All language subtitles for The.Simpsons.[2.02].Simpson.and.Delilah.DvDrip-McTav

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,511 --> 00:01:20,511 www.titlovi.com 2 00:01:23,511 --> 00:01:28,138 Glavni grad Sj. Dakota-e je dobila ime po kojem njema�kom vo�i? 3 00:01:28,263 --> 00:01:29,847 Hitler! -Sj. Dakota? 4 00:01:30,097 --> 00:01:31,098 Bismarck. 5 00:01:31,264 --> 00:01:34,182 Hitler? -Jo� sam bolji od tebe, de�ko. 6 00:01:34,683 --> 00:01:38,768 Boje talijanske zastave su crvena, bijela i...? 7 00:01:38,934 --> 00:01:40,435 Plava. Crvena. -Zelena. 8 00:01:40,685 --> 00:01:41,686 Crna, zelena. 9 00:01:41,936 --> 00:01:44,103 Zelena. -Bio sam u pravu! 10 00:01:44,520 --> 00:01:48,855 Odmah se vra�amo s vi�e �kolskih dvoboja. 11 00:01:49,105 --> 00:01:52,273 Mislio sam da je gubljenje vlasi neizbje�no. 12 00:01:52,524 --> 00:01:56,609 Na�ao sam Dimoxinil, poma�e pri rastu kose. 13 00:01:56,775 --> 00:02:00,110 Poma� pri rastu? Rekli su da poma�e?! 14 00:02:00,360 --> 00:02:04,445 Dimoxinil mi mo�e pomo�i da naraste kosa koliko god ja htio. 15 00:02:04,862 --> 00:02:07,197 Hey, danas �u napraviti. 16 00:02:07,613 --> 00:02:11,282 Za besplatan primjerak, po�alji 5$ Dimoxinil-u. 17 00:02:11,532 --> 00:02:16,284 Kosa. Kosa. Kao i svi drugi. 18 00:02:20,577 --> 00:02:23,204 Mnoge �ene u �elavim mu�karcima vide sna�nu osobu. 19 00:02:23,454 --> 00:02:27,247 Nisi li slu�ala? To je proboj, mora uspjeti. 20 00:02:27,580 --> 00:02:30,540 Ne jedan od ovih jeftinh sranja. 21 00:02:34,708 --> 00:02:38,043 Dopustite mi da predstavim Dimoxinil akcijski set. 22 00:02:39,056 --> 00:02:45,309 6-mjese�na dostava lijeka, gravitacijske �izme, masa�er za ko�u i majica. 23 00:02:45,351 --> 00:02:48,060 Super. Koliko? -1000$. 24 00:02:48,310 --> 00:02:51,186 1000 zelemba�a? Nemogu to platiti! 25 00:02:51,395 --> 00:02:55,647 Imamo i proizvod koji je u va�oj klasi. 26 00:02:55,980 --> 00:03:00,482 Kako god, svaki lijek koji se koristi pokazat �e uspjeh. 27 00:03:01,149 --> 00:03:06,235 1000 zelemba�a. Od svih ubita�nih proizvoda, najjeftiniji je.... 28 00:03:07,902 --> 00:03:11,820 Zaboravi, drugar. Hvala za ni�ta. 29 00:03:12,515 --> 00:03:16,684 I ja rekoh, "Zaboravi, drugar. Hvala za ni�ta." 30 00:03:16,851 --> 00:03:19,685 Direktno sam van iza�ao. -Pokazao si mu, Homer. 31 00:03:20,185 --> 00:03:23,854 Nema vi�e sosa. To oni nazivaju porcijom? 32 00:03:24,020 --> 00:03:28,237 Misli� li pojesti svoj sos? Sranje. 33 00:03:28,272 --> 00:03:32,691 Prestani cmizdriti. -Da imam kosu, nebi to rekao. 34 00:03:33,024 --> 00:03:34,692 Homer, nebudi budala. 35 00:03:34,858 --> 00:03:39,444 Ispuni par formulara. Naplati Dimoxinil tvrtki. 