All language subtitles for Whats.Up.Doc.1972.1080p.BluRay.x264-RRH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,598 --> 00:03:05,094 Er was eens een geruite weekendtas... 2 00:03:15,281 --> 00:03:18,864 Vlucht 4 naar New York, nu instappen bij Gate 7. 3 00:03:30,628 --> 00:03:32,835 STRIKT GEHEIM 4 00:03:34,674 --> 00:03:37,758 Vlucht 741 uit Holland komt nu aan bij Gate 8. 5 00:04:00,198 --> 00:04:01,112 Taxi. 6 00:04:06,037 --> 00:04:07,366 Volg die taxi! 7 00:04:22,636 --> 00:04:25,044 Howard Bannister! 8 00:04:25,472 --> 00:04:28,093 Howard, als ik je vraag om ergens op me te wachten... 9 00:04:28,183 --> 00:04:30,721 verwacht ik dat je daar blijft tot ik terugkom. 10 00:04:30,811 --> 00:04:31,890 Ja, Eunice. 11 00:04:31,978 --> 00:04:35,394 Het is al moeilijk genoeg om zelf voor alles te zorgen. 12 00:04:35,482 --> 00:04:37,225 - Ja, Eunice. - Het is precies 18.15. 13 00:04:37,317 --> 00:04:39,440 Als we in een half uur bij het hotel zijn... 14 00:04:39,528 --> 00:04:42,149 zijn we op tijd om ons voor het banket om te kleden. 15 00:04:42,239 --> 00:04:44,775 - Zet deze dingen in een taxi. - Ja, Eunice. 16 00:06:00,603 --> 00:06:03,225 Het is een prachtige stad, nietwaar, Howard? 17 00:06:03,731 --> 00:06:06,222 Hier zou ik graag op huwelijksreis gaan. 18 00:06:06,901 --> 00:06:10,484 Heb je me gehoord, Howard? Hier zou ik graag op huwelijksreis gaan. 19 00:06:10,571 --> 00:06:11,353 Wat? 20 00:06:11,447 --> 00:06:14,614 Ik dacht dat je naar San Francisco wilde. 21 00:06:14,701 --> 00:06:17,820 - Dit is San Francisco, Howard. - Natuurlijk. 22 00:06:18,830 --> 00:06:20,075 Howard! 23 00:06:20,289 --> 00:06:22,911 H�, probeer je jezelf te vermoorden? 24 00:06:23,000 --> 00:06:25,621 - Gaat het achterin? - Hopelijk is er niets gebroken. 25 00:06:25,710 --> 00:06:26,873 - Gewoon een bult. - Nee. 26 00:06:26,962 --> 00:06:28,207 Overdrijf niet. 27 00:06:28,296 --> 00:06:30,918 Ik bedoel mijn stollingsgesteenten. 28 00:06:31,007 --> 00:06:32,585 Ik weet hoe u zich voelt, meneer. 29 00:06:32,676 --> 00:06:35,213 Mijn stollingsgesteenten zijn heilig. 30 00:07:38,280 --> 00:07:39,608 Miss, kan ik u helpen? 31 00:07:39,697 --> 00:07:41,689 Ik vroeg me af of mijn vrienden hier zijn. 32 00:07:41,782 --> 00:07:45,780 Ze komen van de Nieuwe Hebriden en ik geloof dat ze in kamer 1717 zijn. 33 00:07:46,412 --> 00:07:49,863 - Het spijt me, maar die kamer is leeg. - Ik begrijp het niet. 34 00:07:50,624 --> 00:07:53,874 Ze zeiden me dat ze in kamer 1717 in Hotel Crystal zouden zijn. 35 00:07:53,961 --> 00:07:57,246 Dit is het Bristol, mevrouw, niet het Crystal. 36 00:07:58,632 --> 00:08:01,205 Dan is ��n van ons in het verkeerde hotel. 37 00:08:05,263 --> 00:08:07,255 Mrs. Van Hoskins. 38 00:08:08,349 --> 00:08:10,388 We zijn blij dat u weer bij ons bent. 39 00:08:10,476 --> 00:08:12,267 - Bedankt, Hans. - Fritz. 40 00:08:12,395 --> 00:08:13,770 Wat is er met Hans gebeurd? 41 00:08:13,854 --> 00:08:17,223 Er is geen Hans, Mrs. Van Hoskins, alleen ik, Fritz. 42 00:08:17,316 --> 00:08:18,514 Jammer. 43 00:08:24,865 --> 00:08:25,861 Piccolo! 44 00:08:26,242 --> 00:08:29,989 Franz, deze neem ik mee. Ik heb vanavond wat dingen nodig. 45 00:08:30,078 --> 00:08:32,782 Morgen moet je alles in de kluis van het hotel leggen. 46 00:08:32,872 --> 00:08:34,865 Dat komt voor elkaar, mevrouw. 47 00:08:53,517 --> 00:08:55,012 Room service, alstublieft. 48 00:08:55,101 --> 00:08:57,343 Hallo, room service, dit is kamer 1717. 49 00:08:57,437 --> 00:09:01,269 Ik wil graag een sandwich met extra veel rosbief, halfrauw... 50 00:09:01,357 --> 00:09:04,691 op roggebrood met bovenop mosterd en onderop mayonaise... 51 00:09:04,777 --> 00:09:08,526 en een koffie, ijs met chocoladesaus en een of ander light-drankje. 52 00:09:08,740 --> 00:09:10,697 Ok�? Ja. 53 00:09:11,075 --> 00:09:13,068 Kamer 1717. 54 00:09:13,411 --> 00:09:15,119 En room service, zou u... 55 00:09:15,204 --> 00:09:18,158 het buiten kunnen zetten? Kom niet binnen en klop niet... 56 00:09:18,249 --> 00:09:21,534 want ik breng net mijn baby naar bed. Juist. Bedankt. 57 00:09:26,548 --> 00:09:30,248 Ik ben Miss Eunice Burns met mijn verloofde, Dr. Howard Bannister. 58 00:09:30,343 --> 00:09:33,629 We zijn hier voor het Congres van Amerikaanse Musicologen. 59 00:09:33,763 --> 00:09:35,970 Ga naar de apotheek voor wat aspirine. 60 00:09:36,057 --> 00:09:38,382 Ik wil dat je vanavond in topvorm bent. 61 00:09:38,476 --> 00:09:41,596 Raak dat niet aan! Dit zijn mijn superoude Tambulu-stenen. 62 00:09:41,688 --> 00:09:44,309 - Raak die stenen niet aan. - Ik zorg er wel voor. 63 00:09:44,399 --> 00:09:47,932 Howard, ga naar de apotheek en kom binnen vijf minuten terug. 64 00:09:48,026 --> 00:09:49,604 - Juist. Eunice? - Ja. 65 00:09:49,695 --> 00:09:51,901 - Waarom ga ik naar de apotheek? - Aspirine. 66 00:09:51,989 --> 00:09:54,859 Met een buffermengsel. Dat is beter voor de maag. 67 00:09:54,950 --> 00:09:55,981 - Ok�. - Piccolo. 68 00:09:56,076 --> 00:09:57,356 - Te laag. - Meneer? 69 00:09:57,452 --> 00:09:59,908 Uw bel is een halve toon te laag. 70 00:11:00,387 --> 00:11:02,295 - Hoe gaat het, doctor? - Pardon? 71 00:11:02,388 --> 00:11:05,555 - We kunnen elkaar niet meer ontmoeten. - U vergist zich. 72 00:11:05,641 --> 00:11:07,848 Ik ben hier voor iets tegen hoofdpijn. 73 00:11:07,935 --> 00:11:10,889 Er is een groot glas water voor nodig om dat door te slikken. 74 00:11:10,980 --> 00:11:11,680 Wat? 75 00:11:11,772 --> 00:11:14,180 Nee, ziet u, ik ben musicoloog. 76 00:11:14,400 --> 00:11:17,603 Ik testte dit ding op toonkwaliteit. 77 00:11:17,987 --> 00:11:21,237 Ik heb een theorie over de muzikale relatie die de mens vroeger... 78 00:11:21,323 --> 00:11:23,233 met stollingsgesteenten had. 79 00:11:24,702 --> 00:11:28,152 Maar volgens mij bent u daar niet echt in ge�nteresseerd. 80 00:11:28,705 --> 00:11:32,323 Niet zoals in de metamorfe stenen of afzettingsgesteenten. 81 00:11:32,417 --> 00:11:35,750 Jouw stollingsgesteenten vind ik niet belangrijk. 82 00:11:36,003 --> 00:11:39,704 Ik heb hoofdzakelijk interesse voor glimmers, kwarts, veldspaat. 83 00:11:39,799 --> 00:11:42,966 Hou je pyroxenen, magnetieten en grove plutonieten... 84 00:11:43,052 --> 00:11:44,630 wat mij betreft. 85 00:11:46,055 --> 00:11:48,972 - Ik weet niet meer waarom ik hier ben. - Hoofdpijn. 86 00:11:49,600 --> 00:11:51,473 Ja, bedankt. En dag. 87 00:12:00,527 --> 00:12:02,899 - Zei ik iets verkeerds? - Pardon? 88 00:12:02,987 --> 00:12:06,403 Denk je dat ik een stuk fruit ben dat je kunt uitpersen en weggooien? 89 00:12:06,491 --> 00:12:09,064 - U vergist zich. - Meer ben ik niet voor je. 90 00:12:09,160 --> 00:12:11,912 Administratieve fout. Wis me, vergeet mijn naam. 91 00:12:11,996 --> 00:12:13,953 - Ik ken uw naam niet. - Judy Maxwell. 92 00:12:14,040 --> 00:12:15,700 - Aangenaam. - Aangenaam. 93 00:12:15,792 --> 00:12:18,578 - Kun je mijn hand loslaten? - Ik denk het niet. 94 00:12:22,380 --> 00:12:24,172 Kijk nu wat er gebeurd is. 95 00:12:24,633 --> 00:12:25,664 O, nee! 96 00:12:25,800 --> 00:12:28,505 Help me alsjeblieft niet. Dit kan ik zelf wel. 97 00:12:28,595 --> 00:12:29,674 Wees voorzichtiger. 98 00:12:29,763 --> 00:12:33,297 Drie procent van alle fatale ongelukken gebeuren in een apotheek. 99 00:12:33,391 --> 00:12:34,850 Wat gebeurt er daar? 100 00:12:34,934 --> 00:12:37,805 Niets, we zoeken slechts wat aspirine. 101 00:12:37,896 --> 00:12:40,054 - Laat me je helpen. - Nee! 102 00:12:40,231 --> 00:12:41,428 Ga gewoon weg. 103 00:12:43,275 --> 00:12:44,224 Ok�. 104 00:12:50,782 --> 00:12:54,151 - Mijn man betaalt hier wel voor. - Wat doet hij op de vloer? 105 00:12:54,244 --> 00:12:57,079 Hij heeft zenuwstoringen en valt nogal vaak. 106 00:12:57,164 --> 00:13:00,996 - Ik wil niet dat mensen hier vallen. - Nou, we zijn op huwelijksreis. 107 00:13:02,377 --> 00:13:05,046 - Heeft dit buffermengsel? - Ja. 108 00:13:05,130 --> 00:13:06,920 Hoeveel ben ik u schuldig? 109 00:13:10,009 --> 00:13:12,963 - $68,29. - Pardon? 110 00:13:13,095 --> 00:13:15,467 $68,29. 111 00:13:15,556 --> 00:13:17,383 Hoeveel zonder buffermengsel? 112 00:13:17,474 --> 00:13:21,306 Luister, meneer, de aspirine kost $0,84. Dit is $67,45. 113 00:13:21,395 --> 00:13:22,675 - Wat is dat? - Een radio. 114 00:13:22,771 --> 00:13:25,060 - Ik wil geen radio. - En uw vrouw? 115 00:13:25,148 --> 00:13:29,193 - Ik wil geen vrouw. Ik heb geen vrouw. - Hij maakt altijd grapjes. 116 00:13:29,278 --> 00:13:31,814 Ik weet niet wie je bent. Ik weet niet wie ze is. 117 00:13:31,904 --> 00:13:34,940 Kom op, Steve, koop die afgeprijsde radio voor haar. 118 00:13:37,243 --> 00:13:38,951 Noem je dit een huwelijksreis? 119 00:13:39,036 --> 00:13:40,661 En de aspirine? 120 00:13:41,664 --> 00:13:43,537 H�, Steve! Wacht! 121 00:13:43,624 --> 00:13:45,035 Wacht, Steve. 122 00:13:49,046 --> 00:13:50,421 Wat spijt me dat. 123 00:13:51,340 --> 00:13:52,336 Het... 124 00:13:54,218 --> 00:13:55,416 Het spijt me echt. 125 00:13:55,511 --> 00:13:58,131 Ik maak het wel voor je op een rustig plekje. 126 00:13:58,221 --> 00:14:00,462 We halen naald en draad in de apotheek. 127 00:14:00,556 --> 00:14:03,261 Ik wil niet naar de apotheek. Die vind ik niet leuk. 128 00:14:03,351 --> 00:14:04,631 Wees niet boos. 129 00:14:05,144 --> 00:14:06,722 Luister, Steve. 130 00:14:06,854 --> 00:14:10,223 Ik heet geen Steve. Ik ben Howard Bannister... 131 00:14:10,316 --> 00:14:13,566 en nu ik het je verteld heb, hoop ik dat je het weer vergeet. 132 00:14:13,653 --> 00:14:16,570 - Ik vind Steve leuker. - Je verwart me met iemand anders. 133 00:14:16,655 --> 00:14:18,363 Ga nu weg en laat me met rust. 134 00:14:18,449 --> 00:14:22,742 - Waarom volgde je me in de apotheek? - Dat deed ik niet, ik had hoofdpijn. 135 00:14:22,827 --> 00:14:24,405 - Nog steeds? - Nee. 136 00:14:24,496 --> 00:14:25,694 - Howard. - Zie je? 137 00:14:25,788 --> 00:14:29,204 - Howard, ik zei vijf minuten. - Het spijt me, Eunice. 138 00:14:29,292 --> 00:14:30,834 Iemand die Eunice heet? 139 00:14:30,919 --> 00:14:33,410 - Waar ben je geweest? - Een probleem in de winkel. 140 00:14:33,504 --> 00:14:35,212 - Zijn jullie getrouwd? - Nee. 141 00:14:35,298 --> 00:14:37,089 - Gefeliciteerd. - Gauw. 142 00:14:37,175 --> 00:14:38,088 Gecondoleerd. 143 00:14:38,176 --> 00:14:40,133 - Wie is dit? - Geen idee. 144 00:14:40,219 --> 00:14:43,220 - Ze stond achter 'n steen in de winkel. - Vertel haar over ons. 145 00:14:43,306 --> 00:14:46,722 - Waarom noemt ze je zo? - Let niet op haar. 146 00:14:46,809 --> 00:14:48,931 - Luister, Miss Maxwell... - Je kent haar. 147 00:14:49,019 --> 00:14:50,976 Ik zweer dat dit een bizarre grap is. 148 00:14:51,062 --> 00:14:53,732 Makkelijk voor jou. Overal breek je harten. 