Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,598 --> 00:03:05,094
Er was eens een geruite weekendtas...
2
00:03:15,281 --> 00:03:18,864
Vlucht 4 naar New York,
nu instappen bij Gate 7.
3
00:03:30,628 --> 00:03:32,835
STRIKT GEHEIM
4
00:03:34,674 --> 00:03:37,758
Vlucht 741 uit Holland
komt nu aan bij Gate 8.
5
00:04:00,198 --> 00:04:01,112
Taxi.
6
00:04:06,037 --> 00:04:07,366
Volg die taxi!
7
00:04:22,636 --> 00:04:25,044
Howard Bannister!
8
00:04:25,472 --> 00:04:28,093
Howard, als ik je vraag
om ergens op me te wachten...
9
00:04:28,183 --> 00:04:30,721
verwacht ik dat je daar blijft
tot ik terugkom.
10
00:04:30,811 --> 00:04:31,890
Ja, Eunice.
11
00:04:31,978 --> 00:04:35,394
Het is al moeilijk genoeg
om zelf voor alles te zorgen.
12
00:04:35,482 --> 00:04:37,225
- Ja, Eunice.
- Het is precies 18.15.
13
00:04:37,317 --> 00:04:39,440
Als we in een half uur bij het hotel zijn...
14
00:04:39,528 --> 00:04:42,149
zijn we op tijd om ons
voor het banket om te kleden.
15
00:04:42,239 --> 00:04:44,775
- Zet deze dingen in een taxi.
- Ja, Eunice.
16
00:06:00,603 --> 00:06:03,225
Het is een prachtige stad,
nietwaar, Howard?
17
00:06:03,731 --> 00:06:06,222
Hier zou ik graag op huwelijksreis gaan.
18
00:06:06,901 --> 00:06:10,484
Heb je me gehoord, Howard?
Hier zou ik graag op huwelijksreis gaan.
19
00:06:10,571 --> 00:06:11,353
Wat?
20
00:06:11,447 --> 00:06:14,614
Ik dacht dat je naar San Francisco wilde.
21
00:06:14,701 --> 00:06:17,820
- Dit is San Francisco, Howard.
- Natuurlijk.
22
00:06:18,830 --> 00:06:20,075
Howard!
23
00:06:20,289 --> 00:06:22,911
H�, probeer je jezelf te vermoorden?
24
00:06:23,000 --> 00:06:25,621
- Gaat het achterin?
- Hopelijk is er niets gebroken.
25
00:06:25,710 --> 00:06:26,873
- Gewoon een bult.
- Nee.
26
00:06:26,962 --> 00:06:28,207
Overdrijf niet.
27
00:06:28,296 --> 00:06:30,918
Ik bedoel mijn stollingsgesteenten.
28
00:06:31,007 --> 00:06:32,585
Ik weet hoe u zich voelt, meneer.
29
00:06:32,676 --> 00:06:35,213
Mijn stollingsgesteenten zijn heilig.
30
00:07:38,280 --> 00:07:39,608
Miss, kan ik u helpen?
31
00:07:39,697 --> 00:07:41,689
Ik vroeg me af of mijn vrienden hier zijn.
32
00:07:41,782 --> 00:07:45,780
Ze komen van de Nieuwe Hebriden
en ik geloof dat ze in kamer 1717 zijn.
33
00:07:46,412 --> 00:07:49,863
- Het spijt me, maar die kamer is leeg.
- Ik begrijp het niet.
34
00:07:50,624 --> 00:07:53,874
Ze zeiden me dat ze in kamer 1717
in Hotel Crystal zouden zijn.
35
00:07:53,961 --> 00:07:57,246
Dit is het Bristol, mevrouw,
niet het Crystal.
36
00:07:58,632 --> 00:08:01,205
Dan is ��n van ons in het verkeerde hotel.
37
00:08:05,263 --> 00:08:07,255
Mrs. Van Hoskins.
38
00:08:08,349 --> 00:08:10,388
We zijn blij dat u weer bij ons bent.
39
00:08:10,476 --> 00:08:12,267
- Bedankt, Hans.
- Fritz.
40
00:08:12,395 --> 00:08:13,770
Wat is er met Hans gebeurd?
41
00:08:13,854 --> 00:08:17,223
Er is geen Hans, Mrs. Van Hoskins,
alleen ik, Fritz.
42
00:08:17,316 --> 00:08:18,514
Jammer.
43
00:08:24,865 --> 00:08:25,861
Piccolo!
44
00:08:26,242 --> 00:08:29,989
Franz, deze neem ik mee.
Ik heb vanavond wat dingen nodig.
45
00:08:30,078 --> 00:08:32,782
Morgen moet je alles
in de kluis van het hotel leggen.
46
00:08:32,872 --> 00:08:34,865
Dat komt voor elkaar, mevrouw.
47
00:08:53,517 --> 00:08:55,012
Room service, alstublieft.
48
00:08:55,101 --> 00:08:57,343
Hallo, room service, dit is kamer 1717.
49
00:08:57,437 --> 00:09:01,269
Ik wil graag een sandwich
met extra veel rosbief, halfrauw...
50
00:09:01,357 --> 00:09:04,691
op roggebrood met bovenop mosterd
en onderop mayonaise...
51
00:09:04,777 --> 00:09:08,526
en een koffie, ijs met chocoladesaus
en een of ander light-drankje.
52
00:09:08,740 --> 00:09:10,697
Ok�? Ja.
53
00:09:11,075 --> 00:09:13,068
Kamer 1717.
54
00:09:13,411 --> 00:09:15,119
En room service, zou u...
55
00:09:15,204 --> 00:09:18,158
het buiten kunnen zetten?
Kom niet binnen en klop niet...
56
00:09:18,249 --> 00:09:21,534
want ik breng net mijn baby naar bed.
Juist. Bedankt.
57
00:09:26,548 --> 00:09:30,248
Ik ben Miss Eunice Burns
met mijn verloofde, Dr. Howard Bannister.
58
00:09:30,343 --> 00:09:33,629
We zijn hier voor het Congres
van Amerikaanse Musicologen.
59
00:09:33,763 --> 00:09:35,970
Ga naar de apotheek voor wat aspirine.
60
00:09:36,057 --> 00:09:38,382
Ik wil dat je vanavond in topvorm bent.
61
00:09:38,476 --> 00:09:41,596
Raak dat niet aan! Dit zijn mijn
superoude Tambulu-stenen.
62
00:09:41,688 --> 00:09:44,309
- Raak die stenen niet aan.
- Ik zorg er wel voor.
63
00:09:44,399 --> 00:09:47,932
Howard, ga naar de apotheek
en kom binnen vijf minuten terug.
64
00:09:48,026 --> 00:09:49,604
- Juist. Eunice?
- Ja.
65
00:09:49,695 --> 00:09:51,901
- Waarom ga ik naar de apotheek?
- Aspirine.
66
00:09:51,989 --> 00:09:54,859
Met een buffermengsel.
Dat is beter voor de maag.
67
00:09:54,950 --> 00:09:55,981
- Ok�.
- Piccolo.
68
00:09:56,076 --> 00:09:57,356
- Te laag.
- Meneer?
69
00:09:57,452 --> 00:09:59,908
Uw bel is een halve toon te laag.
70
00:11:00,387 --> 00:11:02,295
- Hoe gaat het, doctor?
- Pardon?
71
00:11:02,388 --> 00:11:05,555
- We kunnen elkaar niet meer ontmoeten.
- U vergist zich.
72
00:11:05,641 --> 00:11:07,848
Ik ben hier voor iets tegen hoofdpijn.
73
00:11:07,935 --> 00:11:10,889
Er is een groot glas water voor nodig
om dat door te slikken.
74
00:11:10,980 --> 00:11:11,680
Wat?
75
00:11:11,772 --> 00:11:14,180
Nee, ziet u, ik ben musicoloog.
76
00:11:14,400 --> 00:11:17,603
Ik testte dit ding op toonkwaliteit.
77
00:11:17,987 --> 00:11:21,237
Ik heb een theorie over de muzikale relatie
die de mens vroeger...
78
00:11:21,323 --> 00:11:23,233
met stollingsgesteenten had.
79
00:11:24,702 --> 00:11:28,152
Maar volgens mij bent u daar
niet echt in ge�nteresseerd.
80
00:11:28,705 --> 00:11:32,323
Niet zoals in de metamorfe stenen
of afzettingsgesteenten.
81
00:11:32,417 --> 00:11:35,750
Jouw stollingsgesteenten
vind ik niet belangrijk.
82
00:11:36,003 --> 00:11:39,704
Ik heb hoofdzakelijk interesse
voor glimmers, kwarts, veldspaat.
83
00:11:39,799 --> 00:11:42,966
Hou je pyroxenen, magnetieten
en grove plutonieten...
84
00:11:43,052 --> 00:11:44,630
wat mij betreft.
85
00:11:46,055 --> 00:11:48,972
- Ik weet niet meer waarom ik hier ben.
- Hoofdpijn.
86
00:11:49,600 --> 00:11:51,473
Ja, bedankt. En dag.
87
00:12:00,527 --> 00:12:02,899
- Zei ik iets verkeerds?
- Pardon?
88
00:12:02,987 --> 00:12:06,403
Denk je dat ik een stuk fruit ben
dat je kunt uitpersen en weggooien?
89
00:12:06,491 --> 00:12:09,064
- U vergist zich.
- Meer ben ik niet voor je.
90
00:12:09,160 --> 00:12:11,912
Administratieve fout.
Wis me, vergeet mijn naam.
91
00:12:11,996 --> 00:12:13,953
- Ik ken uw naam niet.
- Judy Maxwell.
92
00:12:14,040 --> 00:12:15,700
- Aangenaam.
- Aangenaam.
93
00:12:15,792 --> 00:12:18,578
- Kun je mijn hand loslaten?
- Ik denk het niet.
94
00:12:22,380 --> 00:12:24,172
Kijk nu wat er gebeurd is.
95
00:12:24,633 --> 00:12:25,664
O, nee!
96
00:12:25,800 --> 00:12:28,505
Help me alsjeblieft niet. Dit kan ik zelf wel.
97
00:12:28,595 --> 00:12:29,674
Wees voorzichtiger.
98
00:12:29,763 --> 00:12:33,297
Drie procent van alle fatale ongelukken
gebeuren in een apotheek.
99
00:12:33,391 --> 00:12:34,850
Wat gebeurt er daar?
100
00:12:34,934 --> 00:12:37,805
Niets, we zoeken slechts wat aspirine.
101
00:12:37,896 --> 00:12:40,054
- Laat me je helpen.
- Nee!
102
00:12:40,231 --> 00:12:41,428
Ga gewoon weg.
103
00:12:43,275 --> 00:12:44,224
Ok�.
104
00:12:50,782 --> 00:12:54,151
- Mijn man betaalt hier wel voor.
- Wat doet hij op de vloer?
105
00:12:54,244 --> 00:12:57,079
Hij heeft zenuwstoringen
en valt nogal vaak.
106
00:12:57,164 --> 00:13:00,996
- Ik wil niet dat mensen hier vallen.
- Nou, we zijn op huwelijksreis.
107
00:13:02,377 --> 00:13:05,046
- Heeft dit buffermengsel?
- Ja.
108
00:13:05,130 --> 00:13:06,920
Hoeveel ben ik u schuldig?
109
00:13:10,009 --> 00:13:12,963
- $68,29.
- Pardon?
110
00:13:13,095 --> 00:13:15,467
$68,29.
111
00:13:15,556 --> 00:13:17,383
Hoeveel zonder buffermengsel?
112
00:13:17,474 --> 00:13:21,306
Luister, meneer, de aspirine kost $0,84.
Dit is $67,45.
113
00:13:21,395 --> 00:13:22,675
- Wat is dat?
- Een radio.
114
00:13:22,771 --> 00:13:25,060
- Ik wil geen radio.
- En uw vrouw?
115
00:13:25,148 --> 00:13:29,193
- Ik wil geen vrouw. Ik heb geen vrouw.
- Hij maakt altijd grapjes.
116
00:13:29,278 --> 00:13:31,814
Ik weet niet wie je bent.
Ik weet niet wie ze is.
117
00:13:31,904 --> 00:13:34,940
Kom op, Steve,
koop die afgeprijsde radio voor haar.
118
00:13:37,243 --> 00:13:38,951
Noem je dit een huwelijksreis?
119
00:13:39,036 --> 00:13:40,661
En de aspirine?
120
00:13:41,664 --> 00:13:43,537
H�, Steve! Wacht!
121
00:13:43,624 --> 00:13:45,035
Wacht, Steve.
122
00:13:49,046 --> 00:13:50,421
Wat spijt me dat.
123
00:13:51,340 --> 00:13:52,336
Het...
124
00:13:54,218 --> 00:13:55,416
Het spijt me echt.
125
00:13:55,511 --> 00:13:58,131
Ik maak het wel voor je
op een rustig plekje.
126
00:13:58,221 --> 00:14:00,462
We halen naald en draad in de apotheek.
127
00:14:00,556 --> 00:14:03,261
Ik wil niet naar de apotheek.
Die vind ik niet leuk.
128
00:14:03,351 --> 00:14:04,631
Wees niet boos.
129
00:14:05,144 --> 00:14:06,722
Luister, Steve.
130
00:14:06,854 --> 00:14:10,223
Ik heet geen Steve.
Ik ben Howard Bannister...
131
00:14:10,316 --> 00:14:13,566
en nu ik het je verteld heb,
hoop ik dat je het weer vergeet.
132
00:14:13,653 --> 00:14:16,570
- Ik vind Steve leuker.
- Je verwart me met iemand anders.
133
00:14:16,655 --> 00:14:18,363
Ga nu weg en laat me met rust.
134
00:14:18,449 --> 00:14:22,742
- Waarom volgde je me in de apotheek?
- Dat deed ik niet, ik had hoofdpijn.
135
00:14:22,827 --> 00:14:24,405
- Nog steeds?
- Nee.
136
00:14:24,496 --> 00:14:25,694
- Howard.
- Zie je?
137
00:14:25,788 --> 00:14:29,204
- Howard, ik zei vijf minuten.
- Het spijt me, Eunice.
138
00:14:29,292 --> 00:14:30,834
Iemand die Eunice heet?
139
00:14:30,919 --> 00:14:33,410
- Waar ben je geweest?
- Een probleem in de winkel.
140
00:14:33,504 --> 00:14:35,212
- Zijn jullie getrouwd?
- Nee.
141
00:14:35,298 --> 00:14:37,089
- Gefeliciteerd.
- Gauw.
142
00:14:37,175 --> 00:14:38,088
Gecondoleerd.
143
00:14:38,176 --> 00:14:40,133
- Wie is dit?
- Geen idee.
144
00:14:40,219 --> 00:14:43,220
- Ze stond achter 'n steen in de winkel.
- Vertel haar over ons.
145
00:14:43,306 --> 00:14:46,722
- Waarom noemt ze je zo?
- Let niet op haar.
