All language subtitles for The.Protector.2018.S02E06.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,755 NETFLIX � SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:42,088 --> 00:00:42,922 Spokojnie. 3 00:00:46,547 --> 00:00:48,088 Jak smiesz tu przychodzic? 4 00:00:51,005 --> 00:00:53,463 Nie chcialem, ale Hakan mnie zmusil. 5 00:00:54,172 --> 00:00:55,588 Po twojej zdradzie? 6 00:00:56,338 --> 00:00:57,713 Klamiesz. 7 00:00:58,672 --> 00:01:01,005 Jaki mialbym z tego pozytek? 8 00:01:01,088 --> 00:01:02,963 Wszystko wam wyjasnie. 9 00:01:03,047 --> 00:01:05,297 Nie powinienes nawet oddychac. 10 00:01:05,380 --> 00:01:08,922 Masz szczescie, ze pochodzisz z rodu Obroncow. 11 00:01:09,547 --> 00:01:10,547 Nie klamie. 12 00:01:11,213 --> 00:01:12,172 Przywiozlem go. 13 00:01:17,505 --> 00:01:18,380 Hakan! 14 00:01:18,755 --> 00:01:20,130 To zdrajca! 15 00:01:20,213 --> 00:01:23,130 Zabil Lojalna, ktora byla jeszcze dzieckiem. 16 00:01:23,213 --> 00:01:25,047 Chcesz mu zaufac? 17 00:01:25,630 --> 00:01:27,547 Kazdy zasluguje na druga szanse. 18 00:01:28,755 --> 00:01:30,880 Gdyby to bylo takie proste. 19 00:01:32,547 --> 00:01:37,505 Nie wybaczymy mu tylko dlatego, ze jest twoim bratem. 20 00:01:38,130 --> 00:01:40,255 To prawda, zbladzilem. 21 00:01:40,963 --> 00:01:42,797 Ale obiecalem Hakanowi. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,047 Bede go chronil w kazdej sytuacji. 23 00:01:46,380 --> 00:01:48,047 Ujrzycie prawdziwego Leventa. 24 00:01:50,172 --> 00:01:51,505 Dosc sie napatrzylam. 25 00:01:52,630 --> 00:01:56,213 Twoja mroczna natura w koncu wezmie gore. 26 00:01:56,797 --> 00:01:58,172 To kwestia czasu. 27 00:02:01,088 --> 00:02:03,213 To dlaczego oddal mi koszule? 28 00:02:05,463 --> 00:02:06,672 Zmienmy temat. 29 00:02:07,463 --> 00:02:08,755 Musimy zaatakowac. 30 00:02:09,338 --> 00:02:10,880 Ale nie wiemy, gdzie sa. 31 00:02:11,838 --> 00:02:15,422 Zeynep sie odzywala? Potrzebujemy jej. 32 00:02:16,338 --> 00:02:18,505 Wyjezdza za granice jako naukowiec. 33 00:02:19,297 --> 00:02:21,047 - Pozwoliles jej? - Musialem. 34 00:02:22,130 --> 00:02:24,963 Podjela decyzje. Nawet nie chciala mnie sluchac. 35 00:02:30,255 --> 00:02:31,088 Leyla? 36 00:02:39,005 --> 00:02:40,547 Martwilem sie. Zyjesz? 37 00:02:40,838 --> 00:02:41,672 Tak? 38 00:03:15,672 --> 00:03:16,547 Brawo. 39 00:03:17,547 --> 00:03:20,505 Minelo tyle lat, a ty nie zardzewialas. 40 00:03:22,130 --> 00:03:23,422 Co z Obronca? 41 00:03:24,838 --> 00:03:26,838 Nie dotarlem do Hakana. 42 00:03:28,297 --> 00:03:30,088 Piraye i Mergen zabrali Leyle, 43 00:03:30,172 --> 00:03:32,547 kiedy jest nam najbardziej potrzebna. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,005 Zrozum ich. 45 00:03:35,838 --> 00:03:39,088 Trzeba bylo wykorzystac dziewczyne, gdy miales koszule. 46 00:03:39,172 --> 00:03:40,297 Skarbie... 47 00:03:41,172 --> 00:03:43,463 Leyla byla moja jedyna bronia. Chronilem ja. 48 00:03:44,713 --> 00:03:45,713 Tak czy siak... 49 00:03:46,547 --> 00:03:47,922 zwolajmy reszte. 50 00:03:48,838 --> 00:03:50,672 Musimy odzyskac koszule. 51 00:03:52,088 --> 00:03:54,463 Mam dla nas inne plany. 