149 00:14:53,815 --> 00:14:56,732 Vrouwen. Jij noemt het een grapje, wij noemen het lust. 150 00:14:56,818 --> 00:15:00,269 - Weet je niet wat fatsoen betekent? - Fatsoen? Zelfstandig naamwoord. 151 00:15:00,363 --> 00:15:03,447 Zich aanpassen aan gevestigde gedragsnormen... 152 00:15:03,533 --> 00:15:07,032 gepastheid, correctheid of rechtvaardigheid. Zie "etiquette". 153 00:15:22,217 --> 00:15:24,126 - Goedenavond, meneer. - Goedenavond. 154 00:15:24,219 --> 00:15:27,255 - We willen de kleine niet storen. - Zeker niet. 155 00:15:52,955 --> 00:15:54,662 Ik zocht... 156 00:15:54,998 --> 00:15:56,077 gewoon... 157 00:15:57,292 --> 00:16:00,044 - mijn sleutel. - O, ja. 158 00:16:00,128 --> 00:16:03,792 - Ik kan hem nergens vinden. - Misschien is de deur open. 159 00:16:04,215 --> 00:16:06,254 Nee, die heb ik op slot gedaan. 160 00:16:10,137 --> 00:16:11,252 Goedenacht. 161 00:16:11,513 --> 00:16:15,843 - Vergeet uw avondeten niet. - Ja, juist, dat neem ik later. 162 00:16:16,393 --> 00:16:17,389 Bedankt. 163 00:16:21,857 --> 00:16:23,933 - Eunice. - Wie is dat? 164 00:16:24,234 --> 00:16:26,441 Ik, Howard Bannister, je verloofde. 165 00:16:30,072 --> 00:16:33,607 - Je ziet er mooi uit, Howard. - Dank je, Eunice, jij ook. 166 00:16:33,701 --> 00:16:35,859 Ik ben nog niet aangekleed, Howard. 167 00:16:36,495 --> 00:16:37,906 Kom, ik help je met je stropdas. 168 00:16:37,997 --> 00:16:41,745 - Welke stropdas, Eunice? - De jouwe. De stropdas in je hand. 169 00:16:42,501 --> 00:16:43,746 Ja, natuurlijk. 170 00:17:23,790 --> 00:17:26,363 Mijn avondeten is hier. 171 00:17:37,220 --> 00:17:39,793 Ik weet niet wie dat is, maar ik haat hem. 172 00:17:53,401 --> 00:17:56,604 Howard, je moet iets gezegd hebben wat dat meisje aanmoedigde. 173 00:17:56,696 --> 00:17:58,107 Wat bedoel je, Eunice? 174 00:17:58,198 --> 00:18:00,404 Howard, je weet wat ik bedoel. 175 00:18:00,492 --> 00:18:02,365 - Je bent een man. - Dat is waar. 176 00:18:02,452 --> 00:18:04,243 - Zij is een vrouw. - Dat is ook waar. 177 00:18:04,329 --> 00:18:08,372 - Net zoals ik een vrouw ben. - Ik zie je niet als een vrouw, Eunice. 178 00:18:08,457 --> 00:18:09,832 Ik zie je als... 179 00:18:09,917 --> 00:18:11,031 als Eunice. 180 00:18:11,126 --> 00:18:13,795 - Maar ik ben een vrouw, Howard. - Dat weet ik. 181 00:18:14,588 --> 00:18:18,538 Eunice, ik weet dat ik niet erg romantisch lijk. 182 00:18:18,633 --> 00:18:20,709 Ik zoek geen romantiek, Howard. 183 00:18:21,094 --> 00:18:24,677 Ik zoek iets belangrijkers. Lets sterkers. 184 00:18:24,764 --> 00:18:27,931 Romantiek vervaagt en er komt iets anders voor in de plaats. 185 00:18:28,018 --> 00:18:29,476 - Weet je wat? - Seniliteit. 186 00:18:29,561 --> 00:18:30,936 - Vertrouwen. - Dat bedoelde ik. 187 00:18:31,021 --> 00:18:33,689 We kunnen hier maar beter een andere keer over praten. 188 00:18:33,772 --> 00:18:37,141 Howard, ik wil dat je een goede indruk maakt op Mr Larrabee. 189 00:18:37,234 --> 00:18:39,642 Vertel me precies wat je tegen hem gaat zeggen. 190 00:18:39,737 --> 00:18:40,353 Wat? 191 00:18:40,446 --> 00:18:44,111 Ik zeg waarschijnlijk zoiets als: "Hallo, Mr Larrabee, ik ben Howard." 192 00:18:44,199 --> 00:18:45,777 - Nee. - Ik ben Howard niet. 193 00:18:45,868 --> 00:18:48,323 Je gaat niet zeggen: "Hoi, ik heet Howard." 194 00:18:48,412 --> 00:18:50,950 - Dat kan iedereen zeggen. - Iedereen die Howard heet. 195 00:18:51,039 --> 00:18:52,866 Je loopt recht op hem af... 196 00:18:52,958 --> 00:18:55,793 geeft hem een stevige, mannelijke handdruk en zegt: 197 00:18:55,877 --> 00:18:58,000 "Mr Larrabee, ik ben Dr. Howard Bannister. 198 00:18:58,088 --> 00:18:59,914 "Het is een voorrecht u te ontmoeten." 199 00:19:00,005 --> 00:19:02,212 - Denk je dat je dat kunt? - Ja, ik denk het wel. 200 00:19:02,299 --> 00:19:05,715 - Nou, doe je best. Wees waardig. - Waardig. 201 00:19:05,803 --> 00:19:07,926 - Wees plechtig, niet saai. - Plechtig. 202 00:19:08,013 --> 00:19:10,504 - Wees aardig, maar niet onpersoonlijk. - Aardig. 203 00:19:10,599 --> 00:19:13,137 - Doe de deur open. - Ik doe de deur open. 204 00:19:15,312 --> 00:19:18,017 - Nou, dag, Eunice. - Niet nerveus zijn, Howard. 205 00:19:18,107 --> 00:19:20,514 Vergeet niet dat alles hiervan afhangt. 206 00:19:22,236 --> 00:19:23,895 Laat nu eens kijken. 207 00:19:24,403 --> 00:19:28,401 Mr Larrabee, het is een eer om... Nee, dat is het niet. 208 00:19:28,866 --> 00:19:31,274 Wat is het? Het is een... 209 00:19:31,827 --> 00:19:34,947 - Het is een voorrecht u te ontmoeten. - Insgelijks. 210 00:20:10,281 --> 00:20:13,198 Banket 20.30 Congres van Amerikaanse Musicologen 211 00:20:13,284 --> 00:20:15,441 Van de Larrabee-stichting 212 00:20:53,113 --> 00:20:55,438 Mr Larrabee, het is een voorrecht u te ontmoeten. 213 00:20:55,532 --> 00:20:56,907 Ik ben Dr. Howard Bannister. 214 00:20:56,992 --> 00:21:00,657 En ik ben uw ober, Rudy. Zal ik u naar uw tafel brengen, meneer? 215 00:21:00,995 --> 00:21:04,031 Nee, bedankt, ik kijk eerst nog even rond. 216 00:21:04,414 --> 00:21:07,415 - Alstublieft, meneer. - Bedankt, maar ik drink niet. 217 00:21:09,419 --> 00:21:12,919 - U bent ondersteboven, meneer. - Ik ben ondersteboven. 218 00:21:43,702 --> 00:21:45,825 Hallo? Geef me de baas even. 219 00:21:46,205 --> 00:21:48,244 O ja? Zeg hem... 220 00:21:48,916 --> 00:21:50,458 dat ik de documenten heb. 221 00:22:05,055 --> 00:22:07,297 - Ik ben Hugh Simon. - Hoe maakt u het? 222 00:22:07,475 --> 00:22:09,182 - U bent ondersteboven. - Dat weet ik. 223 00:22:09,268 --> 00:22:12,352 En ik neem aan dat u mijn artikels niet hebt gelezen... 224 00:22:12,438 --> 00:22:15,142 over de Versuch einer Anweisung in de Music Monthly. 225 00:22:15,232 --> 00:22:16,347 Sorry, dat klopt. 226 00:22:16,442 --> 00:22:20,106 Dom van u. U moet beseffen dat ik door die reeks artikels... 227 00:22:20,194 --> 00:22:22,685 een van de finalisten ben geworden... 228 00:22:22,780 --> 00:22:26,529 voor de Larrabee-beurs. Verbazend genoeg bent u de andere. 229 00:22:26,742 --> 00:22:29,316 Ik geloof niet dat de Larrabee-stichting... 230 00:22:29,412 --> 00:22:32,994 geld verspilt aan iemand die prehistorische stenen bestudeert. 231 00:22:33,082 --> 00:22:35,324 U stelt mijn standpunt te eenvoudig voor... 232 00:22:35,418 --> 00:22:37,991 Zegt u dat ik iets te eenvoudig voorstel? 233 00:22:38,087 --> 00:22:39,795 Dat doe ik nooit. 234 00:22:39,880 --> 00:22:42,632 Er is een oud Kroatisch gezegde, Bollixter, dat zegt... 235 00:22:42,716 --> 00:22:45,041 - Bannister. - Wat dan ook. 236 00:22:51,140 --> 00:22:52,385 Onze gastheer! 237 00:22:52,642 --> 00:22:53,970 Mr Larrabee? 238 00:23:05,780 --> 00:23:06,693 Mr Larrabee... 239 00:23:06,781 --> 00:23:10,065 Ik ben Hugh Simon, Mr Larrabee, en ik vind uw haar geweldig. 240 00:23:10,158 --> 00:23:12,151 - Dank u. - Ik... 241 00:23:12,244 --> 00:23:14,485 en mijn collega's van het conservatorium... 242 00:23:14,579 --> 00:23:17,331 Ja, inderdaad. En ik geloof dat dit Mr... 243 00:23:17,415 --> 00:23:20,120 - Het is een voorrecht... - Hoewel u moet weten... 244 00:23:20,210 --> 00:23:23,294 dat ik persoonlijk alleen maar minachting heb voor geld... 245 00:23:23,379 --> 00:23:26,250 zal de $20.000 ons, ik bedoel mij toestaan... 246 00:23:26,591 --> 00:23:30,589 om veel werk af te maken dat bijna zeker een weerspiegeling is... 247 00:23:30,678 --> 00:23:33,169 van une gloire �norMe bij de Larrabee-stichting. 248 00:23:33,264 --> 00:23:34,841 Mooi gezegd. Er is niets beters. 249 00:23:34,932 --> 00:23:37,683 Niets beters dan een kleine gloire �norMe of wat dan ook... 250 00:23:37,768 --> 00:23:40,306 maar vergeet niet dat u slechts een finalist bent. 251 00:23:40,395 --> 00:23:43,017 - Als ik me niet vergis, is dit... - Mr Larrabee. 252 00:23:43,106 --> 00:23:47,270 - Geloof me, ik begrijp het als... - Heel begrijpend van u, Simon. 253 00:23:47,360 --> 00:23:49,567 En, nu, als u het niet erg vindt... 254 00:23:50,864 --> 00:23:53,984 - Het spijt me heel erg. - Het is al goed. 255 00:24:00,706 --> 00:24:04,289 - Dr. Bannister. - Mr Voorrecht, het is een... 256 00:24:04,710 --> 00:24:08,245 Nee, dat is het niet. Het is gewoon leuk om u te zien, meneer. 257 00:24:08,422 --> 00:24:10,545 - Bedankt, maar ik drink niet. - Ik ook niet. 258 00:24:10,632 --> 00:24:13,254 U ook niet. Zullen we gaan zitten? Ik geloof... 259 00:24:13,343 --> 00:24:14,588 Na u, meneer. 260 00:24:14,678 --> 00:24:16,920 ...dat we aan dezelfde tafel zitten. 261 00:24:19,099 --> 00:24:20,344 Mr Larrabee. 262 00:24:20,434 --> 00:24:23,185 Goedenavond, professor Hosquith, dit is Howard Bannister. 263 00:24:23,270 --> 00:24:24,349 U bent Bannister. 264 00:24:24,438 --> 00:24:26,476 - Hoe maakt u het? - Dank u. 265 00:24:26,564 --> 00:24:30,264 Uw verloofde vertelde ons over uw avontuur in de lucht. 266 00:24:30,359 --> 00:24:32,932 Wat voor avontuur? 267 00:24:33,028 --> 00:24:35,733 Wat voor avontuur? 268 00:24:35,823 --> 00:24:39,156 U moet niet bescheiden doen over zoiets ongelooflijks. 269 00:24:39,243 --> 00:24:43,537 U moet ons alles vertellen, Bannister. Kom nu mee naar de tafel. 270 00:24:44,873 --> 00:24:47,032 Goed zo, Bannister. 271 00:24:47,126 --> 00:24:50,375 - En dit moet Miss Burns zijn. - Hoe maakt u het? 272 00:24:51,921 --> 00:24:55,788 - U! - Eunice, Howard, Eunice. 273 00:24:55,883 --> 00:24:58,635 Dat stotteren is bijna genezen. Ga zitten, liefste. 274 00:24:58,719 --> 00:25:01,756 - Hoe? Hoe? - Howard. Howard. 275 00:25:01,889 --> 00:25:05,056 Hij heeft nog moeite met namen. Waarschijnlijk de opwinding... 276 00:25:05,142 --> 00:25:08,594 van deze eerste ontmoeting met u. Ik voel het zelf ook. 277 00:25:08,687 --> 00:25:11,807 - O ja? - En of. Mijn hart klopt als een gek. 278 00:25:11,899 --> 00:25:14,816 Je voelt het gewoon bonzen. Voelt u het niet? 279 00:25:15,443 --> 00:25:18,278 Ja, volgens mij wel. Ja, het is absoluut... 280 00:25:18,946 --> 00:25:20,986 Het bonst echt daar binnen. 281 00:25:21,115 --> 00:25:22,907 Het is verbazingwekkend, voel maar. 282 00:25:22,992 --> 00:25:24,190 Ga zitten, heren. 283 00:25:24,285 --> 00:25:27,120 - Mag ik naast u zitten? - Niets liever. 284 00:25:27,205 --> 00:25:30,787 Kom rechts van me zitten, Bannister. Wilt u opstaan, Mr Simon? 285 00:25:30,875 --> 00:25:32,702 - Maar dit is niet... - Ik weet het. 286 00:25:32,793 --> 00:25:35,711 Dit klopt niet met de naamkaartjes... 