146
00:14:46,809 --> 00:14:48,931
- Luister, Miss Maxwell...
- Je kent haar.
147
00:14:49,019 --> 00:14:50,976
Ik zweer dat dit een bizarre grap is.
148
00:14:51,062 --> 00:14:53,732
Makkelijk voor jou. Overal breek je harten.
149
00:14:53,815 --> 00:14:56,732
Vrouwen. Jij noemt het een grapje,
wij noemen het lust.
150
00:14:56,818 --> 00:15:00,269
- Weet je niet wat fatsoen betekent?
- Fatsoen? Zelfstandig naamwoord.
151
00:15:00,363 --> 00:15:03,447
Zich aanpassen
aan gevestigde gedragsnormen...
152
00:15:03,533 --> 00:15:07,032
gepastheid, correctheid
of rechtvaardigheid. Zie "etiquette".
153
00:15:22,217 --> 00:15:24,126
- Goedenavond, meneer.
- Goedenavond.
154
00:15:24,219 --> 00:15:27,255
- We willen de kleine niet storen.
- Zeker niet.
155
00:15:52,955 --> 00:15:54,662
Ik zocht...
156
00:15:54,998 --> 00:15:56,077
gewoon...
157
00:15:57,292 --> 00:16:00,044
- mijn sleutel.
- O, ja.
158
00:16:00,128 --> 00:16:03,792
- Ik kan hem nergens vinden.
- Misschien is de deur open.
159
00:16:04,215 --> 00:16:06,254
Nee, die heb ik op slot gedaan.
160
00:16:10,137 --> 00:16:11,252
Goedenacht.
161
00:16:11,513 --> 00:16:15,843
- Vergeet uw avondeten niet.
- Ja, juist, dat neem ik later.
162
00:16:16,393 --> 00:16:17,389
Bedankt.
163
00:16:21,857 --> 00:16:23,933
- Eunice.
- Wie is dat?
164
00:16:24,234 --> 00:16:26,441
Ik, Howard Bannister, je verloofde.
165
00:16:30,072 --> 00:16:33,607
- Je ziet er mooi uit, Howard.
- Dank je, Eunice, jij ook.
166
00:16:33,701 --> 00:16:35,859
Ik ben nog niet aangekleed, Howard.
167
00:16:36,495 --> 00:16:37,906
Kom, ik help je met je stropdas.
168
00:16:37,997 --> 00:16:41,745
- Welke stropdas, Eunice?
- De jouwe. De stropdas in je hand.
169
00:16:42,501 --> 00:16:43,746
Ja, natuurlijk.
170
00:17:23,790 --> 00:17:26,363
Mijn avondeten is hier.
171
00:17:37,220 --> 00:17:39,793
Ik weet niet wie dat is, maar ik haat hem.
172
00:17:53,401 --> 00:17:56,604
Howard, je moet iets gezegd hebben
wat dat meisje aanmoedigde.
173
00:17:56,696 --> 00:17:58,107
Wat bedoel je, Eunice?
174
00:17:58,198 --> 00:18:00,404
Howard, je weet wat ik bedoel.
175
00:18:00,492 --> 00:18:02,365
- Je bent een man.
- Dat is waar.
176
00:18:02,452 --> 00:18:04,243
- Zij is een vrouw.
- Dat is ook waar.
177
00:18:04,329 --> 00:18:08,372
- Net zoals ik een vrouw ben.
- Ik zie je niet als een vrouw, Eunice.
178
00:18:08,457 --> 00:18:09,832
Ik zie je als...
179
00:18:09,917 --> 00:18:11,031
als Eunice.
180
00:18:11,126 --> 00:18:13,795
- Maar ik ben een vrouw, Howard.
- Dat weet ik.
181
00:18:14,588 --> 00:18:18,538
Eunice, ik weet
dat ik niet erg romantisch lijk.
182
00:18:18,633 --> 00:18:20,709
Ik zoek geen romantiek, Howard.
183
00:18:21,094 --> 00:18:24,677
Ik zoek iets belangrijkers. Lets sterkers.
184
00:18:24,764 --> 00:18:27,931
Romantiek vervaagt en er komt
iets anders voor in de plaats.
185
00:18:28,018 --> 00:18:29,476
- Weet je wat?
- Seniliteit.
186
00:18:29,561 --> 00:18:30,936
- Vertrouwen.
- Dat bedoelde ik.
187
00:18:31,021 --> 00:18:33,689
We kunnen hier maar beter
een andere keer over praten.
188
00:18:33,772 --> 00:18:37,141
Howard, ik wil dat je een goede indruk
maakt op Mr Larrabee.
189
00:18:37,234 --> 00:18:39,642
Vertel me precies
wat je tegen hem gaat zeggen.
190
00:18:39,737 --> 00:18:40,353
Wat?
191
00:18:40,446 --> 00:18:44,111
Ik zeg waarschijnlijk zoiets als:
"Hallo, Mr Larrabee, ik ben Howard."
192
00:18:44,199 --> 00:18:45,777
- Nee.
- Ik ben Howard niet.
193
00:18:45,868 --> 00:18:48,323
Je gaat niet zeggen:
"Hoi, ik heet Howard."
194
00:18:48,412 --> 00:18:50,950
- Dat kan iedereen zeggen.
- Iedereen die Howard heet.
195
00:18:51,039 --> 00:18:52,866
Je loopt recht op hem af...
196
00:18:52,958 --> 00:18:55,793
geeft hem een stevige,
mannelijke handdruk en zegt:
197
00:18:55,877 --> 00:18:58,000
"Mr Larrabee,
ik ben Dr. Howard Bannister.
198
00:18:58,088 --> 00:18:59,914
"Het is een voorrecht u te ontmoeten."
199
00:19:00,005 --> 00:19:02,212
- Denk je dat je dat kunt?
- Ja, ik denk het wel.
200
00:19:02,299 --> 00:19:05,715
- Nou, doe je best. Wees waardig.
- Waardig.
201
00:19:05,803 --> 00:19:07,926
- Wees plechtig, niet saai.
- Plechtig.
202
00:19:08,013 --> 00:19:10,504
- Wees aardig, maar niet onpersoonlijk.
- Aardig.
203
00:19:10,599 --> 00:19:13,137
- Doe de deur open.
- Ik doe de deur open.
204
00:19:15,312 --> 00:19:18,017
- Nou, dag, Eunice.
- Niet nerveus zijn, Howard.
205
00:19:18,107 --> 00:19:20,514
Vergeet niet dat alles hiervan afhangt.
206
00:19:22,236 --> 00:19:23,895
Laat nu eens kijken.
207
00:19:24,403 --> 00:19:28,401
Mr Larrabee, het is een eer om...
Nee, dat is het niet.
208
00:19:28,866 --> 00:19:31,274
Wat is het? Het is een...
209
00:19:31,827 --> 00:19:34,947
- Het is een voorrecht u te ontmoeten.
- Insgelijks.
210
00:20:10,281 --> 00:20:13,198
Banket 20.30
Congres van Amerikaanse Musicologen
211
00:20:13,284 --> 00:20:15,441
Van de Larrabee-stichting
212
00:20:53,113 --> 00:20:55,438
Mr Larrabee, het is een voorrecht
u te ontmoeten.
213
00:20:55,532 --> 00:20:56,907
Ik ben Dr. Howard Bannister.
214
00:20:56,992 --> 00:21:00,657
En ik ben uw ober, Rudy.
Zal ik u naar uw tafel brengen, meneer?
215
00:21:00,995 --> 00:21:04,031
Nee, bedankt, ik kijk eerst nog even rond.
216
00:21:04,414 --> 00:21:07,415
- Alstublieft, meneer.
- Bedankt, maar ik drink niet.
217
00:21:09,419 --> 00:21:12,919
- U bent ondersteboven, meneer.
- Ik ben ondersteboven.
218
00:21:43,702 --> 00:21:45,825
Hallo? Geef me de baas even.
219
00:21:46,205 --> 00:21:48,244
O ja? Zeg hem...
220
00:21:48,916 --> 00:21:50,458
dat ik de documenten heb.
221
00:22:05,055 --> 00:22:07,297
- Ik ben Hugh Simon.
- Hoe maakt u het?
222
00:22:07,475 --> 00:22:09,182
- U bent ondersteboven.
- Dat weet ik.
223
00:22:09,268 --> 00:22:12,352
En ik neem aan
dat u mijn artikels niet hebt gelezen...
224
00:22:12,438 --> 00:22:15,142
over de Versuch einer Anweisung
in de Music Monthly.
225
00:22:15,232 --> 00:22:16,347
Sorry, dat klopt.
226
00:22:16,442 --> 00:22:20,106
Dom van u. U moet beseffen
dat ik door die reeks artikels...
227
00:22:20,194 --> 00:22:22,685
een van de finalisten ben geworden...
228
00:22:22,780 --> 00:22:26,529
voor de Larrabee-beurs.
Verbazend genoeg bent u de andere.
229
00:22:26,742 --> 00:22:29,316
Ik geloof niet dat de Larrabee-stichting...
230
00:22:29,412 --> 00:22:32,994
geld verspilt aan iemand
die prehistorische stenen bestudeert.
231
00:22:33,082 --> 00:22:35,324
U stelt mijn standpunt te eenvoudig voor...
232
00:22:35,418 --> 00:22:37,991
Zegt u dat ik iets te eenvoudig voorstel?
233
00:22:38,087 --> 00:22:39,795
Dat doe ik nooit.
234
00:22:39,880 --> 00:22:42,632
Er is een oud Kroatisch gezegde, Bollixter,
dat zegt...
235
00:22:42,716 --> 00:22:45,041
- Bannister.
- Wat dan ook.
236
00:22:51,140 --> 00:22:52,385
Onze gastheer!
237
00:22:52,642 --> 00:22:53,970
Mr Larrabee?
238
00:23:05,780 --> 00:23:06,693
Mr Larrabee...
239
00:23:06,781 --> 00:23:10,065
Ik ben Hugh Simon, Mr Larrabee,
en ik vind uw haar geweldig.
240
00:23:10,158 --> 00:23:12,151
- Dank u.
- Ik...
241
00:23:12,244 --> 00:23:14,485
en mijn collega's van het conservatorium...
242
00:23:14,579 --> 00:23:17,331
Ja, inderdaad. En ik geloof dat dit Mr...
243
00:23:17,415 --> 00:23:20,120
- Het is een voorrecht...
- Hoewel u moet weten...
244
00:23:20,210 --> 00:23:23,294
dat ik persoonlijk alleen maar
minachting heb voor geld...
245
00:23:23,379 --> 00:23:26,250
zal de $20.000 ons,
ik bedoel mij toestaan...
246
00:23:26,591 --> 00:23:30,589
om veel werk af te maken
dat bijna zeker een weerspiegeling is...
247
00:23:30,678 --> 00:23:33,169
van une gloire �norMe
bij de Larrabee-stichting.
248
00:23:33,264 --> 00:23:34,841
Mooi gezegd. Er is niets beters.
249
00:23:34,932 --> 00:23:37,683
Niets beters dan een kleine gloire �norMe
of wat dan ook...
250
00:23:37,768 --> 00:23:40,306
maar vergeet niet
dat u slechts een finalist bent.
251
00:23:40,395 --> 00:23:43,017
- Als ik me niet vergis, is dit...
- Mr Larrabee.
252
00:23:43,106 --> 00:23:47,270
- Geloof me, ik begrijp het als...
- Heel begrijpend van u, Simon.
253
00:23:47,360 --> 00:23:49,567
En, nu, als u het niet erg vindt...
254
00:23:50,864 --> 00:23:53,984
- Het spijt me heel erg.
- Het is al goed.
255
00:24:00,706 --> 00:24:04,289
- Dr. Bannister.
- Mr Voorrecht, het is een...
256
00:24:04,710 --> 00:24:08,245
Nee, dat is het niet.
Het is gewoon leuk om u te zien, meneer.
257
00:24:08,422 --> 00:24:10,545
- Bedankt, maar ik drink niet.
- Ik ook niet.
258
00:24:10,632 --> 00:24:13,254
U ook niet. Zullen we gaan zitten?
Ik geloof...
259
00:24:13,343 --> 00:24:14,588
Na u, meneer.
260
00:24:14,678 --> 00:24:16,920
...dat we aan dezelfde tafel zitten.
261
00:24:19,099 --> 00:24:20,344
Mr Larrabee.
262
00:24:20,434 --> 00:24:23,185
Goedenavond, professor Hosquith,
dit is Howard Bannister.
263
00:24:23,270 --> 00:24:24,349
U bent Bannister.
264
00:24:24,438 --> 00:24:26,476
- Hoe maakt u het?
- Dank u.
265
00:24:26,564 --> 00:24:30,264
Uw verloofde vertelde ons
over uw avontuur in de lucht.
266
00:24:30,359 --> 00:24:32,932
Wat voor avontuur?
267
00:24:33,028 --> 00:24:35,733
Wat voor avontuur?
268
00:24:35,823 --> 00:24:39,156
U moet niet bescheiden doen
over zoiets ongelooflijks.
269
00:24:39,243 --> 00:24:43,537
U moet ons alles vertellen, Bannister.
Kom nu mee naar de tafel.
270
00:24:44,873 --> 00:24:47,032
Goed zo, Bannister.
271
00:24:47,126 --> 00:24:50,375
- En dit moet Miss Burns zijn.
- Hoe maakt u het?
272
00:24:51,921 --> 00:24:55,788
- U!
- Eunice, Howard, Eunice.
273
00:24:55,883 --> 00:24:58,635
Dat stotteren is bijna genezen.
Ga zitten, liefste.
274
00:24:58,719 --> 00:25:01,756
- Hoe? Hoe?
- Howard. Howard.
275
00:25:01,889 --> 00:25:05,056
Hij heeft nog moeite met namen.
Waarschijnlijk de opwinding...
276
00:25:05,142 --> 00:25:08,594
van deze eerste ontmoeting met u.
Ik voel het zelf ook.
277
00:25:08,687 --> 00:25:11,807
- O ja?
- En of. Mijn hart klopt als een gek.
278
00:25:11,899 --> 00:25:14,816
Je voelt het gewoon bonzen.
Voelt u het niet?
279
00:25:15,443 --> 00:25:18,278
Ja, volgens mij wel. Ja, het is absoluut...
280
00:25:18,946 --> 00:25:20,986
Het bonst echt daar binnen.
281
00:25:21,115 --> 00:25:22,907
Het is verbazingwekkend, voel maar.
282
00:25:22,992 --> 00:25:24,190
Ga zitten, heren.
283
00:25:24,285 --> 00:25:27,120
- Mag ik naast u zitten?
- Niets liever.
284
00:25:27,205 --> 00:25:30,787
Kom rechts van me zitten, Bannister.
Wilt u opstaan, Mr Simon?
285
00:25:30,875 --> 00:25:32,702
- Maar dit is niet...
- Ik weet het.
286
00:25:32,793 --> 00:25:35,711
Dit klopt niet met de naamkaartjes...