52 00:03:56,672 --> 00:03:58,172 To je zmien. 53 00:04:04,422 --> 00:04:05,505 Cos nie tak? 54 00:04:07,797 --> 00:04:08,797 Nie wiem. 55 00:04:10,213 --> 00:04:11,755 Nie rozumiem cie. 56 00:04:12,880 --> 00:04:15,338 Co w ciebie nagle wstapilo? 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,588 Daj sobie troche czasu. 58 00:04:19,213 --> 00:04:20,297 Posluchaj. 59 00:04:20,380 --> 00:04:22,797 Obronca bez koszuli jest nikim. 60 00:04:23,463 --> 00:04:26,005 Zalatwmy go, zanim skuma sie z bratem. 61 00:04:26,088 --> 00:04:28,172 Hakan nie jest typowym Obronca. 62 00:04:29,172 --> 00:04:31,213 Czerpie moc nie tylko z koszuli. 63 00:04:31,297 --> 00:04:33,505 Potrafi karmic sie bolem. 64 00:04:33,588 --> 00:04:35,588 Trudno przewidziec jego ruchy. 65 00:04:36,172 --> 00:04:38,338 Wlasnie dlatego nie tracmy czasu. 66 00:04:53,130 --> 00:04:54,338 Nie wiem, czego chca. 67 00:04:54,422 --> 00:04:56,422 Obudzilam sie gdzie indziej. 68 00:04:56,505 --> 00:04:59,505 Porwali cie z jakiegos powodu. Cos szykuja. 69 00:05:00,213 --> 00:05:02,505 Moze przestali sie dogadywac? 70 00:05:02,588 --> 00:05:04,088 Skacza sobie do gardel. 71 00:05:05,088 --> 00:05:06,172 Niewazne. 72 00:05:06,255 --> 00:05:08,838 Leyle moze jedynie ocalic smierc Faysala. 73 00:05:10,588 --> 00:05:12,922 Wiem, ze chcialbys mnie zatrzymac, 74 00:05:13,713 --> 00:05:15,672 ale to nie jest moje miejsce. 75 00:05:16,005 --> 00:05:17,172 Juz dobrze. 76 00:05:18,213 --> 00:05:20,422 Odzyskalem koszule, nie przejmuj sie. 77 00:05:21,130 --> 00:05:22,422 Nie skrzywdzisz mnie. 78 00:05:23,213 --> 00:05:25,463 Jej obecnosc wiaze sie z ryzykiem. 79 00:05:25,547 --> 00:05:28,672 Znam jedno miejsce, gdzie bedziemy bezpieczni. 80 00:05:32,463 --> 00:05:33,547 Nie. 81 00:05:33,630 --> 00:05:36,630 Nie wychodz stad. Wszystkim sie zajme. 82 00:05:37,713 --> 00:05:39,047 Z calym szacunkiem... 83 00:05:41,297 --> 00:05:43,047 madrze byc z nia sam na sam? 84 00:05:46,922 --> 00:05:48,963 Ty zostaniesz tu z Azra. 85 00:05:49,713 --> 00:05:51,422 My sobie poradzimy. 86 00:05:51,505 --> 00:05:55,297 Zastanowcie sie, gdzie moze byc Faysal. 87 00:06:01,630 --> 00:06:03,130 Ja chyba wiem. 88 00:06:17,255 --> 00:06:19,297 Sam sobie nie poradze. 89 00:06:22,213 --> 00:06:23,713 Pomoz mi. 90 00:06:27,755 --> 00:06:31,838 A jesli nie mnie, pomoz Stambulowi i ludzkosci. 91 00:06:33,505 --> 00:06:34,588 Prosze. 92 00:07:54,088 --> 00:07:55,588 Podoba sie? 93 00:07:55,672 --> 00:07:57,588 Bardzo. Jest pieknie. 94 00:07:57,880 --> 00:07:59,963 - Czyja to posiadlosc? - Moja. 95 00:08:00,047 --> 00:08:02,047 - Serio? - Tak. 96 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 No nie wiem... 97 00:08:05,088 --> 00:08:08,422 To za wysokie progi dla chlopca z Wielkiego Bazaru. 98 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 - A jesli to dom przyjaciela? - Wiedzialam! 99 00:08:12,172 --> 00:08:14,922 - Madrala. - Przestan! 100 00:08:15,005 --> 00:08:17,630 Hakan! Postaw mnie! 101 00:08:18,505 --> 00:08:19,713 Bo mnie... 102 00:08:20,213 --> 00:08:21,297 upuscisz! 103 00:08:23,797 --> 00:08:24,922 I jak? 104 00:08:25,422 --> 00:08:26,630 Pieknie! 