287 00:25:35,796 --> 00:25:38,501 maar we kunnen wat kleine sociale gebruiken vergeten. 288 00:25:38,591 --> 00:25:39,753 Ik moet erop wijzen... 289 00:25:39,842 --> 00:25:43,424 dat "dwaze consistentie het schrikbeeld is van kleine geesten". 290 00:25:43,511 --> 00:25:45,089 - Emerson! - Pardon? 291 00:25:45,180 --> 00:25:47,303 Ralph Waldo Emerson, 1803 tot 1882. 292 00:25:47,390 --> 00:25:49,050 - Houdt u van Emerson? - Ik aanbid hem! 293 00:25:49,142 --> 00:25:50,802 Ik aanbid iedereen die hem aanbidt. 294 00:25:50,894 --> 00:25:54,013 Ik aanbid iedereen die aanbidt al wie Emerson aanbidt. Nu u. 295 00:25:54,105 --> 00:25:56,477 Ze is fantastisch, Bannister. U heeft geluk. 296 00:25:56,566 --> 00:25:57,941 - Dit is niet... - Geef toe. 297 00:25:58,026 --> 00:26:00,517 - Geef toe dat u geluk hebt. - Ik heb geluk. Maar... 298 00:26:00,611 --> 00:26:03,019 - Miss Burns, mag ik u Eunice noemen? - Nee! 299 00:26:03,114 --> 00:26:05,604 Howard bedoelt dat iedereen me normaal gesproken... 300 00:26:05,699 --> 00:26:09,198 - Burnsy noemt. - Burnsy? Dat vind ik leuk. 301 00:26:09,494 --> 00:26:10,490 Burnsy. 302 00:26:10,620 --> 00:26:11,534 Help! 303 00:27:17,809 --> 00:27:21,936 Ik neem aan dat u het werk van uw verloofde kent, Miss Burns? 304 00:27:22,021 --> 00:27:23,396 Juist, Mr Simon. 305 00:27:23,481 --> 00:27:26,600 - Heeft u zijn thesis gelezen? - Gelezen! Ik heb die getypt! 306 00:27:26,692 --> 00:27:28,020 Dit is Eunice Burns niet. 307 00:27:28,110 --> 00:27:31,194 Dan moet u zijn buitensporige liefde voor stenen delen. 308 00:27:31,280 --> 00:27:34,032 Heel erg. Een steen bracht ons zelfs samen. 309 00:27:34,116 --> 00:27:35,231 Jij bent Eunice niet. 310 00:27:35,326 --> 00:27:38,991 Verwacht u echt dat ik accepteer dat een Neanderthaler... 311 00:27:39,079 --> 00:27:41,535 een manier vond om met mineralen muziek te maken? 312 00:27:41,623 --> 00:27:44,743 Ik kan bewijzen dat echte melodie�n, ruw, natuurlijk... 313 00:27:44,835 --> 00:27:48,914 maar met de diatonische toonladder zoals in de Noorse Ventengum-liederen... 314 00:27:49,005 --> 00:27:50,380 Ik hou van die Ventengums. 315 00:27:50,464 --> 00:27:52,920 ...al 7 miljoen jaar voor Christus echt bestonden. 316 00:27:53,009 --> 00:27:57,172 - Kunt u dat bewijzen? - Met tijd en geld, natuurlijk. 317 00:27:57,263 --> 00:28:00,264 - Echt, muziek uit stenen? - Het zit zo, Mr Simon... 318 00:28:00,349 --> 00:28:03,101 dat Howard met Leonard Bernstein heeft gesproken... 319 00:28:03,185 --> 00:28:06,305 over de mogelijkheid van een lawine in E mineur. 320 00:28:06,397 --> 00:28:09,896 - Dat is belachelijk. - Waar is uw gevoel voor humor, Simon? 321 00:28:09,984 --> 00:28:12,438 Ze is een parel, Bannister. 322 00:28:12,527 --> 00:28:15,100 - Ze is ongelooflijk. - Ja, dat klopt. 323 00:28:15,405 --> 00:28:17,314 BRISTOL-BALZAAL AMERIKAANSE MUSICOLOGEN 324 00:28:17,407 --> 00:28:20,028 Waarom kunt u me niet vinden? Ik ben hier. 325 00:28:20,118 --> 00:28:22,110 Sorry, ik heb die naam niet. 326 00:28:22,203 --> 00:28:25,489 Wilt u nog eens kijken, alstublieft? Burns, Eunice Burns. 327 00:28:35,508 --> 00:28:36,586 Ik heb de juwelen. 328 00:28:36,675 --> 00:28:38,881 Ga weg. Laat niemand je zien. 329 00:28:39,010 --> 00:28:40,552 - Roger. - Fritz. 330 00:29:21,343 --> 00:29:23,584 U beseft ongetwijfeld, Mr Larrabee... 331 00:29:23,678 --> 00:29:25,587 dat ik hier al zes jaar aan werk. 332 00:29:25,680 --> 00:29:28,882 - Je moet weg. - En het leuke gedeelte missen? 333 00:29:28,974 --> 00:29:32,141 - Ze kan er elk moment zijn. - Dat is nu zo leuk. 334 00:29:32,227 --> 00:29:33,887 ...over Zwitserse componisten. 335 00:29:33,979 --> 00:29:37,264 - Zwitserse componisten, Mr Simon? - Dat klopt, Miss Burns. 336 00:29:37,649 --> 00:29:41,350 Dat is zeker niet iets wat de muzikale archeologen... 337 00:29:41,987 --> 00:29:45,605 bijzonder waardevol zullen vinden, maar het is een rijk terrein... 338 00:29:45,699 --> 00:29:50,277 waarop mijn baanbrekende geleerdheid goed geoogst heeft. 339 00:29:50,453 --> 00:29:52,244 U heeft zeker veel mest gebruikt. 340 00:29:52,329 --> 00:29:55,414 We willen graag het verhaal van Miss Burns horen. 341 00:29:55,499 --> 00:29:57,290 - Burnsy. - Van Burnsy... 342 00:29:57,376 --> 00:29:59,119 - Hij noemt haar Burnsy. - Wat was het? 343 00:29:59,211 --> 00:30:01,963 Een of ander avontuur tijdens uw vlucht hierheen? 344 00:30:02,047 --> 00:30:03,078 Ja. Nee! 345 00:30:03,173 --> 00:30:05,380 Howard is te bescheiden om dat te vertellen. 346 00:30:05,467 --> 00:30:08,468 Het begon allemaal toen er geen weg meer terug was. 347 00:30:08,554 --> 00:30:09,716 Dat punt was net geweest. 348 00:30:09,805 --> 00:30:12,296 Toen de versterkers en de tolkompassen het begaven... 349 00:30:12,391 --> 00:30:14,716 en een van de ventielen niet losliet... 350 00:30:14,810 --> 00:30:18,012 viel ��n piloot flauw van angst en het vliegtuig stortte neer. 351 00:30:18,104 --> 00:30:21,188 Howard ging naar de cockpit en nam twee stollingsgesteenten... 352 00:30:21,273 --> 00:30:23,599 die heel erg magnetisch waren. 353 00:30:23,693 --> 00:30:26,184 Hij zette een elektronisch opgewekt veldpatroon op... 354 00:30:26,278 --> 00:30:27,523 Ik heb een nachtmerrie. 355 00:30:27,696 --> 00:30:30,697 - Wat is het probleem? - Zij zegt ene Eunice Burns te zijn. 356 00:30:30,783 --> 00:30:33,072 Ik ben de Eunice Burns. 357 00:30:33,160 --> 00:30:35,236 Ik heb geen naamplaatje voor Eunice Burns. 358 00:30:35,329 --> 00:30:37,368 Natuurlijk niet. Miss Burns draagt dat. 359 00:30:37,456 --> 00:30:39,579 - Ze is al binnen. - Dat is onmogelijk. 360 00:30:39,667 --> 00:30:43,034 - Misschien bent u bij het foute congres. - Dit is schandalig. 361 00:30:43,586 --> 00:30:46,836 En hij redde waarschijnlijk 112 passagiers... 362 00:30:46,923 --> 00:30:48,796 van een tragische, vurige dood. 363 00:30:48,883 --> 00:30:53,094 Gewoon ongelooflijk. Een heel ontroerend verhaal. 364 00:30:53,804 --> 00:30:57,672 Ik vind dat verhaal net zo slecht als deze potage au gel�e. 365 00:30:57,767 --> 00:31:00,637 Wat vindt u van een sandwich de knokkels? 366 00:31:01,896 --> 00:31:04,932 - Ik moet je alleen spreken. - Ik zie je onder de tafel. 367 00:31:05,024 --> 00:31:07,514 - Wat? - Lieve hemel, dat is mijn servetje. 368 00:31:08,610 --> 00:31:09,641 Het gaat toch goed? 369 00:31:09,736 --> 00:31:11,894 - Begrijp je dan niets? - Zoals? 370 00:31:11,988 --> 00:31:13,897 - Zoals Eunice. - Ik begrijp haar niet. 371 00:31:13,990 --> 00:31:16,315 - Ze zal hier zo zijn. - Je vervalt in herhaling. 372 00:31:16,409 --> 00:31:19,030 Ik verval niet in herhaling. 373 00:31:19,120 --> 00:31:20,365 Ik verval in herhaling. 374 00:31:20,455 --> 00:31:22,862 - Steve, je wilt niet met haar trouwen. - Howard! 375 00:31:22,957 --> 00:31:25,448 - Jullie willen dat allebei niet. - Waarom niet? 376 00:31:25,543 --> 00:31:28,164 Je wilt niet met iemand trouwen die rimpels krijgt. 377 00:31:28,254 --> 00:31:30,827 - Dat overkomt iedereen. - Volgende week al? 378 00:31:30,923 --> 00:31:32,381 Wat is hier aan de hand? 379 00:31:32,465 --> 00:31:34,588 Kunnen jullie niet zonder elkaar? 380 00:31:34,676 --> 00:31:35,625 We praten gewoon. 381 00:31:35,719 --> 00:31:38,126 Gaat het, Mr Larrabee? Kan ik helpen? 382 00:31:38,221 --> 00:31:40,546 Nee, ik ben in orde, we zaten gewoon te praten. 383 00:31:40,640 --> 00:31:42,467 - Wat is er aan de hand? - Is er iets mis? 384 00:31:42,559 --> 00:31:43,175 Nee. 385 00:31:43,268 --> 00:31:46,684 We testen een theorie over vocale reverberatie in de rug. 386 00:31:46,771 --> 00:31:49,441 Wat? Vocale reverberatie in de rug? 387 00:31:49,566 --> 00:31:51,523 - Kent u V.R. R? - Ja. 388 00:31:51,693 --> 00:31:53,520 Ik heb daar iets over gelezen. 389 00:31:54,362 --> 00:31:58,109 Charles, wat voor wijn heeft tafel 1? 390 00:32:02,119 --> 00:32:05,322 Geloof me, Bannister, die meid van u is grappig. 391 00:32:05,497 --> 00:32:09,625 G-R-A-P-P-l-G, en als u die beurs wint, is dat net zo goed haar overwinning... 392 00:32:09,709 --> 00:32:12,746 - als die van u, begrepen? - Ik... 393 00:32:14,172 --> 00:32:15,370 Zeker. 394 00:32:15,465 --> 00:32:17,374 Howard Bannister! 395 00:32:24,765 --> 00:32:27,256 Howard, zeg ze wie ik ben. Ze proberen... 396 00:32:27,351 --> 00:32:29,427 Ze proberen me buiten te houden! 397 00:32:30,145 --> 00:32:32,719 Wie is die gevaarlijk onevenwichtige vrouw? 398 00:32:32,814 --> 00:32:35,732 Howard, zeg ze wie ik ben. 399 00:32:36,235 --> 00:32:37,645 Zeg ze wie ik ben! 400 00:32:37,736 --> 00:32:40,939 Ik eis dat je ze nu meteen zegt wie ik ben! 401 00:32:42,407 --> 00:32:44,447 Ik heb haar nog nooit gezien. 402 00:32:51,165 --> 00:32:52,161 Wacht! 403 00:32:58,213 --> 00:32:59,672 CONGRES VAN AMERIKAANSE MUSICOLOGEN 404 00:33:08,599 --> 00:33:11,802 Daar is ze. Zijn de juwelen het hotel uit? 405 00:33:11,894 --> 00:33:14,099 Nee, ik legde ze in 1714. Ik had geen tijd... 406 00:33:14,187 --> 00:33:15,135 1714! 407 00:33:15,229 --> 00:33:18,728 Wat voor beveiligingsman ben jij? Een simpele inbraak is te moeilijk? 408 00:33:18,816 --> 00:33:20,227 - Ik schaam me. - Laat maar. 409 00:33:20,318 --> 00:33:23,153 Ik breng de tas naar haar kamer terwijl jij haar ophoudt. 410 00:33:23,237 --> 00:33:25,443 - Hoe doe ik dat? - Gebruik je charme. 411 00:33:28,117 --> 00:33:30,738 Charme. Gebruik je charme. 412 00:33:42,672 --> 00:33:46,005 - Wat wil je? - Mevrouw, ik ben het, Fritz. 413 00:33:46,300 --> 00:33:50,168 Je komt je zeker verontschuldigen voor de criminele onrechtvaardigheden... 414 00:33:50,263 --> 00:33:52,386 die mij hier overkwamen. 415 00:33:52,473 --> 00:33:55,344 Een van onze gasten heeft iets verloren. 416 00:33:55,434 --> 00:33:59,432 Ik zie niet in hoe dat hier kan zijn tenzij het zelf naar binnen kroop. 417 00:33:59,522 --> 00:34:01,099 Precies, Miss Burns. 418 00:34:01,190 --> 00:34:02,649 Wat probeer je te zeggen? 419 00:34:02,733 --> 00:34:05,519 Het is erg pijnlijk, maar een van onze vaste gasten... 420 00:34:05,610 --> 00:34:08,694 een rijke zonderling, is zijn slang kwijtgeraakt. 421 00:34:09,364 --> 00:34:11,736 Nee! Ja, hier. Blijf kalm. 422 00:34:12,534 --> 00:34:16,068 Misschien kunt u zich maar beter even in de badkamer opsluiten... 423 00:34:16,162 --> 00:34:19,033 - terwijl ik uw kamer doorzoek. - Wat als het beest daar is? 424 00:34:19,123 --> 00:34:20,321 Dat zal niet. 425 00:34:20,416 --> 00:34:24,248 Slangen zijn doodsbang voor tegels, zoals u weet. 426 00:34:25,129 --> 00:34:26,707 O, ja. En bedankt. 