36 00:03:39,611 --> 00:03:42,445 1000 je dolara. Burns bi me ubio. 37 00:03:42,695 --> 00:03:44,947 Oh, 1000 $. Pa �ta? 38 00:03:45,012 --> 00:03:47,913 Tako �e imati jedan �e�alj manje od slonove kosti. 39 00:03:48,080 --> 00:03:51,498 Ti pla�a� za osiguranje svaki tjedan. �to ima� za izgubiti? 40 00:03:51,831 --> 00:03:53,582 Ni�ta. Novine. 41 00:03:53,832 --> 00:03:58,418 Za�to ti ne bi dobio ni�ta, a lik koji izgubi prst dobije Jackpot? 42 00:03:58,668 --> 00:04:00,085 Uvjerio si me. 43 00:04:00,252 --> 00:04:05,337 Htio sam kupiti Dimoxinil preko svog osiguranja. 44 00:04:05,587 --> 00:04:08,089 Neznam tko vas je na to nagovorio... 45 00:04:08,422 --> 00:04:13,341 ...ali nijedno osiguranje nepla�a ne�to sli�no kao Dimoxinil! 46 00:04:16,175 --> 00:04:21,011 Do�ite iza za 15 minutes. Do�ite sami. 47 00:04:42,434 --> 00:04:45,393 Bo�e, daj �elavcu �ansu. Amen. 48 00:05:08,570 --> 00:05:11,238 Imam kosu. Imam kosu! 49 00:05:12,196 --> 00:05:13,489 Imam kosu! 50 00:05:15,198 --> 00:05:16,740 Gledaj, gledaj! 51 00:05:16,907 --> 00:05:20,742 Jutro, Springfield. Jutro, G. i Gosp. Winfield. 52 00:05:21,284 --> 00:05:23,410 O�i�aj se, hipi! 53 00:05:23,576 --> 00:05:27,995 Dobro jutro, Moe-ova kr�ma! -Predsjednik je. 54 00:05:28,495 --> 00:05:31,330 Dobro jutro, svi. -Dobro jutro. 55 00:05:32,247 --> 00:05:36,165 Dobro jutro, svi! Dobro jutro, Springfield! 56 00:05:37,082 --> 00:05:39,250 Dimoxinil! 57 00:06:05,183 --> 00:06:08,935 Homer Simpson! Nisi ovdje bio 20 godina. 58 00:06:09,101 --> 00:06:13,437 Mora� se osloboditi zaliska. -Uobi�ajeno. 59 00:06:14,103 --> 00:06:16,104 Mnogo je sretniji na poslu. 60 00:06:16,354 --> 00:06:20,773 Me�u nama djevojkama, nije ovoliko skakao godinama. 61 00:06:21,023 --> 00:06:25,692 Ne�elim ni razmi�ljati o tome. -Tata je ku�i, �e�eru. 62 00:06:29,610 --> 00:06:31,194 Do�i vamo, ti. 63 00:06:31,444 --> 00:06:34,029 Homie, moje sestre su tu. 64 00:06:34,196 --> 00:06:38,197 Ru�ak s tri prekrasne �ene. Mora da sam u nebu. 65 00:06:38,214 --> 00:06:39,914 To je Homer? 66 00:06:40,031 --> 00:06:43,033 Patty, prestani buljiti. -Tko mi pri�a. 67 00:06:49,006 --> 00:06:51,674 Izgleda� drug�ije, Homer. Smr�avio si? 68 00:06:52,091 --> 00:06:53,842 Dobio si ten. 69 00:06:54,092 --> 00:06:56,426 Znam �to je, nova kravata. 70 00:06:56,593 --> 00:07:00,845 Pateti�ni imbicili u mojoj slu�bi, kradu moj dragocjen novac. 71 00:07:01,095 --> 00:07:04,144 Nijedan od ovih kretena ne�e biti promaknut. 72 00:07:04,179 --> 00:07:08,181 Pi�e u sindikalnom ugovoru. Jedan promak po godini. 73 00:07:08,348 --> 00:07:11,266 �ekaj. Tko je ovaj mladi lik? 74 00:07:11,432 --> 00:07:15,768 Izgleda kao Homer Simpson, samo vi�e dinami�an i spretnije. 75 00:07:16,018 --> 00:07:21,187 Simpson? Jo� jedan glupak koji mi kvari imid�. 