All language subtitles for The.Samurai.I.Loved.2005

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,016 --> 00:00:07,010 From the Novel by: FUJISAWA Shuhei 2 00:00:08,489 --> 00:00:14,553 A Film by: KURO TSUCHI Mitsuo 3 00:00:21,735 --> 00:00:28,766 Executive Producer: MATAKI Tateo 3 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 brought to You by falang01 4 00:01:07,214 --> 00:01:16,054 == THE SAMURAI I LOVED == (Semishigure) 5 00:02:05,239 --> 00:02:07,002 Another hot day. 6 00:02:09,877 --> 00:02:11,037 Ah... 7 00:02:13,847 --> 00:02:14,677 Ah. 8 00:02:31,932 --> 00:02:33,024 Good morning. 9 00:03:05,999 --> 00:03:08,695 Ouch ! Fuku . 10 00:03:14,041 --> 00:03:17,704 Fuku ... were you bitten? 11 00:03:18,979 --> 00:03:20,276 Let's see. 12 00:03:25,118 --> 00:03:28,178 Stop crying. 13 00:03:28,822 --> 00:03:32,986 It's harmless. Not poisonous like a cobra. 14 00:03:34,695 --> 00:03:37,892 A Samurai's child shouldn't cry. It's nothing. 15 00:03:46,640 --> 00:03:48,198 You should be fine. 16 00:03:49,009 --> 00:03:52,274 Go home and tell your parents a snake bit you. 17 00:04:13,700 --> 00:04:14,564 Yeah... 18 00:05:10,057 --> 00:05:11,786 Rather worn out... 19 00:05:12,793 --> 00:05:15,125 Aren't you feeling well? 20 00:05:16,196 --> 00:05:20,326 Oh, I was talking about this robe. It's worn out. 21 00:05:21,802 --> 00:05:23,201 Can I get a new one? 22 00:05:23,670 --> 00:05:27,299 Sorry, but we can't afford it. 23 00:05:29,276 --> 00:05:30,573 It may rain. 24 00:05:31,278 --> 00:05:32,939 I say clear sky. 25 00:05:35,582 --> 00:05:36,480 Yeah. 26 00:05:50,731 --> 00:05:51,595 Point! 27 00:05:58,805 --> 00:05:59,863 Yada-sempai! 28 00:06:03,543 --> 00:06:04,510 Let's stop here. 29 00:06:05,479 --> 00:06:06,571 I'm sorry. 30 00:06:07,080 --> 00:06:09,640 You don't have to apologize. 31 00:06:10,784 --> 00:06:13,275 -You got me. - No. 32 00:06:14,121 --> 00:06:17,352 Don't be humble! You got strong while I was gone. 33 00:06:25,999 --> 00:06:28,365 - Bunshiro, how old are you? - I'm fifteen. 34 00:06:30,070 --> 00:06:31,537 Fifteen, eh? 35 00:06:33,273 --> 00:06:36,902 You're definitely going to be great. I have to work hard, too. 36 00:06:38,278 --> 00:06:39,506 Come on! 37 00:06:40,881 --> 00:06:42,678 How often must I repeat myself? 38 00:06:44,050 --> 00:06:46,917 Listen, its 'Aiuchi'. (Hit each other at the same time). 39 00:06:47,387 --> 00:06:49,446 Get hit. Feel it with your body. 40 00:06:51,091 --> 00:06:52,251 Yonosuke, are you listening? 41 00:06:53,493 --> 00:06:54,289 Yes sir. 42 00:06:54,628 --> 00:06:57,927 you won't learn unless you get hit... and feel pain! 43 00:07:15,415 --> 00:07:18,145 Yonosuke, get lively! 44 00:07:19,586 --> 00:07:20,553 Let's go 45 00:07:44,945 --> 00:07:48,472 Bunshiro, who is that beautiful woman? 46 00:07:49,716 --> 00:07:53,675 She.. is Yada-san's wife. 47 00:07:55,422 --> 00:07:56,684 Yada-san's? 48 00:08:04,030 --> 00:08:06,396 Let's go. That's embarrassing. 49 00:08:08,935 --> 00:08:12,166 What's that? He stared at her, too. 50 00:08:16,910 --> 00:08:20,505 Bunshiro. I'm starving. 51 00:08:21,381 --> 00:08:26,011 Don't say that. It makes me feel really hungry. 52 00:08:26,786 --> 00:08:29,687 I have money. Shall we go eat? 53 00:08:33,894 --> 00:08:36,658 Yonosuke. Get lively! 54 00:08:37,998 --> 00:08:40,125 Are you starving too? 55 00:08:43,370 --> 00:08:44,359 I... 56 00:08:46,473 --> 00:08:47,405 I... 57 00:08:48,975 --> 00:08:50,203 Come on. Spit it out! 58 00:08:50,510 --> 00:08:52,842 - I'm quitting the dojo. - What? 59 00:08:54,381 --> 00:08:56,212 I might... 60 00:08:58,652 --> 00:09:00,085 ...go to Edo. 61 00:09:02,889 --> 00:09:04,789 Hey. Hey. 62 00:09:05,659 --> 00:09:07,217 To Edo? 63 00:09:10,430 --> 00:09:15,493 I think Yonosuke should go to Edo. His swordplay is terrible. 64 00:09:18,338 --> 00:09:19,532 Ippei! 65 00:09:20,140 --> 00:09:21,573 I agree. 66 00:09:22,509 --> 00:09:26,809 Right? You should focus on your studies. 67 00:09:27,581 --> 00:09:31,210 Yonosuke, you should do well in Edo. 68 00:09:31,484 --> 00:09:32,746 Well, but... 69 00:09:33,987 --> 00:09:35,045 But what? 70 00:09:37,624 --> 00:09:38,716 I will miss... 71 00:09:39,926 --> 00:09:40,950 Miss what? 72 00:09:41,861 --> 00:09:46,525 The two of you. I'll miss you. 73 00:09:58,578 --> 00:10:02,412 Don't be sentimental or you won't achieve anything. 74 00:10:03,583 --> 00:10:06,450 Listen, Yonosuke. Edo is a great place! 75 00:10:07,153 --> 00:10:11,214 It's not small like our town. Men can pursue their dreams there. 76 00:10:11,925 --> 00:10:14,120 Sentiment will quickly go away. 77 00:10:15,462 --> 00:10:19,023 How do you know, Ippei? Have you ever been to Edo? 78 00:10:19,666 --> 00:10:22,658 Why ask a silly question? I've never been there. 79 00:10:26,006 --> 00:10:28,372 Hey, Bunshiro. Yonosuke is laughing! 80 00:10:29,342 --> 00:10:30,434 Oh, Ippei. 81 00:10:35,415 --> 00:10:37,280 Bunshiro, help me! 82 00:10:37,851 --> 00:10:40,149 Why not jump in the water? 83 00:10:40,787 --> 00:10:43,255 - You'll like it. It's not too high. - Jump in. Jump in. 84 00:10:40,787 --> 00:10:43,255 - You'll like it. It's not too high. - Jump in. Jump in. 85 00:10:43,657 --> 00:10:45,181 Bunshiro...! 86 00:11:04,110 --> 00:11:05,345 Good morning! 87 00:11:05,345 --> 00:11:06,869 Oh. Good morning. 88 00:11:07,313 --> 00:11:09,338 Thanks for your help yesterday. 89 00:11:09,983 --> 00:11:12,781 - Were you all right? - Yes. Thank you. 90 00:11:13,253 --> 00:11:16,222 That's good. That's good. 91 00:11:44,918 --> 00:11:46,852 I appreciate your kindness. 92 00:11:47,387 --> 00:11:50,288 She might be an inconvenience. But, please take care of her. 93 00:11:52,325 --> 00:11:53,314 Bunshiro. 94 00:11:54,461 --> 00:11:56,622 - Be careful with your money. - Yes. 95 00:11:57,030 --> 00:11:59,055 - Have fun. - Thank you, we will. 96 00:13:12,172 --> 00:13:16,074 - Bunshiro, Yonosuke is being attacked. - What? 97 00:13:16,276 --> 00:13:19,871 Yamane and his pals are jealous he's going to Edo! 98 00:13:28,688 --> 00:13:29,848 Yonosuke! 99 00:13:30,490 --> 00:13:32,549 - Yonosuke! - Bunshiro-san! 100 00:13:33,993 --> 00:13:37,895 What a dirty play. I can't stand it! 101 00:13:39,265 --> 00:13:40,459 you bastard! 102 00:14:07,260 --> 00:14:08,227 Sorry. 103 00:14:10,730 --> 00:14:12,129 Let's go home. 104 00:14:47,567 --> 00:14:50,058 I have unexpected business. I'll be late tonight. 105 00:14:50,536 --> 00:14:52,060 - Tell Toyo. - Yes. 106 00:14:53,306 --> 00:14:54,364 Let's go. 107 00:15:19,532 --> 00:15:20,829 It's flooding. 108 00:15:22,502 --> 00:15:23,526 Where is father? 109 00:15:23,770 --> 00:15:25,738 He's not home yet. 110 00:15:29,208 --> 00:15:30,106 Bunshiro? 