All language subtitles for Venom.Warriors.1979.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,250 --> 00:01:45,249 Wines 2 00:01:56,000 --> 00:01:58,290 It's time to wake up already? 3 00:02:02,416 --> 00:02:03,665 Can't be! 4 00:02:10,500 --> 00:02:12,499 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:02:12,708 --> 00:02:15,624 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:17,083 --> 00:02:19,665 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:24,375 --> 00:02:25,249 Coming. 8 00:02:32,916 --> 00:02:35,874 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:36,083 --> 00:02:38,374 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:38,583 --> 00:02:41,124 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:41,333 --> 00:02:45,290 And to think I just lied down & it's already dawn! 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,249 Get off. 13 00:02:46,916 --> 00:02:47,874 Off? 14 00:02:48,083 --> 00:02:51,082 I won't, make me. 15 00:03:22,916 --> 00:03:24,749 Did something happen at home? 16 00:03:27,291 --> 00:03:28,374 How's that possible? 17 00:03:28,583 --> 00:03:30,957 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:31,166 --> 00:03:33,249 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:33,458 --> 00:03:35,207 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:35,416 --> 00:03:38,124 It's only been six months. 21 00:03:39,583 --> 00:03:43,207 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:44,875 --> 00:03:45,790 Report. 23 00:03:46,291 --> 00:03:48,249 An emergency? 24 00:03:48,541 --> 00:03:51,749 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:04:01,125 --> 00:04:01,999 Dad. 26 00:04:22,541 --> 00:04:27,207 Brother... 27 00:04:27,416 --> 00:04:28,165 Daxiang 28 00:04:29,791 --> 00:04:30,790 Daxiang...what happened? 29 00:04:31,000 --> 00:04:32,207 Daxiang 30 00:04:32,416 --> 00:04:34,915 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:35,708 --> 00:04:36,707 That bandit. 32 00:04:36,916 --> 00:04:39,707 Don't! Come with me. 33 00:04:43,375 --> 00:04:46,207 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:52,250 --> 00:04:54,957 Run! Now! 35 00:05:24,791 --> 00:05:28,790 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:29,000 --> 00:05:31,915 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:39,583 --> 00:05:41,457 I tried very hard to escape here. 38 00:05:41,666 --> 00:05:43,624 Don't worry. 39 00:05:43,833 --> 00:05:45,874 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:46,083 --> 00:05:46,832 You... 41 00:05:47,666 --> 00:05:48,999 What else do you have in mind? 42 00:05:49,208 --> 00:05:51,582 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:54,000 --> 00:05:55,249 You want a revenge? 44 00:06:00,791 --> 00:06:03,540 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:06:12,166 --> 00:06:13,582 Young master. 46 00:06:19,875 --> 00:06:23,957 Taking a nap while I'm not around? 47 00:06:24,500 --> 00:06:25,665 Careful. 48 00:06:29,833 --> 00:06:30,832 Get up. 49 00:06:32,333 --> 00:06:33,832 This broken chair is all we've got? 50 00:06:34,041 --> 00:06:36,499 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:36,875 --> 00:06:39,624 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:48,083 --> 00:06:52,124 So? Where's my breakfast? 53 00:06:52,541 --> 00:06:55,665 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:59,083 --> 00:07:02,457 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:07:02,666 --> 00:07:04,040 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:07:04,250 --> 00:07:05,457 Shut up... 57 00:07:07,541 --> 00:07:10,124 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:07:11,208 --> 00:07:13,582 I'm about to go out for breakfast, care to join me? 59 00:07:13,791 --> 00:07:18,707 Sure...my treat. 60 00:07:18,916 --> 00:07:20,957 My treat. 61 00:07:30,916 --> 00:07:31,874 Yang Daying. 62 00:07:39,083 --> 00:07:41,707 Stop it! Something happened. 63 00:07:47,750 --> 00:07:51,165 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:51,375 --> 00:07:52,374 How can you take revenge? 65 00:07:52,583 --> 00:07:54,374 I need your help. 66 00:07:54,583 --> 00:07:56,874 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:57,083 --> 00:07:58,457 Zhen Yuan Security Escorts 68 00:08:23,916 --> 00:08:26,915 To learn good kung fu, 69 00:08:27,125 --> 00:08:30,624 you must train your back and feet. 70 00:08:30,833 --> 00:08:35,249 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:35,458 --> 00:08:37,915 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:38,125 --> 00:08:42,832 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:43,041 --> 00:08:45,415 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:45,625 --> 00:08:46,457 Yes. 75 00:08:46,666 --> 00:08:49,582 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:49,791 --> 00:08:52,540 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:52,750 --> 00:08:56,499 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:56,708 --> 00:08:58,707 And now, time to train the waist. 79 00:08:58,916 --> 00:08:59,915 Oh! 80 00:09:02,791 --> 00:09:03,915 Move. 81 00:09:14,083 --> 00:09:16,915 Work harder, don't slack off. 82 00:09:47,958 --> 00:09:51,415 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:51,625 --> 00:09:54,415 the so-called top notch kung fu. 84 00:10:09,625 --> 00:10:13,540 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:10:13,750 --> 00:10:16,707 he got all his gear with him. 86 00:10:16,916 --> 00:10:18,665 Whatever. The money I stole 87 00:10:18,875 --> 00:10:22,165 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:55,250 --> 00:10:56,124 Let's go. 89 00:10:56,500 --> 00:10:57,582 Go! 90 00:11:01,666 --> 00:11:05,582 Alright, work harder. 91 00:11:05,791 --> 00:11:12,624 Our escort service will rebuild its name. 92 00:11:13,041 --> 00:11:18,957 By then, no matter who tries to steal, 93 00:11:19,166 --> 00:11:23,290 if they see this flag. 94 00:11:30,958 --> 00:11:34,124 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:11:34,333 --> 00:11:36,124 I can't bear to leave him. 96 00:11:42,291 --> 00:11:43,707 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:50,125 --> 00:11:50,707 Done? 98 00:11:50,916 --> 00:11:51,540 Almost. 99 00:11:51,750 --> 00:11:52,790 Hurry. 100 00:11:54,083 --> 00:11:57,165 Ladies and gentlemen... 101 00:11:57,500 --> 00:12:00,624 Fellow villagers... 