76 00:07:21,270 --> 00:07:24,938 Na� novi juniorski rukovoditelj! dovedi ga meni. 77 00:07:25,439 --> 00:07:29,857 Homer Simpson, promaknuti ste. Sad ste rukovoditelj. 78 00:07:30,024 --> 00:07:32,740 Ima� tri minute da se oprosti�... 79 00:07:32,775 --> 00:07:36,944 ...i da se javi� u sobi 503 za ulazak u bolji �ivot. 80 00:07:41,497 --> 00:07:46,665 �ivotopis vam se �ini u redu. Imate li kakve sposobnosti? 81 00:07:46,832 --> 00:07:50,250 Samo par za rukovoditelje. Pokazat �u vam. 82 00:07:50,500 --> 00:07:53,502 Ne, bit �e u redu. Hvala, dovi�enja. 83 00:07:54,836 --> 00:07:57,920 Halo. -Kako je moj velike, zna�ajni rukovoditelj? 84 00:07:58,087 --> 00:08:03,173 Oh, Marge. Svaka �ena s kojom sam razgovarao, ima provakantna lica. 85 00:08:03,589 --> 00:08:06,174 Hello, G. Simpson. Ja sam Karl. 86 00:08:06,507 --> 00:08:09,092 Zaposli ga. -nazvat �u te. 87 00:08:09,158 --> 00:08:11,843 Sastanak u zbornici sutra u 2. 88 00:08:12,010 --> 00:08:15,094 Sjedni tamo i umukni. -Da. 89 00:08:15,799 --> 00:08:17,383 On misli da je toliko va�an. 90 00:08:17,633 --> 00:08:21,718 Nepripada� vamo. Nepripada� vamo. 91 00:08:22,302 --> 00:08:26,137 Ti si prevarant, i sku�it �e te. 92 00:08:26,387 --> 00:08:27,971 Tko vam je rekao? -Ti. 93 00:08:28,221 --> 00:08:31,639 I to tako, na koji si na�in pri�ao u prsa... 94 00:08:31,889 --> 00:08:35,808 ...Na�in na koji gu�i� sebe u tom zelenom polijesteru. 95 00:08:35,824 --> 00:08:39,476 �elim da sebi ka�e�, "Zaslu�ujem ovo. 96 00:08:39,726 --> 00:08:43,394 Volim to. Ja sam prirodino najljep�e �udo." 97 00:08:43,478 --> 00:08:44,860 Hajde, reci. 98 00:08:44,895 --> 00:08:46,646 Vjeruj mi, Homer. 99 00:08:46,896 --> 00:08:49,480 Reci! -Zaslu�ujem ovo. 100 00:08:49,730 --> 00:08:50,981 Glasnije. -Zaslu�ujem ovo! 101 00:08:51,231 --> 00:08:54,732 vikni. -Ja sam prirodino najljep�e �udo! 102 00:08:54,983 --> 00:08:58,484 Tri tjedna odmora plus tro�kovi. -Mo�e! 103 00:08:58,651 --> 00:09:01,485 Hajmo u �oping. 104 00:09:07,029 --> 00:09:08,780 Lijepa. 105 00:09:08,947 --> 00:09:11,740 Mu�ko odjelo �e od njega napravit pravoga princa. 106 00:09:11,948 --> 00:09:13,657 Mora svijetu re�i: 107 00:09:13,866 --> 00:09:16,534 "Evo me. Ne osu�uj me, vole me." 108 00:09:16,617 --> 00:09:19,535 Dali i jedno od ovih odjela to ka�e? -Ne. 109 00:09:21,244 --> 00:09:22,619 Ovo mi se svi�a. 110 00:09:23,036 --> 00:09:28,122 Ne, ne. Stoj prirodno, G. Simpson. Neka sve visi. 111 00:09:28,705 --> 00:09:30,456 Ti, skrivaj to. 112 00:09:36,178 --> 00:09:39,347 Mama i tata su se ljubili. -Bolje bje�i. 113 00:09:39,638 --> 00:09:44,182 Sretna godi�njica, Homer. -Na�a godi�njica, jesi li sigurna? 114 00:09:44,390 --> 00:09:47,975 Ne brini, ove godine ima� ispriku. 115 00:09:48,100 --> 00:09:51,352 Sa svoji poslom i... -Sretna godi�njica. 116 00:10:03,190 --> 00:10:04,191 Homer! 