287
00:25:35,796 --> 00:25:38,501
maar we kunnen
wat kleine sociale gebruiken vergeten.
288
00:25:38,591 --> 00:25:39,753
Ik moet erop wijzen...
289
00:25:39,842 --> 00:25:43,424
dat "dwaze consistentie
het schrikbeeld is van kleine geesten".
290
00:25:43,511 --> 00:25:45,089
- Emerson!
- Pardon?
291
00:25:45,180 --> 00:25:47,303
Ralph Waldo Emerson, 1803 tot 1882.
292
00:25:47,390 --> 00:25:49,050
- Houdt u van Emerson?
- Ik aanbid hem!
293
00:25:49,142 --> 00:25:50,802
Ik aanbid iedereen die hem aanbidt.
294
00:25:50,894 --> 00:25:54,013
Ik aanbid iedereen die aanbidt
al wie Emerson aanbidt. Nu u.
295
00:25:54,105 --> 00:25:56,477
Ze is fantastisch, Bannister. U heeft geluk.
296
00:25:56,566 --> 00:25:57,941
- Dit is niet...
- Geef toe.
297
00:25:58,026 --> 00:26:00,517
- Geef toe dat u geluk hebt.
- Ik heb geluk. Maar...
298
00:26:00,611 --> 00:26:03,019
- Miss Burns, mag ik u Eunice noemen?
- Nee!
299
00:26:03,114 --> 00:26:05,604
Howard bedoelt
dat iedereen me normaal gesproken...
300
00:26:05,699 --> 00:26:09,198
- Burnsy noemt.
- Burnsy? Dat vind ik leuk.
301
00:26:09,494 --> 00:26:10,490
Burnsy.
302
00:26:10,620 --> 00:26:11,534
Help!
303
00:27:17,809 --> 00:27:21,936
Ik neem aan dat u het werk
van uw verloofde kent, Miss Burns?
304
00:27:22,021 --> 00:27:23,396
Juist, Mr Simon.
305
00:27:23,481 --> 00:27:26,600
- Heeft u zijn thesis gelezen?
- Gelezen! Ik heb die getypt!
306
00:27:26,692 --> 00:27:28,020
Dit is Eunice Burns niet.
307
00:27:28,110 --> 00:27:31,194
Dan moet u zijn buitensporige liefde
voor stenen delen.
308
00:27:31,280 --> 00:27:34,032
Heel erg.
Een steen bracht ons zelfs samen.
309
00:27:34,116 --> 00:27:35,231
Jij bent Eunice niet.
310
00:27:35,326 --> 00:27:38,991
Verwacht u echt dat ik accepteer
dat een Neanderthaler...
311
00:27:39,079 --> 00:27:41,535
een manier vond
om met mineralen muziek te maken?
312
00:27:41,623 --> 00:27:44,743
Ik kan bewijzen dat echte melodie�n,
ruw, natuurlijk...
313
00:27:44,835 --> 00:27:48,914
maar met de diatonische toonladder
zoals in de Noorse Ventengum-liederen...
314
00:27:49,005 --> 00:27:50,380
Ik hou van die Ventengums.
315
00:27:50,464 --> 00:27:52,920
...al 7 miljoen jaar voor Christus
echt bestonden.
316
00:27:53,009 --> 00:27:57,172
- Kunt u dat bewijzen?
- Met tijd en geld, natuurlijk.
317
00:27:57,263 --> 00:28:00,264
- Echt, muziek uit stenen?
- Het zit zo, Mr Simon...
318
00:28:00,349 --> 00:28:03,101
dat Howard met Leonard Bernstein
heeft gesproken...
319
00:28:03,185 --> 00:28:06,305
over de mogelijkheid
van een lawine in E mineur.
320
00:28:06,397 --> 00:28:09,896
- Dat is belachelijk.
- Waar is uw gevoel voor humor, Simon?
321
00:28:09,984 --> 00:28:12,438
Ze is een parel, Bannister.
322
00:28:12,527 --> 00:28:15,100
- Ze is ongelooflijk.
- Ja, dat klopt.
323
00:28:15,405 --> 00:28:17,314
BRISTOL-BALZAAL
AMERIKAANSE MUSICOLOGEN
324
00:28:17,407 --> 00:28:20,028
Waarom kunt u me niet vinden?
Ik ben hier.
325
00:28:20,118 --> 00:28:22,110
Sorry, ik heb die naam niet.
326
00:28:22,203 --> 00:28:25,489
Wilt u nog eens kijken, alstublieft?
Burns, Eunice Burns.
327
00:28:35,508 --> 00:28:36,586
Ik heb de juwelen.
328
00:28:36,675 --> 00:28:38,881
Ga weg. Laat niemand je zien.
329
00:28:39,010 --> 00:28:40,552
- Roger.
- Fritz.
330
00:29:21,343 --> 00:29:23,584
U beseft ongetwijfeld, Mr Larrabee...
331
00:29:23,678 --> 00:29:25,587
dat ik hier al zes jaar aan werk.
332
00:29:25,680 --> 00:29:28,882
- Je moet weg.
- En het leuke gedeelte missen?
333
00:29:28,974 --> 00:29:32,141
- Ze kan er elk moment zijn.
- Dat is nu zo leuk.
334
00:29:32,227 --> 00:29:33,887
...over Zwitserse componisten.
335
00:29:33,979 --> 00:29:37,264
- Zwitserse componisten, Mr Simon?
- Dat klopt, Miss Burns.
336
00:29:37,649 --> 00:29:41,350
Dat is zeker niet iets
wat de muzikale archeologen...
337
00:29:41,987 --> 00:29:45,605
bijzonder waardevol zullen vinden,
maar het is een rijk terrein...
338
00:29:45,699 --> 00:29:50,277
waarop mijn baanbrekende geleerdheid
goed geoogst heeft.
339
00:29:50,453 --> 00:29:52,244
U heeft zeker veel mest gebruikt.
340
00:29:52,329 --> 00:29:55,414
We willen graag
het verhaal van Miss Burns horen.
341
00:29:55,499 --> 00:29:57,290
- Burnsy.
- Van Burnsy...
342
00:29:57,376 --> 00:29:59,119
- Hij noemt haar Burnsy.
- Wat was het?
343
00:29:59,211 --> 00:30:01,963
Een of ander avontuur
tijdens uw vlucht hierheen?
344
00:30:02,047 --> 00:30:03,078
Ja. Nee!
345
00:30:03,173 --> 00:30:05,380
Howard is te bescheiden
om dat te vertellen.
346
00:30:05,467 --> 00:30:08,468
Het begon allemaal
toen er geen weg meer terug was.
347
00:30:08,554 --> 00:30:09,716
Dat punt was net geweest.
348
00:30:09,805 --> 00:30:12,296
Toen de versterkers
en de tolkompassen het begaven...
349
00:30:12,391 --> 00:30:14,716
en een van de ventielen niet losliet...
350
00:30:14,810 --> 00:30:18,012
viel ��n piloot flauw van angst
en het vliegtuig stortte neer.
351
00:30:18,104 --> 00:30:21,188
Howard ging naar de cockpit
en nam twee stollingsgesteenten...
352
00:30:21,273 --> 00:30:23,599
die heel erg magnetisch waren.
353
00:30:23,693 --> 00:30:26,184
Hij zette een elektronisch opgewekt
veldpatroon op...
354
00:30:26,278 --> 00:30:27,523
Ik heb een nachtmerrie.
355
00:30:27,696 --> 00:30:30,697
- Wat is het probleem?
- Zij zegt ene Eunice Burns te zijn.
356
00:30:30,783 --> 00:30:33,072
Ik ben de Eunice Burns.
357
00:30:33,160 --> 00:30:35,236
Ik heb geen naamplaatje
voor Eunice Burns.
358
00:30:35,329 --> 00:30:37,368
Natuurlijk niet. Miss Burns draagt dat.
359
00:30:37,456 --> 00:30:39,579
- Ze is al binnen.
- Dat is onmogelijk.
360
00:30:39,667 --> 00:30:43,034
- Misschien bent u bij het foute congres.
- Dit is schandalig.
361
00:30:43,586 --> 00:30:46,836
En hij redde waarschijnlijk
112 passagiers...
362
00:30:46,923 --> 00:30:48,796
van een tragische, vurige dood.
363
00:30:48,883 --> 00:30:53,094
Gewoon ongelooflijk.
Een heel ontroerend verhaal.
364
00:30:53,804 --> 00:30:57,672
Ik vind dat verhaal net zo slecht
als deze potage au gel�e.
365
00:30:57,767 --> 00:31:00,637
Wat vindt u van
een sandwich de knokkels?
366
00:31:01,896 --> 00:31:04,932
- Ik moet je alleen spreken.
- Ik zie je onder de tafel.
367
00:31:05,024 --> 00:31:07,514
- Wat?
- Lieve hemel, dat is mijn servetje.
368
00:31:08,610 --> 00:31:09,641
Het gaat toch goed?
369
00:31:09,736 --> 00:31:11,894
- Begrijp je dan niets?
- Zoals?
370
00:31:11,988 --> 00:31:13,897
- Zoals Eunice.
- Ik begrijp haar niet.
371
00:31:13,990 --> 00:31:16,315
- Ze zal hier zo zijn.
- Je vervalt in herhaling.
372
00:31:16,409 --> 00:31:19,030
Ik verval niet in herhaling.
373
00:31:19,120 --> 00:31:20,365
Ik verval in herhaling.
374
00:31:20,455 --> 00:31:22,862
- Steve, je wilt niet met haar trouwen.
- Howard!
375
00:31:22,957 --> 00:31:25,448
- Jullie willen dat allebei niet.
- Waarom niet?
376
00:31:25,543 --> 00:31:28,164
Je wilt niet met iemand trouwen
die rimpels krijgt.
377
00:31:28,254 --> 00:31:30,827
- Dat overkomt iedereen.
- Volgende week al?
378
00:31:30,923 --> 00:31:32,381
Wat is hier aan de hand?
379
00:31:32,465 --> 00:31:34,588
Kunnen jullie niet zonder elkaar?
380
00:31:34,676 --> 00:31:35,625
We praten gewoon.
381
00:31:35,719 --> 00:31:38,126
Gaat het, Mr Larrabee? Kan ik helpen?
382
00:31:38,221 --> 00:31:40,546
Nee, ik ben in orde,
we zaten gewoon te praten.
383
00:31:40,640 --> 00:31:42,467
- Wat is er aan de hand?
- Is er iets mis?
384
00:31:42,559 --> 00:31:43,175
Nee.
385
00:31:43,268 --> 00:31:46,684
We testen een theorie
over vocale reverberatie in de rug.
386
00:31:46,771 --> 00:31:49,441
Wat? Vocale reverberatie in de rug?
387
00:31:49,566 --> 00:31:51,523
- Kent u V.R. R?
- Ja.
388
00:31:51,693 --> 00:31:53,520
Ik heb daar iets over gelezen.
389
00:31:54,362 --> 00:31:58,109
Charles, wat voor wijn heeft tafel 1?
390
00:32:02,119 --> 00:32:05,322
Geloof me, Bannister,
die meid van u is grappig.
391
00:32:05,497 --> 00:32:09,625
G-R-A-P-P-l-G, en als u die beurs wint,
is dat net zo goed haar overwinning...
392
00:32:09,709 --> 00:32:12,746
- als die van u, begrepen?
- Ik...
393
00:32:14,172 --> 00:32:15,370
Zeker.
394
00:32:15,465 --> 00:32:17,374
Howard Bannister!
395
00:32:24,765 --> 00:32:27,256
Howard, zeg ze wie ik ben. Ze proberen...
396
00:32:27,351 --> 00:32:29,427
Ze proberen me buiten te houden!
397
00:32:30,145 --> 00:32:32,719
Wie is die gevaarlijk
onevenwichtige vrouw?
398
00:32:32,814 --> 00:32:35,732
Howard, zeg ze wie ik ben.
399
00:32:36,235 --> 00:32:37,645
Zeg ze wie ik ben!
400
00:32:37,736 --> 00:32:40,939
Ik eis dat je ze nu meteen zegt wie ik ben!
401
00:32:42,407 --> 00:32:44,447
Ik heb haar nog nooit gezien.
402
00:32:51,165 --> 00:32:52,161
Wacht!
403
00:32:58,213 --> 00:32:59,672
CONGRES
VAN AMERIKAANSE MUSICOLOGEN
404
00:33:08,599 --> 00:33:11,802
Daar is ze. Zijn de juwelen het hotel uit?
405
00:33:11,894 --> 00:33:14,099
Nee, ik legde ze in 1714. Ik had geen tijd...
406
00:33:14,187 --> 00:33:15,135
1714!
407
00:33:15,229 --> 00:33:18,728
Wat voor beveiligingsman ben jij?
Een simpele inbraak is te moeilijk?
408
00:33:18,816 --> 00:33:20,227
- Ik schaam me.
- Laat maar.
409
00:33:20,318 --> 00:33:23,153
Ik breng de tas naar haar kamer
terwijl jij haar ophoudt.
410
00:33:23,237 --> 00:33:25,443
- Hoe doe ik dat?
- Gebruik je charme.
411
00:33:28,117 --> 00:33:30,738
Charme. Gebruik je charme.
412
00:33:42,672 --> 00:33:46,005
- Wat wil je?
- Mevrouw, ik ben het, Fritz.
413
00:33:46,300 --> 00:33:50,168
Je komt je zeker verontschuldigen
voor de criminele onrechtvaardigheden...
414
00:33:50,263 --> 00:33:52,386
die mij hier overkwamen.
415
00:33:52,473 --> 00:33:55,344
Een van onze gasten heeft iets verloren.
416
00:33:55,434 --> 00:33:59,432
Ik zie niet in hoe dat hier kan zijn
tenzij het zelf naar binnen kroop.
417
00:33:59,522 --> 00:34:01,099
Precies, Miss Burns.
418
00:34:01,190 --> 00:34:02,649
Wat probeer je te zeggen?
419
00:34:02,733 --> 00:34:05,519
Het is erg pijnlijk,
maar een van onze vaste gasten...
420
00:34:05,610 --> 00:34:08,694
een rijke zonderling,
is zijn slang kwijtgeraakt.
421
00:34:09,364 --> 00:34:11,736
Nee! Ja, hier. Blijf kalm.
422
00:34:12,534 --> 00:34:16,068
Misschien kunt u zich maar beter
even in de badkamer opsluiten...
423
00:34:16,162 --> 00:34:19,033
- terwijl ik uw kamer doorzoek.
- Wat als het beest daar is?
424
00:34:19,123 --> 00:34:20,321
Dat zal niet.
425
00:34:20,416 --> 00:34:24,248
Slangen zijn doodsbang voor tegels,
zoals u weet.
426
00:34:25,129 --> 00:34:26,707
O, ja. En bedankt.
427
00:34:32,636 --> 00:34:35,553
Het is in orde, Miss Burns,
u kunt nu naar buiten.
428
00:34:36,640 --> 00:34:38,431
Wat kunnen ze me nog meer aandoen?