102 00:12:00,833 --> 00:12:05,082 We're only performing real kung fu. 103 00:12:05,291 --> 00:12:07,374 It's an exciting show, 104 00:12:07,583 --> 00:12:09,374 don't miss it. 105 00:12:09,583 --> 00:12:12,415 Come over if you want to view real kung fu. 106 00:12:12,625 --> 00:12:15,540 Come on, everybody! 107 00:12:15,750 --> 00:12:19,165 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:12:19,375 --> 00:12:22,749 Don't miss it! 109 00:12:29,833 --> 00:12:31,457 Fellow villagers. 110 00:12:31,666 --> 00:12:34,999 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:46,250 --> 00:12:47,374 Let's go take a look. 112 00:13:13,958 --> 00:13:15,374 Thank you... 113 00:13:15,583 --> 00:13:17,124 Alright, that was nothing 114 00:13:17,333 --> 00:13:19,624 compared to what we're about to show you. 115 00:13:25,625 --> 00:13:27,374 Bravo 116 00:13:47,416 --> 00:13:55,290 Thank you... 117 00:14:01,500 --> 00:14:03,832 Show us your support, mister. 118 00:14:04,041 --> 00:14:06,957 Please, mister. 119 00:14:07,166 --> 00:14:11,374 It doesn't need to be a lot. 120 00:14:11,875 --> 00:14:13,124 Thank you. 121 00:14:15,416 --> 00:14:19,499 Is that all? What a waste of time. 122 00:14:29,875 --> 00:14:30,707 Thank you. 123 00:14:32,041 --> 00:14:34,749 Come on. 124 00:14:46,291 --> 00:15:01,290 Bravo... 125 00:15:03,125 --> 00:15:04,415 Their turn. 126 00:15:07,041 --> 00:15:08,290 Great. 127 00:15:15,250 --> 00:15:17,499 Bravo... 128 00:15:40,500 --> 00:15:44,415 Wait...a reward please... 129 00:15:49,625 --> 00:15:54,124 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 130 00:16:01,291 --> 00:16:03,665 Whoever wins can keep this. 131 00:16:04,083 --> 00:16:06,707 One having his fill is better than all of us starving! 132 00:16:15,750 --> 00:16:16,832 I won! 133 00:16:29,083 --> 00:16:31,540 You're such a thief. 134 00:16:31,916 --> 00:16:35,790 Shut up! But now you could afford your tea. 135 00:16:36,000 --> 00:16:36,790 So? 136 00:16:40,875 --> 00:16:42,749 And you? 137 00:16:43,083 --> 00:16:44,290 The escort company isn't doing well. 138 00:16:44,500 --> 00:16:47,415 We can't make enough from street performances. 139 00:16:49,000 --> 00:16:49,957 Alright. 140 00:16:56,791 --> 00:16:58,582 Don't think that I did it for you. 141 00:16:58,791 --> 00:17:00,582 Yang Daying showed up last night, 142 00:17:00,791 --> 00:17:03,624 we couldn't get him to treat us, right? 143 00:17:23,833 --> 00:17:26,957 Come on...cheers. 144 00:17:29,250 --> 00:17:33,540 Where are you going, young lady? 145 00:17:41,083 --> 00:17:43,249 I'm not drunk. 146 00:17:45,250 --> 00:17:48,874 Men, hold up a lamp. 147 00:17:54,708 --> 00:17:57,165 Where are those losers? 148 00:18:12,958 --> 00:18:15,832 See you later... 149 00:18:19,166 --> 00:18:21,207 See you. 150 00:18:37,833 --> 00:18:42,374 I must avenge for the death of my family. 151 00:18:42,583 --> 00:18:48,290 I shouldn't drag you along into this. 152 00:18:48,666 --> 00:18:50,790 So I've decided to take care of it on my own. 153 00:18:51,000 --> 00:18:54,332 Till the next time we meet... that is, if I'm alive ! 154 00:19:11,666 --> 00:19:15,457 The bank book is for you four. 155 00:19:20,000 --> 00:19:22,124 What are you doing? Sit... 156 00:19:26,708 --> 00:19:27,540 I'll sit. 157 00:19:56,791 --> 00:19:57,957 Well done. 158 00:20:00,583 --> 00:20:03,249 Bravo... 159 00:20:04,125 --> 00:20:05,415 Let's try something new. 160 00:20:18,791 --> 00:20:19,957 Watch closely. 161 00:20:20,166 --> 00:20:22,165 This is "Flying rope across the Sky", 162 00:20:26,250 --> 00:20:29,082 this isn't something I'd do often. 163 00:20:29,291 --> 00:20:31,999 Watch closely, don't blink. 164 00:20:36,875 --> 00:20:40,374 Don't panic, just a moment. 165 00:20:41,541 --> 00:20:43,999 Oh my goodness! The rope is gone! 166 00:20:50,625 --> 00:20:51,332 How come? 167 00:20:51,541 --> 00:20:52,332 I'm not sure. 168 00:20:54,500 --> 00:20:55,832 Pack up, I've news. 169 00:20:56,041 --> 00:20:59,790 Hurry. 170 00:21:07,250 --> 00:21:10,582 Yang Daying must have stolen my rope, 171 00:21:12,166 --> 00:21:15,290 he's gone on his own. 172 00:21:17,375 --> 00:21:18,790 Laian Inn 173 00:22:16,458 --> 00:22:20,457 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 174 00:22:20,666 --> 00:22:22,665 Great... 175 00:22:22,875 --> 00:22:25,332 Deputy Yuan is your student, sir. 176 00:22:26,375 --> 00:22:28,999 He's learnt well from his excellent teacher. 177 00:22:29,208 --> 00:22:30,040 No. 2 178 00:23:33,958 --> 00:23:35,207 Not bad. 179 00:23:37,375 --> 00:23:38,124 Get the table. 180 00:23:38,333 --> 00:23:39,332 Yes. 181 00:23:40,500 --> 00:23:41,540 No. 3 182 00:23:44,625 --> 00:23:47,415 They've been my bodyguards for years. 183 00:23:47,625 --> 00:23:51,499 I'm very impressed. 184 00:24:30,208 --> 00:24:33,082 Commander, you're in charge of just one region, 185 00:24:33,291 --> 00:24:35,582 why bother to train so hard? 186 00:24:35,791 --> 00:24:36,790 You've got plenty of bodyguards. 187 00:24:37,000 --> 00:24:39,207 Who would dare to hurt you? 188 00:24:39,416 --> 00:24:42,249 Kung fu can be used at any time. 189 00:24:42,458 --> 00:24:44,707 The bodyguards can't follow you all the time. 190 00:24:44,916 --> 00:24:45,790 That's true. 191 00:25:10,333 --> 00:25:11,374 Hands. 192 00:25:23,625 --> 00:25:24,582 Back. 193 00:25:39,333 --> 00:25:40,332 Foot. 194 00:26:01,250 --> 00:26:02,290 Chest. 195 00:27:05,416 --> 00:27:06,957 Hands. 196 00:27:46,083 --> 00:27:48,749 Come on...again. 197 00:28:08,625 --> 00:28:10,707 Dad, take a rest. 198 00:28:10,916 --> 00:28:12,040 I can train on my own. 199 00:28:12,250 --> 00:28:13,999 I'll ask you if I get stuck. 200 00:28:14,208 --> 00:28:15,082 Alright. 201 00:28:51,166 --> 00:28:52,582 No surprise attack. 202 00:29:02,416 --> 00:29:03,290 Hold it. 203 00:29:06,208 --> 00:29:07,707 Let me show you something cool. 204 00:29:11,208 --> 00:29:12,082 You lot. 205 00:29:14,916 --> 00:29:17,082 Catch! Come on. 206 00:29:31,166 --> 00:29:32,832 Two on one? That's not fair. 207 00:29:49,083 --> 00:29:50,707 Hey, why did you stop? 208 00:29:50,916 --> 00:29:53,165 Or the three of us against you! 209 00:30:02,291 --> 00:30:05,499 You're practising so that you can help Yang Daying. 210 00:30:07,375 --> 00:30:09,040 I can understand you two. 211 00:30:09,250 --> 00:30:11,457 Xinzheng went to school with Yang Daying. 212 00:30:11,666 --> 00:30:13,540 He rented Fu Quanyi's house for years. 