111 00:15:31,911 --> 00:15:36,007 I'll go instead. I'll take father's place. 112 00:15:40,920 --> 00:15:43,480 Sorry to bother you late at night! It's Bunshiro! 113 00:15:44,290 --> 00:15:46,690 Sorry! I know it's late! It's Bunshiro. 114 00:15:50,697 --> 00:15:52,494 Bunshiro-san 115 00:15:53,299 --> 00:15:56,359 Jimbei-dono, please take me with you. 116 00:16:12,986 --> 00:16:15,819 - Watch your step! - Yes! 117 00:16:20,159 --> 00:16:23,754 Don't be scared! Run! Run! 118 00:16:23,896 --> 00:16:25,022 - Yes, sir! - Yes, sir! - Yes, sir! - Yes, sir! 119 00:16:28,401 --> 00:16:32,303 Hurry up! We'll be late! Hurry up...! 120 00:16:42,248 --> 00:16:44,910 Well, let's get started! 121 00:16:45,251 --> 00:16:47,515 We'll cut the dike here! 122 00:16:48,087 --> 00:16:55,152 As usual, we'll dig from the outside of the bank! 123 00:16:57,196 --> 00:17:00,324 Why don't you say something? Cant you hear me? 124 00:17:06,272 --> 00:17:07,739 Wait a minute, please! 125 00:17:12,245 --> 00:17:15,214 - Jimbei-san! We need to talk! - What is it? 126 00:17:15,848 --> 00:17:19,045 - An urgent request! - Make it short! 127 00:17:19,752 --> 00:17:24,891 Please cut the dike upstream at Kamo Bend! 128 00:17:24,891 --> 00:17:29,021 Absurd! More than half the castle is underwater! There's no time to spare! 129 00:17:29,462 --> 00:17:31,191 No... I insist! 130 00:17:31,898 --> 00:17:34,366 What...? The reason being? 131 00:17:34,901 --> 00:17:36,960 If we cut the dike here, 132 00:17:37,570 --> 00:17:41,028 the rice fields in Kanai Village will be destroyed! 133 00:17:41,941 --> 00:17:45,478 But, the land at Kamo Bend is wild, 134 00:17:45,478 --> 00:17:48,276 the water would flow out to the surrounding wasteland 135 00:17:48,748 --> 00:17:51,717 No rice crops will be ruined! 136 00:17:56,155 --> 00:17:58,623 How many fields are there? 137 00:17:59,492 --> 00:18:02,791 About... 10 'cho' (25 acres). 138 00:18:03,596 --> 00:18:07,054 - It's too late. - No, there is still time! 139 00:18:08,000 --> 00:18:10,434 It's only 3 cho (1/4 mile) to get to the upstream location. 140 00:18:11,137 --> 00:18:12,570 Please change your mind! 141 00:18:14,607 --> 00:18:16,541 If we cut off the bank 142 00:18:16,776 --> 00:18:20,644 and destroyed the rice fields, the farmers wont help you any more! 143 00:18:21,547 --> 00:18:23,014 P lease decide! 144 00:18:31,324 --> 00:18:35,021 Very well . Everybody. listen! 145 00:18:35,661 --> 00:18:40,963 We'll open up the dike at Kamo Bend! 146 00:18:42,568 --> 00:18:45,662 - Let's go! - Yes!- Yes!- Yes! 147 00:18:45,838 --> 00:18:50,969 Hurry up! Let's go! Let's go! 148 00:18:51,611 --> 00:18:52,839 Hurry up! 149 00:18:53,613 --> 00:18:56,241 Hurry up and go! 150 00:19:16,202 --> 00:19:20,139 Hey, everyone! Come up on the bank! Come on! 151 00:19:20,139 --> 00:19:23,108 Hurry up! 152 00:19:23,643 --> 00:19:28,047 - Hurry up! - Onto the bank! 153 00:19:28,047 --> 00:19:30,845 Onto the bank 154 00:19:45,498 --> 00:19:46,795 Help! 155 00:19:48,834 --> 00:19:52,133 - Father! - Take my hand. 156 00:20:02,882 --> 00:20:07,012 - Are you alright? - Yes, father. 157 00:20:08,321 --> 00:20:09,811 Good. 158 00:21:10,016 --> 00:21:11,417 What is it? 159 00:21:11,417 --> 00:21:14,477 - Happy New Year. - Fuku-san 160 00:21:20,993 --> 00:21:23,257 - Mother, I'm home. - Welcome back. 161 00:21:26,799 --> 00:21:30,895 I saw Fuku at the gate. What brought her here? 162 00:21:32,071 --> 00:21:34,266 She came to borrow rice . 163 00:21:35,675 --> 00:21:39,805 I can't stand Mrs. Koyanagi's boldness. She goes... 164 00:21:40,413 --> 00:21:43,649 "Do you have any Miso?", "Soy sauce?", "Can I borrow some money?" and so on. 165 00:21:43,649 --> 00:21:45,776 But she's never returned them . 166 00:21:49,055 --> 00:21:51,353 I feel sorry for Fuku san. 167 00:21:52,091 --> 00:21:54,226 She must have been embarrassed. 168 00:21:54,226 --> 00:21:57,821 Coming to borrow rice on New Year's Day, you know? 169 00:23:15,674 --> 00:23:17,005 Gee. 170 00:23:18,077 --> 00:23:19,510 You 're starving. right? 171 00:23:20,146 --> 00:23:21,670 I How did you know ? 172 00:23:22,214 --> 00:23:24,307 Can't you think about something else? 173 00:23:24,617 --> 00:23:26,551 What else could I think about? 174 00:23:52,211 --> 00:23:54,304 Mother Bunshiro! 175 00:24:02,488 --> 00:24:06,686 As I said... I think Sukezaemon... 176 00:24:07,493 --> 00:24:10,758 ...might be allowed to return tomorrow . 177 00:24:12,698 --> 00:24:14,996 What are you talking about? 178 00:24:16,035 --> 00:24:18,971 He said your father is under suspicion 179 00:24:18,971 --> 00:24:21,963 and was detained by inspectors. 180 00:24:23,876 --> 00:24:25,366 Under suspicion? 181 00:24:42,828 --> 00:24:45,319 I heard a horrible story. 182 00:24:48,567 --> 00:24:53,368 The clan had a dispute over who would be the lord's successor. 183 00:24:54,006 --> 00:24:55,598 The lord's heir 184 00:24:57,710 --> 00:25:00,611 Sukezaemon... was... 185 00:25:01,914 --> 00:25:04,007 allegedly involved. 186 00:25:05,017 --> 00:25:06,644 Can't believe it! 187 00:25:08,254 --> 00:25:13,225 Excuse me, but is my father the only one being held? 188 00:25:13,225 --> 00:25:18,822 No. Three from the Fushin-gumi. I don't know how many all together. 189 00:25:19,732 --> 00:25:23,259 But I heard the detainees would be sent to Ryuko Temple tonight. 190 00:25:28,974 --> 00:25:30,635 That's basically it. 191 00:25:31,644 --> 00:25:34,545 So. Sukezaemon... may not... 192 00:25:35,281 --> 00:25:37,044 ...be home tonight. 193 00:25:43,122 --> 00:25:46,888 I think they are mistaken. 194 00:26:09,148 --> 00:26:12,515 Don't you get it? 195 00:26:13,686 --> 00:26:16,120 Never see Bunshiro san again! 196 00:26:17,990 --> 00:26:19,821 I feel sorry for them . 197 00:26:21,327 --> 00:26:27,288 but we won't see our neighbors... any more. 198 00:26:38,677 --> 00:26:40,474 I' m here to see Maki Sukezaemon. 199 00:26:40,980 --> 00:26:42,174 Good. 200 00:26:43,949 --> 00:26:44,745 Enter. 201 00:27:49,014 --> 00:27:52,313 We are about to open visitation. 202 00:27:53,352 --> 00:27:58,483 To keep it simple, one visitor per family, please. 203 00:28:01,393 --> 00:28:05,762 What to talk about and what to avoid are up to you . 204 00:28:06,899 --> 00:28:09,265 But I advise you to be brief 205 00:28:09,702 --> 00:28:12,466 because the time is limited. 206 00:28:14,339 --> 00:28:18,833 Also. don't raise your voice or shout. 207 00:28:20,713 --> 00:28:23,944 Could I ask you a question? 208 00:28:29,555 --> 00:28:32,115 I am Sekiguchi Shinsaku 's father! 209 00:28:32,991 --> 00:28:35,926 I would like to know why my son has to perform Hara-Kiri...? 210 00:28:36,562 --> 00:28:39,690 If you know the reason. 