105 00:08:28,422 --> 00:08:31,297 Troche brudno, ale dlugo tu nie zabawimy. 106 00:08:31,380 --> 00:08:34,380 Moglabym tu mieszkac przez cale zycie. 107 00:08:34,463 --> 00:08:35,713 Jaki widok! 108 00:08:35,797 --> 00:08:36,922 Dla mnie bomba. 109 00:08:37,963 --> 00:08:40,505 Bedziemy zyc razem dlugo i zdrowo. 110 00:08:40,588 --> 00:08:42,213 Swieze powietrze, dzieci... 111 00:08:42,297 --> 00:08:44,213 lazace i spadajace z drzew. 112 00:08:44,297 --> 00:08:45,338 Pieknie. 113 00:08:45,422 --> 00:08:48,755 Tez mi marzenie! Czy ty siebie sluchasz? 114 00:08:48,838 --> 00:08:50,172 Beda spadac z drzew? 115 00:08:50,797 --> 00:08:53,672 - Rozejrzyjmy sie. - Zgoda. 116 00:08:53,755 --> 00:08:56,088 Czy jest w okolicy jakas piekarnia? 117 00:08:56,797 --> 00:08:59,755 Nie wychodz sama. Powiedz, jesli czegos ci trzeba. 118 00:09:08,755 --> 00:09:10,422 - Dzien dobry. - Tak? 119 00:09:10,505 --> 00:09:13,047 Mam rezerwacje na lot do Londynu. 120 00:09:13,130 --> 00:09:15,047 - Pani godnosc? - Zeynep Erman. 121 00:09:15,130 --> 00:09:16,130 Chwileczke. 122 00:09:17,880 --> 00:09:20,088 Zeynep Erman. 123 00:09:23,547 --> 00:09:24,380 No prosze, 124 00:09:24,463 --> 00:09:27,297 jeszcze chwila i przepadlaby rezerwacja. 125 00:09:28,213 --> 00:09:29,130 Wiem. 126 00:09:30,713 --> 00:09:32,713 Czekalam na jego telefon. 127 00:09:33,297 --> 00:09:34,922 Czyli nie jestem potrzebna. 128 00:09:35,338 --> 00:09:37,088 Dlatego polece. 129 00:09:39,088 --> 00:09:40,338 To znaczy... 130 00:09:40,672 --> 00:09:44,172 mam prawo do prostego i spokojnego zycia 131 00:09:44,255 --> 00:09:46,213 jak wszyscy, prawda? 132 00:09:47,047 --> 00:09:49,255 Wykupi pani bilet? 133 00:10:20,005 --> 00:10:20,963 Prosze. 134 00:10:34,838 --> 00:10:38,505 Od dziecka pragnelam miec dom z widokiem na morze. 135 00:10:40,172 --> 00:10:42,505 Zeby moc plywac, kiedy dusza zapragnie. 136 00:10:44,255 --> 00:10:46,172 A teraz nie moge wychodzic. 137 00:10:53,338 --> 00:10:54,380 Cierpliwosci. 138 00:10:56,588 --> 00:10:58,672 Jeszcze nacieszysz sie domem. 139 00:10:59,380 --> 00:11:01,005 Dzis wszystko zakonczymy. 140 00:11:18,547 --> 00:11:19,422 Herbaty? 141 00:11:20,672 --> 00:11:21,630 Nie. 142 00:11:23,922 --> 00:11:24,963 Jak wolisz. 143 00:11:25,380 --> 00:11:26,588 Chcialem byc mily. 144 00:11:28,338 --> 00:11:30,005 Wiesz, dlaczego to zrobilem? 145 00:11:30,588 --> 00:11:32,422 Wysluchaj mnie, to zrozumiesz. 146 00:11:34,463 --> 00:11:38,172 Mow, co chcesz, i tak nie mam wplywu na twoje wybuchy zlosci. 147 00:11:42,047 --> 00:11:43,338 Nie ocaliliscie mnie. 148 00:11:44,755 --> 00:11:47,963 Moja cala rodzina bylo tych dwoje Lojalnych. 149 00:11:48,047 --> 00:11:49,505 Ale stracilem i ich. 150 00:11:50,505 --> 00:11:53,047 Dorastalem na ulicy. 151 00:11:53,922 --> 00:11:55,588 Tam nauczylem sie walczyc. 152 00:11:56,713 --> 00:11:58,838 Ale do dzis pamietam tamten bol. 153 00:11:59,922 --> 00:12:02,172 Nie mogliscie pomscic mojej rodziny. 154 00:12:02,255 --> 00:12:03,588 Zrobilem to za was. 155 00:12:05,213 --> 00:12:07,297 Przestan mnie obwiniac. 156 00:12:08,297 --> 00:12:10,422 To i tak cie nie rozgrzeszy. 157 00:12:13,672 --> 00:12:14,922 Gadaj zdrow. 