117 00:10:04,774 --> 00:10:07,692 Halo? -G. Simpson, Karl je. 118 00:10:08,067 --> 00:10:11,360 Izgleda da je sve stiglo. Super. 119 00:10:11,652 --> 00:10:14,904 Ti si tu u�inio? -Nadam se da nisam pretjerao? 120 00:10:21,115 --> 00:10:26,117 Volim te, Homer! -Ja volim tebe, Karl --Marge. 121 00:10:26,284 --> 00:10:30,244 Nastavite, Smithers. -Kao prvo, slaba produktivnost... 122 00:10:30,535 --> 00:10:34,370 ...i visoka stopa nesre�a. -Ima li prijedloga? 123 00:10:34,537 --> 00:10:38,205 Par stvari za uzeti. -Kofein u vodi. 124 00:10:38,455 --> 00:10:41,623 To su moje ideje. Vi nemislite! 125 00:10:41,790 --> 00:10:44,666 Promaknuo sam nekoga tko je u dodiru s radnicima. 126 00:10:45,140 --> 00:10:46,640 Ti! -Misliti njega. 127 00:10:46,890 --> 00:10:50,017 Ti. Kako bi ti rije�io situaciju? 128 00:10:50,434 --> 00:10:55,894 Pa, Gospodine, kao prvo... imamo problem sa �tapi�ima u kantini. 129 00:10:56,103 --> 00:11:02,064 O �emu pri�ate? -Stisnu ribu u jedan �tapi�- 130 00:11:02,230 --> 00:11:05,648 Znam �to je to! Na �to mislite. 131 00:11:06,557 --> 00:11:10,767 Svaki put dadnu premalo sosa, i ja uvijek po�izim. 132 00:11:11,143 --> 00:11:13,442 Prestni tro�iti na�e vrijeme. -U�uti! 133 00:11:13,477 --> 00:11:16,853 Nevidi� li? Sretni radnik je zauzet radnik. 134 00:11:17,062 --> 00:11:20,813 Tri centa vrijedan sos nam mo�e spasiti sate u laboratoriju. 135 00:11:21,147 --> 00:11:23,481 Svi�a mi se ideja. 136 00:11:23,498 --> 00:11:26,983 Dadnite im dodatni sos. 137 00:11:27,483 --> 00:11:29,984 U�ivajte u sosu, de�ki. 138 00:11:30,234 --> 00:11:34,819 Daj mi tvoju paletu. Bez �urbe. Sos za sviju! 139 00:11:36,820 --> 00:11:37,904 Super! 140 00:11:38,154 --> 00:11:42,656 Tko je mogao vjerovati da se roforme tako brzo provode? 141 00:11:43,657 --> 00:11:48,409 Nesre�e su smanjenje po broju koje je Simpson izazvao. 142 00:11:48,659 --> 00:11:51,827 Dobitak se pove�ao tokom njegovog zadnjeg odmora. 143 00:11:52,077 --> 00:11:56,912 Bo�e, umoran stari Smithers. Dali to osje�am malo ljubomore? 144 00:11:58,163 --> 00:12:01,414 Vrijeme je. Dajte Simpsonu... 145 00:12:01,581 --> 00:12:02,748 ...klju�. 146 00:12:03,082 --> 00:12:06,583 Nesjedi u tom sme�u ni sekundu vi�e. 147 00:12:06,833 --> 00:12:09,418 Daju ti KLJU�. 148 00:12:09,751 --> 00:12:11,919 Klju�! 149 00:12:29,660 --> 00:12:34,412 Iznena�en. Absolutno iznena�en. 150 00:12:36,246 --> 00:12:42,832 Gledao sam DuMont sino� i ulovio sam neki dokumentarac o Rommel-u. 151 00:12:42,999 --> 00:12:46,250 �ovjek koji je znao �to radi. Ru�nik, Simpson. 152 00:12:46,417 --> 00:12:48,418 Dozvolite mi. -Rekao sam Simpson. 153 00:12:49,002 --> 00:12:51,586 Sigurno, Mr. Burns. 154 00:12:51,836 --> 00:12:55,088 Dakle, Simpson. Sada, idite zamnom. 155 00:12:55,254 --> 00:12:56,588 Da, Gospodine. 