211 00:28:40,599 --> 00:28:47,402 A n official verdict will be delivered to each family later on. 212 00:28:49,541 --> 00:28:54,410 along with the reason this gentleman wants to hear. 213 00:28:55,748 --> 00:29:00,310 For now, I can't say if the detainees will be sentenced to Seppuku... 214 00:29:01,386 --> 00:29:03,377 But. if so! 215 00:29:03,922 --> 00:29:07,016 However. when you see them . 216 00:29:08,193 --> 00:29:10,684 keep in mind that Seppuku ... 217 00:29:11,597 --> 00:29:13,258 ...is a possibility . 218 00:29:55,340 --> 00:29:56,671 Are you alright? 219 00:29:59,545 --> 00:30:00,512 Yes. 220 00:30:04,616 --> 00:30:09,553 You must be shocked to hear about the incident. 221 00:30:12,124 --> 00:30:13,887 I' m sorry. 222 00:30:19,932 --> 00:30:20,956 Father. 223 00:30:22,568 --> 00:30:23,330 What? 224 00:30:26,271 --> 00:30:30,935 What has happened? Tell me, please...! 225 00:30:38,584 --> 00:30:39,448 The details ... 226 00:30:42,387 --> 00:30:44,252 ...will come out later. 227 00:30:49,561 --> 00:30:54,260 But I did nothing to be ashamed of! 228 00:30:58,470 --> 00:31:00,597 I did it not for desire. 229 00:31:02,207 --> 00:31:04,539 but for duty . 230 00:31:11,149 --> 00:31:12,844 I will be labeled... 231 00:31:14,453 --> 00:31:16,614 ...a traitor by the clan. 232 00:31:20,192 --> 00:31:23,423 You and your mother will have a hard time. 233 00:31:29,201 --> 00:31:32,830 But Bunshiro. 234 00:31:35,474 --> 00:31:37,806 your father acted with honor. 235 00:31:43,048 --> 00:31:44,811 Keep that... 236 00:31:47,486 --> 00:31:49,078 for yourself 237 00:31:54,026 --> 00:31:55,015 Yes. 238 00:32:01,700 --> 00:32:04,999 I had a chance to speak with Yada Sakunojo. 239 00:32:07,372 --> 00:32:13,106 He said you're the best young swordsman at the dojo. 240 00:32:17,215 --> 00:32:18,739 Keep at it. 241 00:32:24,222 --> 00:32:28,090 Maki Sukezaemon Your time is up. 242 00:32:41,440 --> 00:32:43,772 Take care of Toyo. 243 00:33:59,985 --> 00:34:01,384 I' m hungry. 244 00:34:07,526 --> 00:34:10,757 You saw him in private 245 00:34:13,498 --> 00:34:14,556 That's right. 246 00:34:15,467 --> 00:34:18,334 Did you talk to him? 247 00:34:24,876 --> 00:34:26,468 Do you want to cry? 248 00:34:28,747 --> 00:34:31,910 If you do. go ahead. 249 00:34:33,618 --> 00:34:35,051 I don't mind. 250 00:34:41,226 --> 00:34:44,821 I had many more things to say. 251 00:34:47,599 --> 00:34:53,560 but I didn't think to say them while I was with my father. 252 00:34:58,810 --> 00:35:00,402 That's how things go. 253 00:35:02,080 --> 00:35:05,572 W e are born to regret things. 254 00:35:09,354 --> 00:35:14,155 I should have said how much I respected him . 255 00:35:18,630 --> 00:35:21,121 and not to worry about my mother. 256 00:35:23,468 --> 00:35:25,333 I' ll take care of her. 257 00:35:31,376 --> 00:35:36,177 For raising me... with the utmost dedication, 258 00:35:37,415 --> 00:35:39,508 Thank you so much. .. 259 00:35:42,988 --> 00:35:44,615 Father. 260 00:36:31,770 --> 00:36:35,763 I can't believe that the clan is returning the dead... 261 00:36:38,910 --> 00:36:42,004 ...in the middle of the day! 262 00:36:42,647 --> 00:36:46,981 I wonder if they know how to make an offering of incense1 263 00:36:47,419 --> 00:36:51,583 Pickup should be arranged either at dawn or after dark! 264 00:37:16,781 --> 00:37:18,373 You 're Maki Bunshiro 265 00:37:20,051 --> 00:37:20,983 Yes. 266 00:43:21,846 --> 00:43:24,906 - Ippei, watch where you're walking. - Alright. 267 00:43:29,687 --> 00:43:32,281 - It's here. - Here? 268 00:43:45,403 --> 00:43:46,631 It' s just terrible . 269 00:43:48,172 --> 00:43:52,438 I can't believe the clan has provided such a filthy shelter. 270 00:43:53,378 --> 00:43:55,573 They must be crazy! 271 00:44:01,019 --> 00:44:04,546 Help yourself. These buns are really good. 272 00:44:12,163 --> 00:44:14,893 I learned some details . 273 00:44:16,801 --> 00:44:18,462 You know that it... 274 00:44:19,237 --> 00:44:23,333 was about the succession dispute, don't you? 275 00:44:24,108 --> 00:44:25,040 Yeah. 276 00:44:26,878 --> 00:44:29,210 There were two family factions. 277 00:44:30,148 --> 00:44:35,882 Your dad happened to be on the side that lost. 278 00:44:44,128 --> 00:44:48,030 It wasn't his desire but, to fulfill his duty. 279 00:44:49,767 --> 00:44:52,634 So he had to commit Hara Kiri. 280 00:44:53,705 --> 00:44:55,229 It' s not fair. 281 00:45:00,178 --> 00:45:02,271 Whose faction was he in? 282 00:45:03,881 --> 00:45:08,909 Chief Elder, Yokoyama Matasuke-sama. 283 00:45:11,956 --> 00:45:14,720 Do you want to know who led the other side? 284 00:45:16,060 --> 00:45:17,357 Well? 285 00:45:18,229 --> 00:45:19,389 Who? 286 00:45:22,600 --> 00:45:26,934 Don't even think about revenge. 287 00:45:28,272 --> 00:45:29,136 Who is it? 288 00:45:31,909 --> 00:45:34,935 Satomura Sanai sama. 289 00:45:36,914 --> 00:45:38,438 The Vice Elder? 290 00:45:40,351 --> 00:45:43,013 Chief Elder. now . 291 00:45:45,790 --> 00:45:47,121 I see. 292 00:45:49,961 --> 00:45:52,293 Father's I Tara Kiri was forced by... 293 00:45:54,632 --> 00:45:56,566 Satomura Sanai. 294 00:46:59,163 --> 00:47:02,963 Fuku ! What is it? is something wrong? 295 00:47:03,467 --> 00:47:05,236 is Bunshiro sama...? 296 00:47:05,236 --> 00:47:08,172 Bunshiro ? What about him? 297 00:47:08,172 --> 00:47:09,400 is he home? 298 00:47:09,707 --> 00:47:14,235 No, he's not. He went to the dojo. 299 00:47:19,650 --> 00:47:20,844 Fuku? 300 00:47:35,066 --> 00:47:36,226 I' m home. 301 00:47:37,368 --> 00:47:38,892 Did you see Fuku? 302 00:47:39,537 --> 00:47:41,801 Fuku ? Koyanagi Fuku san. you know . 303 00:47:42,673 --> 00:47:46,336 She's just left. I thought you'd run into her. 304 00:47:47,144 --> 00:47:48,372 She came to v visit? 305 00:47:48,846 --> 00:47:54,284 She said she must go to Edo on short notice and came to say goodbye. 306 00:47:55,186 --> 00:47:56,278 To Edo? 307 00:47:57,121 --> 00:47:59,521 She said she would leave tomorrow . 308 00:48:01,525 --> 00:48:04,688 It's because she got a job at the inner palace. 309 00:48:18,142 --> 00:48:19,336 Hey. 310 00:48:25,182 --> 00:48:27,480 You look well. Bunshiro. 311 00:48:28,519 --> 00:48:29,816 But it' s strange. 312 00:48:30,821 --> 00:48:35,417 a traitor's son living the good life. 313 00:48:36,928 --> 00:48:39,226 The clan was too lenient with you . 314 00:48:40,431 --> 00:48:42,490 After what your father did. they should 315 00:48:42,800 --> 00:48:44,358 have cut ties. 316 00:48:45,937 --> 00:48:48,599 Or forced you to commit Hara Kiri. 317 00:48:51,008 --> 00:48:53,067 Will you excuse me? I've got to go. 318 00:48:55,346 --> 00:48:56,313 Hey! 319 00:50:02,279 --> 00:50:03,303 Fuku ... 