427 00:34:32,636 --> 00:34:35,553 Het is in orde, Miss Burns, u kunt nu naar buiten. 428 00:34:36,640 --> 00:34:38,431 Wat kunnen ze me nog meer aandoen? 429 00:35:19,722 --> 00:35:22,676 - Wat is er, Steve? - Ik heet geen Steve... 430 00:35:22,766 --> 00:35:26,716 en het probleem is dat ik niet weet hoe ik dit alles aan Eunice uitleg. 431 00:35:26,812 --> 00:35:29,647 - Dat is heel makkelijk. - Heel makkelijk. 432 00:35:29,731 --> 00:35:32,768 Je gaat eerst naar haar kamer. Je klopt op de deur. 433 00:35:32,860 --> 00:35:35,730 Ok�. Ze doet de deur open. Ze zal gehuild hebben... 434 00:35:35,821 --> 00:35:39,865 dus haar ogen zijn gezwollen en bloeddoorlopen... 435 00:35:39,950 --> 00:35:43,034 en ze heeft een rode neus en snottert. Maar dat negeer je. 436 00:35:43,120 --> 00:35:45,028 Je legt je hand op haar schouder... 437 00:35:45,121 --> 00:35:48,287 je staart resoluut in die roodgerande, opgezette ogen... 438 00:35:48,416 --> 00:35:49,578 en je zegt: 439 00:35:49,667 --> 00:35:51,992 "Het is een verschrikkelijk misverstand. 440 00:35:52,086 --> 00:35:55,918 "Ik heb me als een schoft gedragen. Maar nu zie ik alles duidelijk. 441 00:35:56,173 --> 00:36:00,123 "En ik heb besloten dat Judy en ik je in een bejaardentehuis stoppen." 442 00:36:00,844 --> 00:36:02,387 Dat is niet grappig. 443 00:36:02,888 --> 00:36:05,806 Steve, waarom ben je zo droevig? Het was 'n geweldige avond! 444 00:36:05,891 --> 00:36:07,765 - We winnen die beurs zeker. - We? 445 00:36:07,851 --> 00:36:10,057 Ik heb geholpen. Hij noemt me Burnsy. 446 00:36:10,144 --> 00:36:12,351 Dat bedoel ik niet, je bent Burnsy niet. 447 00:36:12,438 --> 00:36:15,772 Burnsy is Burnsy, of Eunice is Burnsy, ik bedoel ze is Burnsy niet. 448 00:36:15,858 --> 00:36:17,518 Niemand is Burnsy. 449 00:36:17,610 --> 00:36:20,279 - Dus wat bedoel je? - Ik bedoel... 450 00:36:20,363 --> 00:36:21,738 dat ik het niet meer weet. 451 00:36:21,822 --> 00:36:24,907 Je bedoelt dat als Larrabee ontdekt dat ik niet Eunice ben... 452 00:36:24,992 --> 00:36:26,784 hij zal denken dat je hem bedroog... 453 00:36:26,869 --> 00:36:29,075 - en je naar je $20.000 kunt fluiten. - Juist! 454 00:36:29,163 --> 00:36:32,995 Met dat geld kan ik mijn theorie�n bewijzen. 455 00:36:33,083 --> 00:36:34,826 Bepaalde theorie�n die... 456 00:36:35,793 --> 00:36:37,786 Moet je zo dichtbij staan? 457 00:36:38,379 --> 00:36:39,874 Ik ben erg bijziend. 458 00:36:40,798 --> 00:36:43,040 - Waar was ik? - Bepaalde theorie�n. 459 00:36:44,260 --> 00:36:45,042 Juist. 460 00:36:45,136 --> 00:36:47,627 Met dat geld kan ik naar Frankrijk reizen... 461 00:36:47,722 --> 00:36:51,007 om prehistorische kunstvormen van 100.000 jaar oud te onderzoeken. 462 00:36:51,100 --> 00:36:54,101 - Uit het Aurignacion of Opper-Perigordian? - Allebei, als ik... 463 00:36:54,187 --> 00:36:57,057 - Hoe kom je op die namen? - Gewoon een wilde gok. 464 00:36:58,107 --> 00:36:59,766 Ik wil dat je nu weggaat. 465 00:36:59,858 --> 00:37:03,690 Steve, het spijt me, ik wilde alleen maar helpen. 466 00:37:04,571 --> 00:37:07,655 Ook al bedoel je het niet verkeerd, je bent gewoon... 467 00:37:07,741 --> 00:37:09,780 - Je bent gewoon anders. - Bedankt. 468 00:37:10,285 --> 00:37:12,906 Ik weet dat ik anders ben, maar vanaf nu... 469 00:37:13,663 --> 00:37:15,821 ga ik proberen hetzelfde te zijn. 470 00:37:15,999 --> 00:37:17,457 Hetzelfde als wat? 471 00:37:18,126 --> 00:37:20,202 Als mensen die niet anders zijn. 472 00:37:20,336 --> 00:37:23,337 - Goed, bedankt, en dag. - Vooruit, geef me een kans. 473 00:37:23,423 --> 00:37:25,829 Als je me beter kent, zul je me leuk vinden. 474 00:37:25,924 --> 00:37:27,549 Ik zal je niet leuk vinden. Dag. 475 00:37:27,634 --> 00:37:30,920 Laten we geen dag zeggen, maar gewoon au revoir. 476 00:37:31,388 --> 00:37:33,131 Nee, laten we dag zeggen. 477 00:37:46,403 --> 00:37:49,272 Ga naar Mrs Van Hoskins' kamer, door de kamer ernaast... 478 00:37:49,363 --> 00:37:51,402 en breng de juwelentas naar de kelder. 479 00:37:51,490 --> 00:37:54,859 - En als ze wakker wordt? - Zeg haar dat je verliefd op haar bent. 480 00:37:54,952 --> 00:37:59,199 Dat je haar de hele nacht hebt gevolgd en de liefde met haar wilt bedrijven. 481 00:37:59,665 --> 00:38:01,871 Kan ik haar niet gewoon vermoorden? 482 00:38:17,348 --> 00:38:19,969 De behaaglijke vrouw door "J" 483 00:38:38,118 --> 00:38:39,611 Dat is krankzinnig. 484 00:40:25,469 --> 00:40:27,295 - Hallo, daar buiten. - Hallo. 485 00:40:29,056 --> 00:40:31,891 - Nee, het moet 'n hersenbeschadiging zijn. - Wat? 486 00:40:41,109 --> 00:40:42,936 Je hebt iets laten vallen. 487 00:40:43,320 --> 00:40:46,485 - Wat denk jij dat je doet? - Ik denk dat ik in bad zit. 488 00:40:46,572 --> 00:40:49,656 Als je niet binnen twee minuten buiten bent, bel ik de politie. 489 00:40:49,742 --> 00:40:53,110 Om wie te arresteren, de meid in bad of de man zonder broek? 490 00:40:53,203 --> 00:40:55,825 Dit is geen grapje, ik reageer niet graag overhaast... 491 00:40:55,914 --> 00:40:58,749 maar jij bent de druppel die de emmer doet overlopen. 492 00:40:58,834 --> 00:40:59,948 Je bent een lastpost. 493 00:41:00,043 --> 00:41:03,875 Je brengt overal verwoesting en chaos, maar waarom bij mij? 494 00:41:03,964 --> 00:41:06,371 Omdat je er lief uitziet in je pyjama, Steve. 495 00:41:06,466 --> 00:41:07,545 Eruit! 496 00:41:07,634 --> 00:41:09,425 - Nu? - Ja! 497 00:41:10,261 --> 00:41:11,671 Nee, wacht even! 498 00:41:13,389 --> 00:41:14,800 Gaat het? 499 00:41:15,099 --> 00:41:18,432 - Ik geloof dat ik wat gebroken heb. - Laat me eens kijken. 500 00:41:18,519 --> 00:41:20,476 - Niet helpen! - Zeg me waar het pijn doet. 501 00:41:20,563 --> 00:41:23,729 Het darmbeen? Het heiligbeen? Hopelijk is het niet je stuitbeen. 502 00:41:23,816 --> 00:41:25,808 Ik kan niet ademen. Kun je een long breken? 503 00:41:25,901 --> 00:41:28,059 Ik geloof dat je das te strak zit. 504 00:41:28,445 --> 00:41:31,115 - Zo. Zie je? Nu gaat de telefoon. - Ik neem wel op. 505 00:41:31,198 --> 00:41:32,573 Dat kan ik zelf. 506 00:41:36,035 --> 00:41:37,198 Hallo? Ja. 507 00:41:37,703 --> 00:41:39,530 Eunice wie? O, Eunice! 508 00:41:39,830 --> 00:41:41,622 Howard, wat is daar binnen aan de hand? 509 00:41:41,832 --> 00:41:43,243 Niets bijzonders, ik viel. 510 00:41:43,334 --> 00:41:45,955 - Gaat het? - Ik voel me beter. Bedankt voor het bellen. 511 00:41:46,045 --> 00:41:47,325 - Howard! - Ja, Eunice? 512 00:41:47,421 --> 00:41:49,959 - Ik kom naar binnen. - Het is beter van niet. 513 00:41:50,049 --> 00:41:51,792 Ik wil zien of je in orde bent. 514 00:41:51,884 --> 00:41:54,340 Ik ben nog steeds boos op je, maar ik ben bezorgd. 515 00:41:54,762 --> 00:41:56,221 - Hoor je Me? - Ja. 516 00:41:56,305 --> 00:41:57,503 Ik kleed me wel aan. 517 00:41:57,598 --> 00:41:58,629 Wie was dat? 518 00:41:58,724 --> 00:41:59,424 Wie? 519 00:41:59,516 --> 00:42:00,844 Ik hoorde iets... 520 00:42:00,934 --> 00:42:02,344 over aankleden. 521 00:42:02,769 --> 00:42:04,678 Het is de televisie, Eunice. 522 00:42:05,313 --> 00:42:08,682 Een oorlogsfilm. Ze kleden zich aan voor het gevecht. 523 00:42:08,775 --> 00:42:09,973 Een vrouwenstem. 524 00:42:10,068 --> 00:42:12,737 Vrouwensoldaten. De film heet De Vechtende Vrouwen. 525 00:42:12,820 --> 00:42:14,943 Heb je een badjas voor me? 526 00:42:15,823 --> 00:42:17,732 Ik kom naar binnen! 527 00:42:18,826 --> 00:42:20,201 Nou, dat is het. 528 00:42:21,454 --> 00:42:23,861 - Ik kan nog maar ��n ding doen. - Wat is dat, wat? 529 00:42:23,956 --> 00:42:27,573 Eunice komt en jij bent hier. En ik ga springen. 530 00:42:27,667 --> 00:42:28,996 - Steve. - Dag. 531 00:42:29,085 --> 00:42:32,999 - Steve, wacht! - Ik geloof het niet. Je deed het weer. 532 00:42:37,927 --> 00:42:40,714 - Pardon. Hoort u bij het hotel? - Waarom? 533 00:42:40,805 --> 00:42:43,889 Ik wil graag de sleutel voor 1716, mijn verloofde is daar. 534 00:42:43,975 --> 00:42:45,599 Ik geloof dat hij gewond is. 535 00:42:45,685 --> 00:42:48,354 Sorry, mevrouw, ik zoek iets in 1717. 536 00:42:48,604 --> 00:42:50,976 Normaal gesproken zou ik er niet eens om vragen... 537 00:42:51,064 --> 00:42:52,345 Maar ik denk dat het... 538 00:42:52,441 --> 00:42:54,766 Ik Moet naar de receptionist beneden luisteren. 539 00:42:54,860 --> 00:42:58,026 Ik Moet naar 1717, dus laat Me nu alstublieft Met rust. 540 00:43:07,956 --> 00:43:11,538 Howard. Doe deze deur open, Howard. 541 00:43:12,335 --> 00:43:14,493 Howard, ik weet dat je daar bent. 542 00:43:14,754 --> 00:43:15,749 Hoor je Me? 543 00:43:15,838 --> 00:43:18,922 Howard, doe deze deur meteen open! 544 00:43:19,299 --> 00:43:20,295 Howard! 545 00:43:20,509 --> 00:43:23,000 - Wat is er mis met de kast? - Ze zal daar zoeken. 546 00:43:23,095 --> 00:43:24,637 Wat voor iemand is ze? 547 00:43:24,805 --> 00:43:27,046 Howard Bannister, ik praat tegen je. 548 00:43:27,849 --> 00:43:29,094 Ik weet dat je daar bent. 549 00:43:29,184 --> 00:43:31,141 Ik heb hoogtevrees. 550 00:43:31,228 --> 00:43:33,137 - Er is een richel. - Ik heb richelvrees. 551 00:43:33,230 --> 00:43:35,103 - Ik raak haar wel kwijt. - Ik durf niet! 552 00:43:35,190 --> 00:43:36,305 Hoor je Me? 553 00:43:36,399 --> 00:43:38,107 - Ze is prikkelbaar. - Ik durf niet! 554 00:43:38,193 --> 00:43:39,189 Howard! 555 00:43:39,277 --> 00:43:42,111 - Ze doet aan karate. - Misschien durf ik. 556 00:43:43,030 --> 00:43:43,943 Howard. 557 00:43:44,031 --> 00:43:45,739 Ik tel tot vijf. 558 00:43:45,824 --> 00:43:48,113 Doe dat niet, Eunice. Dat haat ik. 559 00:43:48,410 --> 00:43:49,074 E�n. 560 00:43:50,204 --> 00:43:52,445 Twee. Drie. 561 00:43:53,999 --> 00:43:54,948 Vier. 562 00:43:56,710 --> 00:43:58,501 Vijf! 563 00:43:59,671 --> 00:44:01,379 Hallo, Eunice, kom binnen. 564 00:44:12,016 --> 00:44:15,136 Howard, als je mijn vertrouwen in je beschaamd hebt... 565 00:44:16,395 --> 00:44:17,558 Wat is dat? 566 00:44:19,356 --> 00:44:21,682 Dat is een bad. Ik wilde een bad nemen. 567 00:44:21,775 --> 00:44:23,982 Sinds wanneer gebruik je badschuim? 568 00:44:24,612 --> 00:44:26,853 Zo kwam het uit de kraan, Eunice. 569 00:44:27,448 --> 00:44:32,322 - Waarom liggen je stenen in de badkamer? - Ik weet het jammer genoeg niet. 570 00:45:26,503 --> 00:45:30,037 - Wat zoek je, liefste? - Howard, je bent niet eerlijk tegen me. 571 00:45:30,131 --> 00:45:33,132 Ik ben eerlijk tegen je, Eunice, dat ben ik altijd. 572 00:45:33,343 --> 00:45:34,623 De deur is open. 573 00:45:34,719 --> 00:45:36,546 Goedenavond. Waar wilt u het hebben? 