158 00:12:15,630 --> 00:12:17,463 Twoj problem polega... 159 00:12:18,005 --> 00:12:18,838 na tobie. 160 00:12:19,547 --> 00:12:23,130 Wspolpracowales z morderca twojego ojca. 161 00:12:23,213 --> 00:12:24,880 Naraziles nas. 162 00:12:24,963 --> 00:12:27,422 To nie przez nas sie wsciekasz. 163 00:12:28,213 --> 00:12:29,588 Chodzi o ciebie! 164 00:12:31,422 --> 00:12:36,005 Moze brat w ciebie nie zwatpil, ale ja swoje wiem. 165 00:12:36,422 --> 00:12:38,005 Masz zle serce! 166 00:12:38,380 --> 00:12:40,130 Jestes zerem. 167 00:12:52,213 --> 00:12:53,422 Wychodze. 168 00:12:54,380 --> 00:12:57,463 Oszczedz nam klopotow i zniknij. 169 00:14:18,338 --> 00:14:19,255 Faysal? 170 00:14:33,713 --> 00:14:34,755 Wiesz co? 171 00:14:36,297 --> 00:14:37,338 Czekalem na to 172 00:14:37,422 --> 00:14:39,838 od dnia, gdy zostalem Obronca. 173 00:14:42,088 --> 00:14:44,297 Masz na rekach krew moich bliskich. 174 00:14:47,130 --> 00:14:50,047 Sadzisz, ze moja smierc wszystko ukroci? 175 00:14:51,755 --> 00:14:52,922 Pewnie nie. 176 00:14:54,005 --> 00:14:55,755 Wojna sie nie zakonczy, 177 00:14:55,838 --> 00:14:58,172 ale nie bedziesz juz kontrolowal Leyli. 178 00:14:58,255 --> 00:15:01,088 Mylisz sie. Juz jej nie kontroluje. 179 00:15:01,713 --> 00:15:03,463 Mam w to uwierzyc? 180 00:15:03,547 --> 00:15:06,297 A po co niby ja porwali? 181 00:15:09,130 --> 00:15:11,005 Ja chcialem chronic Ruye. 182 00:15:12,172 --> 00:15:15,172 Ale tamci nie sa tak naiwni jak ja. 183 00:15:20,505 --> 00:15:22,172 Gdzie ich znajde? 184 00:15:22,922 --> 00:15:24,547 Nie wiem, serio. 185 00:15:25,255 --> 00:15:26,463 Radz sobie. 186 00:15:26,547 --> 00:15:29,838 Na twoim miejscu ratowalbym ukochana 187 00:15:30,255 --> 00:15:32,172 zamiast tracic czas tutaj. 188 00:15:33,088 --> 00:15:34,047 Co? 189 00:15:34,130 --> 00:15:36,255 Myslisz, ze sie wywiniesz? 190 00:15:40,630 --> 00:15:42,130 Do samochodu! 191 00:15:43,880 --> 00:15:44,755 Faysal! 192 00:15:45,213 --> 00:15:46,047 Uciekaj! 193 00:15:46,630 --> 00:15:48,130 Dopadne was! 194 00:16:26,047 --> 00:16:27,130 Wysluchaj mnie. 195 00:16:27,213 --> 00:16:29,380 - Nie chce. - Musisz! 196 00:16:29,463 --> 00:16:30,672 Wtedy zrozumiesz. 197 00:16:30,755 --> 00:16:33,922 Oddalem koszule, zebysmy znowu mogli byc razem. 198 00:16:34,005 --> 00:16:36,213 Mam dosyc gadania. 199 00:16:36,297 --> 00:16:37,922 Zaslaniasz sie miloscia. 200 00:16:38,005 --> 00:16:39,797 Az tak sie boisz zaatakowac? 201 00:16:39,880 --> 00:16:42,630 Po prostu chce cie ochronic! 202 00:16:42,713 --> 00:16:44,380 W ten sposob? 203 00:16:44,463 --> 00:16:48,088 Obronca prawie nas zabil, bo oddales im zakleta koszule. 204 00:16:48,172 --> 00:16:50,963 - Jestem lepszym dowodca. - Ruya! 205 00:16:51,047 --> 00:16:52,088 Nie przerywaj. 206 00:16:52,172 --> 00:16:55,505 Jesli chcemy przezyc, musimy zawsze wyprzedzac go o krok. 207 00:16:55,588 --> 00:16:57,422 Ale po co?! 208 00:16:57,505 --> 00:17:00,797 Chodzi o knucie i misje? Mam je gdzies! 209 00:17:00,880 --> 00:17:02,963 Kto jest wazniejszy, ja czy oni? 210 00:17:04,922 --> 00:17:06,547 Az tak ci nie zalezy? 211 00:17:07,505 --> 00:17:09,088 Zalezy mi na tobie. 