156 00:13:26,018 --> 00:13:30,770 " 1000$. Dimoxinil. Da sa�uva mozak od smrzavanja." 157 00:13:31,020 --> 00:13:33,854 Sad te imam, Simpson. 158 00:13:38,773 --> 00:13:43,859 Izme�u tvojih ljekova za kosu i gardar - obe, nemamo ni ki�obran za ki�ne dane. 159 00:13:44,109 --> 00:13:47,027 Ki�ne dane? Vi�e ih nikad ne�e biti. 160 00:13:47,193 --> 00:13:51,529 Nema ni oblaka na nebu. �to to moja mala cura �eli? 161 00:13:51,779 --> 00:13:55,364 Nestanak lo�ih volja i stabilizaciju u mom �ivotu. 162 00:13:55,780 --> 00:13:57,531 A pony? -Okay! 163 00:13:59,463 --> 00:14:02,715 �eli da spoji� tvoju magiju s mojim odlikama. 164 00:14:02,750 --> 00:14:05,799 Mali govor, "Rad. Rad. Rad." -Okay. 165 00:14:06,049 --> 00:14:09,384 Super. Idi na posao, Simpson. 166 00:14:11,552 --> 00:14:13,553 Moj je zadatak da vas obajestim... 167 00:14:13,803 --> 00:14:17,304 ...jedan od va�ih suradnika vas je olak�ao za 1000$. 168 00:14:17,471 --> 00:14:20,472 �to? Otpusti ga odmah! 169 00:14:20,806 --> 00:14:24,474 Ba� sam si htio kupiti �e�alj od slonove kosti. 170 00:14:24,641 --> 00:14:26,975 Kako? -Kupio je Dimoxinil. 171 00:14:27,225 --> 00:14:30,310 Lijek protiv �elavosti. -Hvala, profesore. 172 00:14:30,477 --> 00:14:34,895 Znam �to je to. �elim primjerak tog huligana. 173 00:14:35,145 --> 00:14:36,813 Sa zadovoljstvom, gospodine. 174 00:14:37,730 --> 00:14:42,482 Mora� mi pomo�i. G. Burns �eli da odr�im govor. 175 00:14:42,732 --> 00:14:46,567 �to �eli�? -Do�ao sam da ti ka�em da si otpu�ten. 176 00:14:46,667 --> 00:14:49,902 Na�a tvrtka ba� nije tako ljubazna �to s ti�e osiguranja. 177 00:14:51,047 --> 00:14:53,215 O�istite stol do nave�er. 178 00:14:53,632 --> 00:14:57,800 �ekajte, G. Smithers. Homer Simpson je nevin. Ja sam to u�inio. 179 00:14:58,050 --> 00:14:59,801 �to to govorite? 180 00:14:59,968 --> 00:15:04,219 G. Simpson nije bio obavje�ten. Ja snosim punu odgovornost. 181 00:15:04,470 --> 00:15:09,388 Stvarno? Pa onda, otpu�ten si. Tkogod ti bio. 182 00:15:09,638 --> 00:15:11,889 Evo va�ih 1000$. 183 00:15:12,473 --> 00:15:18,642 Za�to si toliko zabrinut ako je on �elav? -Moji su razlozi osobni. 184 00:15:19,059 --> 00:15:22,144 Karl, spasio si me. Za�to? 185 00:15:22,394 --> 00:15:26,646 Jesam li i�ta izuzetno danas u�inio? Ne. 186 00:15:26,979 --> 00:15:33,315 U�inio sam �to bi svaki vojnik kad bi granata ozlijedila zapovjenika. 187 00:15:33,566 --> 00:15:37,901 Bacio sam se visoko i nisko sam pao. 188 00:15:37,917 --> 00:15:41,652 Hvala, Karl. Neznam �to bih rekao. 189 00:15:41,902 --> 00:15:44,070 Samo me otprati do auto. 190 00:15:45,737 --> 00:15:50,740 Bog, Karl. Nedostajat �e� mi. -Bog, G. Simpson. 