213 00:30:13,750 --> 00:30:15,374 You are good friends. 214 00:30:15,583 --> 00:30:19,707 But your opponent is too powerful. 215 00:30:19,916 --> 00:30:21,832 What's the use to fight recklessly? 216 00:30:22,041 --> 00:30:22,749 It wouldn't work. 217 00:30:22,958 --> 00:30:24,124 What then? 218 00:30:24,333 --> 00:30:26,790 They have army, and guns. 219 00:30:27,000 --> 00:30:30,290 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 220 00:30:31,166 --> 00:30:34,790 That's easy for you to say, where do we find those? 221 00:30:36,208 --> 00:30:38,749 You mean those broken ones at your home? 222 00:30:38,958 --> 00:30:41,874 But it's not possible... 223 00:30:42,083 --> 00:30:43,749 they're just gathering rust. 224 00:30:44,875 --> 00:30:46,332 That's easy enough. 225 00:30:46,541 --> 00:30:48,415 It depends on what your family has handed down to you. 226 00:30:48,708 --> 00:30:53,040 My family? You mean to steal? 227 00:31:59,666 --> 00:32:04,082 The 9th branch of Military Supplies Department 228 00:33:20,833 --> 00:33:23,040 You're drunk. 229 00:33:25,416 --> 00:33:28,540 Stop drinking! You can't drink more 230 00:33:35,000 --> 00:33:36,665 Coins... 231 00:34:02,041 --> 00:34:08,874 Coins...come on. 232 00:34:20,083 --> 00:34:24,165 The 9th branch of Military Supplies Department 233 00:37:09,958 --> 00:37:11,749 Thieves! 234 00:37:11,958 --> 00:37:12,790 Hurry. 235 00:37:18,041 --> 00:37:18,915 Go! 236 00:37:26,250 --> 00:37:29,582 Shoot! 237 00:37:34,416 --> 00:37:37,124 Go after them! 238 00:37:41,291 --> 00:37:43,790 Light up and see what we've got! 239 00:38:07,875 --> 00:38:11,249 We almost got killed for a box of water bottles! 240 00:38:11,625 --> 00:38:13,082 Throw them far away 241 00:38:13,291 --> 00:38:14,832 so that they can't find us here. 242 00:38:19,083 --> 00:38:21,207 Hold on, let's check out the other box. 243 00:38:23,833 --> 00:38:26,665 I guess those are probably pots for peeing. 244 00:38:44,333 --> 00:38:47,415 Wow! What have we here! 245 00:38:56,416 --> 00:38:57,624 A machine gun. 246 00:39:05,291 --> 00:39:06,165 The bullets? 247 00:39:09,583 --> 00:39:11,957 Without bullets, what's the use? 248 00:39:12,708 --> 00:39:15,040 Go steal your bullets if you dare! 249 00:39:15,250 --> 00:39:17,249 We almost got caught just now. 250 00:39:17,458 --> 00:39:18,957 If we didn't run quick enough, 251 00:39:19,166 --> 00:39:21,624 we'd have plenty of bullets here. 252 00:39:34,708 --> 00:39:36,874 I think we should keep this, we could use it later. 253 00:39:37,958 --> 00:39:38,999 For what? 254 00:39:40,208 --> 00:39:42,582 I'll think that one up. 255 00:39:44,041 --> 00:39:48,124 Right, think it up. 256 00:39:48,333 --> 00:39:51,290 As if bullets will fall from the sky, 257 00:39:52,625 --> 00:39:56,082 you better be careful! 258 00:39:56,291 --> 00:39:57,790 I'm sure we'll think of something. 259 00:39:58,000 --> 00:40:00,207 As long as we locate Yang Daying. 260 00:40:00,416 --> 00:40:01,832 Let's split up to find him. 261 00:45:15,166 --> 00:45:32,040 Bravo... 262 00:46:31,125 --> 00:46:38,415 Thanks...Thanks... 263 00:46:47,583 --> 00:46:49,415 Stingy bastards. 264 00:46:49,791 --> 00:46:50,999 It's not easy to make money. 265 00:47:01,750 --> 00:47:03,624 Any news? 266 00:47:10,375 --> 00:47:11,540 What would you like to order? 267 00:47:11,750 --> 00:47:14,957 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 268 00:47:15,166 --> 00:47:15,999 Okay... 269 00:47:16,916 --> 00:47:21,040 What news is there from the north? 270 00:47:21,250 --> 00:47:24,874 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 271 00:47:25,166 --> 00:47:26,249 Drink up. 272 00:47:29,000 --> 00:47:31,082 What happened to the assassin? 273 00:47:31,291 --> 00:47:32,624 He's really something. 274 00:47:32,833 --> 00:47:33,665 Have some tea. 275 00:47:36,000 --> 00:47:38,957 How about the Commander? Did the assassin succeed? 276 00:47:39,166 --> 00:47:41,332 Dream on. 277 00:47:41,541 --> 00:47:44,915 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 278 00:47:45,125 --> 00:47:47,415 A beehive? You saw him? 279 00:47:47,625 --> 00:47:48,790 Of course. 280 00:47:49,000 --> 00:47:52,374 His body was displayed in the street for three days. 281 00:47:52,583 --> 00:47:55,499 Everyone saw him, he is a young man. 282 00:47:55,708 --> 00:47:58,707 I heard he's the son of the former Division Commander. 283 00:47:58,916 --> 00:47:59,874 Drink tea. 284 00:48:18,291 --> 00:48:22,290 Yang Daying, it's my fault. 285 00:48:22,500 --> 00:48:24,832 I didn't go with you. 286 00:48:27,708 --> 00:48:29,290 What's the use to blame yourself now? 287 00:48:29,958 --> 00:48:31,374 What should we do then? 288 00:48:32,125 --> 00:48:33,874 Yang Daying couldn't get his revenge, 289 00:48:34,083 --> 00:48:35,457 let's do it for him. 290 00:48:41,208 --> 00:48:44,332 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 291 00:48:44,541 --> 00:48:46,874 We could make use of that with the seal. 292 00:48:47,083 --> 00:48:48,124 That's right. 293 00:48:49,458 --> 00:48:51,540 Zhen Yuan Security Escorts 294 00:49:28,666 --> 00:49:33,665 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 295 00:49:33,875 --> 00:49:35,124 Take care of yourself. 296 00:49:50,125 --> 00:49:52,249 Deputy Zhang from the General's office is here. 297 00:49:56,083 --> 00:49:57,957 Deputy Zhang, please. 298 00:50:00,791 --> 00:50:02,707 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 299 00:50:12,916 --> 00:50:14,540 Secretary Xin is here. 300 00:50:19,250 --> 00:50:20,040 Welcome. 301 00:50:26,250 --> 00:50:28,165 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 302 00:50:30,541 --> 00:50:31,957 Today is the Division Commander's big day, 303 00:50:32,166 --> 00:50:34,540 I'm taking two guests with me. 304 00:50:34,750 --> 00:50:37,874 They are very good acrobats. 305 00:50:38,500 --> 00:50:41,040 You're too kind, you are... 306 00:50:41,250 --> 00:50:43,082 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 307 00:50:43,291 --> 00:50:44,124 That's right. 308 00:50:46,000 --> 00:50:47,207 I've brought a present, 309 00:50:47,416 --> 00:50:49,374 on behalf of Master Sun. 310 00:50:51,000 --> 00:50:52,874 This isn't an ordinary gift; it'd be best 311 00:50:53,083 --> 00:50:55,665 if the Division Commander takes a look himself. 