320 00:50:07,051 --> 00:50:08,040 Fuku . 321 00:50:43,387 --> 00:50:47,915 Fuku, what are you doing? Come on, let's go. 322 00:51:19,557 --> 00:51:21,115 Maki Bunshiro! 323 00:51:32,036 --> 00:51:33,469 Inukai Toyoma! 324 00:51:49,753 --> 00:51:50,811 Bow in. 325 00:52:00,431 --> 00:52:01,591 Begin! 326 00:53:13,304 --> 00:53:15,363 'Ippon'...! (Point) Match over! 327 00:53:36,727 --> 00:53:40,185 Inukai Hiyoma's swordsmanship is deadly. 328 00:53:43,133 --> 00:53:46,159 But don't be fooled. 329 00:53:51,508 --> 00:53:53,442 Come hit me. 330 00:54:04,321 --> 00:54:07,313 It's okay. Hit me with the wooden sword. 331 00:56:09,813 --> 00:56:11,747 Use your mind's eye. 332 00:56:42,246 --> 00:56:44,214 Bunshiro Mother. 333 00:56:46,049 --> 00:56:48,074 Wait Yes. 334 00:56:56,627 --> 00:56:58,686 You had a caller. 335 00:56:59,530 --> 00:57:00,554 I did? 336 00:57:02,099 --> 00:57:03,634 You were asked... 337 00:57:03,634 --> 00:57:07,798 to pay a visit the day after tomorrow... to Satomura-san 338 00:57:08,839 --> 00:57:13,139 Satomura ? The Chief Elder wants to see me? 339 00:57:14,445 --> 00:57:17,107 What do you think is going on? 340 00:57:21,385 --> 00:57:23,410 According to your story. 341 00:57:23,887 --> 00:57:28,790 Satomura sama had caused Sukezaemon to commit Hara Kiri. 342 00:57:29,560 --> 00:57:33,690 What does he want now ? 343 00:57:52,149 --> 00:57:54,276 Maki Bunshiro san is here. 344 00:57:54,718 --> 00:57:56,379 - Bring him. - Yes, sir. 345 00:58:06,330 --> 00:58:07,820 Come closer. 346 00:58:14,938 --> 00:58:16,428 Closer. 347 00:58:25,349 --> 00:58:30,013 I, Maki bunshiro, have come in response to your invitation. 348 00:58:31,655 --> 00:58:33,555 You may raise your face . 349 00:58:39,730 --> 00:58:42,893 So you are Sukezaemon's son. 350 00:58:44,067 --> 00:58:48,305 What a muscular young fellow . 351 00:58:48,305 --> 00:58:51,172 Children grow fast. 352 00:58:51,742 --> 00:58:56,202 Unlike us old men who have little time left. 353 00:58:59,049 --> 00:59:00,641 I am Satomura. 354 00:59:02,819 --> 00:59:07,188 This is Chief Inspector Ogata Kumaki . 355 00:59:09,393 --> 00:59:15,263 I asked you to come today because I have something to tell you. 356 00:59:16,533 --> 00:59:21,732 The Ometsuke (Chief Inspector) is here as a witness. 357 00:59:23,106 --> 00:59:25,597 Listen carefully. 358 00:59:33,817 --> 00:59:38,277 Maki Bunshiro's stipend will be restored. 359 00:59:40,390 --> 00:59:45,828 and he shall serve as local Crop Inspector. 360 00:59:51,635 --> 00:59:53,500 What's wrong? 361 00:59:57,908 --> 01:00:00,035 Did you think. .. 362 01:00:00,844 --> 01:00:07,579 you'd be asked to break ties or perform Hara-Kiri...? 363 01:00:11,688 --> 01:00:13,246 Are you displeased? 364 01:00:14,157 --> 01:00:15,852 Oh. no... 365 01:00:18,362 --> 01:00:20,159 I' m really grateful. 366 01:01:02,172 --> 01:01:04,072 Could that be Bunshiro san? 367 01:01:05,976 --> 01:01:07,807 Bunshiro san. it is you ! 368 01:01:08,712 --> 01:01:12,512 Oh. you've become a handsome man! 369 01:01:12,949 --> 01:01:14,576 I could hardly recognize you . 370 01:01:15,052 --> 01:01:16,451 I haven't seen you in a long time. 371 01:01:17,187 --> 01:01:19,589 - Did you come to see Koyanagi-sama? - Yes. 372 01:01:19,589 --> 01:01:22,426 I was appointed crop inspector. 373 01:01:22,426 --> 01:01:24,828 and will be patrolling the rice fields around here. 374 01:01:24,828 --> 01:01:26,659 I stopped by to say hello. 375 01:01:27,130 --> 01:01:29,098 W ell . I' m sorry. 376 01:01:29,299 --> 01:01:33,497 but Koyanagi-sama no longer lives here 377 01:01:38,375 --> 01:01:43,039 Koyanagi-sama received a big promotion. 378 01:01:46,049 --> 01:01:47,516 Do you know about Fuku? 379 01:01:52,456 --> 01:01:54,151 Do you know she went to Edo? 380 01:01:55,025 --> 01:01:57,289 Yes. I heard about it. 381 01:02:04,401 --> 01:02:08,337 The lord wanted Fuku to be his concubine. 382 01:02:14,478 --> 01:02:18,141 Koyanagi-sama will be more successful. 383 01:04:11,995 --> 01:04:16,762 The rice field's soil has become like clay. 384 01:04:19,836 --> 01:04:22,202 I can't wait for the harvest. 385 01:04:24,374 --> 01:04:25,363 Yes. 386 01:04:30,947 --> 01:04:35,714 Have you settled into your new job? 387 01:04:36,987 --> 01:04:39,547 Yes. I have. 388 01:04:41,992 --> 01:04:46,793 Anyway, you remind me of your father. 389 01:04:48,632 --> 01:04:51,999 Aoki-san, did you know my father? 390 01:04:59,276 --> 01:05:02,109 He was my Dojo 'Sempai' (senior). 391 01:05:04,481 --> 01:05:07,075 He was really nice to me. 392 01:05:20,797 --> 01:05:22,992 - Welcome back. - Hi. I'm home. 393 01:05:23,633 --> 01:05:26,770 You have visitors, I mean unexpected visitors. 394 01:05:26,770 --> 01:05:27,600 Huh? 395 01:05:28,171 --> 01:05:30,740 You 're late... 396 01:05:30,740 --> 01:05:32,230 So. it' s you . Ippei. 397 01:05:32,842 --> 01:05:34,611 Don't say... 398 01:05:34,611 --> 01:05:36,704 I was expecting an unexpected visitor, you know. 399 01:05:38,248 --> 01:05:39,340 Yonosuke? 400 01:05:40,617 --> 01:05:42,448 Hello... 401 01:05:43,553 --> 01:05:45,355 When? When did you come back? 402 01:05:45,355 --> 01:05:47,424 Yesterday. I moved back yesterday. 403 01:05:47,424 --> 01:05:51,690 Does that mean that you've graduated and left Edo for good? 404 01:05:51,962 --> 01:05:53,054 That's right. 405 01:05:54,130 --> 01:05:55,563 I've completed my studies. 406 01:05:56,232 --> 01:05:59,963 That's great! Good job! 407 01:06:00,036 --> 01:06:01,401 No big deal 408 01:06:02,038 --> 01:06:03,938 - Right. That's not all, you know? - Huh? 409 01:06:04,574 --> 01:06:08,533 Yonosuke came back to become an associate professor at Sanseikan! 410 01:06:08,878 --> 01:06:10,573 - Really? - Isn't that great? 411 01:06:10,747 --> 01:06:12,044 That's enough. Ippei. 412 01:06:12,782 --> 01:06:15,410 You've also grown while I was gone! 413 01:06:15,685 --> 01:06:19,121 In my case. I just put some height. 414 01:06:19,456 --> 01:06:22,425 No, no! Ippei, I'm talking about you as a man. 415 01:06:23,360 --> 01:06:25,794 I can tell when I see you . 416 01:06:26,629 --> 01:06:27,664 I can't believe it. 417 01:06:27,664 --> 01:06:29,791 He must have learned how to say nice things in Edo. 418 01:06:29,899 --> 01:06:34,097 Right. Yonosuke would cry easily but, now he's a flatterer. 419 01:06:34,971 --> 01:06:35,960 W ell . excuse me... 420 01:07:09,939 --> 01:07:12,542 Bunshiro, do you often come here? 421 01:07:12,542 --> 01:07:14,044 No. It' s my first time. 422 01:07:14,044 --> 01:07:16,672 Actually, it's my first time visiting this kind of place... 423 01:07:17,347 --> 01:07:19,747 Come on. 424 01:07:20,617 --> 01:07:22,414 Have you ... in Edo? 425 01:07:23,586 --> 01:07:25,611 Don't ask me a silly question! 