429
00:35:19,722 --> 00:35:22,676
- Wat is er, Steve?
- Ik heet geen Steve...
430
00:35:22,766 --> 00:35:26,716
en het probleem is dat ik niet weet
hoe ik dit alles aan Eunice uitleg.
431
00:35:26,812 --> 00:35:29,647
- Dat is heel makkelijk.
- Heel makkelijk.
432
00:35:29,731 --> 00:35:32,768
Je gaat eerst naar haar kamer.
Je klopt op de deur.
433
00:35:32,860 --> 00:35:35,730
Ok�. Ze doet de deur open.
Ze zal gehuild hebben...
434
00:35:35,821 --> 00:35:39,865
dus haar ogen zijn gezwollen
en bloeddoorlopen...
435
00:35:39,950 --> 00:35:43,034
en ze heeft een rode neus en snottert.
Maar dat negeer je.
436
00:35:43,120 --> 00:35:45,028
Je legt je hand op haar schouder...
437
00:35:45,121 --> 00:35:48,287
je staart resoluut
in die roodgerande, opgezette ogen...
438
00:35:48,416 --> 00:35:49,578
en je zegt:
439
00:35:49,667 --> 00:35:51,992
"Het is een verschrikkelijk misverstand.
440
00:35:52,086 --> 00:35:55,918
"Ik heb me als een schoft gedragen.
Maar nu zie ik alles duidelijk.
441
00:35:56,173 --> 00:36:00,123
"En ik heb besloten dat Judy en ik
je in een bejaardentehuis stoppen."
442
00:36:00,844 --> 00:36:02,387
Dat is niet grappig.
443
00:36:02,888 --> 00:36:05,806
Steve, waarom ben je zo droevig?
Het was 'n geweldige avond!
444
00:36:05,891 --> 00:36:07,765
- We winnen die beurs zeker.
- We?
445
00:36:07,851 --> 00:36:10,057
Ik heb geholpen. Hij noemt me Burnsy.
446
00:36:10,144 --> 00:36:12,351
Dat bedoel ik niet, je bent Burnsy niet.
447
00:36:12,438 --> 00:36:15,772
Burnsy is Burnsy, of Eunice is Burnsy,
ik bedoel ze is Burnsy niet.
448
00:36:15,858 --> 00:36:17,518
Niemand is Burnsy.
449
00:36:17,610 --> 00:36:20,279
- Dus wat bedoel je?
- Ik bedoel...
450
00:36:20,363 --> 00:36:21,738
dat ik het niet meer weet.
451
00:36:21,822 --> 00:36:24,907
Je bedoelt dat als Larrabee
ontdekt dat ik niet Eunice ben...
452
00:36:24,992 --> 00:36:26,784
hij zal denken dat je hem bedroog...
453
00:36:26,869 --> 00:36:29,075
- en je naar je $20.000 kunt fluiten.
- Juist!
454
00:36:29,163 --> 00:36:32,995
Met dat geld kan ik
mijn theorie�n bewijzen.
455
00:36:33,083 --> 00:36:34,826
Bepaalde theorie�n die...
456
00:36:35,793 --> 00:36:37,786
Moet je zo dichtbij staan?
457
00:36:38,379 --> 00:36:39,874
Ik ben erg bijziend.
458
00:36:40,798 --> 00:36:43,040
- Waar was ik?
- Bepaalde theorie�n.
459
00:36:44,260 --> 00:36:45,042
Juist.
460
00:36:45,136 --> 00:36:47,627
Met dat geld kan ik naar Frankrijk reizen...
461
00:36:47,722 --> 00:36:51,007
om prehistorische kunstvormen
van 100.000 jaar oud te onderzoeken.
462
00:36:51,100 --> 00:36:54,101
- Uit het Aurignacion of Opper-Perigordian?
- Allebei, als ik...
463
00:36:54,187 --> 00:36:57,057
- Hoe kom je op die namen?
- Gewoon een wilde gok.
464
00:36:58,107 --> 00:36:59,766
Ik wil dat je nu weggaat.
465
00:36:59,858 --> 00:37:03,690
Steve, het spijt me,
ik wilde alleen maar helpen.
466
00:37:04,571 --> 00:37:07,655
Ook al bedoel je het niet verkeerd,
je bent gewoon...
467
00:37:07,741 --> 00:37:09,780
- Je bent gewoon anders.
- Bedankt.
468
00:37:10,285 --> 00:37:12,906
Ik weet dat ik anders ben, maar vanaf nu...
469
00:37:13,663 --> 00:37:15,821
ga ik proberen hetzelfde te zijn.
470
00:37:15,999 --> 00:37:17,457
Hetzelfde als wat?
471
00:37:18,126 --> 00:37:20,202
Als mensen die niet anders zijn.
472
00:37:20,336 --> 00:37:23,337
- Goed, bedankt, en dag.
- Vooruit, geef me een kans.
473
00:37:23,423 --> 00:37:25,829
Als je me beter kent,
zul je me leuk vinden.
474
00:37:25,924 --> 00:37:27,549
Ik zal je niet leuk vinden. Dag.
475
00:37:27,634 --> 00:37:30,920
Laten we geen dag zeggen,
maar gewoon au revoir.
476
00:37:31,388 --> 00:37:33,131
Nee, laten we dag zeggen.
477
00:37:46,403 --> 00:37:49,272
Ga naar Mrs Van Hoskins' kamer,
door de kamer ernaast...
478
00:37:49,363 --> 00:37:51,402
en breng de juwelentas naar de kelder.
479
00:37:51,490 --> 00:37:54,859
- En als ze wakker wordt?
- Zeg haar dat je verliefd op haar bent.
480
00:37:54,952 --> 00:37:59,199
Dat je haar de hele nacht hebt gevolgd
en de liefde met haar wilt bedrijven.
481
00:37:59,665 --> 00:38:01,871
Kan ik haar niet gewoon vermoorden?
482
00:38:17,348 --> 00:38:19,969
De behaaglijke vrouw door "J"
483
00:38:38,118 --> 00:38:39,611
Dat is krankzinnig.
484
00:40:25,469 --> 00:40:27,295
- Hallo, daar buiten.
- Hallo.
485
00:40:29,056 --> 00:40:31,891
- Nee, het moet 'n hersenbeschadiging zijn.
- Wat?
486
00:40:41,109 --> 00:40:42,936
Je hebt iets laten vallen.
487
00:40:43,320 --> 00:40:46,485
- Wat denk jij dat je doet?
- Ik denk dat ik in bad zit.
488
00:40:46,572 --> 00:40:49,656
Als je niet binnen twee minuten
buiten bent, bel ik de politie.
489
00:40:49,742 --> 00:40:53,110
Om wie te arresteren, de meid in bad
of de man zonder broek?
490
00:40:53,203 --> 00:40:55,825
Dit is geen grapje,
ik reageer niet graag overhaast...
491
00:40:55,914 --> 00:40:58,749
maar jij bent de druppel
die de emmer doet overlopen.
492
00:40:58,834 --> 00:40:59,948
Je bent een lastpost.
493
00:41:00,043 --> 00:41:03,875
Je brengt overal verwoesting
en chaos, maar waarom bij mij?
494
00:41:03,964 --> 00:41:06,371
Omdat je er lief uitziet in je pyjama, Steve.
495
00:41:06,466 --> 00:41:07,545
Eruit!
496
00:41:07,634 --> 00:41:09,425
- Nu?
- Ja!
497
00:41:10,261 --> 00:41:11,671
Nee, wacht even!
498
00:41:13,389 --> 00:41:14,800
Gaat het?
499
00:41:15,099 --> 00:41:18,432
- Ik geloof dat ik wat gebroken heb.
- Laat me eens kijken.
500
00:41:18,519 --> 00:41:20,476
- Niet helpen!
- Zeg me waar het pijn doet.
501
00:41:20,563 --> 00:41:23,729
Het darmbeen? Het heiligbeen?
Hopelijk is het niet je stuitbeen.
502
00:41:23,816 --> 00:41:25,808
Ik kan niet ademen.
Kun je een long breken?
503
00:41:25,901 --> 00:41:28,059
Ik geloof dat je das te strak zit.
504
00:41:28,445 --> 00:41:31,115
- Zo. Zie je? Nu gaat de telefoon.
- Ik neem wel op.
505
00:41:31,198 --> 00:41:32,573
Dat kan ik zelf.
506
00:41:36,035 --> 00:41:37,198
Hallo? Ja.
507
00:41:37,703 --> 00:41:39,530
Eunice wie? O, Eunice!
508
00:41:39,830 --> 00:41:41,622
Howard, wat is daar binnen aan de hand?
509
00:41:41,832 --> 00:41:43,243
Niets bijzonders, ik viel.
510
00:41:43,334 --> 00:41:45,955
- Gaat het?
- Ik voel me beter. Bedankt voor het bellen.
511
00:41:46,045 --> 00:41:47,325
- Howard!
- Ja, Eunice?
512
00:41:47,421 --> 00:41:49,959
- Ik kom naar binnen.
- Het is beter van niet.
513
00:41:50,049 --> 00:41:51,792
Ik wil zien of je in orde bent.
514
00:41:51,884 --> 00:41:54,340
Ik ben nog steeds boos op je,
maar ik ben bezorgd.
515
00:41:54,762 --> 00:41:56,221
- Hoor je Me?
- Ja.
516
00:41:56,305 --> 00:41:57,503
Ik kleed me wel aan.
517
00:41:57,598 --> 00:41:58,629
Wie was dat?
518
00:41:58,724 --> 00:41:59,424
Wie?
519
00:41:59,516 --> 00:42:00,844
Ik hoorde iets...
520
00:42:00,934 --> 00:42:02,344
over aankleden.
521
00:42:02,769 --> 00:42:04,678
Het is de televisie, Eunice.
522
00:42:05,313 --> 00:42:08,682
Een oorlogsfilm.
Ze kleden zich aan voor het gevecht.
523
00:42:08,775 --> 00:42:09,973
Een vrouwenstem.
524
00:42:10,068 --> 00:42:12,737
Vrouwensoldaten.
De film heet De Vechtende Vrouwen.
525
00:42:12,820 --> 00:42:14,943
Heb je een badjas voor me?
526
00:42:15,823 --> 00:42:17,732
Ik kom naar binnen!
527
00:42:18,826 --> 00:42:20,201
Nou, dat is het.
528
00:42:21,454 --> 00:42:23,861
- Ik kan nog maar ��n ding doen.
- Wat is dat, wat?
529
00:42:23,956 --> 00:42:27,573
Eunice komt en jij bent hier.
En ik ga springen.
530
00:42:27,667 --> 00:42:28,996
- Steve.
- Dag.
531
00:42:29,085 --> 00:42:32,999
- Steve, wacht!
- Ik geloof het niet. Je deed het weer.
532
00:42:37,927 --> 00:42:40,714
- Pardon. Hoort u bij het hotel?
- Waarom?
533
00:42:40,805 --> 00:42:43,889
Ik wil graag de sleutel voor 1716,
mijn verloofde is daar.
534
00:42:43,975 --> 00:42:45,599
Ik geloof dat hij gewond is.
535
00:42:45,685 --> 00:42:48,354
Sorry, mevrouw, ik zoek iets in 1717.
536
00:42:48,604 --> 00:42:50,976
Normaal gesproken
zou ik er niet eens om vragen...
537
00:42:51,064 --> 00:42:52,345
Maar ik denk dat het...
538
00:42:52,441 --> 00:42:54,766
Ik Moet naar de receptionist
beneden luisteren.
539
00:42:54,860 --> 00:42:58,026
Ik Moet naar 1717,
dus laat Me nu alstublieft Met rust.
540
00:43:07,956 --> 00:43:11,538
Howard. Doe deze deur open, Howard.
541
00:43:12,335 --> 00:43:14,493
Howard, ik weet dat je daar bent.
542
00:43:14,754 --> 00:43:15,749
Hoor je Me?
543
00:43:15,838 --> 00:43:18,922
Howard, doe deze deur meteen open!
544
00:43:19,299 --> 00:43:20,295
Howard!
545
00:43:20,509 --> 00:43:23,000
- Wat is er mis met de kast?
- Ze zal daar zoeken.
546
00:43:23,095 --> 00:43:24,637
Wat voor iemand is ze?
547
00:43:24,805 --> 00:43:27,046
Howard Bannister, ik praat tegen je.
548
00:43:27,849 --> 00:43:29,094
Ik weet dat je daar bent.
549
00:43:29,184 --> 00:43:31,141
Ik heb hoogtevrees.
550
00:43:31,228 --> 00:43:33,137
- Er is een richel.
- Ik heb richelvrees.
551
00:43:33,230 --> 00:43:35,103
- Ik raak haar wel kwijt.
- Ik durf niet!
552
00:43:35,190 --> 00:43:36,305
Hoor je Me?
553
00:43:36,399 --> 00:43:38,107
- Ze is prikkelbaar.
- Ik durf niet!
554
00:43:38,193 --> 00:43:39,189
Howard!
555
00:43:39,277 --> 00:43:42,111
- Ze doet aan karate.
- Misschien durf ik.
556
00:43:43,030 --> 00:43:43,943
Howard.
557
00:43:44,031 --> 00:43:45,739
Ik tel tot vijf.
558
00:43:45,824 --> 00:43:48,113
Doe dat niet, Eunice. Dat haat ik.
559
00:43:48,410 --> 00:43:49,074
E�n.
560
00:43:50,204 --> 00:43:52,445
Twee. Drie.
561
00:43:53,999 --> 00:43:54,948
Vier.
562
00:43:56,710 --> 00:43:58,501
Vijf!
563
00:43:59,671 --> 00:44:01,379
Hallo, Eunice, kom binnen.
564
00:44:12,016 --> 00:44:15,136
Howard, als je mijn vertrouwen in je
beschaamd hebt...
565
00:44:16,395 --> 00:44:17,558
Wat is dat?
566
00:44:19,356 --> 00:44:21,682
Dat is een bad. Ik wilde een bad nemen.
567
00:44:21,775 --> 00:44:23,982
Sinds wanneer gebruik je badschuim?
568
00:44:24,612 --> 00:44:26,853
Zo kwam het uit de kraan, Eunice.
569
00:44:27,448 --> 00:44:32,322
- Waarom liggen je stenen in de badkamer?
- Ik weet het jammer genoeg niet.
570
00:45:26,503 --> 00:45:30,037
- Wat zoek je, liefste?
- Howard, je bent niet eerlijk tegen me.
571
00:45:30,131 --> 00:45:33,132
Ik ben eerlijk tegen je, Eunice,
dat ben ik altijd.
572
00:45:33,343 --> 00:45:34,623
De deur is open.
573
00:45:34,719 --> 00:45:36,546
Goedenavond. Waar wilt u het hebben?
574
00:45:36,638 --> 00:45:37,883
Waar wil ik wat hebben?
575
00:45:37,972 --> 00:45:41,009
- Rosbief op roggebrood. Mosterd...
- Ik wil geen eten!