312 00:51:14,416 --> 00:51:16,999 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 313 00:51:17,208 --> 00:51:20,249 You're representing General Luo, I must be a good host. 314 00:51:20,458 --> 00:51:22,249 The General speaks of you often. 315 00:51:22,458 --> 00:51:24,415 It would be great if you could 316 00:51:24,625 --> 00:51:25,707 put in a few good words for me. 317 00:51:25,916 --> 00:51:27,540 Certainly... 318 00:51:27,750 --> 00:51:28,624 Thanks. 319 00:51:31,958 --> 00:51:32,915 Bye. 320 00:51:38,375 --> 00:51:39,457 Damn it! 321 00:51:39,666 --> 00:51:42,832 He's just a deputy, what's with the attitude? 322 00:51:43,125 --> 00:51:46,540 Well, we're under the General's jurisdiction. 323 00:51:49,708 --> 00:51:51,415 Right, there are lots of guests today. 324 00:51:51,625 --> 00:51:54,249 They're here because of you. 325 00:52:07,958 --> 00:52:10,040 I'm just a Division Commander, 326 00:52:10,250 --> 00:52:11,957 and they're all buttering me up. 327 00:52:12,958 --> 00:52:17,332 Damn! What would it be like as the General? 328 00:52:17,916 --> 00:52:19,790 I'm sure there's a chance. 329 00:52:21,958 --> 00:52:23,499 Have you seen this? 330 00:52:25,083 --> 00:52:27,540 Not yet, who is it from? 331 00:52:27,750 --> 00:52:29,832 The Secretary of Master Sun. 332 00:52:30,041 --> 00:52:32,624 He took two acrobats with him, 333 00:52:32,833 --> 00:52:34,749 they are very skilled. 334 00:52:35,125 --> 00:52:38,540 Secretary Xin isn't just an ordinary person. 335 00:52:41,625 --> 00:52:43,332 Well I'm sure he's up to something. 336 00:52:43,541 --> 00:52:44,874 Open it. 337 00:52:45,083 --> 00:52:45,832 Yes. 338 00:52:58,375 --> 00:53:03,415 I've only seen this once at the General's. 339 00:53:03,625 --> 00:53:06,832 Who is this Master Sun? 340 00:53:07,041 --> 00:53:08,207 I've asked several times, 341 00:53:08,416 --> 00:53:10,665 but his secretary wouldn't answer. 342 00:53:10,875 --> 00:53:12,290 Are they still here? 343 00:53:12,500 --> 00:53:14,374 No, they're staying at the Laian Inn. 344 00:53:14,583 --> 00:53:16,457 Send my invitation over. 345 00:53:16,666 --> 00:53:19,707 I'm sure he's not just anybody to send such a gift. 346 00:53:19,916 --> 00:53:20,999 Laian Inn 347 00:53:29,958 --> 00:53:31,957 Move the old stuff away. 348 00:53:32,166 --> 00:53:34,290 How many times have I told you? Come on. 349 00:53:34,625 --> 00:53:35,457 Pay attention. 350 00:53:36,791 --> 00:53:37,915 What would the young master 351 00:53:38,125 --> 00:53:39,624 think when he sees all these? 352 00:53:39,833 --> 00:53:40,249 Yes. 353 00:53:40,458 --> 00:53:41,707 Secretary Xin 354 00:53:47,500 --> 00:53:50,249 Commander Han sent me here. 355 00:53:51,333 --> 00:53:52,915 -Welcome. -Yes. 356 00:53:53,250 --> 00:53:54,874 Our young master leads an extravagant life, 357 00:53:55,083 --> 00:53:57,999 he wants the best in everything. 358 00:53:58,208 --> 00:54:00,332 The inn has to adjust to him. 359 00:54:00,541 --> 00:54:01,249 Yes. 360 00:54:01,750 --> 00:54:03,499 The Railway Department was helpful, 361 00:54:03,708 --> 00:54:06,124 they let us use two carts of the train for our luggage. 362 00:54:09,750 --> 00:54:13,249 No, you can't go in... 363 00:54:13,458 --> 00:54:15,124 I forgot to mention, Chief of Staff. 364 00:54:15,333 --> 00:54:17,540 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 365 00:54:17,750 --> 00:54:20,457 Sure, wait outside. 366 00:54:20,666 --> 00:54:21,332 Yes. 367 00:54:25,208 --> 00:54:26,374 -Please. -Thanks. 368 00:54:31,750 --> 00:54:32,540 Young master. 369 00:54:32,750 --> 00:54:33,499 Yes? 370 00:54:33,708 --> 00:54:35,832 Division Commander Han has sent over his Chief of Staff 371 00:54:36,041 --> 00:54:36,624 Send him in. 372 00:54:36,833 --> 00:54:37,707 Yes. 373 00:55:00,833 --> 00:55:03,665 What an honour... 374 00:55:04,625 --> 00:55:06,165 Why isn't Han Peichang here himself? 375 00:55:06,375 --> 00:55:06,999 I'm not sure. 376 00:55:07,208 --> 00:55:08,790 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 377 00:55:09,000 --> 00:55:11,540 Yes. 378 00:55:12,458 --> 00:55:14,624 Chief of Staff, have a seat. 379 00:55:14,916 --> 00:55:16,165 I've to finish reading my mail. 380 00:55:27,375 --> 00:55:28,499 Have a seat... 381 00:55:33,958 --> 00:55:35,207 Sit... 382 00:55:42,875 --> 00:55:45,207 Master Sun's father is... 383 00:55:47,500 --> 00:55:48,582 Does General Luo 384 00:55:48,791 --> 00:55:51,374 think that his turf isn't big enough? 385 00:55:52,875 --> 00:55:53,999 I wouldn't know. 386 00:55:54,625 --> 00:55:57,040 Div. Commander Han is General Luo's helpful subordinate 387 00:55:57,250 --> 00:55:58,249 does he go to visit the General often? 388 00:55:58,458 --> 00:55:59,415 Yes. 389 00:55:59,625 --> 00:56:04,040 But I'm not ranked high enough to see the General. 390 00:56:06,625 --> 00:56:10,332 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 391 00:56:10,541 --> 00:56:12,832 Master Sun was sent by his father. 392 00:56:13,416 --> 00:56:16,665 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 393 00:56:16,875 --> 00:56:18,124 Go on... 394 00:56:18,333 --> 00:56:19,790 Division Commander Han is a talent, 395 00:56:20,000 --> 00:56:21,290 the Field Marshal of the Combined Army... 396 00:56:22,416 --> 00:56:24,790 Field Marshal? Mr. Sun? 397 00:56:25,000 --> 00:56:28,665 What? Right, where was I? 398 00:56:29,416 --> 00:56:31,499 What do you think of the two acrobats 399 00:56:31,708 --> 00:56:33,374 the other day? 400 00:56:34,666 --> 00:56:36,832 The young master is busy, let's sit outside. 401 00:56:37,041 --> 00:56:39,457 Master Sun, we're heading outside. 402 00:56:41,458 --> 00:56:41,999 Please. 403 00:56:42,208 --> 00:56:42,957 Sure. 404 00:56:46,333 --> 00:56:48,832 I saw General Luo's Deputy just now. 405 00:56:49,041 --> 00:56:51,207 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 406 00:56:51,416 --> 00:56:52,874 about your visit here. 407 00:56:53,083 --> 00:56:54,124 Why not? 408 00:57:02,208 --> 00:57:05,540 Cheers... 409 00:57:12,833 --> 00:57:14,082 Division Commander. 410 00:57:18,208 --> 00:57:20,665 Division Commander, a toast in your honour. 411 00:57:20,875 --> 00:57:24,790 Cheers! 412 00:57:26,958 --> 00:57:31,207 Have a seat... 413 00:57:32,750 --> 00:57:33,915 Please. 414 00:58:49,500 --> 00:58:50,249 Reward. 415 00:58:50,458 --> 00:58:51,249 Yes. 416 01:00:19,166 --> 01:00:49,790 Bravo. 417 01:00:57,000 --> 01:00:58,332 Division Commander's reward. 