212 00:17:09,797 --> 00:17:11,588 Kiedy az tak sie zmieniles? 213 00:17:12,713 --> 00:17:14,005 Mergen mial racje. 214 00:17:14,422 --> 00:17:16,630 Ten zwiazek nas oslabia. 215 00:17:16,922 --> 00:17:17,755 Odejdz. 216 00:17:17,838 --> 00:17:19,088 Zostaw mnie. 217 00:17:20,005 --> 00:17:22,213 Zyj sobie wsrod smiertelnikow. 218 00:17:26,880 --> 00:17:27,755 Ruya? 219 00:17:32,047 --> 00:17:33,713 Dlaczego mnie nie obudziles? 220 00:17:35,672 --> 00:17:37,130 Celowo. 221 00:17:37,838 --> 00:17:39,213 Cos sie stalo? 222 00:17:42,963 --> 00:17:44,755 W ostatniej chwili uciekli. 223 00:17:45,588 --> 00:17:49,047 Faysal powiedzial, ze nie jestes juz pod jego wplywem. 224 00:17:49,130 --> 00:17:50,088 Co? 225 00:17:51,463 --> 00:17:53,088 Obwinia porywaczy. 226 00:17:54,505 --> 00:17:55,422 Tak? 227 00:17:56,047 --> 00:17:57,838 Dlaczego to ukrylas? 228 00:17:59,088 --> 00:18:00,130 Ukrylam? 229 00:18:01,505 --> 00:18:04,380 Nic nie pamietam. Nie jestem niczego swiadoma. 230 00:18:06,755 --> 00:18:07,922 Chcesz cos dodac? 231 00:18:09,213 --> 00:18:11,005 Powinienem o czyms wiedziec? 232 00:18:16,088 --> 00:18:18,463 Niczego przed toba nie ukrywam. 233 00:18:21,630 --> 00:18:22,588 Posluchaj. 234 00:18:24,422 --> 00:18:27,797 Wiem, ze ta sytuacja jest dla ciebie bardzo trudna. 235 00:18:29,630 --> 00:18:31,463 Zatajalas juz informacje. 236 00:18:33,005 --> 00:18:35,547 - Gdyby nie Zeynep... - To co innego. 237 00:18:37,880 --> 00:18:40,797 Nie wiedzialam, co sie dzieje, gdzie szukac pomocy. 238 00:18:42,380 --> 00:18:44,172 Balam sie, ze mnie odtracisz. 239 00:18:45,088 --> 00:18:46,630 Teraz jest inaczej. 240 00:18:48,463 --> 00:18:50,005 Dlaczego? 241 00:18:51,547 --> 00:18:53,213 Obroniles mnie. 242 00:18:55,880 --> 00:18:59,130 Walczyles, gdy inni chcieli mnie dopasc. 243 00:18:59,713 --> 00:19:00,922 Zlapales moja dlon. 244 00:19:01,505 --> 00:19:02,713 To oczywiste. 245 00:19:03,338 --> 00:19:04,463 Kocham cie. 246 00:19:05,172 --> 00:19:06,338 Wiem. 247 00:19:07,630 --> 00:19:09,505 Nawet nie musisz nic mowic. 248 00:19:12,088 --> 00:19:14,047 Gdy mnie dzis obejmowales... 249 00:19:15,672 --> 00:19:18,838 po raz pierwszy od dawna czulam, ze zyje. 250 00:19:21,547 --> 00:19:24,713 Przypomniales mi, jak piekne jest zycie. 251 00:19:30,922 --> 00:19:33,130 Jestes moja jedyna nadzieja. 252 00:19:36,130 --> 00:19:39,547 Wole umrzec niz cie skrzywdzic. 253 00:19:41,463 --> 00:19:43,088 Zaluje, ze nic nie pamietam. 254 00:19:45,213 --> 00:19:47,797 Chcialabym ci pomoc to wszystko poukladac. 255 00:19:52,713 --> 00:19:54,213 Damy rade. 256 00:19:54,297 --> 00:19:55,672 Cos wymyslimy. 257 00:19:56,630 --> 00:19:59,047 Nikt nas nie zatrzyma. 258 00:20:16,297 --> 00:20:17,422 Formula gotowa? 259 00:20:17,838 --> 00:20:19,963 Potrzebuje wiecej czasu. 260 00:20:20,255 --> 00:20:22,255 Zdobadzmy brakujacy skladnik. 261 00:20:22,630 --> 00:20:23,880 Ale jak? 262 00:20:24,797 --> 00:20:26,088 Poprosimy o pomoc. 263 00:20:28,588 --> 00:20:29,922 Leyla sie odzywala? 264 00:20:30,005 --> 00:20:31,338 Jeszcze nie. 265 00:20:32,172 --> 00:20:33,838 Jej opor kiedys sie zlamie. 