576
00:45:41,100 --> 00:45:44,054
Kamer 1716, nietwaar?
Nou, ik zet het hier wel klaar.
577
00:45:47,522 --> 00:45:49,065
- Wat is dat?
- Wat is wat?
578
00:45:49,149 --> 00:45:51,557
- Ik hoorde geklop.
- Het zijn je zenuwen.
579
00:46:04,039 --> 00:46:07,871
- Waarom morrel je aan het raam?
- Te veel frisse lucht, heel schadelijk.
580
00:46:09,002 --> 00:46:10,959
Howard, zet je die...
581
00:46:11,046 --> 00:46:12,289
televisie af?
582
00:46:22,389 --> 00:46:26,173
Howard, als je die televisie niet afzet,
ga ik schreeuwen!
583
00:46:26,351 --> 00:46:28,011
Je schreeuwt al, Eunice.
584
00:46:28,395 --> 00:46:31,515
H�, denk eens aan anderen,
we proberen hier te slapen.
585
00:46:31,606 --> 00:46:32,602
Eunice.
586
00:46:37,820 --> 00:46:39,777
- Trek de stekker eruit.
- Het is kabel.
587
00:46:39,864 --> 00:46:41,406
Trek de kabel eruit.
588
00:47:10,226 --> 00:47:12,895
H�, vooruit.
589
00:47:35,583 --> 00:47:37,077
Ik bel de politie.
590
00:47:38,419 --> 00:47:39,582
Daar.
591
00:47:39,670 --> 00:47:41,663
Trek de slang door de gang.
592
00:47:44,675 --> 00:47:45,790
Hier.
593
00:47:50,181 --> 00:47:52,753
...de brandweer moet naar 1716.
594
00:47:53,975 --> 00:47:56,680
Miss Burns, wat doet u
in de kamer van Mr Bannister?
595
00:47:56,769 --> 00:47:58,892
Heeft u geen fatsoen?
596
00:49:21,433 --> 00:49:22,429
Hallo?
597
00:49:27,439 --> 00:49:30,108
Kom binnen, de deur is kapot,
ik bedoel open.
598
00:49:43,412 --> 00:49:44,610
Goedemorgen.
599
00:49:44,997 --> 00:49:46,621
Nee, ik denk het niet.
600
00:49:47,291 --> 00:49:50,909
Ik ben Mr Kaltenborn,
de manager van de resten van het hotel.
601
00:49:52,546 --> 00:49:56,164
Het spijt me ontzettend van deze rommel.
Dit gebeurt gewoonlijk niet.
602
00:49:56,258 --> 00:49:59,792
Mr Bannister, ik heb een bericht voor u
van het hotelpersoneel.
603
00:49:59,927 --> 00:50:01,338
- Wat is het?
- Dag.
604
00:50:01,429 --> 00:50:02,804
Dat is het hele bericht?
605
00:50:02,889 --> 00:50:05,214
- We waarderen het als u vertrekt.
- Wanneer?
606
00:50:05,308 --> 00:50:07,300
- Gisteren.
- Zo snel?
607
00:50:07,435 --> 00:50:11,646
U heeft zeker geen andere kamer
die ik kan gebruiken voor...
608
00:50:12,690 --> 00:50:13,555
Nee.
609
00:50:15,776 --> 00:50:16,855
Nou, ja.
610
00:50:18,904 --> 00:50:21,656
Dit zijn mijn Tambulu-stollingsgesteenten.
611
00:50:22,575 --> 00:50:24,899
Ja, natuurlijk.
612
00:50:36,671 --> 00:50:39,707
Waar dacht u nu heen te gaan?
613
00:50:40,341 --> 00:50:43,342
Mijn verloofde, Miss Slaap,
brandt nog steeds en...
614
00:50:43,928 --> 00:50:45,837
Miss Burns slaapt nog steeds.
615
00:50:45,930 --> 00:50:49,547
Ik was van plan
om gewoon in de lobby te wachten.
616
00:50:53,603 --> 00:50:56,806
Het spijt me heel erg van de kamer.
617
00:50:57,816 --> 00:51:00,769
Dat is ok�, we hebben er nog veel meer.
618
00:51:34,809 --> 00:51:37,763
Dat is een mooi uitzicht.
Ik moet krankzinnig zijn.
619
00:51:38,395 --> 00:51:42,772
Ik kijk naar het uitzicht.
Eunice gaat naar huis.
620
00:52:18,642 --> 00:52:23,220
"Er zijn zoveel kroegen op deze wereld
en hij komt naar de mijne."
621
00:52:23,564 --> 00:52:24,974
"Speel het, Sam."
622
00:52:26,358 --> 00:52:27,437
Ik...
623
00:52:33,864 --> 00:52:35,359
C mineur 7e.
624
00:53:11,317 --> 00:53:13,108
Dat is heel goed.
625
00:53:29,792 --> 00:53:30,706
Ja.
626
00:53:52,230 --> 00:53:53,345
Wat is er?
627
00:53:53,440 --> 00:53:54,638
De toekomst.
628
00:53:55,900 --> 00:53:57,644
Wat is er mis mee?
629
00:53:57,777 --> 00:53:59,770
Als ik naar het recente verleden kijk...
630
00:53:59,863 --> 00:54:02,982
Edmund Burke zei: "De toekomst
staat los van het verleden."
631
00:54:03,074 --> 00:54:03,939
Wat?
632
00:54:04,033 --> 00:54:06,820
Je vraagt je af
waarom ik Edmund Burke citeer?
633
00:54:06,911 --> 00:54:08,655
Ik studeerde politicologie.
634
00:54:08,746 --> 00:54:10,453
Weet je daarom alles over stenen?
635
00:54:10,539 --> 00:54:12,282
- Ik heb ook zo'n tas.
- Ja.
636
00:54:12,499 --> 00:54:13,744
- Nee.
- Nee?
637
00:54:13,834 --> 00:54:15,376
Gevorderde geologie, Wellesley.
638
00:54:15,460 --> 00:54:17,916
- De muziek?
- Bennington, muziekappreciatie.
639
00:54:18,004 --> 00:54:21,338
Vergelijkende literatuur, Northwestern.
Archeologie, Tuskegee.
640
00:54:21,424 --> 00:54:23,832
Algemene semantiek,
Universiteit van Chicago.
641
00:54:23,927 --> 00:54:26,003
Veeartsenijkunde, Texas A&M.
Zeg me wanneer.
642
00:54:26,096 --> 00:54:27,756
- Wat wil je worden?
- Afgestudeerde.
643
00:54:27,847 --> 00:54:29,721
- Zo belangrijk?
- Voor mijn vader.
644
00:54:29,808 --> 00:54:32,180
Hij vond het erg
toen ze me vroegen weg te gaan.
645
00:54:32,268 --> 00:54:33,348
"Vroegen"?
646
00:54:33,436 --> 00:54:35,511
- Weggestuurd. Wil je weten waarom?
- Nee.
647
00:54:35,604 --> 00:54:40,065
Toen stuurde hij me ergens anders heen,
maar dat werkte ook niet.
648
00:54:40,150 --> 00:54:42,937
Sommige dingen waren best leuk,
ik las veel goede boeken.
649
00:54:43,028 --> 00:54:46,314
Ik zag veel films,
maar er ging telkens iets mis.
650
00:54:46,448 --> 00:54:49,568
- Dat geloof ik.
- De laatste keer was niet mijn schuld!
651
00:54:50,035 --> 00:54:51,233
Wat gebeurde er?
652
00:54:51,328 --> 00:54:53,036
Eigenlijk niets.
653
00:54:53,163 --> 00:54:56,413
Het was gewoon een klein klaslokaal.
Het brandde een beetje af.
654
00:54:56,500 --> 00:54:58,291
- Brandde af?
- Ontplofte eigenlijk.
655
00:54:58,376 --> 00:55:00,498
- Politiek activisme?
- Scheikunde.
656
00:55:00,586 --> 00:55:03,587
- Nu ben ik echt bang om naar huis te gaan.
- Ik ook.
657
00:55:03,672 --> 00:55:04,787
Wat bedoel je?
658
00:55:04,882 --> 00:55:08,417
Eunice en ik komen uit Iowa.
Het conservatorium verzamelde geld...
659
00:55:08,510 --> 00:55:10,669
zodat ik deze beurs
hier kon komen winnen.
660
00:55:10,763 --> 00:55:13,051
- Ik vergat je deze brief te geven!
- Brief?
661
00:55:13,140 --> 00:55:15,548
Die lag onder je deur toen ik binnenkwam.
662
00:55:15,642 --> 00:55:18,679
- Opende je hem?
- Hoe had ik hem anders kunnen lezen?
663
00:55:19,813 --> 00:55:22,055
- De beurs! Mr Larrabee!
- Ja!
664
00:55:22,149 --> 00:55:25,018
- Ja, dat zag ik.
- Lieve hemel, de $20.000!
665
00:55:25,109 --> 00:55:26,603
Dat weet ik.
666
00:55:27,570 --> 00:55:29,942
- Ik moet het Eunice vertellen.
- Natuurlijk.
667
00:55:30,031 --> 00:55:31,857
Ze is toch...
668
00:55:33,659 --> 00:55:35,901
- Ze is mijn verloofde.
- Natuurlijk.
669
00:55:36,871 --> 00:55:38,994
Zij hoort het als eerste te weten.
670
00:55:40,249 --> 00:55:41,660
Of tenminste als tweede.
671
00:55:41,750 --> 00:55:42,699
Ja.
672
00:55:49,383 --> 00:55:50,545
Waar was ik?
673
00:55:51,175 --> 00:55:52,171
Eunice?
674
00:55:53,136 --> 00:55:54,381
Wie is Eunice?
675
00:56:03,354 --> 00:56:04,682
Eunice?
676
00:56:06,899 --> 00:56:09,520
Eunice, doe open, ik heb geweldig nieuws.
677
00:56:11,904 --> 00:56:14,193
Ik wil je verontschuldigingen niet, Howard.
678
00:56:14,281 --> 00:56:16,238
Volgens mij is het daarvoor te laat.
679
00:56:16,324 --> 00:56:18,317
Ok�, Eunice, geen verontschuldigingen.
680
00:56:18,409 --> 00:56:19,904
Heb je geen gevoel?
681
00:56:20,411 --> 00:56:24,112
Je zou denken dat je nu
om vergeving zou komen smeken.
682
00:56:24,207 --> 00:56:26,780
Eunice, laat me je alsjeblieft
deze brief voorlezen.
683
00:56:26,876 --> 00:56:29,284
"Beste Howard", hoor je dat? "Howard."
684
00:56:29,379 --> 00:56:30,541
Zo heet je.
685
00:56:30,630 --> 00:56:33,880
"De commissie heeft besloten
dat onder voorbehoud...
686
00:56:33,966 --> 00:56:36,718
"je de volgende ontvanger zal zijn
van de Larrabee-beurs.
687
00:56:36,803 --> 00:56:40,005
"Ik nodig je uit voor een lunch
bij mij thuis, rond twaalf uur...
688
00:56:40,096 --> 00:56:43,133
"samen met je charmante verloofde.
Gegroet, Frederick."
689
00:56:43,225 --> 00:56:44,423
Eunice, "Frederick".
690
00:56:44,517 --> 00:56:46,309
Hoe kan hij mij jouw...
691
00:56:46,394 --> 00:56:48,850
"charmante verloofde" noemen
als hij me niet kent?
692
00:56:48,939 --> 00:56:51,145
Dat kunnen we allemaal rechtzetten.
693
00:56:51,274 --> 00:56:54,643
Ok�, Howard. Ik moet me nog aankleden.
694
00:56:54,736 --> 00:56:57,309
Ga jij maar zonder mij.
Ik kom zo snel mogelijk.
695
00:56:57,405 --> 00:56:59,445
- Het adres, alsjeblieft?
- Russian Hill 888.
696
00:56:59,532 --> 00:57:01,240
En Eunice...
697
00:57:18,592 --> 00:57:20,418
Russian Hill 888.
698
00:57:21,386 --> 00:57:23,711
Breng dit naar Dirello Street 459.
699
00:57:23,805 --> 00:57:26,011
Geef het af op de tweede verdieping.
700
00:57:26,099 --> 00:57:27,973
Dirello Street 459.
701
00:57:32,271 --> 00:57:36,565
Het is in orde, Eunice komt later.
Ik denk echt dat het gaat lukken.
702
00:57:36,692 --> 00:57:38,981
- Wat kan er mis gaan?
- Zeg dat alsjeblieft niet.
703
00:57:39,069 --> 00:57:41,607
Vertel Mr Larrabee
dat Eunice echt Eunice is...
704
00:57:41,697 --> 00:57:43,985
en dat de andere Eunice dat niet is.
705
00:57:44,074 --> 00:57:45,652
- Wat ga je zeggen?
- Waarover?
706
00:57:45,742 --> 00:57:48,068
- Jezelf.
- Je hebt me toevallig ontmoet.
707
00:57:48,161 --> 00:57:52,289
- Nee. Jij zegt niets.
- Ok�, ik zit gewoon stil en knik.
708
00:57:52,374 --> 00:57:56,157
Ja. Dan is
dit verschrikkelijke gedoe voorbij.
709
00:57:56,335 --> 00:57:57,414
En wij dan?
710
00:57:57,503 --> 00:58:01,038
Wij nemen afscheid.
Zo eenvoudig is dat. Denk ik.
711
00:58:01,173 --> 00:58:03,795
Ok�. Zorg voor een taxi. Ik kom er zo aan.
712
00:58:08,180 --> 00:58:10,220
Miss Eunice Burns, alstublieft.
713
00:58:12,559 --> 00:58:13,555
Ja?
714
00:58:13,686 --> 00:58:17,137
Miss Burns, met Sylvia,
Mr Larrabees persoonlijke secretaresse.
715
00:58:17,231 --> 00:58:19,354
De uitnodiging is veranderd.
716
00:58:19,441 --> 00:58:22,358
De lunch is niet meer
bij Mr Larrabee thuis...
717
00:58:22,443 --> 00:58:24,317
maar in een van zijn kantoren.
718
00:58:24,403 --> 00:58:26,230
Mr Bannister is al gegaan...
719
00:58:26,322 --> 00:58:28,895
Ik zag hem toen hij naar buiten ging.
720
00:58:29,033 --> 00:58:31,405
- Het adres is, heeft u een potlood?
- Ja.
721
00:58:31,535 --> 00:58:33,658
- Dirello Street 459.
- Dirello?
722
00:58:33,746 --> 00:58:34,825
Tweede verdieping.
723
00:58:34,914 --> 00:58:37,239
- Bedankt, Miss...
- Louise.
724
00:58:37,374 --> 00:58:38,952
Ik dacht dat u "Sylvia" zei.
725
00:58:39,043 --> 00:58:41,450
Ja, Sylvia-Louise, met een koppelteken.
726
00:58:53,931 --> 00:58:55,011
Pardon.
727
00:59:14,409 --> 00:59:16,448
Berooft! Al mijn juwelen!