418 01:01:06,458 --> 01:01:07,665 Thank you, sir. 419 01:01:13,041 --> 01:01:14,207 Bravo. 420 01:01:21,083 --> 01:01:24,707 What? You're saying that master Sun could be 421 01:01:24,916 --> 01:01:29,332 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 422 01:01:29,541 --> 01:01:30,207 That's right. 423 01:01:34,458 --> 01:01:37,665 He's outranked me by far, 424 01:01:37,875 --> 01:01:40,332 what is his son doing here? 425 01:01:40,916 --> 01:01:41,999 I am not sure whether 426 01:01:42,208 --> 01:01:44,374 he's indeed the son of the Field Marshal. 427 01:01:44,583 --> 01:01:47,790 But he doesn't look like an ordinary person. 428 01:01:48,000 --> 01:01:50,415 Secretary Xin spilled it by mistake, 429 01:01:50,625 --> 01:01:54,040 he wouldn't say anymore afterwards. 430 01:01:54,500 --> 01:01:57,457 Did you give a gift to Secretary Xin? 431 01:01:57,666 --> 01:01:58,832 No. 432 01:02:00,000 --> 01:02:02,915 What a fool, don't you know the rules? 433 01:02:03,125 --> 01:02:06,124 Yes, fool indeed... 434 01:02:06,500 --> 01:02:08,790 From what I heard, 435 01:02:09,000 --> 01:02:11,707 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 436 01:02:12,750 --> 01:02:13,832 Then go again. 437 01:02:14,041 --> 01:02:16,832 Haste brings no success, sir. 438 01:02:17,041 --> 01:02:19,749 Tomorrow is better. 439 01:02:21,583 --> 01:02:22,624 Alright. 440 01:02:22,833 --> 01:02:23,749 Yes. 441 01:02:28,833 --> 01:02:31,624 He told you not to tell Deputy Zhang? 442 01:02:31,833 --> 01:02:32,499 Yes. 443 01:02:33,166 --> 01:02:36,582 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 444 01:02:36,791 --> 01:02:38,707 and has sent his son over; 445 01:02:38,916 --> 01:02:40,499 Guess what does this mean? 446 01:02:41,166 --> 01:02:43,790 You're going to be promoted soon, sir. 447 01:02:46,666 --> 01:02:49,249 When you go tomorrow, 448 01:02:49,458 --> 01:02:52,124 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 449 01:02:52,333 --> 01:02:54,332 Tell them to dress up as orderlies; that way 450 01:02:54,541 --> 01:02:56,874 they could try to dig something up from the men there. 451 01:02:57,083 --> 01:02:58,332 That's a plan. 452 01:03:02,875 --> 01:03:04,124 Wait outside. 453 01:03:04,333 --> 01:03:05,124 Yes. 454 01:03:08,833 --> 01:03:09,707 Chief of Staff. 455 01:03:10,166 --> 01:03:12,124 Come on, let's have a drink. 456 01:03:13,916 --> 01:03:15,124 Well, isn't it? 457 01:03:15,875 --> 01:03:16,999 Forget it. 458 01:03:20,125 --> 01:03:20,707 What a coincidence! 459 01:03:20,916 --> 01:03:21,832 Hi! 460 01:03:27,625 --> 01:03:29,957 You're very muscular. 461 01:03:30,166 --> 01:03:31,290 What? 462 01:03:31,500 --> 01:03:34,832 If you're working in the military, you'd be something. 463 01:03:35,041 --> 01:03:36,207 Really? 464 01:03:36,416 --> 01:03:39,374 Who knows! 465 01:03:39,583 --> 01:03:41,415 You might be a platoon leader in a year or so. 466 01:03:41,791 --> 01:03:43,665 He said you could be a platoon leader. 467 01:03:43,875 --> 01:03:45,415 That would really glorify my family. 468 01:03:45,625 --> 01:03:46,624 Stop kidding. 469 01:03:46,833 --> 01:03:47,707 If you become a Chief... 470 01:03:47,916 --> 01:03:48,874 Shut up. 471 01:03:52,250 --> 01:03:53,207 Come on. 472 01:03:59,541 --> 01:04:00,749 Please. 473 01:04:04,375 --> 01:04:05,082 Sit. 474 01:04:05,291 --> 01:04:06,040 Thanks. 475 01:04:16,166 --> 01:04:17,540 The young master... 476 01:04:17,750 --> 01:04:19,124 He's resting. 477 01:04:19,333 --> 01:04:21,040 He planned on staying for a few more days. 478 01:04:21,250 --> 01:04:23,665 But, looks like it's bad timing, 479 01:04:23,875 --> 01:04:25,624 he's heading back soon. 480 01:04:29,041 --> 01:04:31,332 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 481 01:04:31,541 --> 01:04:33,999 What's this about? The young master has everything. 482 01:04:34,958 --> 01:04:37,082 This is for you. 483 01:04:39,875 --> 01:04:40,707 Take a look. 484 01:04:40,916 --> 01:04:41,665 Ten Thousand 485 01:04:41,875 --> 01:04:45,540 You shouldn't have... 486 01:04:45,750 --> 01:04:48,374 Division Commander Han is in charge of two counties, 487 01:04:48,583 --> 01:04:49,915 this is a generous gift. 488 01:04:50,125 --> 01:04:52,040 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 489 01:04:52,250 --> 01:04:55,082 If he could, this really is nothing. 490 01:04:55,291 --> 01:04:57,624 Take it... 491 01:05:01,166 --> 01:05:02,582 I'm really flattered. 492 01:05:02,791 --> 01:05:04,832 I don't know how to repay him. 493 01:05:05,041 --> 01:05:08,249 Commander wants to know the young master's identity. 494 01:05:09,708 --> 01:05:11,665 He's the son of the Field Marshal. 495 01:05:13,875 --> 01:05:16,207 I didn't realise. 496 01:05:16,416 --> 01:05:18,040 And yesterday I thought... 497 01:05:20,041 --> 01:05:22,374 Master Sun is here to... 498 01:05:22,583 --> 01:05:24,124 To meet Division Commander Han. 499 01:05:24,333 --> 01:05:26,540 He's been here for two days, but still hasn't met him. 500 01:05:27,000 --> 01:05:28,749 I'll report to the Division Commander right away, 501 01:05:28,958 --> 01:05:30,540 and send an invitation as soon as possible. 502 01:05:30,750 --> 01:05:31,499 Chief of Staff. 503 01:05:31,708 --> 01:05:34,290 I'm not saying this because I've accepted your gift. 504 01:05:34,500 --> 01:05:37,457 Division Commander is General Luo's subordinate. 505 01:05:37,666 --> 01:05:39,124 The news that the Field Marshal 506 01:05:39,333 --> 01:05:41,124 isn't happy with General Luo was leaked out. 507 01:05:41,333 --> 01:05:42,999 The young master is actually in danger. 508 01:05:43,208 --> 01:05:45,832 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 509 01:05:46,041 --> 01:05:48,915 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 510 01:05:49,125 --> 01:05:51,915 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 511 01:05:52,125 --> 01:05:52,957 Yes 512 01:05:54,750 --> 01:05:56,874 Let me check if the young master is awake. 513 01:05:57,083 --> 01:05:57,999 Sure. 514 01:06:06,083 --> 01:06:07,582 Chief of Staff, how did it go? 515 01:06:13,291 --> 01:06:13,957 So? 516 01:06:14,166 --> 01:06:16,790 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 517 01:06:17,000 --> 01:06:21,207 Master Sun said thanks to you, so... 518 01:06:23,583 --> 01:06:24,624 Fifty Thousand 519 01:06:40,125 --> 01:06:41,665 It's getting a step closer. 