426 01:07:41,104 --> 01:07:42,401 Say which direction! 427 01:07:42,872 --> 01:07:46,069 This way, is Akebono-ro, Kakuhei and Daikoku-ya. 428 01:07:46,609 --> 01:07:50,602 This way its Wakamatsu-ya, Tsubaki-ya and Hitachi-ya! 429 01:07:54,050 --> 01:07:58,521 That's a fanciful tale Can I take it seriously? 430 01:07:58,521 --> 01:07:59,923 Sure. you can. 431 01:07:59,923 --> 01:08:02,058 No kidding. No kidding. 432 01:08:02,058 --> 01:08:03,855 I' m not kidding. 433 01:08:07,464 --> 01:08:09,159 Hey. Bunshiro! 434 01:08:09,666 --> 01:08:11,327 Running from your enemy? 435 01:08:12,168 --> 01:08:14,137 I've just settled in my job! 436 01:08:14,137 --> 01:08:16,901 I don't want to get in trouble by going to a brothel. 437 01:08:17,841 --> 01:08:19,069 I' m going home. too. 438 01:08:20,443 --> 01:08:22,707 Oh boy. 439 01:08:23,713 --> 01:08:26,079 Okay. I' ll go alone! 440 01:08:26,850 --> 01:08:30,047 Don't I heard you're getting married soon. 441 01:08:30,653 --> 01:08:31,984 Behave yourself! 442 01:08:33,123 --> 01:08:36,115 I said I'd go. And I mean it! 443 01:08:39,896 --> 01:08:43,957 I have news about Fuku-sama, our lord's new concubine. 444 01:08:45,168 --> 01:08:46,726 She's your childhood friend. 445 01:08:47,670 --> 01:08:48,967 That's right. 446 01:08:50,573 --> 01:08:53,508 I heard you two... were in love? 447 01:08:54,144 --> 01:08:55,668 Stop kidding. Hey! 448 01:08:56,079 --> 01:08:58,570 - Ippei told me so. - Ippei did? 449 01:08:59,115 --> 01:09:03,279 That is wrong... I can't believe he said that! 450 01:09:05,922 --> 01:09:07,357 I see. 451 01:09:07,357 --> 01:09:11,191 In that case, I guess you don't want to hear about her. 452 01:09:12,729 --> 01:09:14,287 What do you mean? 453 01:09:14,797 --> 01:09:20,861 If you're interested I'll tell you what I've heard in Edo. 454 01:09:23,439 --> 01:09:28,877 Is it... good news or, bad news? 455 01:09:31,948 --> 01:09:33,210 Well ... 456 01:09:37,153 --> 01:09:38,950 it' s bad news. 457 01:09:42,158 --> 01:09:44,786 Ofuku sama had a miscarriage. 458 01:09:47,063 --> 01:09:48,758 She got pregnant by the lord. but... 459 01:09:52,502 --> 01:09:54,868 Hey. what's wrong? 460 01:09:57,140 --> 01:09:58,368 Bunshiro... 461 01:10:01,444 --> 01:10:05,642 W as she sick? 462 01:10:07,417 --> 01:10:12,116 No . I don't think she was. 463 01:10:15,225 --> 01:10:16,988 Do you know Ofune sama? 464 01:10:18,294 --> 01:10:19,158 No . 465 01:10:21,064 --> 01:10:23,328 She is our lord's bedmate. 466 01:10:24,968 --> 01:10:27,027 She has tremendous power. 467 01:10:28,171 --> 01:10:31,874 Actually, she masterminded the recent family trouble. 468 01:10:31,874 --> 01:10:33,842 She joined hands with Satomura Sanai. 469 01:10:34,978 --> 01:10:38,209 She desperately want her child to be the successor. 470 01:10:41,484 --> 01:10:44,453 There was a rumor that Ofuku sama's miscarriage... 471 01:10:45,855 --> 01:10:48,085 was somehow caused by Ofune sama. 472 01:10:50,660 --> 01:10:54,756 She doesn't want anyone to get pregnant by the lord. 473 01:10:55,765 --> 01:10:58,791 She says her Matsunojo will do. 474 01:11:09,946 --> 01:11:10,878 Yonosuke . 475 01:11:17,120 --> 01:11:18,246 What? 476 01:11:31,801 --> 01:11:33,234 Let's stay out. 477 01:11:36,239 --> 01:11:40,443 For what? Sake or women? 478 01:11:40,443 --> 01:11:41,967 I don't care. 479 01:11:45,048 --> 01:11:46,345 Let's go. 480 01:11:49,886 --> 01:11:51,353 I want... 481 01:11:54,757 --> 01:11:56,657 to drink it all away. 482 01:12:00,396 --> 01:12:03,194 All right. I' ll come along. 483 01:12:29,392 --> 01:12:30,791 Are you scared? 484 01:12:38,201 --> 01:12:40,328 It' s your first time. isn't it? 485 01:12:53,316 --> 01:12:55,511 You stink. 486 01:13:07,630 --> 01:13:08,961 What's wrong? 487 01:13:09,732 --> 01:13:10,960 I' m sorry. 488 01:13:12,235 --> 01:13:14,931 - What's wrong with you? - I'm sorry! 489 01:13:48,571 --> 01:13:51,131 - Let's go upstream and check. - Yes, sir. 490 01:13:56,979 --> 01:13:58,548 Chief Elder! 491 01:13:58,548 --> 01:14:01,881 You must be Aoki Magozo. 492 01:14:02,518 --> 01:14:07,012 - Yes, I am. - Good. See you. 493 01:14:11,360 --> 01:14:13,726 Aoki san. who's that man? 494 01:14:14,797 --> 01:14:17,425 Yokoyama Matasuke sama. 495 01:14:21,571 --> 01:14:26,702 I He was your father's superior. 496 01:14:34,417 --> 01:14:38,821 This is Maki Sukezaemon's son Remember I talked about him before? 497 01:14:38,821 --> 01:14:43,155 How do you do. I' m Tojiro. 498 01:14:43,593 --> 01:14:45,254 I' m Maki Bunshiro. 499 01:14:45,828 --> 01:14:51,167 I heard you organized the effort to save my father from performing Hara-Kiri. 500 01:14:51,167 --> 01:14:53,397 - Thank you so much. - Not at all. 501 01:14:54,070 --> 01:14:58,803 Your father had saved ten cho of rice fields in Kanai Village. 502 01:14:59,742 --> 01:15:03,576 The whole village owed him . 503 01:15:20,997 --> 01:15:22,589 Sixteen Sixteen. 504 01:15:37,780 --> 01:15:38,712 Twenty . 505 01:15:42,552 --> 01:15:45,953 Yonosuke, how far do you want to go? 506 01:15:49,692 --> 01:15:55,392 Ofuku sama is back home Did you know? 507 01:15:58,601 --> 01:16:02,537 She traveled in secret so that Satomura wouldn't know . 508 01:16:04,740 --> 01:16:06,264 Do you know Keyaki Villa? 509 01:16:07,743 --> 01:16:09,870 The lord's villa near Kanai. 510 01:16:10,580 --> 01:16:13,845 Ofuku sama is there with her attendants. 511 01:16:15,718 --> 01:16:17,117 Also... 512 01:16:20,323 --> 01:16:21,483 What is it? 513 01:16:22,558 --> 01:16:26,255 I heard she is pregnant again. 514 01:16:31,867 --> 01:16:36,861 By the lord? 515 01:17:17,580 --> 01:17:20,640 How may I help you? 516 01:17:26,589 --> 01:17:30,320 I'm the crop inspector. Please be at ease. 517 01:17:31,494 --> 01:17:34,395 Do you know this place? 518 01:17:35,498 --> 01:17:38,990 Yes. It' s the lord's vacation home. 519 01:17:40,069 --> 01:17:43,039 I thought you were looking inside the house. 520 01:17:43,039 --> 01:17:45,166 No . that's not true. 521 01:17:45,608 --> 01:17:48,839 I was just watching the beautiful zelkova serratas. 522 01:17:52,682 --> 01:17:53,842 Hey. just a minute. 523 01:17:59,622 --> 01:18:02,525 I' d rather you didn't tell anyone 524 01:18:02,525 --> 01:18:06,359 about this incident Do you understand? 525 01:18:07,496 --> 01:18:09,598 You mean about the three of you? 526 01:18:09,598 --> 01:18:11,566 Everything you saw today. 527 01:18:18,674 --> 01:18:20,141 All right. 528 01:18:20,776 --> 01:18:26,180 Can I ask your name and rank, just in case? 529 01:18:27,783 --> 01:18:31,241 Gokata shitsu (Crop Inspector) Maki Bunshiro. 530 01:20:25,167 --> 01:20:26,191 Anything wrong? 