574 00:45:36,638 --> 00:45:37,883 Waar wil ik wat hebben? 575 00:45:37,972 --> 00:45:41,009 - Rosbief op roggebrood. Mosterd... - Ik wil geen eten! 576 00:45:41,100 --> 00:45:44,054 Kamer 1716, nietwaar? Nou, ik zet het hier wel klaar. 577 00:45:47,522 --> 00:45:49,065 - Wat is dat? - Wat is wat? 578 00:45:49,149 --> 00:45:51,557 - Ik hoorde geklop. - Het zijn je zenuwen. 579 00:46:04,039 --> 00:46:07,871 - Waarom morrel je aan het raam? - Te veel frisse lucht, heel schadelijk. 580 00:46:09,002 --> 00:46:10,959 Howard, zet je die... 581 00:46:11,046 --> 00:46:12,289 televisie af? 582 00:46:22,389 --> 00:46:26,173 Howard, als je die televisie niet afzet, ga ik schreeuwen! 583 00:46:26,351 --> 00:46:28,011 Je schreeuwt al, Eunice. 584 00:46:28,395 --> 00:46:31,515 H�, denk eens aan anderen, we proberen hier te slapen. 585 00:46:31,606 --> 00:46:32,602 Eunice. 586 00:46:37,820 --> 00:46:39,777 - Trek de stekker eruit. - Het is kabel. 587 00:46:39,864 --> 00:46:41,406 Trek de kabel eruit. 588 00:47:10,226 --> 00:47:12,895 H�, vooruit. 589 00:47:35,583 --> 00:47:37,077 Ik bel de politie. 590 00:47:38,419 --> 00:47:39,582 Daar. 591 00:47:39,670 --> 00:47:41,663 Trek de slang door de gang. 592 00:47:44,675 --> 00:47:45,790 Hier. 593 00:47:50,181 --> 00:47:52,753 ...de brandweer moet naar 1716. 594 00:47:53,975 --> 00:47:56,680 Miss Burns, wat doet u in de kamer van Mr Bannister? 595 00:47:56,769 --> 00:47:58,892 Heeft u geen fatsoen? 596 00:49:21,433 --> 00:49:22,429 Hallo? 597 00:49:27,439 --> 00:49:30,108 Kom binnen, de deur is kapot, ik bedoel open. 598 00:49:43,412 --> 00:49:44,610 Goedemorgen. 599 00:49:44,997 --> 00:49:46,621 Nee, ik denk het niet. 600 00:49:47,291 --> 00:49:50,909 Ik ben Mr Kaltenborn, de manager van de resten van het hotel. 601 00:49:52,546 --> 00:49:56,164 Het spijt me ontzettend van deze rommel. Dit gebeurt gewoonlijk niet. 602 00:49:56,258 --> 00:49:59,792 Mr Bannister, ik heb een bericht voor u van het hotelpersoneel. 603 00:49:59,927 --> 00:50:01,338 - Wat is het? - Dag. 604 00:50:01,429 --> 00:50:02,804 Dat is het hele bericht? 605 00:50:02,889 --> 00:50:05,214 - We waarderen het als u vertrekt. - Wanneer? 606 00:50:05,308 --> 00:50:07,300 - Gisteren. - Zo snel? 607 00:50:07,435 --> 00:50:11,646 U heeft zeker geen andere kamer die ik kan gebruiken voor... 608 00:50:12,690 --> 00:50:13,555 Nee. 609 00:50:15,776 --> 00:50:16,855 Nou, ja. 610 00:50:18,904 --> 00:50:21,656 Dit zijn mijn Tambulu-stollingsgesteenten. 611 00:50:22,575 --> 00:50:24,899 Ja, natuurlijk. 612 00:50:36,671 --> 00:50:39,707 Waar dacht u nu heen te gaan? 613 00:50:40,341 --> 00:50:43,342 Mijn verloofde, Miss Slaap, brandt nog steeds en... 614 00:50:43,928 --> 00:50:45,837 Miss Burns slaapt nog steeds. 615 00:50:45,930 --> 00:50:49,547 Ik was van plan om gewoon in de lobby te wachten. 616 00:50:53,603 --> 00:50:56,806 Het spijt me heel erg van de kamer. 617 00:50:57,816 --> 00:51:00,769 Dat is ok�, we hebben er nog veel meer. 618 00:51:34,809 --> 00:51:37,763 Dat is een mooi uitzicht. Ik moet krankzinnig zijn. 619 00:51:38,395 --> 00:51:42,772 Ik kijk naar het uitzicht. Eunice gaat naar huis. 620 00:52:18,642 --> 00:52:23,220 "Er zijn zoveel kroegen op deze wereld en hij komt naar de mijne." 621 00:52:23,564 --> 00:52:24,974 "Speel het, Sam." 622 00:52:26,358 --> 00:52:27,437 Ik... 623 00:52:33,864 --> 00:52:35,359 C mineur 7e. 624 00:53:11,317 --> 00:53:13,108 Dat is heel goed. 625 00:53:29,792 --> 00:53:30,706 Ja. 626 00:53:52,230 --> 00:53:53,345 Wat is er? 627 00:53:53,440 --> 00:53:54,638 De toekomst. 628 00:53:55,900 --> 00:53:57,644 Wat is er mis mee? 629 00:53:57,777 --> 00:53:59,770 Als ik naar het recente verleden kijk... 630 00:53:59,863 --> 00:54:02,982 Edmund Burke zei: "De toekomst staat los van het verleden." 631 00:54:03,074 --> 00:54:03,939 Wat? 632 00:54:04,033 --> 00:54:06,820 Je vraagt je af waarom ik Edmund Burke citeer? 633 00:54:06,911 --> 00:54:08,655 Ik studeerde politicologie. 634 00:54:08,746 --> 00:54:10,453 Weet je daarom alles over stenen? 635 00:54:10,539 --> 00:54:12,282 - Ik heb ook zo'n tas. - Ja. 636 00:54:12,499 --> 00:54:13,744 - Nee. - Nee? 637 00:54:13,834 --> 00:54:15,376 Gevorderde geologie, Wellesley. 638 00:54:15,460 --> 00:54:17,916 - De muziek? - Bennington, muziekappreciatie. 639 00:54:18,004 --> 00:54:21,338 Vergelijkende literatuur, Northwestern. Archeologie, Tuskegee. 640 00:54:21,424 --> 00:54:23,832 Algemene semantiek, Universiteit van Chicago. 641 00:54:23,927 --> 00:54:26,003 Veeartsenijkunde, Texas A&M. Zeg me wanneer. 642 00:54:26,096 --> 00:54:27,756 - Wat wil je worden? - Afgestudeerde. 643 00:54:27,847 --> 00:54:29,721 - Zo belangrijk? - Voor mijn vader. 644 00:54:29,808 --> 00:54:32,180 Hij vond het erg toen ze me vroegen weg te gaan. 645 00:54:32,268 --> 00:54:33,348 "Vroegen"? 646 00:54:33,436 --> 00:54:35,511 - Weggestuurd. Wil je weten waarom? - Nee. 647 00:54:35,604 --> 00:54:40,065 Toen stuurde hij me ergens anders heen, maar dat werkte ook niet. 648 00:54:40,150 --> 00:54:42,937 Sommige dingen waren best leuk, ik las veel goede boeken. 649 00:54:43,028 --> 00:54:46,314 Ik zag veel films, maar er ging telkens iets mis. 650 00:54:46,448 --> 00:54:49,568 - Dat geloof ik. - De laatste keer was niet mijn schuld! 651 00:54:50,035 --> 00:54:51,233 Wat gebeurde er? 652 00:54:51,328 --> 00:54:53,036 Eigenlijk niets. 653 00:54:53,163 --> 00:54:56,413 Het was gewoon een klein klaslokaal. Het brandde een beetje af. 654 00:54:56,500 --> 00:54:58,291 - Brandde af? - Ontplofte eigenlijk. 655 00:54:58,376 --> 00:55:00,498 - Politiek activisme? - Scheikunde. 656 00:55:00,586 --> 00:55:03,587 - Nu ben ik echt bang om naar huis te gaan. - Ik ook. 657 00:55:03,672 --> 00:55:04,787 Wat bedoel je? 658 00:55:04,882 --> 00:55:08,417 Eunice en ik komen uit Iowa. Het conservatorium verzamelde geld... 659 00:55:08,510 --> 00:55:10,669 zodat ik deze beurs hier kon komen winnen. 660 00:55:10,763 --> 00:55:13,051 - Ik vergat je deze brief te geven! - Brief? 661 00:55:13,140 --> 00:55:15,548 Die lag onder je deur toen ik binnenkwam. 662 00:55:15,642 --> 00:55:18,679 - Opende je hem? - Hoe had ik hem anders kunnen lezen? 663 00:55:19,813 --> 00:55:22,055 - De beurs! Mr Larrabee! - Ja! 664 00:55:22,149 --> 00:55:25,018 - Ja, dat zag ik. - Lieve hemel, de $20.000! 665 00:55:25,109 --> 00:55:26,603 Dat weet ik. 666 00:55:27,570 --> 00:55:29,942 - Ik moet het Eunice vertellen. - Natuurlijk. 667 00:55:30,031 --> 00:55:31,857 Ze is toch... 668 00:55:33,659 --> 00:55:35,901 - Ze is mijn verloofde. - Natuurlijk. 669 00:55:36,871 --> 00:55:38,994 Zij hoort het als eerste te weten. 670 00:55:40,249 --> 00:55:41,660 Of tenminste als tweede. 671 00:55:41,750 --> 00:55:42,699 Ja. 672 00:55:49,383 --> 00:55:50,545 Waar was ik? 673 00:55:51,175 --> 00:55:52,171 Eunice? 674 00:55:53,136 --> 00:55:54,381 Wie is Eunice? 675 00:56:03,354 --> 00:56:04,682 Eunice? 676 00:56:06,899 --> 00:56:09,520 Eunice, doe open, ik heb geweldig nieuws. 677 00:56:11,904 --> 00:56:14,193 Ik wil je verontschuldigingen niet, Howard. 678 00:56:14,281 --> 00:56:16,238 Volgens mij is het daarvoor te laat. 679 00:56:16,324 --> 00:56:18,317 Ok�, Eunice, geen verontschuldigingen. 680 00:56:18,409 --> 00:56:19,904 Heb je geen gevoel? 681 00:56:20,411 --> 00:56:24,112 Je zou denken dat je nu om vergeving zou komen smeken. 682 00:56:24,207 --> 00:56:26,780 Eunice, laat me je alsjeblieft deze brief voorlezen. 683 00:56:26,876 --> 00:56:29,284 "Beste Howard", hoor je dat? "Howard." 684 00:56:29,379 --> 00:56:30,541 Zo heet je. 685 00:56:30,630 --> 00:56:33,880 "De commissie heeft besloten dat onder voorbehoud... 686 00:56:33,966 --> 00:56:36,718 "je de volgende ontvanger zal zijn van de Larrabee-beurs. 687 00:56:36,803 --> 00:56:40,005 "Ik nodig je uit voor een lunch bij mij thuis, rond twaalf uur... 688 00:56:40,096 --> 00:56:43,133 "samen met je charmante verloofde. Gegroet, Frederick." 689 00:56:43,225 --> 00:56:44,423 Eunice, "Frederick". 690 00:56:44,517 --> 00:56:46,309 Hoe kan hij mij jouw... 691 00:56:46,394 --> 00:56:48,850 "charmante verloofde" noemen als hij me niet kent? 692 00:56:48,939 --> 00:56:51,145 Dat kunnen we allemaal rechtzetten. 693 00:56:51,274 --> 00:56:54,643 Ok�, Howard. Ik moet me nog aankleden. 694 00:56:54,736 --> 00:56:57,309 Ga jij maar zonder mij. Ik kom zo snel mogelijk. 695 00:56:57,405 --> 00:56:59,445 - Het adres, alsjeblieft? - Russian Hill 888. 696 00:56:59,532 --> 00:57:01,240 En Eunice... 697 00:57:18,592 --> 00:57:20,418 Russian Hill 888. 698 00:57:21,386 --> 00:57:23,711 Breng dit naar Dirello Street 459. 699 00:57:23,805 --> 00:57:26,011 Geef het af op de tweede verdieping. 700 00:57:26,099 --> 00:57:27,973 Dirello Street 459. 701 00:57:32,271 --> 00:57:36,565 Het is in orde, Eunice komt later. Ik denk echt dat het gaat lukken. 702 00:57:36,692 --> 00:57:38,981 - Wat kan er mis gaan? - Zeg dat alsjeblieft niet. 703 00:57:39,069 --> 00:57:41,607 Vertel Mr Larrabee dat Eunice echt Eunice is... 704 00:57:41,697 --> 00:57:43,985 en dat de andere Eunice dat niet is. 705 00:57:44,074 --> 00:57:45,652 - Wat ga je zeggen? - Waarover? 706 00:57:45,742 --> 00:57:48,068 - Jezelf. - Je hebt me toevallig ontmoet. 707 00:57:48,161 --> 00:57:52,289 - Nee. Jij zegt niets. - Ok�, ik zit gewoon stil en knik. 708 00:57:52,374 --> 00:57:56,157 Ja. Dan is dit verschrikkelijke gedoe voorbij. 709 00:57:56,335 --> 00:57:57,414 En wij dan? 710 00:57:57,503 --> 00:58:01,038 Wij nemen afscheid. Zo eenvoudig is dat. Denk ik. 711 00:58:01,173 --> 00:58:03,795 Ok�. Zorg voor een taxi. Ik kom er zo aan. 712 00:58:08,180 --> 00:58:10,220 Miss Eunice Burns, alstublieft. 713 00:58:12,559 --> 00:58:13,555 Ja? 714 00:58:13,686 --> 00:58:17,137 Miss Burns, met Sylvia, Mr Larrabees persoonlijke secretaresse. 715 00:58:17,231 --> 00:58:19,354 De uitnodiging is veranderd. 716 00:58:19,441 --> 00:58:22,358 De lunch is niet meer bij Mr Larrabee thuis... 717 00:58:22,443 --> 00:58:24,317 maar in een van zijn kantoren. 718 00:58:24,403 --> 00:58:26,230 Mr Bannister is al gegaan... 719 00:58:26,322 --> 00:58:28,895 Ik zag hem toen hij naar buiten ging. 720 00:58:29,033 --> 00:58:31,405 - Het adres is, heeft u een potlood? - Ja. 721 00:58:31,535 --> 00:58:33,658 - Dirello Street 459. - Dirello? 722 00:58:33,746 --> 00:58:34,825 Tweede verdieping. 723 00:58:34,914 --> 00:58:37,239 - Bedankt, Miss... - Louise. 724 00:58:37,374 --> 00:58:38,952 Ik dacht dat u "Sylvia" zei. 725 00:58:39,043 --> 00:58:41,450 Ja, Sylvia-Louise, met een koppelteken. 