266 00:20:34,797 --> 00:20:37,380 W najgorszym wypadku moge nia pokierowac. 267 00:20:38,838 --> 00:20:40,380 Osobiscie to zakoncze. 268 00:21:21,380 --> 00:21:24,963 Mam nadzieje, ze nie przyszlas sie pozegnac. 269 00:21:27,838 --> 00:21:30,047 bo chce, zebys zostala. 270 00:21:35,172 --> 00:21:37,713 Prosze, pani Sancak. 271 00:21:39,755 --> 00:21:40,797 O tak... 272 00:21:43,130 --> 00:21:45,505 Hakan, nadal niczego nie pamietam. 273 00:21:48,672 --> 00:21:52,880 Niczego nie widzialam, jadac tam czy z powrotem. 274 00:21:58,755 --> 00:22:02,255 Wiem, ze nie zawsze sie dogadywalysmy. 275 00:22:03,130 --> 00:22:06,838 Zalazlam ci za skore, probujac przestrzegac zasad. 276 00:22:06,922 --> 00:22:08,005 Mylilam sie. 277 00:22:20,755 --> 00:22:22,755 Hakan cie potrzebuje. 278 00:22:35,380 --> 00:22:36,713 Poleciala do Anglii. 279 00:22:37,630 --> 00:22:39,963 Pracowac nad jakims projektem. 280 00:22:45,505 --> 00:22:48,047 Nie jestem wcale tak wazna. 281 00:22:51,672 --> 00:22:55,047 Sprowadzil Leyle, a teraz uzera sie z Leventem. 282 00:22:56,088 --> 00:22:58,005 Jak to? Levent wrocil? 283 00:23:00,963 --> 00:23:03,713 Hakan mu wybaczyl. Dal schronienie. 284 00:23:05,630 --> 00:23:08,088 Bardzo przezyla smierc ojca. 285 00:23:09,130 --> 00:23:13,172 Ale nie zostawi mnie. Wroci, gdy poczuje sie lepiej. 286 00:23:15,005 --> 00:23:16,963 Nie gniewa sie na ciebie? 287 00:23:24,005 --> 00:23:25,755 Hakan nikogo nie slucha. 288 00:23:25,838 --> 00:23:27,755 A juz na pewno nie mnie. 289 00:23:28,922 --> 00:23:31,505 Tylko ty potrafisz na niego wplynac. 290 00:23:33,838 --> 00:23:34,880 Wybacz. 291 00:23:35,297 --> 00:23:38,005 Wypisuje sie. 292 00:23:39,255 --> 00:23:40,922 Pamietaj, Zeynep. 293 00:23:41,713 --> 00:23:43,963 Mozesz uciec ze Stambulu. 294 00:23:44,422 --> 00:23:47,005 Ale nigdy nie przestaniesz byc Lojalna. 295 00:23:48,838 --> 00:23:52,088 Wlasnej natury nie oszukasz. 296 00:23:52,630 --> 00:23:55,297 - Sumienie cie zagryzie. - Za chwile odjazd! 297 00:23:55,380 --> 00:23:59,505 Ktoregos dnia tu wrocisz, ale wtedy moze byc za pozno. 298 00:24:02,505 --> 00:24:05,297 Jestes najlepsza z Lojalnych. 299 00:24:06,255 --> 00:24:09,547 Zostan i badz naszym przywodca. 300 00:24:13,297 --> 00:24:15,797 Ojciec szykowal cie na te chwile. 301 00:24:55,338 --> 00:24:58,338 Prosty, z pamiatkami. 302 00:25:01,172 --> 00:25:02,838 Moze ci pomoge. 303 00:25:05,047 --> 00:25:05,963 Nie. 304 00:25:07,838 --> 00:25:10,463 Zostaniesz kura domowa. 305 00:25:10,547 --> 00:25:14,922 Boze! Znowu gadasz jak chlopak z Wielkiego Bazaru. 306 00:25:15,005 --> 00:25:19,005 - �Zostaniesz kura domowa�. - Wlasnie. 307 00:25:24,588 --> 00:25:28,172 W takim razie poszukam sobie pracy w holdingu. 308 00:25:28,255 --> 00:25:30,797 - Tak. - Nie zgadzam sie. 309 00:25:30,880 --> 00:25:31,755 Dlaczego? 310 00:25:31,838 --> 00:25:34,963 Wczesniej czy pozniej zacznie cie podrywac ochroniarz. 311 00:25:47,338 --> 00:25:48,463 Ujdzie. 312 00:25:49,588 --> 00:25:53,505 - Czyli taki chojrak? - Obowiazkowo. 313 00:25:56,838 --> 00:25:59,547 Opowiedz mi o nim. 314 00:26:03,130 --> 00:26:04,297 Nazywa sie Hakan. 315 00:26:04,505 --> 00:26:06,338 To ci ozywi pamiec. 