531 01:20:27,336 --> 01:20:28,564 No . sir. 532 01:20:31,373 --> 01:20:36,208 You've got quite a tan. 533 01:20:38,447 --> 01:20:41,007 You really look well . 534 01:20:42,251 --> 01:20:45,015 Maybe it' s a perfect job for you . 535 01:20:45,921 --> 01:20:47,786 Thank you for the tea. 536 01:20:50,025 --> 01:20:53,256 Oh. I heard that you ... 537 01:20:53,863 --> 01:20:59,358 received certification from Ishiguri Yazaemon's Dojo. 538 01:21:00,636 --> 01:21:01,432 Yes. 539 01:21:02,738 --> 01:21:04,365 I' m glad to hear that. 540 01:21:07,142 --> 01:21:10,111 By the way. 541 01:21:11,247 --> 01:21:18,050 do you know of Ofuku-sama who is our lord's concubine? 542 01:21:19,755 --> 01:21:21,279 Yes. I do. 543 01:21:21,557 --> 01:21:25,084 Do you also know she is home. 544 01:21:26,028 --> 01:21:30,590 and that she delivered his baby at Keyaki Villa? 545 01:21:31,600 --> 01:21:33,067 As a matter of fact. .. 546 01:21:35,704 --> 01:21:39,401 the baby is causing trouble . 547 01:21:41,443 --> 01:21:46,676 Right now, Ofune-sama's child Matsunojo-sama... 548 01:21:47,416 --> 01:21:51,819 is expected to succeed the lord, and everything looks fine. 549 01:21:52,988 --> 01:22:00,656 However, we've heard that another possible heir had been born. 550 01:22:01,497 --> 01:22:05,092 They're about to start shaking up the clan... 551 01:22:05,501 --> 01:22:11,269 as you can already tell from ... 552 01:22:12,841 --> 01:22:21,112 the recent assassination cases. 553 01:22:23,085 --> 01:22:26,987 Anyway, swear you won't breathe a word... 554 01:22:27,589 --> 01:22:30,581 of what I am about to tell you . 555 01:22:32,061 --> 01:22:33,050 Yes. 556 01:22:33,996 --> 01:22:36,191 Go to Keyaki Villa... 557 01:22:38,968 --> 01:22:40,959 and kidnap the baby. 558 01:22:43,372 --> 01:22:46,068 Maki, Yes? 559 01:22:47,343 --> 01:22:50,870 You owe me a favor. Right? 560 01:22:53,215 --> 01:22:57,117 Regaining the stipend and position... 561 01:22:57,786 --> 01:23:02,223 for your family isn't something... 562 01:23:04,259 --> 01:23:08,821 easily forgotten. is it? 563 01:23:24,747 --> 01:23:25,805 It' s a trap. 564 01:23:28,917 --> 01:23:31,579 I agree with Ippei. 565 01:23:32,955 --> 01:23:35,753 Bunshiro. can't you refuse? 566 01:23:36,525 --> 01:23:39,688 I can't refuse Don't you see the point? 567 01:23:41,063 --> 01:23:46,023 If he said no, they would threaten his family. 568 01:23:47,536 --> 01:23:49,401 They already have. 569 01:23:51,573 --> 01:23:53,165 There is nothing I can do. 570 01:23:53,909 --> 01:23:56,844 But, if you obeyed your life would be in danger. 571 01:23:57,980 --> 01:24:02,178 I will obey but, I'm not going to walk into a trap. 572 01:24:08,290 --> 01:24:09,484 What will you do? 573 01:24:11,927 --> 01:24:13,952 As soon as I get the baby. 574 01:24:14,229 --> 01:24:17,027 I' ll take him over to Yokoyama sama's house. 575 01:24:17,833 --> 01:24:20,461 and disclose everything to him . 576 01:24:22,371 --> 01:24:23,235 I see. 577 01:24:25,107 --> 01:24:28,838 I can't think of anything else. 578 01:24:29,978 --> 01:24:32,208 Sounds like a good idea. 579 01:24:33,615 --> 01:24:37,415 Bunshiro, are you going to do it alone? 580 01:24:42,858 --> 01:24:44,416 I' ll come. 581 01:24:47,262 --> 01:24:51,130 Thanks for the offer but, you have a family. 582 01:24:52,434 --> 01:24:55,835 Why don't I...? I'm still single. 583 01:24:58,507 --> 01:24:59,804 You guys... 584 01:25:01,743 --> 01:25:06,703 Thanks it means a lot to me that you offered. 585 01:25:29,605 --> 01:25:32,472 Bunshiro. Where are you going? 586 01:25:34,276 --> 01:25:36,540 W ell . I have a meeting. 587 01:25:37,880 --> 01:25:39,404 It' s already late. 588 01:25:40,482 --> 01:25:41,449 Yes. 589 01:25:43,619 --> 01:25:47,680 Well, be careful. It hasn't been safe lately. 590 01:25:49,124 --> 01:25:50,022 Yes. 591 01:25:58,300 --> 01:25:59,289 Mother. 592 01:26:00,469 --> 01:26:01,561 Yes...? 593 01:26:06,008 --> 01:26:07,635 See you later. 594 01:26:25,060 --> 01:26:25,992 Ippei! 595 01:26:26,828 --> 01:26:28,420 Aren't you hungry? 596 01:26:29,464 --> 01:26:30,726 Buddy... 597 01:26:32,868 --> 01:26:37,072 I will die with you . Two of us... 598 01:26:37,072 --> 01:26:38,767 Three of us! 599 01:26:40,709 --> 01:26:41,676 Yonosuke . 600 01:26:42,177 --> 01:26:43,269 Let's go. 601 01:26:43,679 --> 01:26:47,137 I' m sorry. He didn't listen to me. 602 01:26:50,385 --> 01:26:55,186 Yonosuke . it' s very risky . 603 01:26:57,426 --> 01:27:01,328 I realize that I' m no good. 604 01:27:01,897 --> 01:27:05,560 Yonosuke . you are great! 605 01:27:07,169 --> 01:27:08,636 You did a good job. 606 01:27:11,106 --> 01:27:13,165 Let us take care of the rest. 607 01:27:31,760 --> 01:27:34,963 Excuse me ! Excuse me! Excuse me! 608 01:27:34,963 --> 01:27:36,726 I know it's late but, this is urgent! 609 01:27:37,199 --> 01:27:39,929 Please open the gate and let us get in! 610 01:27:40,702 --> 01:27:41,566 P lease. 611 01:27:41,770 --> 01:27:42,828 Bunshiro! 612 01:27:47,643 --> 01:27:52,046 No one may enter here. But, what's the matter? 613 01:27:52,948 --> 01:27:58,284 Please tell Ofuku sama that Maki Bunshiro urgently needs to see her! 614 01:27:59,554 --> 01:28:01,317 How would I know you're Maki, Bunshiro? 615 01:28:03,158 --> 01:28:06,795 I met you at this villa about a year ago. 616 01:28:06,795 --> 01:28:11,095 I introduced myself as Gokatahitsu Maki Bunshiro. 617 01:28:13,368 --> 01:28:15,996 You must remember the incident. 618 01:29:14,396 --> 01:29:18,093 Maki . get closer. 619 01:29:28,043 --> 01:29:32,139 Bunshiro. Please raise your face . 620 01:29:36,017 --> 01:29:37,985 It has been a long time. 621 01:29:42,424 --> 01:29:43,823 Ofuku sama... 622 01:29:47,262 --> 01:29:48,559 Thank you . 623 01:29:55,470 --> 01:30:00,965 I' m glad to see that you are well . 624 01:30:03,745 --> 01:30:08,808 P lease make yourself at home. 625 01:30:13,054 --> 01:30:16,922 How is your mother? 626 01:30:18,260 --> 01:30:22,560 She's gotten old . but is still well . 627 01:30:23,732 --> 01:30:25,393 I' m glad to hear that. 628 01:30:30,205 --> 01:30:31,502 Owada dono. 629 01:30:33,775 --> 01:30:34,799 Yes! 630 01:30:35,577 --> 01:30:37,340 It' s good to see you again. 631 01:30:38,547 --> 01:30:39,844 My lady! 632 01:30:40,816 --> 01:30:44,650 Do you have a family? 633 01:30:46,221 --> 01:30:50,282 I married last year. I have one child. 634 01:30:51,259 --> 01:30:53,420 W ell . two soon. 635 01:30:58,667 --> 01:31:00,362 Good. Good. 636 01:31:04,306 --> 01:31:06,536 Bunshiro. do you have any... 637 01:31:08,977 --> 01:31:10,342 ...children? 638 01:31:14,649 --> 01:31:15,775 Still ... 639 01:31:19,321 --> 01:31:20,345 Still what? 640 01:31:26,094 --> 01:31:30,656 I' m afraid I' m still single . 