728
00:59:16,661 --> 00:59:18,701
Help! Al mijn juwelen.
729
00:59:18,955 --> 00:59:20,746
Dieven!
730
00:59:30,425 --> 00:59:32,963
Weet u zeker dat dit het juiste adres is?
731
00:59:33,052 --> 00:59:35,922
Dirello Street 459, mevrouw.
Wilt u dat ik wacht?
732
00:59:36,012 --> 00:59:37,970
- Ja.
- Ik denk het niet.
733
01:00:09,628 --> 01:00:11,371
Hallo?
734
01:00:31,023 --> 01:00:33,146
Dit kan niet het Larrabee...
735
01:00:35,402 --> 01:00:36,944
Die zijn van Howard.
736
01:00:37,029 --> 01:00:40,647
Wat doen jullie met de stollingsgesteenten
van Howard Bannister?
737
01:00:57,256 --> 01:00:58,834
Ontzettend bedankt.
738
01:01:23,447 --> 01:01:27,397
Daar zijn ze, onze twee sterren.
Gefeliciteerd, Howard.
739
01:01:27,493 --> 01:01:29,450
- Dank u, Mr Larrabee.
- Frederick.
740
01:01:29,537 --> 01:01:32,075
Ik moet u iets heel belangrijks vertellen.
741
01:01:32,206 --> 01:01:34,163
Ik wil je aan mijn vrienden voorstellen.
742
01:01:34,250 --> 01:01:35,708
Zal ik dat aannemen, meneer?
743
01:01:35,793 --> 01:01:38,082
Nee, bedankt, ik hou hem wel vast.
744
01:01:39,588 --> 01:01:43,122
U ziet eruit alsof u klaar bent
om iets te vieren.
745
01:01:43,216 --> 01:01:45,173
- Wat gebeurde er, Bollister?
- Bannister.
746
01:01:45,260 --> 01:01:47,548
Zijn al uw andere kleren verbrand?
747
01:01:53,434 --> 01:01:56,886
- Je kent Mr Simon nog wel.
- Miss Burns, nietwaar?
748
01:01:57,605 --> 01:01:59,930
- Nee, het is Burnsy.
- Natuurlijk.
749
01:02:00,399 --> 01:02:02,641
Dames en heren, en Mr Larrabee.
750
01:02:02,735 --> 01:02:03,649
Frederick!
751
01:02:03,736 --> 01:02:05,776
Mr Frederick. Wat ik wil zeggen...
752
01:02:05,863 --> 01:02:09,231
Howard probeert te zeggen
dat hij uw gastvrijheid waardeert.
753
01:02:09,324 --> 01:02:11,815
We zullen allebei terug in Iowa
aan u denken.
754
01:02:11,910 --> 01:02:13,487
Fascinerende gevoelens.
755
01:02:13,578 --> 01:02:16,330
Heeft iemand u ooit verteld
dat u sexy bent?
756
01:02:16,456 --> 01:02:17,998
Nou, eigenlijk niet.
757
01:02:18,124 --> 01:02:19,832
Dat zal nooit gebeuren.
758
01:02:20,251 --> 01:02:26,669
Ik wil iets vertellen
wat interessant zou kunnen zijn.
759
01:02:26,758 --> 01:02:31,669
Mijn natuurlijke nieuwsgierigheid
werd geprikkeld en dus onderzocht ik...
760
01:02:31,762 --> 01:02:34,335
Mr Bankister en Miss Burns en ik denk...
761
01:02:34,431 --> 01:02:38,096
Ik denk dat ik kan wachten
tot Howard ons iets heeft verteld...
762
01:02:38,226 --> 01:02:40,385
over zijn beroemde stenen.
763
01:02:40,562 --> 01:02:42,222
Nou, Howard?
764
01:02:42,397 --> 01:02:43,560
Ok�.
765
01:02:43,857 --> 01:02:47,142
Degenen die de theorie van Dr. Bannister
niet kennen...
766
01:02:47,402 --> 01:02:50,605
over prehistorische
en ritmische communicatie...
767
01:02:50,697 --> 01:02:52,405
wil ik erop wijzen...
768
01:02:52,490 --> 01:02:54,234
Wat is er?
769
01:02:54,659 --> 01:02:56,782
- Is er iets?
- Verkeerde tas.
770
01:02:56,952 --> 01:02:58,494
Identieke reistassen.
771
01:02:58,579 --> 01:02:59,907
Schattig, nietwaar?
772
01:02:59,997 --> 01:03:02,535
Mr Larrabee, ik wilde u iets vragen...
773
01:03:02,624 --> 01:03:04,451
Wat zei u over...
774
01:03:04,877 --> 01:03:05,825
STRIKT GEHEIM
775
01:03:05,919 --> 01:03:08,244
Ik denk dat er een kleine fout is gemaakt.
776
01:03:08,338 --> 01:03:11,505
Een kleine fout, MesdaMes en Messieurs...
777
01:03:11,633 --> 01:03:15,251
is de zogenaamde identiteit
van deze vermeende collega's.
778
01:03:15,387 --> 01:03:19,254
Ik weet niet wie hij is,
maar zij is zeker niet wie ze is.
779
01:03:19,433 --> 01:03:21,224
Waar heb je het over?
780
01:03:21,309 --> 01:03:22,851
Verroer jullie niet!
781
01:03:23,144 --> 01:03:24,388
Ga daar staan.
782
01:03:26,522 --> 01:03:27,897
Ik wil die tas.
783
01:03:28,649 --> 01:03:29,598
Welke?
784
01:03:29,775 --> 01:03:30,938
- Wat?
- Welke?
785
01:03:31,026 --> 01:03:33,268
Maakt niet uit! Schuif hem hierheen.
786
01:03:37,032 --> 01:03:38,063
Verroer jullie niet!
787
01:03:38,158 --> 01:03:39,652
Ga weg bij die tas.
788
01:03:40,702 --> 01:03:44,368
Dit is onvergeeflijk.
Jullie zijn niet uitgenodigd.
789
01:03:44,498 --> 01:03:45,660
Naar achteren.
790
01:03:45,749 --> 01:03:49,876
Ik wil alleen maar die, of die,
of misschien die.
791
01:03:50,044 --> 01:03:51,419
Gooi die omhoog.
792
01:03:59,345 --> 01:04:02,346
Howard! Ze hebben je stenen!
793
01:04:02,431 --> 01:04:04,969
- Niemand doet iets!
- Dit is schandalig.
794
01:04:05,100 --> 01:04:07,508
Gooi de tas en het geweer naar beneden.
795
01:04:10,689 --> 01:04:12,645
Niet schieten, ik heb Italiaans bloed.
796
01:04:12,732 --> 01:04:13,728
Hou je kop!
797
01:04:13,816 --> 01:04:16,142
Schop niet tegen die stenen, jij Filistijn!
798
01:04:16,235 --> 01:04:17,184
Hou je kop!
799
01:04:17,278 --> 01:04:20,528
Blijf van die dappere,
onevenwichtige vrouw af!
800
01:04:36,255 --> 01:04:37,251
Meneer!
801
01:04:47,015 --> 01:04:48,509
Grijp zijn benen!
802
01:04:57,525 --> 01:04:59,150
Geef hier.
803
01:05:10,787 --> 01:05:12,993
- Vind je het leuk?
- Waar zijn mijn stenen?
804
01:05:13,081 --> 01:05:14,456
- Grijp de tassen.
- Welke?
805
01:05:14,541 --> 01:05:15,620
Allemaal!
806
01:05:25,718 --> 01:05:27,378
Niet doen!
807
01:05:30,722 --> 01:05:32,133
Hoeveel tassen zijn er?
808
01:05:32,224 --> 01:05:34,263
- Vier.
- Ik heb er drie.
809
01:05:45,529 --> 01:05:47,687
Gebr. Franklin. Kruidenierswaren.
810
01:05:49,824 --> 01:05:51,900
Wacht even.
811
01:05:52,077 --> 01:05:53,700
Stop ze hier in.
812
01:05:57,122 --> 01:05:58,782
- Hoe zijn je benen?
- Mijn benen?
813
01:05:58,874 --> 01:06:00,416
Laat maar, duwen!
814
01:06:07,090 --> 01:06:07,920
H�!
815
01:06:14,556 --> 01:06:15,422
Vooruit.
816
01:06:15,515 --> 01:06:17,555
- Wat?
- Erop!
817
01:06:19,977 --> 01:06:21,637
Vooruit, Steve, je kunt het!
818
01:06:21,729 --> 01:06:23,223
Ik heet Howard.
819
01:06:25,733 --> 01:06:28,402
We raken ze kwijt
als jullie niet opschieten.
820
01:06:38,829 --> 01:06:41,830
Volg die taxi, ik werk voor de regering!
821
01:06:41,999 --> 01:06:43,077
Ok�.
822
01:06:46,669 --> 01:06:47,832
Ze komen eraan.
823
01:06:47,920 --> 01:06:49,118
Hou je vast!
824
01:06:54,885 --> 01:06:56,712
Vooruit, Harry, doorrijden.
825
01:07:20,451 --> 01:07:22,408
HOU-SAN-FRANCISCO-SCHOON-WEEK
826
01:07:23,329 --> 01:07:25,120
Je zit in de weg, ik zie niets!
827
01:07:25,206 --> 01:07:26,071
Nee!
828
01:07:26,165 --> 01:07:28,158
- Wat is er?
- Wil je niet weten.
829
01:08:15,587 --> 01:08:17,330
- Remmen.
- Dat doe ik!
830
01:09:15,059 --> 01:09:16,387
Nee!
831
01:09:38,332 --> 01:09:41,332
- Waar zijn we? Ik zie niets.
- Er is niet veel te zien...
832
01:09:41,417 --> 01:09:43,410
we zitten in een Chinese draak.
833
01:10:16,659 --> 01:10:18,735
SHANGRA-LA KOSTUUMVERHUUR
834
01:10:36,428 --> 01:10:37,970
LEVERINGEN - SHANGRA-LA
835
01:10:42,600 --> 01:10:43,596
Vooruit.
836
01:10:58,490 --> 01:11:01,776
- Wacht, ik weet waar deze steeg uitkomt.
- Ok�, vooruit.
837
01:11:14,881 --> 01:11:17,123
Ik heb een idee. Volg me.
838
01:11:17,759 --> 01:11:19,549
- Wat voor idee?
- Vertrouw me nu maar.
839
01:11:19,635 --> 01:11:21,960
Nee! Ontzettend bedankt.
840
01:11:22,471 --> 01:11:25,970
- Dit is verschrikkelijk.
- Je zult het geweldig vinden.
841
01:11:27,518 --> 01:11:29,510
Het spijt me. We zijn zo terug.
842
01:11:57,004 --> 01:11:59,043
Pas getrouwd
843
01:11:59,340 --> 01:12:01,628
Wat doe je? Dit is eenrichtingsverkeer!
844
01:12:01,717 --> 01:12:03,875
We gaan ook maar ��n richting op!
845
01:12:08,640 --> 01:12:10,548
- Kijk uit!
- Ik kijk uit.
846
01:12:10,641 --> 01:12:11,839
O, nee!
847
01:12:16,605 --> 01:12:18,183
- Wat doe je?
- Rijden!
848
01:12:18,274 --> 01:12:20,148
- Dat weet ik!
- Het is mijn eerste keer.
849
01:12:20,234 --> 01:12:21,230
Makkelijk.
850
01:12:21,318 --> 01:12:24,818
- Waar is dit ding hier voor?
- Laat mij het doen, alsjeblieft!
851
01:12:26,407 --> 01:12:28,234
Pas op voor dat ding!
852
01:12:35,665 --> 01:12:37,574
Kun je die dingen afzetten?
853
01:12:37,709 --> 01:12:38,871
Hoe?
854
01:12:39,043 --> 01:12:40,502
Dat is de radio!
855
01:12:42,463 --> 01:12:44,041
Hoe doen we het?
856
01:12:45,091 --> 01:12:47,463
Ze komen! Sla hier af!
857
01:12:47,635 --> 01:12:49,509
Ok�. Ik sla af!
858
01:12:51,722 --> 01:12:53,881
- Kijk daar eens! Ga daarheen!
- Wat? Nee!
859
01:12:53,975 --> 01:12:55,006
Ja!
860
01:12:58,813 --> 01:12:59,808
Bukken!
861
01:13:05,360 --> 01:13:06,356
En nu?
862
01:13:06,528 --> 01:13:09,101
- Achteruit.
- Ik wist dat je dat zou zeggen.
863
01:13:16,871 --> 01:13:18,034
Waar zijn ze?
864
01:13:18,122 --> 01:13:20,281
- Mr Larrabee, kunt u me helpen?
- Frederick!
865
01:13:20,375 --> 01:13:23,743
- Frederick, kun je me helpen?
- Ja, natuurlijk. Wie ben je?
866
01:13:23,920 --> 01:13:25,118
Ik ben Eunice Burns.
867
01:13:25,212 --> 01:13:27,963
Wie ze ook is, we gaan eraan!
868
01:13:28,089 --> 01:13:29,797
We gaan er allemaal aan!
869
01:13:33,053 --> 01:13:34,595
Volgens mij zijn we ze kwijt.
870
01:13:34,679 --> 01:13:36,802
Kun je alsjeblieft de radio afzetten?
871
01:13:36,890 --> 01:13:38,052
Natuurlijk.
872
01:13:38,975 --> 01:13:41,431
- Ik kan maar beter daar afslaan.
- Ok�.
873
01:13:44,939 --> 01:13:45,971
Sorry!
874
01:14:12,924 --> 01:14:14,466
Ze halen ons in.
875
01:14:14,884 --> 01:14:16,959
Daar beneden is een goede weg.
876
01:14:17,177 --> 01:14:18,126
Ok�.
877
01:14:37,364 --> 01:14:38,988
Ik zie niet waar we heen gaan!
878
01:14:39,074 --> 01:14:40,532
Ik maak je bril wel schoon.
879
01:14:40,616 --> 01:14:42,443
Nu zie ik helemaal niets!
880
01:14:44,703 --> 01:14:46,198
Judy, ik zie niets.
881
01:14:48,374 --> 01:14:49,916
O, God, ik zie iets.
882
01:14:51,377 --> 01:14:53,915
SAUSALITO-VEERBOOT
HAVEN VAN SAN FRANCISCO
883
01:14:54,630 --> 01:14:56,290
Ze gaan naar de veerboot!
884
01:14:56,382 --> 01:14:57,757
- Volg ze!
- Ok�!
885
01:15:03,013 --> 01:15:05,006
- We gaan het halen!
- Nee.
886
01:15:05,765 --> 01:15:07,224
We gaan het halen!
887
01:15:08,559 --> 01:15:10,552
Volgens mij halen we het niet.
888
01:15:17,443 --> 01:15:18,937
Waar gaan ze heen?
889
01:15:30,331 --> 01:15:31,444
Help!
890
01:15:31,664 --> 01:15:34,155
Nee, ik bedoel, ik zal je helpen.
891
01:16:07,991 --> 01:16:09,449
Kijk eens naar ze.