520 01:06:41,875 --> 01:06:44,582 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 521 01:06:44,791 --> 01:06:47,332 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 522 01:06:47,541 --> 01:06:48,249 Tell him to confront the Division Commander. 523 01:06:48,458 --> 01:06:51,499 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 524 01:06:52,291 --> 01:06:55,207 He had no chance to talk then. 525 01:07:01,583 --> 01:07:02,832 Why is he scared of me? 526 01:07:03,291 --> 01:07:04,624 Well, sir 527 01:07:04,833 --> 01:07:08,749 you're working for General Luo after all. 528 01:07:12,583 --> 01:07:13,957 Lin Zhen told me 529 01:07:14,166 --> 01:07:17,499 the two acrobats are skilled martial arts experts. 530 01:07:18,000 --> 01:07:20,040 We almost got into trouble. 531 01:07:20,250 --> 01:07:23,832 We can't hurt Master Sun's subordinates. 532 01:07:24,875 --> 01:07:28,624 Master Sun only has two bodyguards. 533 01:07:31,458 --> 01:07:34,207 How much did he pay you? 534 01:07:40,041 --> 01:07:41,040 Division Commander. 535 01:07:41,250 --> 01:07:44,499 Master Sun said this is for me. 536 01:07:44,708 --> 01:07:48,582 But you'd be making a hundred times more. 537 01:07:48,791 --> 01:07:50,999 I've shown this to the Head of Military Supplies. 538 01:07:51,208 --> 01:07:54,415 He said this is a bank's cashier cheque, 539 01:07:54,625 --> 01:07:56,540 it pays the cash. 540 01:07:56,958 --> 01:07:59,957 It's different from the General's personal cheque. 541 01:08:02,750 --> 01:08:04,290 Very generous indeed. 542 01:08:05,041 --> 01:08:05,790 Division Commander, 543 01:08:06,000 --> 01:08:10,082 for a person of that status, of course. 544 01:08:10,291 --> 01:08:12,290 Very well, send the invitation over. 545 01:08:12,500 --> 01:08:16,832 But I guess they could wait outside the hall, okay? 546 01:08:19,500 --> 01:08:23,499 Certainly, just in case. 547 01:08:23,708 --> 01:08:25,540 Don't let the young master spot them. 548 01:08:43,583 --> 01:08:44,624 Secretary Xin. 549 01:08:45,583 --> 01:08:47,749 Sorry, the young master is arriving soon. 550 01:08:48,166 --> 01:08:49,582 I hope none of you... 551 01:08:49,791 --> 01:08:51,124 They are unarmed. 552 01:08:51,333 --> 01:08:52,332 I need to check. 553 01:08:52,541 --> 01:08:54,624 Check, how? 554 01:08:55,000 --> 01:08:58,124 A search, you could search me first. 555 01:09:00,000 --> 01:09:01,249 We could work this out. 556 01:09:01,458 --> 01:09:02,665 How? 557 01:09:02,875 --> 01:09:04,874 If I can't make sure that no one is armed, 558 01:09:05,083 --> 01:09:06,457 the young master wouldn't be here. 559 01:09:32,500 --> 01:09:34,707 Commander Han, you better get used to it. 560 01:09:34,916 --> 01:09:36,790 Once you get promoted, 561 01:09:37,000 --> 01:09:38,790 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 562 01:09:39,000 --> 01:09:42,290 This is standard procedure entering his residence. 563 01:09:42,500 --> 01:09:43,540 That's true. 564 01:09:52,458 --> 01:09:53,290 Send for Master Sun. 565 01:09:53,500 --> 01:09:54,290 Yes. 566 01:09:54,583 --> 01:09:59,874 Send for Master Sun... 567 01:10:12,458 --> 01:10:14,624 Commander Han, let me introduce. 568 01:10:14,833 --> 01:10:17,457 They are the young master's bodyguards. 569 01:10:17,666 --> 01:10:20,082 I brought them here last time to take a look around, 570 01:10:20,291 --> 01:10:22,499 and didn't reveal their true identities. 571 01:10:23,375 --> 01:10:27,082 I had to be careful with Master Sun's safety. 572 01:10:27,291 --> 01:10:28,207 Forgive me. 573 01:10:29,750 --> 01:10:30,874 Come on, search. 574 01:10:31,083 --> 01:10:31,832 Sure. 575 01:10:35,416 --> 01:10:37,999 Don't worry, they won't have anything. 576 01:10:38,208 --> 01:10:39,540 We all practise martial arts, 577 01:10:39,750 --> 01:10:42,832 we always bring our weapons with us. 578 01:10:43,166 --> 01:10:45,874 Division Commander, you're a very seasoned expert, 579 01:10:46,083 --> 01:10:48,540 you don't need anything except your fists. 580 01:10:52,458 --> 01:10:53,749 Master Sun is here. 581 01:11:02,541 --> 01:11:04,582 Please have a seat, Master Sun. 582 01:11:04,791 --> 01:11:05,499 Please, Master Sun. 583 01:11:06,291 --> 01:11:08,290 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 584 01:11:10,208 --> 01:11:12,540 I already searched Division Commander Han. 585 01:11:12,958 --> 01:11:16,082 Very well, who'll search me? 586 01:11:18,333 --> 01:11:20,082 Excuse me, Master Sun. 587 01:11:23,000 --> 01:11:25,165 Please. 588 01:11:33,000 --> 01:11:34,249 Please have a seat. 589 01:11:40,375 --> 01:11:42,707 You too, Division Commander. 590 01:11:44,708 --> 01:11:45,957 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 591 01:11:46,166 --> 01:11:47,082 Yes. 592 01:11:47,291 --> 01:11:47,915 Have a seat. 593 01:11:48,125 --> 01:11:49,207 Thanks. 594 01:12:46,458 --> 01:12:47,457 Secretary Xin. 595 01:12:47,666 --> 01:12:50,457 Did you bring the wine from the French ambassador? 596 01:12:50,666 --> 01:12:53,332 Why don't you bring it out to share? 597 01:12:53,541 --> 01:12:56,457 Yes, I've brought a bottle here. 598 01:12:56,666 --> 01:12:57,207 Yes. 599 01:13:31,541 --> 01:13:32,707 Thanks. 600 01:13:49,083 --> 01:13:52,582 Agreed that the Commander works under General Luo, 601 01:13:52,791 --> 01:13:55,040 but we all look up to the Field Marshal. 602 01:13:55,250 --> 01:13:58,624 It would be our honour to work for the Field Marshal. 603 01:13:58,833 --> 01:13:59,665 Is that right? 604 01:14:00,291 --> 01:14:03,707 My father thinks highly of you, Commander Han. 605 01:14:03,916 --> 01:14:06,457 Last month he sent a statement to the provincial govt. 606 01:14:06,666 --> 01:14:08,457 to promote you, 607 01:14:08,666 --> 01:14:12,124 but alas it got held up at the General's residence. 608 01:14:12,333 --> 01:14:13,165 Damn! 609 01:14:15,416 --> 01:14:18,999 My father often said that with your talent, 610 01:14:19,208 --> 01:14:21,374 you're more than capable of ruling one more province. 611 01:14:21,583 --> 01:14:25,040 Could you tell me what the Field Marshal means? 612 01:14:25,375 --> 01:14:27,790 Division Commander Han, you're a frank man. 613 01:14:28,000 --> 01:14:29,457 What my father meant was, 614 01:14:29,666 --> 01:14:32,415 if you could attack from the east, 615 01:14:32,625 --> 01:14:35,332 and us from the west; 616 01:14:35,541 --> 01:14:38,624 Since General Luo doesn't have that big an army, 617 01:14:38,833 --> 01:14:40,582 it shouldn't be a problem. 