641 01:31:40,075 --> 01:31:41,406 Well. Maki . 642 01:31:42,644 --> 01:31:45,909 Why are you here? You said its urgent 643 01:31:50,352 --> 01:31:54,880 I must make a strange request. Please do not be alarmed. 644 01:31:57,392 --> 01:32:03,558 Ofuku-sama's child is in danger. I'd like to take custody of him. 645 01:32:06,601 --> 01:32:08,091 Oh. my..! 646 01:32:26,488 --> 01:32:31,357 isogai. what do you think? 647 01:32:35,130 --> 01:32:42,502 Normally, I would reject it as an unfounded rumor. 648 01:32:44,439 --> 01:32:46,930 But, our lord said beware of Satomura. 649 01:32:48,476 --> 01:32:51,613 You mean the lord is also suspicious of him? 650 01:32:51,613 --> 01:32:52,671 That's correct. 651 01:32:53,615 --> 01:32:56,550 That's what we are here for. 652 01:33:10,165 --> 01:33:11,733 Isogai dono! 653 01:33:11,733 --> 01:33:13,792 Intruders have broken in! 654 01:33:14,869 --> 01:33:16,504 These men may be with them ! 655 01:33:16,504 --> 01:33:19,871 Don't be fooled. Isogai dono... 656 01:33:22,611 --> 01:33:26,815 We're friends of Ofuku sama! Please believe me! 657 01:33:26,815 --> 01:33:30,182 Isogai. it's just as Bunshiro says! 658 01:33:30,885 --> 01:33:32,045 What shall we do? 659 01:33:32,621 --> 01:33:35,613 There's a Kanai Village official that I trust named Tojiro. 660 01:33:36,257 --> 01:33:37,425 Tojiro? 661 01:33:37,425 --> 01:33:38,949 He can provide shelter to you . 662 01:33:39,294 --> 01:33:42,130 Take Ofuku and her child and go there. 663 01:33:42,130 --> 01:33:43,654 W e will come later. 664 01:33:45,200 --> 01:33:47,259 P lease find a way out. 665 01:33:48,870 --> 01:33:51,202 We'll take care of the intruders. 666 01:33:52,741 --> 01:33:54,641 - Right! Let's go! - Sir! -Sir! 667 01:33:59,814 --> 01:34:00,678 How many are there? 668 01:34:00,949 --> 01:34:01,938 Several dozen. 669 01:34:02,784 --> 01:34:05,651 We need swords Bring all your swords! 670 01:34:24,105 --> 01:34:26,903 Bunshiro. tell me... 671 01:34:28,743 --> 01:34:32,270 have you ever killed a man? 672 01:34:34,716 --> 01:34:35,705 No . never. 673 01:34:41,856 --> 01:34:42,880 Bunshiro. 674 01:34:44,926 --> 01:34:45,893 They're here. 675 01:34:56,304 --> 01:34:58,006 Where is the concubine? 676 01:34:58,006 --> 01:35:00,341 Concubine ? Who are you talking about? 677 01:35:00,341 --> 01:35:02,002 Where is Ofuku sama? 678 01:35:03,378 --> 01:35:05,437 No one lives here by that name. 679 01:35:05,847 --> 01:35:08,816 Maki Bunshiro! That's a lie. 680 01:35:09,884 --> 01:35:12,148 Are you going to betray the Elder? 681 01:35:18,226 --> 01:35:21,024 You've revealed yourself. 682 01:35:22,030 --> 01:35:24,965 Ippei, watch out. They're Satomura's men. 683 01:35:25,600 --> 01:35:29,297 I am really shocked at Chief Elder Satomura. 684 01:35:30,739 --> 01:35:33,469 He planned kill us all from the very beginning. 685 01:36:09,277 --> 01:36:12,872 Bunshiro Sorry about that. 686 01:36:27,962 --> 01:36:29,054 Watch your step. 687 01:36:30,298 --> 01:36:32,357 Michi Yes. 688 01:36:49,918 --> 01:36:51,146 I killed a man. 689 01:38:06,861 --> 01:38:09,022 Ippei. are you alright? 690 01:38:09,430 --> 01:38:10,362 How about you? 691 01:38:15,336 --> 01:38:16,633 Easy. 692 01:38:17,238 --> 01:38:18,364 It' s just these two. 693 01:38:22,543 --> 01:38:23,805 There's one more. 694 01:38:29,550 --> 01:38:31,541 Withdraw ! Withdraw ! 695 01:41:26,327 --> 01:41:27,954 Tojiro dono... 696 01:41:32,200 --> 01:41:33,734 Good to see you . 697 01:41:33,734 --> 01:41:35,634 Everyone's safe. They're in the back room. 698 01:41:35,770 --> 01:41:38,106 I really appreciate your help . 699 01:41:38,106 --> 01:41:39,130 It' s alright. 700 01:41:39,474 --> 01:41:42,376 W ash up and change clothes. 701 01:41:42,376 --> 01:41:44,810 You can borrow mine Thank you ... 702 01:41:45,346 --> 01:41:49,550 W e must reach Yokoyama sama's first. 703 01:41:49,550 --> 01:41:51,586 I just hope we can get there safely. 704 01:41:51,586 --> 01:41:53,387 It's also likely to expect enemy ambushes 705 01:41:53,387 --> 01:41:57,118 at various spots between Kanai and our lord's palace. 706 01:41:57,525 --> 01:42:00,688 It' s going to be dangerous. 707 01:42:01,762 --> 01:42:02,922 We'll fight our way. 708 01:42:03,297 --> 01:42:08,200 That would be really hard. It's not like 5 or 10 men. 709 01:42:08,536 --> 01:42:11,266 - Maki, here, sit. - Thank you. 710 01:42:11,606 --> 01:42:14,700 It' s five of us. 711 01:42:16,010 --> 01:42:18,069 No . four. 712 01:42:19,213 --> 01:42:22,182 Owada is done. 713 01:42:23,484 --> 01:42:26,351 Bunshiro. I' m fine. 714 01:42:26,888 --> 01:42:31,291 I' ll come with you . 715 01:42:33,528 --> 01:42:37,430 Thank you . but no thank you . 716 01:42:39,400 --> 01:42:41,095 You did a good job. 717 01:42:44,205 --> 01:42:47,641 If we have to fight, we have to keep... 718 01:42:48,176 --> 01:42:53,443 women and children away from an attack. 719 01:42:55,216 --> 01:43:01,086 Boy. oh boy. Are we stuck. 720 01:43:04,158 --> 01:43:07,929 You just want to avoid going through the castle gates? 721 01:43:07,929 --> 01:43:09,419 That's right. 722 01:43:10,064 --> 01:43:12,396 Then. how about using a boat? 723 01:43:12,800 --> 01:43:13,824 Boat? Yes. 724 01:43:14,068 --> 01:43:16,332 Goroku is a boatman from Kanai Village. 725 01:43:16,704 --> 01:43:18,940 He catches fish on the Goken River. 726 01:43:18,940 --> 01:43:22,774 and sometimes delivers things to the castle . 727 01:44:40,521 --> 01:44:42,580 Have you sailed this boat at night before? 728 01:44:43,424 --> 01:44:48,829 Yes, I've done it for patients in need of medical attention. 729 01:44:48,829 --> 01:44:53,801 Besides, I could easily sail it with my eyes closed... 730 01:44:53,801 --> 01:44:57,066 since I go up and down the river all the time. 731 01:44:57,571 --> 01:44:59,061 is that right? 732 01:45:00,408 --> 01:45:05,937 Sir, why don't you put out the lantern? 733 01:45:06,480 --> 01:45:08,744 Look at that. 734 01:45:17,358 --> 01:45:19,690 - Keep a sharp eye... - Yes, sir. 735 01:45:27,368 --> 01:45:28,426 Face down. 736 01:45:44,051 --> 01:45:45,586 I saw something moving. 737 01:45:45,586 --> 01:45:49,215 Where ? Under the cherry tree. 738 01:45:49,423 --> 01:45:52,526 Hey. who are you? 739 01:45:52,526 --> 01:45:55,051 I' m no one to be suspicious of! 740 01:45:55,296 --> 01:45:57,730 I' m an associate professor at Sansuikan. 741 01:45:58,265 --> 01:46:03,037 I' m Shimazaki Yonosuke and I saw a woman and child with a samurai! 742 01:46:03,037 --> 01:46:05,528 Catch them ! What? Where? 743 01:46:07,808 --> 01:46:10,470 - Gonroku, c'mon now. - Yes, yes! 744 01:46:12,580 --> 01:46:14,014 I don't see them . 