726 00:58:53,931 --> 00:58:55,011 Pardon. 727 00:59:14,409 --> 00:59:16,448 Berooft! Al mijn juwelen! 728 00:59:16,661 --> 00:59:18,701 Help! Al mijn juwelen. 729 00:59:18,955 --> 00:59:20,746 Dieven! 730 00:59:30,425 --> 00:59:32,963 Weet u zeker dat dit het juiste adres is? 731 00:59:33,052 --> 00:59:35,922 Dirello Street 459, mevrouw. Wilt u dat ik wacht? 732 00:59:36,012 --> 00:59:37,970 - Ja. - Ik denk het niet. 733 01:00:09,628 --> 01:00:11,371 Hallo? 734 01:00:31,023 --> 01:00:33,146 Dit kan niet het Larrabee... 735 01:00:35,402 --> 01:00:36,944 Die zijn van Howard. 736 01:00:37,029 --> 01:00:40,647 Wat doen jullie met de stollingsgesteenten van Howard Bannister? 737 01:00:57,256 --> 01:00:58,834 Ontzettend bedankt. 738 01:01:23,447 --> 01:01:27,397 Daar zijn ze, onze twee sterren. Gefeliciteerd, Howard. 739 01:01:27,493 --> 01:01:29,450 - Dank u, Mr Larrabee. - Frederick. 740 01:01:29,537 --> 01:01:32,075 Ik moet u iets heel belangrijks vertellen. 741 01:01:32,206 --> 01:01:34,163 Ik wil je aan mijn vrienden voorstellen. 742 01:01:34,250 --> 01:01:35,708 Zal ik dat aannemen, meneer? 743 01:01:35,793 --> 01:01:38,082 Nee, bedankt, ik hou hem wel vast. 744 01:01:39,588 --> 01:01:43,122 U ziet eruit alsof u klaar bent om iets te vieren. 745 01:01:43,216 --> 01:01:45,173 - Wat gebeurde er, Bollister? - Bannister. 746 01:01:45,260 --> 01:01:47,548 Zijn al uw andere kleren verbrand? 747 01:01:53,434 --> 01:01:56,886 - Je kent Mr Simon nog wel. - Miss Burns, nietwaar? 748 01:01:57,605 --> 01:01:59,930 - Nee, het is Burnsy. - Natuurlijk. 749 01:02:00,399 --> 01:02:02,641 Dames en heren, en Mr Larrabee. 750 01:02:02,735 --> 01:02:03,649 Frederick! 751 01:02:03,736 --> 01:02:05,776 Mr Frederick. Wat ik wil zeggen... 752 01:02:05,863 --> 01:02:09,231 Howard probeert te zeggen dat hij uw gastvrijheid waardeert. 753 01:02:09,324 --> 01:02:11,815 We zullen allebei terug in Iowa aan u denken. 754 01:02:11,910 --> 01:02:13,487 Fascinerende gevoelens. 755 01:02:13,578 --> 01:02:16,330 Heeft iemand u ooit verteld dat u sexy bent? 756 01:02:16,456 --> 01:02:17,998 Nou, eigenlijk niet. 757 01:02:18,124 --> 01:02:19,832 Dat zal nooit gebeuren. 758 01:02:20,251 --> 01:02:26,669 Ik wil iets vertellen wat interessant zou kunnen zijn. 759 01:02:26,758 --> 01:02:31,669 Mijn natuurlijke nieuwsgierigheid werd geprikkeld en dus onderzocht ik... 760 01:02:31,762 --> 01:02:34,335 Mr Bankister en Miss Burns en ik denk... 761 01:02:34,431 --> 01:02:38,096 Ik denk dat ik kan wachten tot Howard ons iets heeft verteld... 762 01:02:38,226 --> 01:02:40,385 over zijn beroemde stenen. 763 01:02:40,562 --> 01:02:42,222 Nou, Howard? 764 01:02:42,397 --> 01:02:43,560 Ok�. 765 01:02:43,857 --> 01:02:47,142 Degenen die de theorie van Dr. Bannister niet kennen... 766 01:02:47,402 --> 01:02:50,605 over prehistorische en ritmische communicatie... 767 01:02:50,697 --> 01:02:52,405 wil ik erop wijzen... 768 01:02:52,490 --> 01:02:54,234 Wat is er? 769 01:02:54,659 --> 01:02:56,782 - Is er iets? - Verkeerde tas. 770 01:02:56,952 --> 01:02:58,494 Identieke reistassen. 771 01:02:58,579 --> 01:02:59,907 Schattig, nietwaar? 772 01:02:59,997 --> 01:03:02,535 Mr Larrabee, ik wilde u iets vragen... 773 01:03:02,624 --> 01:03:04,451 Wat zei u over... 774 01:03:04,877 --> 01:03:05,825 STRIKT GEHEIM 775 01:03:05,919 --> 01:03:08,244 Ik denk dat er een kleine fout is gemaakt. 776 01:03:08,338 --> 01:03:11,505 Een kleine fout, MesdaMes en Messieurs... 777 01:03:11,633 --> 01:03:15,251 is de zogenaamde identiteit van deze vermeende collega's. 778 01:03:15,387 --> 01:03:19,254 Ik weet niet wie hij is, maar zij is zeker niet wie ze is. 779 01:03:19,433 --> 01:03:21,224 Waar heb je het over? 780 01:03:21,309 --> 01:03:22,851 Verroer jullie niet! 781 01:03:23,144 --> 01:03:24,388 Ga daar staan. 782 01:03:26,522 --> 01:03:27,897 Ik wil die tas. 783 01:03:28,649 --> 01:03:29,598 Welke? 784 01:03:29,775 --> 01:03:30,938 - Wat? - Welke? 785 01:03:31,026 --> 01:03:33,268 Maakt niet uit! Schuif hem hierheen. 786 01:03:37,032 --> 01:03:38,063 Verroer jullie niet! 787 01:03:38,158 --> 01:03:39,652 Ga weg bij die tas. 788 01:03:40,702 --> 01:03:44,368 Dit is onvergeeflijk. Jullie zijn niet uitgenodigd. 789 01:03:44,498 --> 01:03:45,660 Naar achteren. 790 01:03:45,749 --> 01:03:49,876 Ik wil alleen maar die, of die, of misschien die. 791 01:03:50,044 --> 01:03:51,419 Gooi die omhoog. 792 01:03:59,345 --> 01:04:02,346 Howard! Ze hebben je stenen! 793 01:04:02,431 --> 01:04:04,969 - Niemand doet iets! - Dit is schandalig. 794 01:04:05,100 --> 01:04:07,508 Gooi de tas en het geweer naar beneden. 795 01:04:10,689 --> 01:04:12,645 Niet schieten, ik heb Italiaans bloed. 796 01:04:12,732 --> 01:04:13,728 Hou je kop! 797 01:04:13,816 --> 01:04:16,142 Schop niet tegen die stenen, jij Filistijn! 798 01:04:16,235 --> 01:04:17,184 Hou je kop! 799 01:04:17,278 --> 01:04:20,528 Blijf van die dappere, onevenwichtige vrouw af! 800 01:04:36,255 --> 01:04:37,251 Meneer! 801 01:04:47,015 --> 01:04:48,509 Grijp zijn benen! 802 01:04:57,525 --> 01:04:59,150 Geef hier. 803 01:05:10,787 --> 01:05:12,993 - Vind je het leuk? - Waar zijn mijn stenen? 804 01:05:13,081 --> 01:05:14,456 - Grijp de tassen. - Welke? 805 01:05:14,541 --> 01:05:15,620 Allemaal! 806 01:05:25,718 --> 01:05:27,378 Niet doen! 807 01:05:30,722 --> 01:05:32,133 Hoeveel tassen zijn er? 808 01:05:32,224 --> 01:05:34,263 - Vier. - Ik heb er drie. 809 01:05:45,529 --> 01:05:47,687 Gebr. Franklin. Kruidenierswaren. 810 01:05:49,824 --> 01:05:51,900 Wacht even. 811 01:05:52,077 --> 01:05:53,700 Stop ze hier in. 812 01:05:57,122 --> 01:05:58,782 - Hoe zijn je benen? - Mijn benen? 813 01:05:58,874 --> 01:06:00,416 Laat maar, duwen! 814 01:06:07,090 --> 01:06:07,920 H�! 815 01:06:14,556 --> 01:06:15,422 Vooruit. 816 01:06:15,515 --> 01:06:17,555 - Wat? - Erop! 817 01:06:19,977 --> 01:06:21,637 Vooruit, Steve, je kunt het! 818 01:06:21,729 --> 01:06:23,223 Ik heet Howard. 819 01:06:25,733 --> 01:06:28,402 We raken ze kwijt als jullie niet opschieten. 820 01:06:38,829 --> 01:06:41,830 Volg die taxi, ik werk voor de regering! 821 01:06:41,999 --> 01:06:43,077 Ok�. 822 01:06:46,669 --> 01:06:47,832 Ze komen eraan. 823 01:06:47,920 --> 01:06:49,118 Hou je vast! 824 01:06:54,885 --> 01:06:56,712 Vooruit, Harry, doorrijden. 825 01:07:20,451 --> 01:07:22,408 HOU-SAN-FRANCISCO-SCHOON-WEEK 826 01:07:23,329 --> 01:07:25,120 Je zit in de weg, ik zie niets! 827 01:07:25,206 --> 01:07:26,071 Nee! 828 01:07:26,165 --> 01:07:28,158 - Wat is er? - Wil je niet weten. 829 01:08:15,587 --> 01:08:17,330 - Remmen. - Dat doe ik! 830 01:09:15,059 --> 01:09:16,387 Nee! 831 01:09:38,332 --> 01:09:41,332 - Waar zijn we? Ik zie niets. - Er is niet veel te zien... 832 01:09:41,417 --> 01:09:43,410 we zitten in een Chinese draak. 833 01:10:16,659 --> 01:10:18,735 SHANGRA-LA KOSTUUMVERHUUR 834 01:10:36,428 --> 01:10:37,970 LEVERINGEN - SHANGRA-LA 835 01:10:42,600 --> 01:10:43,596 Vooruit. 836 01:10:58,490 --> 01:11:01,776 - Wacht, ik weet waar deze steeg uitkomt. - Ok�, vooruit. 837 01:11:14,881 --> 01:11:17,123 Ik heb een idee. Volg me. 838 01:11:17,759 --> 01:11:19,549 - Wat voor idee? - Vertrouw me nu maar. 839 01:11:19,635 --> 01:11:21,960 Nee! Ontzettend bedankt. 840 01:11:22,471 --> 01:11:25,970 - Dit is verschrikkelijk. - Je zult het geweldig vinden. 841 01:11:27,518 --> 01:11:29,510 Het spijt me. We zijn zo terug. 842 01:11:57,004 --> 01:11:59,043 Pas getrouwd 843 01:11:59,340 --> 01:12:01,628 Wat doe je? Dit is eenrichtingsverkeer! 844 01:12:01,717 --> 01:12:03,875 We gaan ook maar ��n richting op! 845 01:12:08,640 --> 01:12:10,548 - Kijk uit! - Ik kijk uit. 846 01:12:10,641 --> 01:12:11,839 O, nee! 847 01:12:16,605 --> 01:12:18,183 - Wat doe je? - Rijden! 848 01:12:18,274 --> 01:12:20,148 - Dat weet ik! - Het is mijn eerste keer. 849 01:12:20,234 --> 01:12:21,230 Makkelijk. 850 01:12:21,318 --> 01:12:24,818 - Waar is dit ding hier voor? - Laat mij het doen, alsjeblieft! 851 01:12:26,407 --> 01:12:28,234 Pas op voor dat ding! 852 01:12:35,665 --> 01:12:37,574 Kun je die dingen afzetten? 853 01:12:37,709 --> 01:12:38,871 Hoe? 854 01:12:39,043 --> 01:12:40,502 Dat is de radio! 855 01:12:42,463 --> 01:12:44,041 Hoe doen we het? 856 01:12:45,091 --> 01:12:47,463 Ze komen! Sla hier af! 857 01:12:47,635 --> 01:12:49,509 Ok�. Ik sla af! 858 01:12:51,722 --> 01:12:53,881 - Kijk daar eens! Ga daarheen! - Wat? Nee! 859 01:12:53,975 --> 01:12:55,006 Ja! 860 01:12:58,813 --> 01:12:59,808 Bukken! 861 01:13:05,360 --> 01:13:06,356 En nu? 862 01:13:06,528 --> 01:13:09,101 - Achteruit. - Ik wist dat je dat zou zeggen. 863 01:13:16,871 --> 01:13:18,034 Waar zijn ze? 864 01:13:18,122 --> 01:13:20,281 - Mr Larrabee, kunt u me helpen? - Frederick! 865 01:13:20,375 --> 01:13:23,743 - Frederick, kun je me helpen? - Ja, natuurlijk. Wie ben je? 866 01:13:23,920 --> 01:13:25,118 Ik ben Eunice Burns. 867 01:13:25,212 --> 01:13:27,963 Wie ze ook is, we gaan eraan! 868 01:13:28,089 --> 01:13:29,797 We gaan er allemaal aan! 869 01:13:33,053 --> 01:13:34,595 Volgens mij zijn we ze kwijt. 870 01:13:34,679 --> 01:13:36,802 Kun je alsjeblieft de radio afzetten? 871 01:13:36,890 --> 01:13:38,052 Natuurlijk. 872 01:13:38,975 --> 01:13:41,431 - Ik kan maar beter daar afslaan. - Ok�. 873 01:13:44,939 --> 01:13:45,971 Sorry! 874 01:14:12,924 --> 01:14:14,466 Ze halen ons in. 875 01:14:14,884 --> 01:14:16,959 Daar beneden is een goede weg. 876 01:14:17,177 --> 01:14:18,126 Ok�. 877 01:14:37,364 --> 01:14:38,988 Ik zie niet waar we heen gaan! 878 01:14:39,074 --> 01:14:40,532 Ik maak je bril wel schoon. 879 01:14:40,616 --> 01:14:42,443 Nu zie ik helemaal niets! 880 01:14:44,703 --> 01:14:46,198 Judy, ik zie niets. 881 01:14:48,374 --> 01:14:49,916 O, God, ik zie iets. 882 01:14:51,377 --> 01:14:53,915 SAUSALITO-VEERBOOT HAVEN VAN SAN FRANCISCO 883 01:14:54,630 --> 01:14:56,290 Ze gaan naar de veerboot! 884 01:14:56,382 --> 01:14:57,757 - Volg ze! - Ok�! 885 01:15:03,013 --> 01:15:05,006 - We gaan het halen! - Nee. 886 01:15:05,765 --> 01:15:07,224 We gaan het halen! 887 01:15:08,559 --> 01:15:10,552 Volgens mij halen we het niet. 888 01:15:17,443 --> 01:15:18,937 Waar gaan ze heen? 889 01:15:30,331 --> 01:15:31,444 Help! 890 01:15:31,664 --> 01:15:34,155 Nee, ik bedoel, ik zal je helpen. 891 01:16:07,991 --> 01:16:09,449 Kijk eens naar ze. 892 01:16:11,953 --> 01:16:15,037 Een vuil en slecht uitziend stelletje, agent. 893 01:16:16,082 --> 01:16:18,703 Dat zijn de toeschouwers maar, Edelachtbare. 