191 00:15:54,825 --> 00:15:59,243 Jesi li ponio ki�obran danas? -Ne. 192 00:15:59,493 --> 00:16:00,577 Evo ti. 193 00:16:09,998 --> 00:16:13,916 Nepravedan si. Nema� Karla. On nije tu. 194 00:16:14,083 --> 00:16:15,917 Ali ima� svoju kosu. 195 00:16:16,084 --> 00:16:17,835 Oh, taj veliki govor! 196 00:16:30,342 --> 00:16:33,343 Hey, �to se doga�a, likovi? -Nema �anse. 197 00:16:33,677 --> 00:16:35,678 To je la�na. 198 00:16:36,178 --> 00:16:38,762 Prav-pravcata je, daddy-o. 199 00:16:43,848 --> 00:16:45,182 �to to radi�? 200 00:16:47,600 --> 00:16:48,767 Ti mali! 201 00:16:51,018 --> 00:16:53,269 Sad te imam! 202 00:16:54,186 --> 00:16:55,770 Dje�ak mora umrijeti! 203 00:16:56,270 --> 00:16:58,354 Volim te, tata. 204 00:16:59,772 --> 00:17:01,939 Prljav trik. Ne�u te ubiti. 205 00:17:02,189 --> 00:17:06,775 Ali re�i �u ti tri stvari koje �e te uvijek proganjati. 206 00:17:06,941 --> 00:17:12,360 Uni�tio si me, uni�tio si svoju obitelj i �elavost je nasljedna! 207 00:17:12,610 --> 00:17:14,028 Stvarno? 208 00:17:19,030 --> 00:17:23,032 Za�to ne nazove� ljekarnu? -Nemam 1000$! 209 00:17:23,115 --> 00:17:26,700 Ali ima�. �tedjela si cijelo vrijeme. 210 00:17:26,867 --> 00:17:29,284 �tedjela za ki�ne dane, jeli tako? 211 00:17:32,536 --> 00:17:36,037 Tati je ovo va�nije nego biti heroj. 212 00:17:46,875 --> 00:17:50,127 Oh, Homie. Tako mi je �ao. 213 00:17:51,711 --> 00:17:56,630 Ima� govor za 5 minuta. Nejde� da se objesi� sam? 214 00:18:02,259 --> 00:18:03,676 Dragi g. Simpson... 215 00:18:03,885 --> 00:18:07,803 ...Pripremio sam va� govor na 3-od-5 karti. 216 00:18:08,053 --> 00:18:11,888 Velike rije�i se izgovaraju fonetski. -"Fonetski." 217 00:18:12,055 --> 00:18:17,224 Bog ti pomogao. Ti si jedan od Springfield-ovih specijalnih osoba. 218 00:18:17,641 --> 00:18:21,976 Va� dragi prijatelj, Karl. Sretno, Gospodine. 219 00:18:22,640 --> 00:18:25,641 To nije bio samo glas u mojoj glavi. 220 00:18:25,808 --> 00:18:29,476 Za�to si ti ovdje? -Do�ao sam se oprostiti na sve�anosti. 221 00:18:29,643 --> 00:18:34,061 Hvala na govoru. Ali nemogu ja to. Pogledaj me. 222 00:18:34,270 --> 00:18:36,979 Nisam te ni�ta nau�io! -�to? 223 00:18:36,996 --> 00:18:41,315 Sos, klju� kupaonic, �istiti �efu ruke. 224 00:18:41,565 --> 00:18:46,275 Nikad nije bila tvoja kosa. Ti si, jer vjeruje� u to. 225 00:18:46,567 --> 00:18:48,985 Ja sam veliki proma�aj. -Ne, nisi. 226 00:18:49,151 --> 00:18:53,820 Kako zna�? -Majka me je nau�ila da neljubim nulu. 227 00:18:54,070 --> 00:18:57,613 Karl. -Sada idi, tiger. 228 00:19:00,073 --> 00:19:05,242 I sad, jedan od zvijezda na�e nuklearne obitelji... 229 00:19:05,283 --> 00:19:06,450 ...Homer Simpson. 230 00:19:09,415 --> 00:19:13,667 Tko je taj starac? �to je uradio s Homer Simpson-om? 231 00:19:13,917 --> 00:19:16,210 On je Homer Simpson, gospodine. 