745 01:46:14,014 --> 01:46:16,505 Maybe they're hiding. 746 01:46:17,051 --> 01:46:18,985 Could be seen clearly. 747 01:46:25,493 --> 01:46:26,960 Yonosuke . 748 01:46:36,470 --> 01:46:39,974 Sorry, guys. I was wrong. They went that way. 749 01:46:39,974 --> 01:46:41,236 That way? 750 01:46:46,080 --> 01:46:48,571 - Let me go. - I can't wait. 751 01:49:28,409 --> 01:49:29,569 Oh. Maki . 752 01:49:33,714 --> 01:49:34,976 Are you going home? 753 01:49:35,950 --> 01:49:36,882 Yes. sir. 754 01:49:37,785 --> 01:49:42,552 That's a good idea. I'll take care of the rest. Don't worry. 755 01:49:43,524 --> 01:49:46,584 Thank you very much. 756 01:49:47,194 --> 01:49:52,222 But behave prudently. Do you understand? 757 01:49:53,767 --> 01:49:54,699 Yes. sir. 758 01:49:56,737 --> 01:49:59,228 You did a good job. 759 01:50:15,055 --> 01:50:17,250 There is even a twist to the story. 760 01:50:18,058 --> 01:50:22,961 Excuse me I'd like to see the Chief Elder. 761 01:50:24,665 --> 01:50:26,064 Just a minute! 762 01:50:26,700 --> 01:50:31,865 Hey. it' s me. Maki Bunshiro! 763 01:50:42,650 --> 01:50:44,242 I didn't cut him . 764 01:50:48,055 --> 01:50:49,386 See to him . 765 01:51:18,419 --> 01:51:21,115 You thought I was just a child . 766 01:51:26,560 --> 01:51:28,528 But you were wrong. 767 01:51:30,164 --> 01:51:34,260 Innocent people died but, I also had to save my own life. 768 01:51:35,402 --> 01:51:40,032 Men were killed to satisfy your won selfish interests! 769 01:51:42,409 --> 01:51:44,001 That's wrong. 770 01:51:48,916 --> 01:51:51,218 They died for the clan. 771 01:51:51,218 --> 01:51:52,651 Silence ! 772 01:51:57,391 --> 01:52:00,656 I' m fed up with your pitiful excuses! 773 01:52:02,763 --> 01:52:09,362 It sounds like you wouldn't understand those who were killed. 774 01:52:13,574 --> 01:52:16,236 How they would have felt when they died. 775 01:52:18,145 --> 01:52:20,238 How they would have felt... 776 01:52:24,051 --> 01:52:26,281 How they would have felt... 777 01:52:35,929 --> 01:52:39,092 would have been something like that. 778 01:52:49,810 --> 01:52:51,277 Good bye. 779 01:54:59,506 --> 01:55:01,633 I would like to write you a letter... 780 01:55:03,010 --> 01:55:07,310 Fortunately, my child Chiyomaru has been chosen as successor... 781 01:55:08,015 --> 01:55:10,108 and the adoption is taking place... 782 01:55:10,550 --> 01:55:12,518 I'm very happy for him... 783 01:55:14,554 --> 01:55:18,456 It'll soon be a year since the lord passed away... 784 01:55:19,126 --> 01:55:22,152 In order to get rid of earthly cares and turmoil... 785 01:55:22,963 --> 01:55:27,059 I've decided to become a nun... 786 01:55:27,668 --> 01:55:30,159 I'll leave for Byakuren-in Temple this fall... 787 01:55:32,239 --> 01:55:37,176 However, I still have one wish in the world... 788 01:55:38,946 --> 01:55:42,382 I would like to see you one more time... 789 01:55:45,352 --> 01:55:49,482 I will be at Minoura today... 790 01:55:51,024 --> 01:55:57,623 Nothing would make me happier than being able to see you... 791 01:55:58,832 --> 01:56:03,667 But, its alright if you can't make it... 792 01:56:06,606 --> 01:56:12,374 I decided to write a letter in the event that you could make it... 793 01:56:14,181 --> 01:56:18,345 From Fuku to Bunshiro-sama. 794 01:56:36,169 --> 01:56:38,228 It' s good to see you again. 795 01:56:41,975 --> 01:56:43,306 Bunshiro san. 796 01:57:24,918 --> 01:57:32,848 I was going to give up waiting. 797 01:57:36,096 --> 01:57:37,791 Ofuku sama. 798 01:57:39,699 --> 01:57:41,189 I' m Fuku . 799 01:57:43,336 --> 01:57:47,466 Call me... Fuku . 800 01:57:53,680 --> 01:57:56,478 A lot of things have happened, right? 801 01:58:00,220 --> 01:58:04,384 A lot of things have surely happened. 802 01:58:13,300 --> 01:58:17,566 In your letter you said you would take the veil at Byakuren-in Temple. 803 01:58:18,805 --> 01:58:25,472 Yes. I will cut my hair this fall . 804 01:58:29,049 --> 01:58:30,710 In that case... 805 01:58:55,509 --> 01:58:57,670 Bunshiro san. 806 01:59:02,215 --> 01:59:06,618 Bunshiro-san, do you have children? 807 01:59:09,356 --> 01:59:10,380 I have two. 808 01:59:12,425 --> 01:59:13,824 Boys or girls? 809 01:59:14,928 --> 01:59:18,694 I have a son and a daughter. 810 01:59:22,002 --> 01:59:27,372 So we each have children. 811 01:59:29,776 --> 01:59:31,744 That's right. 812 01:59:35,949 --> 01:59:37,780 Bunshiro san. 813 01:59:39,619 --> 01:59:41,280 I just wish 814 01:59:43,323 --> 01:59:45,659 I was your children's mother... 815 01:59:45,659 --> 01:59:52,997 and you were my son's father. 816 01:59:58,939 --> 02:00:01,567 I deeply regret... 817 02:00:03,109 --> 02:00:09,105 that I am not. 818 02:00:23,196 --> 02:00:25,630 I he day before leaving for Edo... 819 02:00:27,334 --> 02:00:31,737 I visited your house. 820 02:00:33,440 --> 02:00:35,169 Do you remember? 821 02:00:38,445 --> 02:00:39,878 Yes. I do. 822 02:00:42,582 --> 02:00:46,848 I didn't want to go to Edo. 823 02:00:48,121 --> 02:00:50,783 I wanted to ask your mother... 824 02:00:52,726 --> 02:00:58,358 for permission to marry you . 825 02:00:59,599 --> 02:01:01,692 So I went to your house. 826 02:01:06,673 --> 02:01:07,731 But. 827 02:01:12,712 --> 02:01:18,241 I couldn't talk about it. 828 02:01:20,320 --> 02:01:25,952 I still remember walking home crying... 829 02:01:27,694 --> 02:01:29,821 after the sunset. 830 02:01:52,585 --> 02:01:57,386 Do yo recall the incident on this finger? 831 02:02:05,932 --> 02:02:11,268 A snake bit it 832 02:02:15,475 --> 02:02:18,808 I recall it very well . 833 02:02:23,983 --> 02:02:26,144 I wouldn't forget it. 834 02:02:27,454 --> 02:02:29,820 Even if I tried to do so. 835 02:02:33,293 --> 02:02:36,160 I would never forget it. 836 02:02:54,013 --> 02:02:55,378 Bunshiro san. 837 02:03:00,353 --> 02:03:01,650 Fuku . 838 02:03:25,111 --> 02:03:26,601 Fuku . 839 02:06:26,726 --> 02:06:30,890 Subtitles Revised by: venom10463@yahoo.com 840 02:06:53,519 --> 02:06:58,582 ICHIKAWA Somegoro 841 02:06:59,993 --> 02:07:03,759 KIMURA Yoshino 842 02:07:03,930 --> 02:07:06,666 IMADA Koji 843 02:07:06,666 --> 02:07:09,396 FUKAW A Ryo 844 02:07:09,469 --> 02:07:13,929 ISHIDA Takuya SATSUKAWA Aimi HISANO Masahiro 845 02:07:14,507 --> 02:07:19,137 846 02:07:32,592 --> 02:07:37,928 847 02:08:11,631 --> 02:08:15,089 848 02:08:15,735 --> 02:08:19,000 849 02:08:19,472 --> 02:08:23,568 850 02:08:25,778 --> 02:08:29,771 851 02:08:48,101 --> 02:08:51,400 852 02:08:51,537 --> 02:08:54,233 853 02:09:55,201 --> 02:09:58,500 Theme Song "Kazaguruma" (Toy Windmill) by Hitoto Yo 854 02:10:24,797 --> 02:10:33,171 855 02:10:35,708 --> 02:10:39,940 THE END 58642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.