All language subtitles for The.Stendhal.Syndrome

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:06,173 A MEDUSA FILM PRODUCTION PRODUCED BY CINE 2000 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,969 PRODUCED AND DIRECTED BY 3 00:00:17,309 --> 00:00:21,772 THE STENDHAL SYNDROME 4 00:00:22,272 --> 00:00:24,358 AND WITH 5 00:00:39,623 --> 00:00:42,709 AND GUEST STAR 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,755 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,926 PRODUCTION DESIGNER 8 00:00:51,301 --> 00:00:55,180 COSTUMES BY 9 00:00:55,472 --> 00:01:00,185 SPECIAL VISUAL AND DIGITAL EFFECTS 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,398 SPECIAL MAKE-UP EFFECTS 11 00:01:04,606 --> 00:01:09,319 STORY BY 12 00:01:09,653 --> 00:01:15,158 BASED ON THE NOVEL "THE STENDHAL SYNDROME", BY 13 00:01:15,492 --> 00:01:19,246 SCREENPLAY BY 14 00:01:19,705 --> 00:01:24,793 MUSIC COMPOSED, ORCHESTRATED AND CONDUCTED BY 15 00:01:25,127 --> 00:01:27,504 FILM EDITOR 16 00:01:27,671 --> 00:01:30,173 ASSISTANT EDITOR 17 00:01:30,549 --> 00:01:34,303 LINE PRODUCER 18 00:01:34,720 --> 00:01:38,557 PRODUCED BY 19 00:01:38,849 --> 00:01:42,978 DIRECTED BY 20 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 UFFIZI GALLERY MUSEUM 21 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 UFFIZI GALLERY 22 00:03:57,446 --> 00:03:58,572 HALL OF BOTTICELLI 23 00:05:25,534 --> 00:05:32,332 ROOM OF MAPS 24 00:06:38,481 --> 00:06:39,441 FLORENCE 25 00:07:36,539 --> 00:07:38,249 FLORENCE 26 00:08:59,539 --> 00:09:02,000 RED DOOR 27 00:10:21,621 --> 00:10:23,665 HOTEL RED DOOR 28 00:11:25,518 --> 00:11:29,314 FLORENCE NIGHT 29 00:27:26,311 --> 00:27:29,189 ROME 30 00:27:58,135 --> 00:27:59,928 THE MESSENGER INFORMATION AND OPINION 31 00:35:31,296 --> 00:35:33,214 GRAZIELLA MAGHERINI THE STENDHAL SYNDROME 32 00:42:37,430 --> 00:42:38,890 ETRUSCAN MUSEUM 33 00:42:46,105 --> 00:42:47,023 COFFEE CENTRAL 34 00:44:48,352 --> 00:44:50,313 ETRUSCO MUSEUM 35 00:47:27,595 --> 00:47:30,723 SALE 36 00:54:29,933 --> 00:54:33,937 Yes, you continue to talk about my wife's murder, but you don't hint all the rest. 37 00:54:34,521 --> 00:54:35,731 Before she was killed. 38 00:54:36,356 --> 00:54:38,942 I'm sorry to have disturbed you, Mr. Manini. 39 00:54:39,276 --> 00:54:40,486 I shouldn't have. 40 00:54:41,653 --> 00:54:44,656 And all this has happened to my wife! I called her. 41 00:54:44,990 --> 00:54:48,577 And I'll never know what she had to endure. 42 00:54:49,244 --> 00:54:50,454 What torture! 43 00:54:50,954 --> 00:54:52,331 Can you tell me? 44 00:54:52,998 --> 00:54:55,959 Can you tell me what she was thinking? What she was feeling? 45 00:54:56,335 --> 00:54:58,337 Can you tell me, Miss Manni? 46 01:13:54,972 --> 01:13:57,850 ROME 47 01:16:40,971 --> 01:16:43,849 DISTURBING, MORBID, WHAT WOULD BE ITS EFFECTS ON ANNA. 48 01:33:51,876 --> 01:33:53,044 ENTRANCE 49 01:39:17,618 --> 01:39:20,413 My son talked a lot about you! 50 01:39:22,623 --> 01:39:27,503 He used to call you "My marvelous little Anna"! 2937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.