232 00:19:17,252 --> 00:19:20,170 Mislite li da sam lud ako u�inim ovo. 233 00:19:20,420 --> 00:19:24,338 On je lud! -Ali ova tvrtka to radi svaki dan. 234 00:19:24,588 --> 00:19:28,007 Prljav inventar, staromodne produkcijske metode. 235 00:19:28,257 --> 00:19:31,675 Mogu ovoj tvtci u�tedjeti milijun$ po godina. Kako? 236 00:19:31,842 --> 00:19:34,968 Jiko Kanri, na�in samostalnog mened�menta. 237 00:19:35,343 --> 00:19:39,678 Taj �elavas nema ideja. -To je vic, a ja se ne smijem. 238 00:19:39,928 --> 00:19:43,555 Govori nam kako da pokrenemo stvari. Nema ni kose. 239 00:19:43,763 --> 00:19:48,099 Rudarski uranij mo�e biti kupljen i na inozemnom tr�i�tu. 240 00:19:48,349 --> 00:19:51,767 Dugotrajni u�teda koristi vi�e nego... 241 00:19:51,934 --> 00:19:56,436 ...nadoknada jednokratnog, za neto u�tedu od 5$. 242 00:19:56,686 --> 00:19:58,103 Mnogo novca. 243 00:19:58,145 --> 00:20:00,771 Mr. Burns-ov ured, odmah. 244 00:20:03,605 --> 00:20:05,273 Mrtvi �ovjek odmah dolazi. 245 00:20:05,523 --> 00:20:10,025 Dakle, dakle. Na� mladi juniorski izvr�itelj. 246 00:20:10,275 --> 00:20:15,527 U�inio si sprdnju od na�eg sastanka. Trebao bih te odmah otpustiti! 247 00:20:15,861 --> 00:20:19,779 Ali, ne�u. -Za�to? 248 00:20:20,029 --> 00:20:23,947 �ta misli� koliko mi je godina? -Neznam. 102? 249 00:20:24,323 --> 00:20:26,282 Samo 81. 250 00:20:26,532 --> 00:20:31,367 Mo�da ti je te�ko povjerovati, ali u mojim najboljim danima... 251 00:20:31,534 --> 00:20:35,869 ...moj uspjeh je bila duga kosa mirisa jagoda. 252 00:20:36,119 --> 00:20:39,871 Bio sam veliki �ovjek na kampusu do mojih starih dana... 253 00:20:40,121 --> 00:20:43,206 ...kad sam postao �elav kao bilijarska kugla. 254 00:20:43,373 --> 00:20:49,016 Ja vrlo dobro znam bol koju donosi �elavost. 255 00:20:49,121 --> 00:20:52,164 Zato ti dajem tvoj stari posao. 256 00:20:52,456 --> 00:20:54,707 Molim? Oh, Hvala vam. 257 00:20:55,290 --> 00:20:57,958 Iz�ite dok se nepredomislim. 258 00:20:58,125 --> 00:20:59,542 Bolje da se po�urim. 259 00:21:03,127 --> 00:21:07,462 Jo� si budan? -Nikad nisam bio vi�e budan u �ivotu. 260 00:21:07,712 --> 00:21:09,963 �to je? -�ali� se? 261 00:21:10,213 --> 00:21:14,715 Ponovno sam se vratio na stari posao. Djeca �e me mrziti... 262 00:21:14,882 --> 00:21:18,133 ...jer im nemogu kupjeti stvari koje sam im obe�ao. 263 00:21:18,384 --> 00:21:22,969 I ti me vi�e ne�e� voljeti jer sam ru�an i �elav. 264 00:21:23,219 --> 00:21:27,638 Oh, Homer. Tvoj posao nam je uvijek donio hranu na stol. 265 00:21:27,846 --> 00:21:33,057 A djeca �e preboljeti. -A? Ho�e� li me voljeti? 266 00:21:33,473 --> 00:21:36,892 Oh, Homer. Do�i. -Molim? 267 00:21:37,100 --> 00:21:39,059 Do�i. 268 00:21:42,059 --> 00:21:46,059 Preuzeto sa www.titlovi.com 21285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.