892
01:16:11,953 --> 01:16:15,037
Een vuil en slecht uitziend stelletje, agent.
893
01:16:16,082 --> 01:16:18,703
Dat zijn de toeschouwers maar,
Edelachtbare.
894
01:16:19,460 --> 01:16:20,871
Natuurlijk...
895
01:16:22,295 --> 01:16:23,375
Ga door.
896
01:16:23,463 --> 01:16:24,578
Iedereen staan!
897
01:16:24,673 --> 01:16:27,294
De rechtbank...
898
01:16:27,384 --> 01:16:30,385
houdt vanaf vandaag, 30 juli 1972, zitting.
899
01:16:30,470 --> 01:16:32,463
Edelachtbare Marvin B. Maxwell.
900
01:16:37,978 --> 01:16:39,140
Ga zitten.
901
01:16:40,689 --> 01:16:42,480
Ik wil vanavond geen lawaai.
902
01:16:42,565 --> 01:16:46,562
Ik wil geen relletjes of demonstraties.
903
01:16:46,819 --> 01:16:49,440
Ik wil vrede en rust en orde.
904
01:16:50,572 --> 01:16:53,490
Als er ook maar iets gebeurt...
905
01:16:53,742 --> 01:16:56,494
zal ik genadeloos zijn!
906
01:16:57,204 --> 01:16:59,161
Begrepen?
907
01:16:59,831 --> 01:17:01,788
Denk je dat ze dat begrepen hebben?
908
01:17:01,875 --> 01:17:03,618
Ja, meneer, ik ben er zeker van.
909
01:17:03,710 --> 01:17:06,877
Dan kan de griezelshow
van vanavond beginnen.
910
01:17:07,380 --> 01:17:09,124
Voelt Edelachtbare zich wel goed?
911
01:17:09,216 --> 01:17:11,587
Nee, Edelachtbare voelt zich niet goed.
912
01:17:11,759 --> 01:17:15,543
Mijn hoofd bonst, mijn metabolisme
doet het bijna niet meer...
913
01:17:15,721 --> 01:17:17,512
en mijn zenuwen zijn kapot.
914
01:17:17,681 --> 01:17:19,306
Dat is jammer, meneer.
915
01:17:19,433 --> 01:17:22,932
Heb je enig idee hoe het is
om hier iedere avond te zitten...
916
01:17:23,062 --> 01:17:27,059
en naar een eindeloze optocht
van menselijk puin te kijken?
917
01:17:27,149 --> 01:17:28,524
Natuurlijk.
918
01:17:28,609 --> 01:17:30,767
Nee, dat heb je niet.
919
01:17:30,986 --> 01:17:32,943
Jij hoeft niet te beslissen...
920
01:17:33,030 --> 01:17:36,149
of je ze wegstopt
in een of ander afschuwelijk oord.
921
01:17:36,741 --> 01:17:40,406
Of ze loslaat om een andere
afschuwelijke misdaad te plegen.
922
01:17:41,829 --> 01:17:45,364
Ik zou ze graag allemaal
naar een eiland sturen...
923
01:17:47,168 --> 01:17:49,160
en aan zware kettingen leggen.
924
01:17:51,463 --> 01:17:53,337
Weet je waarom ik het niet doe, agent?
925
01:17:53,424 --> 01:17:54,254
Waarom?
926
01:17:54,341 --> 01:17:55,539
Medelijden.
927
01:17:56,969 --> 01:17:59,804
Ik heb gewoon te veel medelijden.
928
01:18:00,806 --> 01:18:02,798
En daarom ben ik een wrak.
929
01:18:03,516 --> 01:18:05,010
Zie je deze gele pil?
930
01:18:05,101 --> 01:18:06,263
Ja, meneer.
931
01:18:06,811 --> 01:18:08,222
Weet je waar die voor is?
932
01:18:08,312 --> 01:18:09,510
Waarvoor, rechter?
933
01:18:09,605 --> 01:18:12,725
Zodat ik niet vergeet
deze blauwe pil te nemen.
934
01:18:13,025 --> 01:18:15,065
Waar is de blauwe voor, rechter?
935
01:18:16,529 --> 01:18:17,940
Ik weet het niet.
936
01:18:18,614 --> 01:18:20,488
Dat durven ze me niet te vertellen.
937
01:18:20,908 --> 01:18:24,075
Edelachtbare,
volgens mij blijft het vanavond rustig.
938
01:18:24,161 --> 01:18:28,324
Het was met opzet.
Je hebt het recht niet om te duwen!
939
01:18:40,468 --> 01:18:41,464
Stilte!
940
01:18:46,474 --> 01:18:47,719
Koppen dicht!
941
01:18:48,351 --> 01:18:49,382
Iedereen.
942
01:18:50,019 --> 01:18:53,885
Als er nog zoiets gebeurt,
geef ik iemand opdracht...
943
01:18:54,022 --> 01:18:55,600
om te schieten.
944
01:18:58,526 --> 01:19:00,436
Door jullie schuld is m'n snoep geplet.
945
01:19:00,528 --> 01:19:04,692
Nu gaat iemand dit verhaal
kalm en duidelijk vertellen.
946
01:19:05,742 --> 01:19:07,153
Om te beginnen...
947
01:19:07,452 --> 01:19:10,025
wat zijn dit in hemelsnaam?
948
01:19:10,163 --> 01:19:11,787
- Mijn stenen.
- Mijn juwelen.
949
01:19:11,873 --> 01:19:14,031
Wacht even.
950
01:19:14,125 --> 01:19:15,833
Van wie zijn deze tassen?
951
01:19:15,919 --> 01:19:16,867
De regering!
952
01:19:16,960 --> 01:19:18,668
Ik wil mijn fiets terug.
953
01:19:18,754 --> 01:19:20,545
Ik zal je je fiets teruggeven.
954
01:19:20,630 --> 01:19:23,548
Ik geef je een gebroken rug
als je niet stil bent.
955
01:19:23,633 --> 01:19:24,665
Agent.
956
01:19:26,887 --> 01:19:28,963
Waarvan worden
deze mensen beschuldigt?
957
01:19:29,055 --> 01:19:31,095
Dat is moeilijk te zeggen, rechter.
958
01:19:31,183 --> 01:19:32,511
Probeer het eens.
959
01:19:32,601 --> 01:19:35,970
Nou, meneer, sommigen haalden we
uit de Baai van San Francisco.
960
01:19:36,062 --> 01:19:37,770
Kwamen ze illegaal het land binnen?
961
01:19:37,856 --> 01:19:39,516
Nee, meneer, ze reden erin.
962
01:19:39,607 --> 01:19:41,517
- In het land?
- In de baai.
963
01:19:41,693 --> 01:19:43,067
Dat is beter.
964
01:19:43,402 --> 01:19:45,727
Onbevoegd gebruik van openbaar water.
965
01:19:46,071 --> 01:19:48,147
Voornamelijk in gestolen auto's.
966
01:19:49,575 --> 01:19:51,401
Dat is een flinke diefstal.
967
01:19:52,077 --> 01:19:53,820
Toen werd er geschoten.
968
01:19:53,912 --> 01:19:55,905
Dat is een aanval met een dodelijk wapen.
969
01:19:55,998 --> 01:19:57,907
Ze braken in mijn huis in.
970
01:19:58,083 --> 01:19:59,992
Dat is inbraak.
971
01:20:00,127 --> 01:20:02,499
En ze namen haar onder dwang mee.
972
01:20:02,838 --> 01:20:04,498
Dat is ontvoering.
973
01:20:04,673 --> 01:20:06,831
Ze probeerden me lastig te vallen.
974
01:20:07,383 --> 01:20:10,134
Dat is ongelooflijk.
975
01:20:10,261 --> 01:20:12,834
Edelachtbare,
ik kan dit in 10 seconden uitleggen.
976
01:20:12,930 --> 01:20:15,717
- Dan win je een prijs.
- Mag ik naar voren komen?
977
01:20:15,808 --> 01:20:18,299
Ja. Hou hem goed in de gaten.
978
01:20:18,477 --> 01:20:20,885
Zoals u ziet,
vertegenwoordig ik onze regering.
979
01:20:20,980 --> 01:20:22,094
God zegene die!
980
01:20:22,189 --> 01:20:23,731
Hou je kop! Ga door.
981
01:20:23,816 --> 01:20:26,603
Ik volg deze personen...
982
01:20:26,693 --> 01:20:28,935
al een hele tijd en ik kan bewijzen...
983
01:20:29,029 --> 01:20:32,777
dat hij onrechtmatig in het bezit is
van geheim...
984
01:20:32,949 --> 01:20:34,229
regeringsondergoed.
985
01:20:34,325 --> 01:20:35,440
Ondergoed?
986
01:20:35,618 --> 01:20:38,654
- Haal onze psychiater.
- Dat zouden mijn stenen kunnen zijn.
987
01:20:38,746 --> 01:20:41,533
- Haal dwangbuizen.
- We hebben het recht om het te weten!
988
01:20:41,624 --> 01:20:43,332
In verschillende maten.
989
01:20:44,251 --> 01:20:48,249
- Orde in de rechtszaal!
- Orde in de rechtszaal!
990
01:20:48,422 --> 01:20:50,415
- Iedereen stil!
- Iedereen stil!
991
01:20:50,508 --> 01:20:51,622
- Stilte!
- Stilte!
992
01:20:51,717 --> 01:20:53,092
- Jij ook.
- Ik ook.
993
01:20:54,053 --> 01:20:56,294
Welnu, dit is een rechtbank...
994
01:20:57,306 --> 01:20:58,882
mijn rechtbank!
995
01:20:59,432 --> 01:21:02,967
Misschien ziet hij er niet zo mooi uit,
maar meer heb ik niet!
996
01:21:03,519 --> 01:21:06,520
Normaal zou ik jullie
wegens minachting bestraffen.
997
01:21:07,774 --> 01:21:11,522
Maar in dit geval, en ik denk
dat het hooggerechtshof me steunt...
998
01:21:12,153 --> 01:21:15,688
denk ik er serieus over na
om een martelkamer in te richten!
999
01:21:19,327 --> 01:21:21,948
Ik wil dat dit hele belachelijke verhaal...
1000
01:21:22,163 --> 01:21:24,154
door ��n iemand verteld wordt.
1001
01:21:24,497 --> 01:21:26,953
Wie denkt dat te kunnen?
1002
01:21:30,753 --> 01:21:31,785
Ok�.
1003
01:21:31,921 --> 01:21:33,748
En terwijl hij praat...
1004
01:21:34,173 --> 01:21:36,415
denkt de rest aan zwepen...
1005
01:21:37,176 --> 01:21:39,418
en gloeiend hete ijzers.
1006
01:21:39,929 --> 01:21:42,930
Meneer, ik ben Howard Bannister
uit Ames, Iowa.
1007
01:21:43,099 --> 01:21:44,095
Geen excuus.
1008
01:21:44,183 --> 01:21:46,805
Nee, het begon toen ik mijn hoofd stootte
in de taxi...
1009
01:21:46,894 --> 01:21:48,601
van het vliegveld.
1010
01:21:48,687 --> 01:21:50,929
- Waanzin of amnesie?
- Geen van beide.
1011
01:21:51,022 --> 01:21:53,893
Ik ging naar de apotheek
voor iets tegen hoofdpijn...
1012
01:21:53,984 --> 01:21:56,142
en de apotheker liet me
een radio afrekenen.
1013
01:21:56,236 --> 01:21:59,901
Ze zei dat haar man zou betalen.
Maar dat deed ik natuurlijk niet.
1014
01:21:59,990 --> 01:22:00,938
Natuurlijk niet.
1015
01:22:01,032 --> 01:22:03,523
Ze scheurde mijn jas kapot
en toen Eunice kwam...
1016
01:22:03,618 --> 01:22:06,109
- Wie is Eunice?
- Eunice is mijn verloofde.
1017
01:22:07,288 --> 01:22:08,831
Een vrouw en een verloofde?
1018
01:22:08,915 --> 01:22:11,584
Nee, meneer.
Maar ze bleef me "Steve" noemen.
1019
01:22:12,043 --> 01:22:13,999
Noemt je eigen verloofde je Steve?
1020
01:22:14,086 --> 01:22:17,751
Nee, meneer, mijn vrouw.
Of liever degene die mijn vrouw niet is.
1021
01:22:18,423 --> 01:22:21,626
Degene die je verloofde niet is,
hoe noemt die je? Howard?
1022
01:22:21,718 --> 01:22:24,470
Nee, die noemt me geen Howard.
1023
01:22:24,554 --> 01:22:27,045
Degene die mijn vrouw niet is,
noemt me geen Howard.
1024
01:22:27,140 --> 01:22:29,762
Die mijn verloofde niet is,
is ook mijn vrouw niet.
1025
01:22:29,851 --> 01:22:32,603
De andere, die mijn vrouw niet is,
maar mijn verloofde...
1026
01:22:32,687 --> 01:22:36,222
noemt me niet Steve.
Zij noemt me Howard. Snapt u?
1027
01:22:37,984 --> 01:22:40,653
Laten we dit overslaan.
1028
01:22:41,612 --> 01:22:44,067
Tijdens het banket was ze er weer.
1029
01:22:44,239 --> 01:22:46,481
Wie was er, je vrouw of je verloofde?
1030
01:22:46,575 --> 01:22:47,440
Geen van beiden.
1031
01:22:47,534 --> 01:22:48,530
Een derde?
1032
01:22:48,619 --> 01:22:51,988
Nee, degene die geen van beide is.
Iedereen noemde haar "Burnsy".
1033
01:22:52,080 --> 01:22:55,165
- Waarom?
- Kort voor Burns, Eunices achternaam.
1034
01:22:55,250 --> 01:22:56,709
Eunice was er.
1035
01:22:56,793 --> 01:23:00,458
Nee, meneer, Burnsy was er, of liever,
degene die Burnsy niet is.
1036
01:23:04,633 --> 01:23:06,875
Volgens mij wil ik dit ook overslaan.
1037
01:23:06,969 --> 01:23:09,923
Toen ik terug naar mijn kamer ging,
zat ze in het bad.
1038
01:23:10,014 --> 01:23:13,299
Wie was er? Nee, niet zeggen, ga door.
1039
01:23:13,684 --> 01:23:16,009
Eunice kwam
en de gordijnen vlogen in brand.
1040
01:23:16,103 --> 01:23:18,226
Alles brandde af.
Ze vroegen me te vertrekken.
1041
01:23:18,314 --> 01:23:19,974
Ik geef ze groot gelijk.
1042
01:23:20,065 --> 01:23:21,310
Brave jongen.
1043
01:23:21,692 --> 01:23:23,020
- Is er nog meer?
- Zeker.
1044
01:23:23,110 --> 01:23:25,779
- Er is meer.
- Nou, de volgende dag, vandaag...
1045
01:23:25,863 --> 01:23:29,278
vroeg Larrabee me naar zijn huis te komen
met mijn stenen en Eunice.