316 00:27:40,255 --> 00:27:42,213 Nie wykonalas misji. 317 00:27:43,338 --> 00:27:44,755 To nie takie proste. 318 00:27:44,838 --> 00:27:46,297 Oj... 319 00:27:46,380 --> 00:27:48,005 Biedactwo! 320 00:27:48,088 --> 00:27:50,213 Tak trudno zabic kochasia? 321 00:27:52,630 --> 00:27:56,130 Albo sama zakonczysz misje, albo cie zmusze. 322 00:28:03,880 --> 00:28:06,213 Gdzie jestes? Spotkajmy sie. 323 00:28:55,047 --> 00:28:56,130 Gdzie Ruya? 324 00:28:57,547 --> 00:29:00,963 Skoro tu przyszedles, musisz naprawde byc w opalach. 325 00:29:01,047 --> 00:29:03,172 Co tam? Dostales kosza? 326 00:29:16,422 --> 00:29:18,547 Szukam jej od wielu godzin. 327 00:29:22,338 --> 00:29:26,338 Powiedz, gdzie jest Ruya. Musze sie z nia rozmowic. 328 00:29:27,588 --> 00:29:29,172 Niech pomysle... 329 00:29:29,630 --> 00:29:31,213 Ruya... 330 00:29:34,922 --> 00:29:37,505 Ale na twoim miejscu bym oprzytomniala. 331 00:29:37,588 --> 00:29:40,380 To jasne, ze nie chce byc z takim mieczakiem. 332 00:29:46,047 --> 00:29:47,630 Odebralas mi Leyle. 333 00:29:48,463 --> 00:29:50,130 Przekabacilas Ruye. 334 00:29:58,338 --> 00:29:59,547 Juz sie boje. 335 00:30:39,338 --> 00:30:40,630 Namyslilas sie. 336 00:31:09,630 --> 00:31:12,588 Spokojna glowa. Zaopiekuje sie toba. 337 00:31:12,672 --> 00:31:14,088 Dlaczego zniknales? 338 00:31:21,005 --> 00:31:22,797 Co zbroiles tym razem? 339 00:31:29,588 --> 00:31:30,963 Mam ich adres. 340 00:31:31,797 --> 00:31:33,630 Wracajac, kupilem zarcie. 341 00:31:34,255 --> 00:31:36,047 A on ciagle o Niesmiertelnych. 342 00:31:37,797 --> 00:31:41,130 Nie klamie. Oto ich adres. 343 00:31:48,047 --> 00:31:49,338 Mamy ci uwierzyc? 344 00:31:50,672 --> 00:31:52,297 Jestem dzieckiem Obroncy. 345 00:31:56,838 --> 00:31:58,630 ale chce pomoc Hakanowi. 346 00:31:59,880 --> 00:32:01,005 Jak to brat. 347 00:32:03,588 --> 00:32:04,463 Papu? 348 00:32:05,755 --> 00:32:06,713 Aha. 349 00:32:07,213 --> 00:32:09,338 Bywalem tam w moim poprzednim zyciu. 350 00:33:04,630 --> 00:33:06,672 Na to juz chyba za pozno. 351 00:33:06,755 --> 00:33:08,922 Kocham go. Nie umiem go skrzywdzic. 352 00:33:09,005 --> 00:33:11,047 Prosisz o pomoc niewlasciwa osobe. 353 00:33:11,130 --> 00:33:12,380 Pusc mnie. 354 00:33:16,338 --> 00:33:18,338 A tego nie toleruje. 355 00:33:18,422 --> 00:33:19,797 Nie mam wyboru. 356 00:33:28,463 --> 00:33:30,838 Na udawanych Niesmiertelnych nie dziala. 357 00:33:57,922 --> 00:33:59,630 Mam lepszy pomysl. 358 00:34:00,838 --> 00:34:05,088 Zabij mnie juz teraz, a ja, szczesliwa, spoczne w grobie. 359 00:34:05,922 --> 00:34:07,172 O rety. 360 00:34:08,005 --> 00:34:09,463 Coz za wielka milosc. 361 00:34:10,880 --> 00:34:13,380 Chcesz sie dla niego poswiecic? 362 00:34:14,547 --> 00:34:16,255 Warto dla jakiegos faceta? 363 00:34:18,463 --> 00:34:20,213 Jesli nie chcesz sluchac... 364 00:34:35,588 --> 00:34:36,797 Hakan! 365 00:34:37,588 --> 00:34:38,755 Prozne starania! 366 00:34:38,838 --> 00:34:41,005 Bez sztyletu jestes nikim! 367 00:34:41,547 --> 00:34:42,380 Hakan! 368 00:35:27,005 --> 00:35:28,547 Zegnaj, zwierzaku! 369 00:35:52,088 --> 00:35:53,463 Ciezko mnie przekonac. 