618 01:14:40,791 --> 01:14:45,832 And you'll be General Han. 619 01:14:46,583 --> 01:14:50,790 Young master, but... 620 01:14:51,000 --> 01:14:53,249 What are your worries? 621 01:14:53,458 --> 01:14:56,207 I've enough troops to do the job, 622 01:14:56,416 --> 01:14:57,415 except... 623 01:14:57,625 --> 01:14:59,415 Not enough weapons? 624 01:15:03,083 --> 01:15:05,207 One should know his opponent well. 625 01:15:05,416 --> 01:15:07,082 Master Sun wouldn't be here 626 01:15:07,291 --> 01:15:08,749 without research. 627 01:15:08,958 --> 01:15:09,582 Certainly. 628 01:15:10,583 --> 01:15:13,124 We brought something here, 629 01:15:13,333 --> 01:15:15,582 and left it outside the door. 630 01:15:15,791 --> 01:15:17,499 Would you like to take a look? 631 01:15:18,833 --> 01:15:19,624 Get it. 632 01:15:19,833 --> 01:15:20,582 Yes. 633 01:15:21,833 --> 01:15:23,124 Cheers. 634 01:15:27,416 --> 01:15:28,790 Let's eat. 635 01:16:06,791 --> 01:16:10,457 Made in Germany, the newest model of machine gun. 636 01:16:10,666 --> 01:16:13,540 It could fire forty bullets a minute, 637 01:16:13,750 --> 01:16:17,707 only my father's guards regiment is equipped with this. 638 01:16:19,541 --> 01:16:21,374 We have a thousand in total. 639 01:16:22,125 --> 01:16:23,165 Are they in transit? 640 01:16:24,333 --> 01:16:27,499 Chief of Staff, that's a silly question. 641 01:16:27,708 --> 01:16:29,040 Even if our master had lots of luggage, 642 01:16:29,250 --> 01:16:31,207 we would not need two train carts. 643 01:16:31,416 --> 01:16:32,999 That's true. 644 01:16:33,208 --> 01:16:34,040 They've arrived? 645 01:16:34,958 --> 01:16:36,790 It's so... 646 01:16:37,000 --> 01:16:37,790 Speed is precious in war. 647 01:16:38,000 --> 01:16:39,790 Yes, indeed. 648 01:16:48,958 --> 01:16:50,957 With the thousand machine guns, 649 01:16:51,166 --> 01:16:54,290 you've got everything you need. 650 01:16:54,625 --> 01:16:57,832 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 651 01:17:00,833 --> 01:17:01,749 If that's the case, 652 01:17:01,958 --> 01:17:04,582 you could go check those guns tomorrow. 653 01:17:04,791 --> 01:17:07,832 Then later we could set a date for the uprising. 654 01:17:08,208 --> 01:17:09,207 Alright. 655 01:17:14,541 --> 01:17:15,832 What is it? 656 01:17:16,041 --> 01:17:17,124 Don't you know who I am? 657 01:17:17,333 --> 01:17:20,124 The Division Commander won't refuse to see me. 658 01:17:25,541 --> 01:17:27,207 I don't know what he's doing here. 659 01:17:27,416 --> 01:17:28,999 Let me take care of it. 660 01:17:36,791 --> 01:17:38,582 Peichang, what on earth are you doing? 661 01:17:40,875 --> 01:17:43,540 Where did you get this? 662 01:17:43,750 --> 01:17:44,707 I brought it. 663 01:17:45,500 --> 01:17:46,165 You are? 664 01:17:46,375 --> 01:17:50,540 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 665 01:17:50,750 --> 01:17:52,332 I'm surprised that you still remember me. 666 01:17:52,541 --> 01:17:53,290 I remember. 667 01:17:53,500 --> 01:17:55,374 Han Peichang, make up your mind. 668 01:18:00,000 --> 01:18:01,957 Han Peichang, you're trying to revolt? 669 01:18:07,583 --> 01:18:08,874 The Field Marshal trusted the right man, 670 01:18:09,083 --> 01:18:11,290 Commander Han is really a potential big shot. 671 01:18:11,625 --> 01:18:12,957 But we can't keep this a secret for long. 672 01:18:13,166 --> 01:18:14,915 Very well, let's get to work. 673 01:18:15,125 --> 01:18:17,165 Secretary Xin will take you to check 674 01:18:17,375 --> 01:18:18,749 the machine guns tomorrow morning. 675 01:18:18,958 --> 01:18:19,707 Yes. 676 01:18:21,333 --> 01:18:23,665 No need, we want to keep a low profile. 677 01:18:24,208 --> 01:18:26,165 And your belongings? 678 01:18:26,541 --> 01:18:28,374 Master Sun has plenty, that's fine. 679 01:18:35,458 --> 01:18:36,790 Have you noticed that 680 01:18:37,000 --> 01:18:39,665 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 681 01:18:40,750 --> 01:18:42,332 Tomorrow is the day. 682 01:18:43,250 --> 01:18:45,332 I've found a location. 683 01:18:45,541 --> 01:18:47,874 We'll borrow a place tomorrow morning. 684 01:18:48,083 --> 01:18:49,790 You lead Han Peichang here. 685 01:18:51,333 --> 01:18:53,582 Let's practise again what 686 01:18:53,791 --> 01:18:54,999 we plan to use on Han Peichang. 687 01:19:10,083 --> 01:19:11,249 Let's begin. 688 01:19:11,500 --> 01:19:14,749 Pierce and thrust, jump. 689 01:19:15,333 --> 01:19:18,040 Saddle, Hands, Back kick. 690 01:19:19,833 --> 01:19:21,457 Hand fork, Roll, 691 01:19:23,208 --> 01:19:25,624 Tumble, Somersault. 692 01:19:27,416 --> 01:19:31,582 Jump over, Leaning kick. 693 01:19:35,166 --> 01:19:36,415 Triple Tumble. 694 01:19:39,166 --> 01:19:40,165 Shoulder throw. 695 01:19:41,875 --> 01:19:46,790 Somersault, Frogleap. 696 01:19:50,000 --> 01:19:51,582 What am I supposed to do on the side? 697 01:19:53,041 --> 01:19:54,290 Wait for the moment, 698 01:19:54,500 --> 01:19:56,999 and give him a kick. 699 01:19:57,208 --> 01:20:00,249 Very well. 700 01:20:01,958 --> 01:20:03,874 Our turn, go! 701 01:20:04,125 --> 01:20:05,082 Thrust. 702 01:20:11,750 --> 01:20:12,582 That's it! 703 01:20:14,958 --> 01:20:15,915 Pierce the heart. 704 01:20:46,291 --> 01:20:51,040 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 705 01:20:51,250 --> 01:20:54,499 Us? And who are you? 706 01:21:06,833 --> 01:21:09,374 Xinchang, you and Chen Feng lure them here, 707 01:21:09,583 --> 01:21:11,249 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 708 01:21:11,458 --> 01:21:12,165 Alright. 709 01:21:21,916 --> 01:21:23,290 They must stay. 710 01:21:26,500 --> 01:21:27,332 Secretary Xin. 711 01:21:27,541 --> 01:21:29,999 They are Division Commander Han's bodyguards, 712 01:21:30,208 --> 01:21:32,624 they escort the Commander everywhere. 713 01:21:32,833 --> 01:21:36,165 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 714 01:21:39,000 --> 01:21:41,790 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 715 01:21:42,000 --> 01:21:44,040 I should watch out for your interests. 716 01:21:44,250 --> 01:21:46,749 The young master wasn't very pleased last night, 717 01:21:46,958 --> 01:21:48,582 but he could see that you're very sincere. 