894 01:16:19,460 --> 01:16:20,871 Natuurlijk... 895 01:16:22,295 --> 01:16:23,375 Ga door. 896 01:16:23,463 --> 01:16:24,578 Iedereen staan! 897 01:16:24,673 --> 01:16:27,294 De rechtbank... 898 01:16:27,384 --> 01:16:30,385 houdt vanaf vandaag, 30 juli 1972, zitting. 899 01:16:30,470 --> 01:16:32,463 Edelachtbare Marvin B. Maxwell. 900 01:16:37,978 --> 01:16:39,140 Ga zitten. 901 01:16:40,689 --> 01:16:42,480 Ik wil vanavond geen lawaai. 902 01:16:42,565 --> 01:16:46,562 Ik wil geen relletjes of demonstraties. 903 01:16:46,819 --> 01:16:49,440 Ik wil vrede en rust en orde. 904 01:16:50,572 --> 01:16:53,490 Als er ook maar iets gebeurt... 905 01:16:53,742 --> 01:16:56,494 zal ik genadeloos zijn! 906 01:16:57,204 --> 01:16:59,161 Begrepen? 907 01:16:59,831 --> 01:17:01,788 Denk je dat ze dat begrepen hebben? 908 01:17:01,875 --> 01:17:03,618 Ja, meneer, ik ben er zeker van. 909 01:17:03,710 --> 01:17:06,877 Dan kan de griezelshow van vanavond beginnen. 910 01:17:07,380 --> 01:17:09,124 Voelt Edelachtbare zich wel goed? 911 01:17:09,216 --> 01:17:11,587 Nee, Edelachtbare voelt zich niet goed. 912 01:17:11,759 --> 01:17:15,543 Mijn hoofd bonst, mijn metabolisme doet het bijna niet meer... 913 01:17:15,721 --> 01:17:17,512 en mijn zenuwen zijn kapot. 914 01:17:17,681 --> 01:17:19,306 Dat is jammer, meneer. 915 01:17:19,433 --> 01:17:22,932 Heb je enig idee hoe het is om hier iedere avond te zitten... 916 01:17:23,062 --> 01:17:27,059 en naar een eindeloze optocht van menselijk puin te kijken? 917 01:17:27,149 --> 01:17:28,524 Natuurlijk. 918 01:17:28,609 --> 01:17:30,767 Nee, dat heb je niet. 919 01:17:30,986 --> 01:17:32,943 Jij hoeft niet te beslissen... 920 01:17:33,030 --> 01:17:36,149 of je ze wegstopt in een of ander afschuwelijk oord. 921 01:17:36,741 --> 01:17:40,406 Of ze loslaat om een andere afschuwelijke misdaad te plegen. 922 01:17:41,829 --> 01:17:45,364 Ik zou ze graag allemaal naar een eiland sturen... 923 01:17:47,168 --> 01:17:49,160 en aan zware kettingen leggen. 924 01:17:51,463 --> 01:17:53,337 Weet je waarom ik het niet doe, agent? 925 01:17:53,424 --> 01:17:54,254 Waarom? 926 01:17:54,341 --> 01:17:55,539 Medelijden. 927 01:17:56,969 --> 01:17:59,804 Ik heb gewoon te veel medelijden. 928 01:18:00,806 --> 01:18:02,798 En daarom ben ik een wrak. 929 01:18:03,516 --> 01:18:05,010 Zie je deze gele pil? 930 01:18:05,101 --> 01:18:06,263 Ja, meneer. 931 01:18:06,811 --> 01:18:08,222 Weet je waar die voor is? 932 01:18:08,312 --> 01:18:09,510 Waarvoor, rechter? 933 01:18:09,605 --> 01:18:12,725 Zodat ik niet vergeet deze blauwe pil te nemen. 934 01:18:13,025 --> 01:18:15,065 Waar is de blauwe voor, rechter? 935 01:18:16,529 --> 01:18:17,940 Ik weet het niet. 936 01:18:18,614 --> 01:18:20,488 Dat durven ze me niet te vertellen. 937 01:18:20,908 --> 01:18:24,075 Edelachtbare, volgens mij blijft het vanavond rustig. 938 01:18:24,161 --> 01:18:28,324 Het was met opzet. Je hebt het recht niet om te duwen! 939 01:18:40,468 --> 01:18:41,464 Stilte! 940 01:18:46,474 --> 01:18:47,719 Koppen dicht! 941 01:18:48,351 --> 01:18:49,382 Iedereen. 942 01:18:50,019 --> 01:18:53,885 Als er nog zoiets gebeurt, geef ik iemand opdracht... 943 01:18:54,022 --> 01:18:55,600 om te schieten. 944 01:18:58,526 --> 01:19:00,436 Door jullie schuld is m'n snoep geplet. 945 01:19:00,528 --> 01:19:04,692 Nu gaat iemand dit verhaal kalm en duidelijk vertellen. 946 01:19:05,742 --> 01:19:07,153 Om te beginnen... 947 01:19:07,452 --> 01:19:10,025 wat zijn dit in hemelsnaam? 948 01:19:10,163 --> 01:19:11,787 - Mijn stenen. - Mijn juwelen. 949 01:19:11,873 --> 01:19:14,031 Wacht even. 950 01:19:14,125 --> 01:19:15,833 Van wie zijn deze tassen? 951 01:19:15,919 --> 01:19:16,867 De regering! 952 01:19:16,960 --> 01:19:18,668 Ik wil mijn fiets terug. 953 01:19:18,754 --> 01:19:20,545 Ik zal je je fiets teruggeven. 954 01:19:20,630 --> 01:19:23,548 Ik geef je een gebroken rug als je niet stil bent. 955 01:19:23,633 --> 01:19:24,665 Agent. 956 01:19:26,887 --> 01:19:28,963 Waarvan worden deze mensen beschuldigt? 957 01:19:29,055 --> 01:19:31,095 Dat is moeilijk te zeggen, rechter. 958 01:19:31,183 --> 01:19:32,511 Probeer het eens. 959 01:19:32,601 --> 01:19:35,970 Nou, meneer, sommigen haalden we uit de Baai van San Francisco. 960 01:19:36,062 --> 01:19:37,770 Kwamen ze illegaal het land binnen? 961 01:19:37,856 --> 01:19:39,516 Nee, meneer, ze reden erin. 962 01:19:39,607 --> 01:19:41,517 - In het land? - In de baai. 963 01:19:41,693 --> 01:19:43,067 Dat is beter. 964 01:19:43,402 --> 01:19:45,727 Onbevoegd gebruik van openbaar water. 965 01:19:46,071 --> 01:19:48,147 Voornamelijk in gestolen auto's. 966 01:19:49,575 --> 01:19:51,401 Dat is een flinke diefstal. 967 01:19:52,077 --> 01:19:53,820 Toen werd er geschoten. 968 01:19:53,912 --> 01:19:55,905 Dat is een aanval met een dodelijk wapen. 969 01:19:55,998 --> 01:19:57,907 Ze braken in mijn huis in. 970 01:19:58,083 --> 01:19:59,992 Dat is inbraak. 971 01:20:00,127 --> 01:20:02,499 En ze namen haar onder dwang mee. 972 01:20:02,838 --> 01:20:04,498 Dat is ontvoering. 973 01:20:04,673 --> 01:20:06,831 Ze probeerden me lastig te vallen. 974 01:20:07,383 --> 01:20:10,134 Dat is ongelooflijk. 975 01:20:10,261 --> 01:20:12,834 Edelachtbare, ik kan dit in 10 seconden uitleggen. 976 01:20:12,930 --> 01:20:15,717 - Dan win je een prijs. - Mag ik naar voren komen? 977 01:20:15,808 --> 01:20:18,299 Ja. Hou hem goed in de gaten. 978 01:20:18,477 --> 01:20:20,885 Zoals u ziet, vertegenwoordig ik onze regering. 979 01:20:20,980 --> 01:20:22,094 God zegene die! 980 01:20:22,189 --> 01:20:23,731 Hou je kop! Ga door. 981 01:20:23,816 --> 01:20:26,603 Ik volg deze personen... 982 01:20:26,693 --> 01:20:28,935 al een hele tijd en ik kan bewijzen... 983 01:20:29,029 --> 01:20:32,777 dat hij onrechtmatig in het bezit is van geheim... 984 01:20:32,949 --> 01:20:34,229 regeringsondergoed. 985 01:20:34,325 --> 01:20:35,440 Ondergoed? 986 01:20:35,618 --> 01:20:38,654 - Haal onze psychiater. - Dat zouden mijn stenen kunnen zijn. 987 01:20:38,746 --> 01:20:41,533 - Haal dwangbuizen. - We hebben het recht om het te weten! 988 01:20:41,624 --> 01:20:43,332 In verschillende maten. 989 01:20:44,251 --> 01:20:48,249 - Orde in de rechtszaal! - Orde in de rechtszaal! 990 01:20:48,422 --> 01:20:50,415 - Iedereen stil! - Iedereen stil! 991 01:20:50,508 --> 01:20:51,622 - Stilte! - Stilte! 992 01:20:51,717 --> 01:20:53,092 - Jij ook. - Ik ook. 993 01:20:54,053 --> 01:20:56,294 Welnu, dit is een rechtbank... 994 01:20:57,306 --> 01:20:58,882 mijn rechtbank! 995 01:20:59,432 --> 01:21:02,967 Misschien ziet hij er niet zo mooi uit, maar meer heb ik niet! 996 01:21:03,519 --> 01:21:06,520 Normaal zou ik jullie wegens minachting bestraffen. 997 01:21:07,774 --> 01:21:11,522 Maar in dit geval, en ik denk dat het hooggerechtshof me steunt... 998 01:21:12,153 --> 01:21:15,688 denk ik er serieus over na om een martelkamer in te richten! 999 01:21:19,327 --> 01:21:21,948 Ik wil dat dit hele belachelijke verhaal... 1000 01:21:22,163 --> 01:21:24,154 door ��n iemand verteld wordt. 1001 01:21:24,497 --> 01:21:26,953 Wie denkt dat te kunnen? 1002 01:21:30,753 --> 01:21:31,785 Ok�. 1003 01:21:31,921 --> 01:21:33,748 En terwijl hij praat... 1004 01:21:34,173 --> 01:21:36,415 denkt de rest aan zwepen... 1005 01:21:37,176 --> 01:21:39,418 en gloeiend hete ijzers. 1006 01:21:39,929 --> 01:21:42,930 Meneer, ik ben Howard Bannister uit Ames, Iowa. 1007 01:21:43,099 --> 01:21:44,095 Geen excuus. 1008 01:21:44,183 --> 01:21:46,805 Nee, het begon toen ik mijn hoofd stootte in de taxi... 1009 01:21:46,894 --> 01:21:48,601 van het vliegveld. 1010 01:21:48,687 --> 01:21:50,929 - Waanzin of amnesie? - Geen van beide. 1011 01:21:51,022 --> 01:21:53,893 Ik ging naar de apotheek voor iets tegen hoofdpijn... 1012 01:21:53,984 --> 01:21:56,142 en de apotheker liet me een radio afrekenen. 1013 01:21:56,236 --> 01:21:59,901 Ze zei dat haar man zou betalen. Maar dat deed ik natuurlijk niet. 1014 01:21:59,990 --> 01:22:00,938 Natuurlijk niet. 1015 01:22:01,032 --> 01:22:03,523 Ze scheurde mijn jas kapot en toen Eunice kwam... 1016 01:22:03,618 --> 01:22:06,109 - Wie is Eunice? - Eunice is mijn verloofde. 1017 01:22:07,288 --> 01:22:08,831 Een vrouw en een verloofde? 1018 01:22:08,915 --> 01:22:11,584 Nee, meneer. Maar ze bleef me "Steve" noemen. 1019 01:22:12,043 --> 01:22:13,999 Noemt je eigen verloofde je Steve? 1020 01:22:14,086 --> 01:22:17,751 Nee, meneer, mijn vrouw. Of liever degene die mijn vrouw niet is. 1021 01:22:18,423 --> 01:22:21,626 Degene die je verloofde niet is, hoe noemt die je? Howard? 1022 01:22:21,718 --> 01:22:24,470 Nee, die noemt me geen Howard. 1023 01:22:24,554 --> 01:22:27,045 Degene die mijn vrouw niet is, noemt me geen Howard. 1024 01:22:27,140 --> 01:22:29,762 Die mijn verloofde niet is, is ook mijn vrouw niet. 1025 01:22:29,851 --> 01:22:32,603 De andere, die mijn vrouw niet is, maar mijn verloofde... 1026 01:22:32,687 --> 01:22:36,222 noemt me niet Steve. Zij noemt me Howard. Snapt u? 1027 01:22:37,984 --> 01:22:40,653 Laten we dit overslaan. 1028 01:22:41,612 --> 01:22:44,067 Tijdens het banket was ze er weer. 1029 01:22:44,239 --> 01:22:46,481 Wie was er, je vrouw of je verloofde? 1030 01:22:46,575 --> 01:22:47,440 Geen van beiden. 1031 01:22:47,534 --> 01:22:48,530 Een derde? 1032 01:22:48,619 --> 01:22:51,988 Nee, degene die geen van beide is. Iedereen noemde haar "Burnsy". 1033 01:22:52,080 --> 01:22:55,165 - Waarom? - Kort voor Burns, Eunices achternaam. 1034 01:22:55,250 --> 01:22:56,709 Eunice was er. 1035 01:22:56,793 --> 01:23:00,458 Nee, meneer, Burnsy was er, of liever, degene die Burnsy niet is. 1036 01:23:04,633 --> 01:23:06,875 Volgens mij wil ik dit ook overslaan. 1037 01:23:06,969 --> 01:23:09,923 Toen ik terug naar mijn kamer ging, zat ze in het bad. 1038 01:23:10,014 --> 01:23:13,299 Wie was er? Nee, niet zeggen, ga door. 1039 01:23:13,684 --> 01:23:16,009 Eunice kwam en de gordijnen vlogen in brand. 1040 01:23:16,103 --> 01:23:18,226 Alles brandde af. Ze vroegen me te vertrekken. 1041 01:23:18,314 --> 01:23:19,974 Ik geef ze groot gelijk. 1042 01:23:20,065 --> 01:23:21,310 Brave jongen. 1043 01:23:21,692 --> 01:23:23,020 - Is er nog meer? - Zeker. 1044 01:23:23,110 --> 01:23:25,779 - Er is meer. - Nou, de volgende dag, vandaag... 1045 01:23:25,863 --> 01:23:29,278 vroeg Larrabee me naar zijn huis te komen met mijn stenen en Eunice. 1046 01:23:29,365 --> 01:23:31,607 Of Burnsy, van wie hij denkt dat ze Eunice is. 1047 01:23:31,701 --> 01:23:34,156 - Is dat duidelijk? - Nee, maar consistent. 