1046
01:23:29,365 --> 01:23:31,607
Of Burnsy,
van wie hij denkt dat ze Eunice is.
1047
01:23:31,701 --> 01:23:34,156
- Is dat duidelijk?
- Nee, maar consistent.
1048
01:23:34,245 --> 01:23:37,744
- Zal ik het herhalen?
- Nee, alsjeblieft, ik smeek je, niet doen.
1049
01:23:37,832 --> 01:23:39,112
Ga gewoon door.
1050
01:23:40,001 --> 01:23:42,159
Nu wordt het wat ingewikkeld.
1051
01:23:42,628 --> 01:23:45,415
Het begon met het gedoe
tussen mij en Hugh.
1052
01:23:45,923 --> 01:23:47,963
- U en mij?
- Nee, niet u, Hugh.
1053
01:23:48,050 --> 01:23:49,165
Ik ben Hugh.
1054
01:23:49,260 --> 01:23:51,548
- U bent mij?
- Nee, ik ben Hugh.
1055
01:23:52,555 --> 01:23:55,389
Hou daarmee op.
Zorg dat hij daarmee ophoudt.
1056
01:23:55,473 --> 01:23:57,549
- Raak me niet aan, ik ben doctor.
- In wat?
1057
01:23:57,642 --> 01:23:59,302
- Muziek.
- Kun je een stereo maken?
1058
01:23:59,394 --> 01:24:00,556
- Nee, meneer.
- Hou dan je kop!
1059
01:24:01,312 --> 01:24:05,725
Hij kwam binnen en probeerde
mijn tas te grijpen en toen die van hem...
1060
01:24:05,817 --> 01:24:08,142
toen kwamen zij
en wilden alle tassen grijpen...
1061
01:24:08,236 --> 01:24:09,516
en toen begon het schieten.
1062
01:24:09,612 --> 01:24:12,317
Ze dwongen me te komen.
Ik zat de hele tijd in de auto!
1063
01:24:12,406 --> 01:24:13,984
Jij vuile verklikker!
1064
01:24:16,661 --> 01:24:18,321
Stilte.
1065
01:24:19,996 --> 01:24:21,194
Stilte!
1066
01:24:21,581 --> 01:24:25,164
Orde! Dit is mijn laatste waarschuwing!
1067
01:24:26,628 --> 01:24:30,791
Ik zal dit web van bedrog en verwarring
tot op de bodem uitzoeken...
1068
01:24:30,882 --> 01:24:34,500
ook al duurt het de rest van mijn leven!
Dat heel kort kan zijn.
1069
01:24:36,846 --> 01:24:38,340
Nu jij.
1070
01:24:38,890 --> 01:24:40,384
Jij in de deken.
1071
01:24:40,767 --> 01:24:42,806
Jij schijnt de oorzaak te zijn.
1072
01:24:42,894 --> 01:24:45,680
Wat heb je te vertellen?
1073
01:24:47,189 --> 01:24:48,184
Judy!
1074
01:24:48,523 --> 01:24:49,721
Hoi, papa.
1075
01:25:04,164 --> 01:25:06,121
LOKALE TIJD 11.08
1076
01:25:06,207 --> 01:25:08,533
GEEN AANKOMST-
OF VERTREKBERICHTEN
1077
01:25:08,626 --> 01:25:10,203
ZULLEN WORDEN GEGEVEN
1078
01:25:25,642 --> 01:25:27,350
Heb je je stenen terug?
1079
01:25:27,561 --> 01:25:29,304
Je hebt je spullen terug.
1080
01:25:30,897 --> 01:25:33,269
- Ga je ergens heen?
- Terug naar school.
1081
01:25:33,483 --> 01:25:35,475
- Nog een.
- Juist.
1082
01:25:35,568 --> 01:25:37,856
Volgens de inschrijvingscijfers van 1970...
1083
01:25:37,945 --> 01:25:40,981
zijn er 1145 instituten
voor hoger onderwijs.
1084
01:25:43,075 --> 01:25:44,984
Ik heb er nog veel te gaan.
1085
01:25:47,371 --> 01:25:48,533
Kijk daar eens!
1086
01:25:48,622 --> 01:25:52,121
Kunt u me informatie geven
over vluchten naar Rio de Janeiro?
1087
01:25:57,339 --> 01:25:59,247
Zo erg was het niet, of wel?
1088
01:25:59,840 --> 01:26:03,209
Natuurlijk, het was verschrikkelijk
dat je die beurs niet kreeg.
1089
01:26:03,302 --> 01:26:06,173
Dat was logisch,
de Larrabee-stichting is niet gewend...
1090
01:26:06,263 --> 01:26:08,552
om hun stichter te moeten vrijkopen.
1091
01:26:08,641 --> 01:26:10,717
Er zijn nog veel andere beurzen.
1092
01:26:10,810 --> 01:26:13,727
- Ik las...
- Vertel het me maar niet.
1093
01:26:13,812 --> 01:26:17,016
Uit jouw mond klinkt alles redelijk...
1094
01:26:17,107 --> 01:26:20,192
en dan branden kamers af,
mensen achtervolgen elkaar...
1095
01:26:20,277 --> 01:26:21,688
Kijk daar eens!
1096
01:26:35,750 --> 01:26:37,956
- Ik ben je nog $20.000 schuldig.
- Doe normaal.
1097
01:26:38,044 --> 01:26:40,748
Als ik je iedere week $10 betaal,
ben ik klaar...
1098
01:26:40,838 --> 01:26:43,922
- over 38 jaar en vijfeneenalve maand.
- Dat is snel.
1099
01:26:44,008 --> 01:26:46,415
- Nieuwe wiskunde, Mount Holyoke.
- Miss Maxwell.
1100
01:26:46,510 --> 01:26:48,467
- Hallo, jongeman.
- Mrs Van Hoskins.
1101
01:26:48,554 --> 01:26:52,337
Miss Maxwell, zoals u wellicht weet,
was er een beloning van $20.000...
1102
01:26:52,432 --> 01:26:54,887
- voor het terugbrengen van de juwelen.
- $20.000!
1103
01:26:54,976 --> 01:26:57,763
Ik heb voor de schade aan uw kamer
betaald, dat was $2800.
1104
01:26:57,854 --> 01:27:00,855
En dan die kleine auto van u,
dat was $2400.
1105
01:27:01,024 --> 01:27:03,182
De twee andere auto's, eens kijken...
1106
01:27:03,276 --> 01:27:06,027
$3400 voor de taxi...
1107
01:27:06,404 --> 01:27:09,689
Ik kan maar beter mijn lijstje erbij nemen.
1108
01:27:10,324 --> 01:27:13,159
Ja, natuurlijk. $2600 voor de andere.
1109
01:27:13,494 --> 01:27:15,865
De ruit die u brak, was $1600.
1110
01:27:15,954 --> 01:27:19,572
Schade aan een kostuumwinkel,
een restaurant, een bestelfiets...
1111
01:27:20,000 --> 01:27:22,573
en, wel heb je me ooit, een Chinese draak.
1112
01:27:22,711 --> 01:27:24,502
$3850.
1113
01:27:24,587 --> 01:27:28,502
E�n spandoek, $2300
en $1000 voor de rechtbank...
1114
01:27:28,883 --> 01:27:30,508
wat in totaal...
1115
01:27:30,593 --> 01:27:33,167
$19,950 is.
1116
01:27:33,263 --> 01:27:36,466
Dan blijft er $50 over voor u twee...
1117
01:27:36,766 --> 01:27:39,719
en de taxichauffeur
en die lieve kleine oude man...
1118
01:27:39,810 --> 01:27:42,265
en, natuurlijk, de man van de regering.
1119
01:27:42,354 --> 01:27:45,972
En alstublieft, mijn liefste.
En God zegene u. Michael.
1120
01:27:48,235 --> 01:27:51,438
Nog 38 jaar, 5 maanden en 1 week te gaan.
1121
01:27:53,156 --> 01:27:54,864
Soms is het best wel leuk.
1122
01:27:54,950 --> 01:27:57,904
- Dat weet ik, maar...
- Zwijg, je hebt rust nodig.
1123
01:27:57,994 --> 01:27:59,192
Dat klopt.
1124
01:28:03,375 --> 01:28:05,746
- Je zult me missen.
- Dat weet ik ook.
1125
01:28:09,505 --> 01:28:10,500
Nou.
1126
01:28:14,301 --> 01:28:15,250
Nou.
1127
01:28:16,303 --> 01:28:20,003
- Howard Bannister!
- We moeten Mr Simon uitzwaaien.
1128
01:28:20,098 --> 01:28:23,514
- Wat doe je hier, Eunice?
- Even goede vrienden, Bannister?
1129
01:28:23,602 --> 01:28:25,429
- C'est la vie.
- C'est la guerre.
1130
01:28:25,520 --> 01:28:26,765
C'est la rotzooi.
1131
01:28:26,855 --> 01:28:30,721
Ik ga nu maar naar mijn vliegtuig,
dus arrivederci.
1132
01:28:30,816 --> 01:28:32,856
- Vergeet dit niet, Simon.
- Wat?
1133
01:28:33,277 --> 01:28:34,273
De cheque.
1134
01:28:34,361 --> 01:28:37,279
Wilt u er even naar kijken, Bannister?
1135
01:28:38,324 --> 01:28:41,739
- Dat is erg aardig.
- Je had het verdiend, Howard, echt.
1136
01:28:42,244 --> 01:28:45,079
Er zullen echt wel mensen zijn
die wat nut zien...
1137
01:28:45,164 --> 01:28:47,868
in het bestuderen
van prehistorische delfstoffen...
1138
01:28:47,958 --> 01:28:51,327
maar ik denk dat mijn theorie
over Zwitserse toonladders...
1139
01:28:51,420 --> 01:28:54,670
- de tand des tijds zal doorstaan.
- Wat is die theorie, Mr Simon?
1140
01:28:54,756 --> 01:28:57,756
- Ik denk niet dat u die zult begrijpen.
- Probeer het eens.
1141
01:28:57,842 --> 01:29:01,886
Ik beweer dat Zwitserse componisten
uit de 16e en 17e eeuw...
1142
01:29:01,971 --> 01:29:02,671
Ja?
1143
01:29:02,763 --> 01:29:04,886
...'n eentonig toonladderpatroon
uitvonden...
1144
01:29:04,974 --> 01:29:09,018
gebaseerd op de uniforme intervallen
die tijdens het jodelen gebruikt worden.
1145
01:29:09,103 --> 01:29:10,846
- Ontwikkelde u deze theorie?
- Ja.
1146
01:29:10,938 --> 01:29:13,607
Dat zal een schok zijn
voor professor Findelmeyer.
1147
01:29:13,691 --> 01:29:16,395
- Wat bedoelt u?
- Findelmeyer-hypothese.
1148
01:29:16,485 --> 01:29:18,312
- Die ken ik niet.
- Natuurlijk wel!
1149
01:29:18,404 --> 01:29:20,028
Die is nooit vertaald.
1150
01:29:20,113 --> 01:29:22,864
E�n keer!
1925, Harvard Press Musicological Review.
1151
01:29:22,949 --> 01:29:25,025
- Waarschijnlijk uitverkocht...
- Natuurlijk!
1152
01:29:25,118 --> 01:29:28,237
Professor Hydrich Findelmeyer,
Universiteit van Z�rich, 1911.
1153
01:29:28,329 --> 01:29:33,038
De beruchte Findelmeyer-hypothese.
Geen wonder dat het zo bekend klonk.
1154
01:29:33,126 --> 01:29:35,617
- Het spijt me, Simon.
- Dit is schandalig!
1155
01:29:36,003 --> 01:29:39,704
Simon, je bent een plagiator.
Wat nog erger is, een slechte verliezer.
1156
01:29:39,799 --> 01:29:42,171
Ik mag je niet en ik wil dat je gaat!
1157
01:29:42,259 --> 01:29:45,011
De stichting zal
een nieuwe cheque uitschrijven...
1158
01:29:45,096 --> 01:29:47,467
en naar je conservatorium sturen.
1159
01:29:47,555 --> 01:29:49,678
- Bedankt, Mr Larrabee.
- Frederick.
1160
01:30:02,070 --> 01:30:05,236
Howard, ik heb Eunice gevraagd
een paar dagen bij me te blijven.
1161
01:30:05,323 --> 01:30:07,315
In aparte kamers natuurlijk.
1162
01:30:07,408 --> 01:30:08,274
Natuurlijk.
1163
01:30:08,368 --> 01:30:12,198
We hebben de afgelopen dagen
veel meegemaakt, ik dacht misschien...
1164
01:30:12,496 --> 01:30:13,906
Je weet wat ik bedoel.
1165
01:30:13,997 --> 01:30:17,448
Dag, Howard. Ga maar snel
of je mist je vliegtuig.
1166
01:30:17,542 --> 01:30:21,622
Kom, Frederick, het is nu 12.05
en de voorlezing begint precies om 1.00.
1167
01:30:22,797 --> 01:30:24,541
Nou, Judy, ik neem aan...
1168
01:30:25,717 --> 01:30:26,630
Judy?
1169
01:30:29,971 --> 01:30:30,967
Judy.
1170
01:30:36,518 --> 01:30:42,391
United Airlines vlucht 634,
nu instappen bij Gate 62.
1171
01:31:09,049 --> 01:31:12,169
Wat? Nee, ik ben van school veranderd.
1172
01:31:12,636 --> 01:31:15,471
Nee, niet de universiteit,
het conservatorium.
1173
01:31:16,181 --> 01:31:18,090
In Ames. Kent u het niet?
1174
01:31:18,183 --> 01:31:20,591
Het is een klein conservatorium,
maar heel goed.
1175
01:31:20,686 --> 01:31:23,390
Er is daar een professor
met wie ik zou willen werken...
1176
01:31:23,480 --> 01:31:25,722
een briljante man, Dr. Howard Bannister.
1177
01:31:25,815 --> 01:31:28,222
Nee, gewoon Bannister.
1178
01:31:29,110 --> 01:31:30,355
Kent u hem?
1179
01:31:30,444 --> 01:31:32,935
Ja, dat klopt, die gek met de stenen.
1180
01:31:34,865 --> 01:31:36,194
Hoe gaat het, doctor?
1181
01:31:36,283 --> 01:31:39,154
Wist je misschien dat ik van je hou?
1182
01:31:39,995 --> 01:31:42,071
- Ja.
- O ja?
1183
01:31:42,748 --> 01:31:45,417
Luister, je kunt niet
tegen een vloedgolf op!
1184
01:31:51,547 --> 01:31:55,047
Wat ik zei, ik bedoel,
hoe ik me daar gedroeg...
1185
01:31:55,134 --> 01:31:56,213
dat spijt me.
1186
01:31:56,302 --> 01:31:57,796
Laat me je iets vertellen.
1187
01:31:57,887 --> 01:32:00,923
"In de liefde hoef je je nooit
te verontschuldigen."
1188
01:32:03,434 --> 01:32:05,427
Dat is het domste wat ik ooit gehoord heb.
90562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.