718 01:21:48,791 --> 01:21:50,540 That's why he didn't get mad. 719 01:21:50,750 --> 01:21:53,707 If you bring your soldiers along, 720 01:21:53,916 --> 01:21:55,707 he'll turn his back and walk away. 721 01:21:57,500 --> 01:22:00,457 Commander, or you wouldn't 722 01:22:00,666 --> 01:22:02,332 care what Master Sun thinks 723 01:22:02,541 --> 01:22:05,374 once you get a hold of the machine guns, 724 01:22:05,583 --> 01:22:06,249 right? 725 01:22:06,458 --> 01:22:08,207 Of course not. 726 01:22:08,541 --> 01:22:11,582 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 727 01:22:11,791 --> 01:22:12,999 He is very cautious 728 01:22:13,208 --> 01:22:15,874 Even the guns are here but the bullets still on the way 729 01:22:16,083 --> 01:22:18,415 He could send the load of guns back in an order, 730 01:22:18,625 --> 01:22:20,999 there won't be any bullets for you. 731 01:22:23,500 --> 01:22:26,582 Secretary Xin, please give us a minute. 732 01:22:26,791 --> 01:22:28,082 We'll be right back. 733 01:22:29,833 --> 01:22:33,249 Alright, you work it out. 734 01:22:33,458 --> 01:22:37,040 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 735 01:22:37,625 --> 01:22:38,665 Yes. 736 01:22:47,791 --> 01:22:51,999 I worry there's a problem, sir. 737 01:22:53,041 --> 01:22:54,165 I think it's best if you won't go. 738 01:22:54,375 --> 01:22:58,040 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 739 01:22:58,416 --> 01:23:01,415 I think it should be fine; he's a rich man's son, 740 01:23:01,625 --> 01:23:03,499 he has two skilled bodyguards, 741 01:23:03,708 --> 01:23:04,915 that's all. 742 01:23:05,125 --> 01:23:08,415 We can deal with them. 743 01:23:09,666 --> 01:23:10,749 You have a point. 744 01:23:11,375 --> 01:23:14,874 But we need a backup plan, you stay. 745 01:23:17,833 --> 01:23:20,207 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 746 01:23:20,416 --> 01:23:21,165 Yes, sir. 747 01:23:22,583 --> 01:23:25,582 And we can keep Secretary Xin here as a hostage. 748 01:23:25,791 --> 01:23:27,457 If he makes up an excuse about not staying, 749 01:23:27,666 --> 01:23:28,582 then we should be careful. 750 01:23:28,791 --> 01:23:31,290 Yes! That's a good plan. 751 01:23:37,208 --> 01:23:39,374 Bring all your weapons! 752 01:23:54,083 --> 01:23:58,290 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 753 01:23:58,500 --> 01:24:01,249 Is an hour enough? 754 01:24:01,458 --> 01:24:02,290 I guess so. 755 01:24:02,708 --> 01:24:06,040 I need to take care of something before I go, 756 01:24:06,250 --> 01:24:09,624 could you wait here with me? 757 01:24:09,958 --> 01:24:13,582 Could he show the Division Commander the way? 758 01:24:18,125 --> 01:24:19,290 Certainly. 759 01:24:22,125 --> 01:24:23,540 You go ahead, sir. 760 01:24:23,750 --> 01:24:26,457 I'll be there within an hour. 761 01:24:26,666 --> 01:24:27,249 Great. 762 01:24:37,750 --> 01:24:38,665 Please have a seat. 763 01:24:56,666 --> 01:24:57,665 Please. 764 01:25:21,958 --> 01:25:22,999 Master Sun. 765 01:25:27,791 --> 01:25:28,957 What? 766 01:25:30,083 --> 01:25:31,165 Master Sun, you... 767 01:25:31,375 --> 01:25:32,374 Han Peichang. 768 01:25:34,416 --> 01:25:38,040 Do you remember someone called Yang Daying? 769 01:25:53,375 --> 01:25:54,290 Let's go. 770 01:27:01,125 --> 01:27:10,082 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 771 01:27:10,916 --> 01:27:13,832 Backward somersault. 772 01:27:14,041 --> 01:27:23,374 Doughnut twist, Roll, Jump. 773 01:27:24,750 --> 01:27:27,915 Side roll, Back roll, Front jump. 774 01:27:30,541 --> 01:27:33,540 Somersault, Tumble. 775 01:27:37,666 --> 01:27:38,999 Front jump. 776 01:27:42,458 --> 01:27:43,707 Separate them. 777 01:28:03,416 --> 01:28:04,415 Go! 778 01:28:13,625 --> 01:28:14,707 Come on. 779 01:28:18,041 --> 01:28:19,165 Split up! 780 01:29:40,958 --> 01:29:42,249 Thanks, you two. 781 01:29:50,041 --> 01:29:52,582 Tumble, Back jump. 782 01:29:56,291 --> 01:29:57,332 Fairy carrying the turtle, 783 01:29:57,541 --> 01:29:58,582 kicking the black bear. 784 01:32:12,250 --> 01:32:13,457 Go to hell. 785 01:32:18,041 --> 01:32:19,332 Come over. 786 01:34:31,458 --> 01:34:32,540 Hurry! 787 01:34:45,916 --> 01:34:46,832 What's the rush? 788 01:34:47,500 --> 01:34:50,790 It takes a while to go through a thousand guns. 789 01:34:51,000 --> 01:34:51,749 Yes. 790 01:34:52,041 --> 01:34:52,707 I'd like to speak to the Chief of Staff. 791 01:34:52,916 --> 01:34:53,540 Yes. 792 01:34:59,375 --> 01:35:00,415 Report. 793 01:35:01,583 --> 01:35:02,832 What is it? 794 01:35:18,583 --> 01:35:21,040 Goodbye, Chief of Staff. 795 01:35:29,375 --> 01:35:34,082 Secretary Xin, we have a problem. 796 01:35:35,666 --> 01:35:37,624 What? Something happened at the warehouse? 797 01:35:37,833 --> 01:35:39,124 That I'm not sure yet. 798 01:35:39,333 --> 01:35:41,499 But there's another problem. 799 01:35:41,708 --> 01:35:43,707 I've just received a report 800 01:35:43,916 --> 01:35:46,249 from one of the military supplies branch, 801 01:35:46,458 --> 01:35:49,707 two guns and a machine gun were stolen. 802 01:35:49,916 --> 01:35:53,207 Is this a coincidence? 803 01:35:53,541 --> 01:35:55,915 You mean I stole them? 804 01:35:56,125 --> 01:35:57,540 Of that I'm not sure yet. 805 01:35:57,750 --> 01:35:59,290 But I'd like you to go to the warehouse with me, 806 01:35:59,500 --> 01:36:01,082 meet the Division Commander. 807 01:36:01,958 --> 01:36:02,874 Sure. 808 01:36:04,875 --> 01:36:05,707 Go! 809 01:38:27,291 --> 01:38:33,874 Hurry! 810 01:38:57,250 --> 01:39:02,707 Jump up, Side roll, Twist. 811 01:39:05,875 --> 01:39:11,165 Jump, Back roll. 812 01:39:17,208 --> 01:39:18,749 Back flip. 813 01:39:23,166 --> 01:39:26,582 Double Back Kick, Tumble. 814 01:39:28,833 --> 01:39:32,540 Shoulder Kick, Double Kick. 815 01:40:39,916 --> 01:40:42,499 Don't shoot! The Division Commander is inside. 816 01:40:42,708 --> 01:40:44,124 Blow up the door! 817 01:40:45,166 --> 01:40:45,915 Yes. 818 01:41:40,666 --> 01:41:41,665 Side Roll. 819 01:41:44,541 --> 01:41:45,624 Double Back Kick. 820 01:41:49,500 --> 01:41:50,624 Triple Tumble. 821 01:42:35,291 --> 01:42:36,082 Run! 822 01:42:36,291 --> 01:42:37,874 No, we need someone to block off the soldiers. 823 01:42:38,083 --> 01:42:38,665 OK, the drill. 824 01:42:38,875 --> 01:42:39,374 Alright. 825 01:42:42,666 --> 01:42:43,665 Go! 826 01:43:07,708 --> 01:43:12,290 Hurry! 827 01:43:27,875 --> 01:43:31,165 Don't let him run! 828 01:43:54,291 --> 01:43:57,082 I should have opted for "scissors"! 55241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.