1048 01:23:34,245 --> 01:23:37,744 - Zal ik het herhalen? - Nee, alsjeblieft, ik smeek je, niet doen. 1049 01:23:37,832 --> 01:23:39,112 Ga gewoon door. 1050 01:23:40,001 --> 01:23:42,159 Nu wordt het wat ingewikkeld. 1051 01:23:42,628 --> 01:23:45,415 Het begon met het gedoe tussen mij en Hugh. 1052 01:23:45,923 --> 01:23:47,963 - U en mij? - Nee, niet u, Hugh. 1053 01:23:48,050 --> 01:23:49,165 Ik ben Hugh. 1054 01:23:49,260 --> 01:23:51,548 - U bent mij? - Nee, ik ben Hugh. 1055 01:23:52,555 --> 01:23:55,389 Hou daarmee op. Zorg dat hij daarmee ophoudt. 1056 01:23:55,473 --> 01:23:57,549 - Raak me niet aan, ik ben doctor. - In wat? 1057 01:23:57,642 --> 01:23:59,302 - Muziek. - Kun je een stereo maken? 1058 01:23:59,394 --> 01:24:00,556 - Nee, meneer. - Hou dan je kop! 1059 01:24:01,312 --> 01:24:05,725 Hij kwam binnen en probeerde mijn tas te grijpen en toen die van hem... 1060 01:24:05,817 --> 01:24:08,142 toen kwamen zij en wilden alle tassen grijpen... 1061 01:24:08,236 --> 01:24:09,516 en toen begon het schieten. 1062 01:24:09,612 --> 01:24:12,317 Ze dwongen me te komen. Ik zat de hele tijd in de auto! 1063 01:24:12,406 --> 01:24:13,984 Jij vuile verklikker! 1064 01:24:16,661 --> 01:24:18,321 Stilte. 1065 01:24:19,996 --> 01:24:21,194 Stilte! 1066 01:24:21,581 --> 01:24:25,164 Orde! Dit is mijn laatste waarschuwing! 1067 01:24:26,628 --> 01:24:30,791 Ik zal dit web van bedrog en verwarring tot op de bodem uitzoeken... 1068 01:24:30,882 --> 01:24:34,500 ook al duurt het de rest van mijn leven! Dat heel kort kan zijn. 1069 01:24:36,846 --> 01:24:38,340 Nu jij. 1070 01:24:38,890 --> 01:24:40,384 Jij in de deken. 1071 01:24:40,767 --> 01:24:42,806 Jij schijnt de oorzaak te zijn. 1072 01:24:42,894 --> 01:24:45,680 Wat heb je te vertellen? 1073 01:24:47,189 --> 01:24:48,184 Judy! 1074 01:24:48,523 --> 01:24:49,721 Hoi, papa. 1075 01:25:04,164 --> 01:25:06,121 LOKALE TIJD 11.08 1076 01:25:06,207 --> 01:25:08,533 GEEN AANKOMST- OF VERTREKBERICHTEN 1077 01:25:08,626 --> 01:25:10,203 ZULLEN WORDEN GEGEVEN 1078 01:25:25,642 --> 01:25:27,350 Heb je je stenen terug? 1079 01:25:27,561 --> 01:25:29,304 Je hebt je spullen terug. 1080 01:25:30,897 --> 01:25:33,269 - Ga je ergens heen? - Terug naar school. 1081 01:25:33,483 --> 01:25:35,475 - Nog een. - Juist. 1082 01:25:35,568 --> 01:25:37,856 Volgens de inschrijvingscijfers van 1970... 1083 01:25:37,945 --> 01:25:40,981 zijn er 1145 instituten voor hoger onderwijs. 1084 01:25:43,075 --> 01:25:44,984 Ik heb er nog veel te gaan. 1085 01:25:47,371 --> 01:25:48,533 Kijk daar eens! 1086 01:25:48,622 --> 01:25:52,121 Kunt u me informatie geven over vluchten naar Rio de Janeiro? 1087 01:25:57,339 --> 01:25:59,247 Zo erg was het niet, of wel? 1088 01:25:59,840 --> 01:26:03,209 Natuurlijk, het was verschrikkelijk dat je die beurs niet kreeg. 1089 01:26:03,302 --> 01:26:06,173 Dat was logisch, de Larrabee-stichting is niet gewend... 1090 01:26:06,263 --> 01:26:08,552 om hun stichter te moeten vrijkopen. 1091 01:26:08,641 --> 01:26:10,717 Er zijn nog veel andere beurzen. 1092 01:26:10,810 --> 01:26:13,727 - Ik las... - Vertel het me maar niet. 1093 01:26:13,812 --> 01:26:17,016 Uit jouw mond klinkt alles redelijk... 1094 01:26:17,107 --> 01:26:20,192 en dan branden kamers af, mensen achtervolgen elkaar... 1095 01:26:20,277 --> 01:26:21,688 Kijk daar eens! 1096 01:26:35,750 --> 01:26:37,956 - Ik ben je nog $20.000 schuldig. - Doe normaal. 1097 01:26:38,044 --> 01:26:40,748 Als ik je iedere week $10 betaal, ben ik klaar... 1098 01:26:40,838 --> 01:26:43,922 - over 38 jaar en vijfeneenalve maand. - Dat is snel. 1099 01:26:44,008 --> 01:26:46,415 - Nieuwe wiskunde, Mount Holyoke. - Miss Maxwell. 1100 01:26:46,510 --> 01:26:48,467 - Hallo, jongeman. - Mrs Van Hoskins. 1101 01:26:48,554 --> 01:26:52,337 Miss Maxwell, zoals u wellicht weet, was er een beloning van $20.000... 1102 01:26:52,432 --> 01:26:54,887 - voor het terugbrengen van de juwelen. - $20.000! 1103 01:26:54,976 --> 01:26:57,763 Ik heb voor de schade aan uw kamer betaald, dat was $2800. 1104 01:26:57,854 --> 01:27:00,855 En dan die kleine auto van u, dat was $2400. 1105 01:27:01,024 --> 01:27:03,182 De twee andere auto's, eens kijken... 1106 01:27:03,276 --> 01:27:06,027 $3400 voor de taxi... 1107 01:27:06,404 --> 01:27:09,689 Ik kan maar beter mijn lijstje erbij nemen. 1108 01:27:10,324 --> 01:27:13,159 Ja, natuurlijk. $2600 voor de andere. 1109 01:27:13,494 --> 01:27:15,865 De ruit die u brak, was $1600. 1110 01:27:15,954 --> 01:27:19,572 Schade aan een kostuumwinkel, een restaurant, een bestelfiets... 1111 01:27:20,000 --> 01:27:22,573 en, wel heb je me ooit, een Chinese draak. 1112 01:27:22,711 --> 01:27:24,502 $3850. 1113 01:27:24,587 --> 01:27:28,502 E�n spandoek, $2300 en $1000 voor de rechtbank... 1114 01:27:28,883 --> 01:27:30,508 wat in totaal... 1115 01:27:30,593 --> 01:27:33,167 $19,950 is. 1116 01:27:33,263 --> 01:27:36,466 Dan blijft er $50 over voor u twee... 1117 01:27:36,766 --> 01:27:39,719 en de taxichauffeur en die lieve kleine oude man... 1118 01:27:39,810 --> 01:27:42,265 en, natuurlijk, de man van de regering. 1119 01:27:42,354 --> 01:27:45,972 En alstublieft, mijn liefste. En God zegene u. Michael. 1120 01:27:48,235 --> 01:27:51,438 Nog 38 jaar, 5 maanden en 1 week te gaan. 1121 01:27:53,156 --> 01:27:54,864 Soms is het best wel leuk. 1122 01:27:54,950 --> 01:27:57,904 - Dat weet ik, maar... - Zwijg, je hebt rust nodig. 1123 01:27:57,994 --> 01:27:59,192 Dat klopt. 1124 01:28:03,375 --> 01:28:05,746 - Je zult me missen. - Dat weet ik ook. 1125 01:28:09,505 --> 01:28:10,500 Nou. 1126 01:28:14,301 --> 01:28:15,250 Nou. 1127 01:28:16,303 --> 01:28:20,003 - Howard Bannister! - We moeten Mr Simon uitzwaaien. 1128 01:28:20,098 --> 01:28:23,514 - Wat doe je hier, Eunice? - Even goede vrienden, Bannister? 1129 01:28:23,602 --> 01:28:25,429 - C'est la vie. - C'est la guerre. 1130 01:28:25,520 --> 01:28:26,765 C'est la rotzooi. 1131 01:28:26,855 --> 01:28:30,721 Ik ga nu maar naar mijn vliegtuig, dus arrivederci. 1132 01:28:30,816 --> 01:28:32,856 - Vergeet dit niet, Simon. - Wat? 1133 01:28:33,277 --> 01:28:34,273 De cheque. 1134 01:28:34,361 --> 01:28:37,279 Wilt u er even naar kijken, Bannister? 1135 01:28:38,324 --> 01:28:41,739 - Dat is erg aardig. - Je had het verdiend, Howard, echt. 1136 01:28:42,244 --> 01:28:45,079 Er zullen echt wel mensen zijn die wat nut zien... 1137 01:28:45,164 --> 01:28:47,868 in het bestuderen van prehistorische delfstoffen... 1138 01:28:47,958 --> 01:28:51,327 maar ik denk dat mijn theorie over Zwitserse toonladders... 1139 01:28:51,420 --> 01:28:54,670 - de tand des tijds zal doorstaan. - Wat is die theorie, Mr Simon? 1140 01:28:54,756 --> 01:28:57,756 - Ik denk niet dat u die zult begrijpen. - Probeer het eens. 1141 01:28:57,842 --> 01:29:01,886 Ik beweer dat Zwitserse componisten uit de 16e en 17e eeuw... 1142 01:29:01,971 --> 01:29:02,671 Ja? 1143 01:29:02,763 --> 01:29:04,886 ...'n eentonig toonladderpatroon uitvonden... 1144 01:29:04,974 --> 01:29:09,018 gebaseerd op de uniforme intervallen die tijdens het jodelen gebruikt worden. 1145 01:29:09,103 --> 01:29:10,846 - Ontwikkelde u deze theorie? - Ja. 1146 01:29:10,938 --> 01:29:13,607 Dat zal een schok zijn voor professor Findelmeyer. 1147 01:29:13,691 --> 01:29:16,395 - Wat bedoelt u? - Findelmeyer-hypothese. 1148 01:29:16,485 --> 01:29:18,312 - Die ken ik niet. - Natuurlijk wel! 1149 01:29:18,404 --> 01:29:20,028 Die is nooit vertaald. 1150 01:29:20,113 --> 01:29:22,864 E�n keer! 1925, Harvard Press Musicological Review. 1151 01:29:22,949 --> 01:29:25,025 - Waarschijnlijk uitverkocht... - Natuurlijk! 1152 01:29:25,118 --> 01:29:28,237 Professor Hydrich Findelmeyer, Universiteit van Z�rich, 1911. 1153 01:29:28,329 --> 01:29:33,038 De beruchte Findelmeyer-hypothese. Geen wonder dat het zo bekend klonk. 1154 01:29:33,126 --> 01:29:35,617 - Het spijt me, Simon. - Dit is schandalig! 1155 01:29:36,003 --> 01:29:39,704 Simon, je bent een plagiator. Wat nog erger is, een slechte verliezer. 1156 01:29:39,799 --> 01:29:42,171 Ik mag je niet en ik wil dat je gaat! 1157 01:29:42,259 --> 01:29:45,011 De stichting zal een nieuwe cheque uitschrijven... 1158 01:29:45,096 --> 01:29:47,467 en naar je conservatorium sturen. 1159 01:29:47,555 --> 01:29:49,678 - Bedankt, Mr Larrabee. - Frederick. 1160 01:30:02,070 --> 01:30:05,236 Howard, ik heb Eunice gevraagd een paar dagen bij me te blijven. 1161 01:30:05,323 --> 01:30:07,315 In aparte kamers natuurlijk. 1162 01:30:07,408 --> 01:30:08,274 Natuurlijk. 1163 01:30:08,368 --> 01:30:12,198 We hebben de afgelopen dagen veel meegemaakt, ik dacht misschien... 1164 01:30:12,496 --> 01:30:13,906 Je weet wat ik bedoel. 1165 01:30:13,997 --> 01:30:17,448 Dag, Howard. Ga maar snel of je mist je vliegtuig. 1166 01:30:17,542 --> 01:30:21,622 Kom, Frederick, het is nu 12.05 en de voorlezing begint precies om 1.00. 1167 01:30:22,797 --> 01:30:24,541 Nou, Judy, ik neem aan... 1168 01:30:25,717 --> 01:30:26,630 Judy? 1169 01:30:29,971 --> 01:30:30,967 Judy. 1170 01:30:36,518 --> 01:30:42,391 United Airlines vlucht 634, nu instappen bij Gate 62. 1171 01:31:09,049 --> 01:31:12,169 Wat? Nee, ik ben van school veranderd. 1172 01:31:12,636 --> 01:31:15,471 Nee, niet de universiteit, het conservatorium. 1173 01:31:16,181 --> 01:31:18,090 In Ames. Kent u het niet? 1174 01:31:18,183 --> 01:31:20,591 Het is een klein conservatorium, maar heel goed. 1175 01:31:20,686 --> 01:31:23,390 Er is daar een professor met wie ik zou willen werken... 1176 01:31:23,480 --> 01:31:25,722 een briljante man, Dr. Howard Bannister. 1177 01:31:25,815 --> 01:31:28,222 Nee, gewoon Bannister. 1178 01:31:29,110 --> 01:31:30,355 Kent u hem? 1179 01:31:30,444 --> 01:31:32,935 Ja, dat klopt, die gek met de stenen. 1180 01:31:34,865 --> 01:31:36,194 Hoe gaat het, doctor? 1181 01:31:36,283 --> 01:31:39,154 Wist je misschien dat ik van je hou? 1182 01:31:39,995 --> 01:31:42,071 - Ja. - O ja? 1183 01:31:42,748 --> 01:31:45,417 Luister, je kunt niet tegen een vloedgolf op! 1184 01:31:51,547 --> 01:31:55,047 Wat ik zei, ik bedoel, hoe ik me daar gedroeg... 1185 01:31:55,134 --> 01:31:56,213 dat spijt me. 1186 01:31:56,302 --> 01:31:57,796 Laat me je iets vertellen. 1187 01:31:57,887 --> 01:32:00,923 "In de liefde hoef je je nooit te verontschuldigen." 1188 01:32:03,434 --> 01:32:05,427 Dat is het domste wat ik ooit gehoord heb. 90562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.