370 00:35:54,797 --> 00:35:55,797 Ale przyznaj. 371 00:36:04,213 --> 00:36:05,172 Nie rozumiem. 372 00:36:05,255 --> 00:36:08,213 Jak to nie masz dostepu do moich kont? 373 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 Jak to w ogole mozliwe? 374 00:36:12,922 --> 00:36:15,047 Posluchaj sam siebie. 375 00:36:15,630 --> 00:36:16,922 Nacpales sie? 376 00:36:17,463 --> 00:36:21,047 Dzwon do kierownika banku, nie do mnie. 377 00:36:24,338 --> 00:36:26,755 Masz sie dla mnie czyms zajac. 378 00:36:33,380 --> 00:36:34,338 Natychmiast. 379 00:36:34,963 --> 00:36:39,380 Przepraszam, ale mam rozkaz wyprowadzic pana z budynku. 380 00:36:41,713 --> 00:36:43,297 Kto wydal ten rozkaz? 381 00:36:44,422 --> 00:36:45,463 Nowe kierownictwo. 382 00:36:45,963 --> 00:36:47,005 Nowe? 383 00:36:47,547 --> 00:36:49,338 Co to ma znaczyc? 384 00:36:50,338 --> 00:36:52,630 Naszym nowym prezesem jest Ruya Erdem. 385 00:36:57,172 --> 00:37:01,630 Prosila, zebym wezwal policje, jesli bedzie pan sprawial klopoty. 386 00:37:02,713 --> 00:37:06,172 Za pozwoleniem, wyprowadze pana. 387 00:37:17,422 --> 00:37:18,672 Szlag! 388 00:37:54,422 --> 00:37:55,463 Ruya? 389 00:37:56,338 --> 00:37:58,672 Mamy teraz wielka firme 390 00:37:58,755 --> 00:38:01,797 i pieniadze, zeby wprowadzic w zycie kazdy plan. 391 00:38:02,630 --> 00:38:04,588 Niestety zostalismy sami. 392 00:38:05,713 --> 00:38:07,630 Jak zwykle jestes pesymista. 393 00:38:09,130 --> 00:38:10,588 Nie zapominaj o Vezirze. 394 00:38:12,797 --> 00:38:16,172 Kto wie, moze znajdziemy nowych wspolnikow. 395 00:38:18,047 --> 00:38:20,047 Jak tam prace nad formula? 396 00:38:20,130 --> 00:38:22,088 Brakuje ostatniego skladnika. 397 00:38:24,963 --> 00:38:26,505 Tym zajmiemy sie pozniej. 398 00:38:27,880 --> 00:38:30,088 Najpierw pozbadzmy sie Obroncy. 399 00:39:14,922 --> 00:39:16,255 Nie musisz uciekac. 400 00:39:40,047 --> 00:39:41,130 Jasne, ze nie. 401 00:39:45,380 --> 00:39:46,338 Jak wolisz. 402 00:39:57,630 --> 00:39:59,005 Siadaj! 403 00:40:17,630 --> 00:40:19,172 Rozmawialas z Leyla? 404 00:40:20,338 --> 00:40:22,297 Przeciez ja kontrolujesz. 405 00:40:22,380 --> 00:40:25,797 - Skad ta troska? - Nie zmusilem jej do niczego zlego. 406 00:40:27,047 --> 00:40:30,588 Chcialem jedynie Obronce na srebrnej tacy. 407 00:40:32,922 --> 00:40:34,297 I oczywiscie... 408 00:40:36,297 --> 00:40:38,297 pragnalem chronic swoja zone. 409 00:40:46,797 --> 00:40:48,130 Tak sadzisz? 410 00:40:49,880 --> 00:40:51,505 Tez tak myslalem. 411 00:40:52,047 --> 00:40:53,713 Ale sie, niestety, mylilem. 412 00:40:58,505 --> 00:41:01,047 Wiedzialas, ze zylem tylko dla Ruyi. 413 00:41:02,880 --> 00:41:03,838 Ale... 414 00:41:04,672 --> 00:41:06,588 jej zalezy jedynie na wladzy. 415 00:41:08,672 --> 00:41:10,297 Wygrala pierwsza runde. 416 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 Ma wszystko. 417 00:41:11,963 --> 00:41:12,922 Wszystko! 418 00:41:13,297 --> 00:41:14,755 Odebrala mi zycie. 419 00:41:15,047 --> 00:41:16,672 Przejela firme. 420 00:41:19,963 --> 00:41:23,297 Jak to? Juz jej nie kontrolujesz? 421 00:41:27,088 --> 00:41:29,255 Ruya zawsze ma plan B. 422 00:41:32,672 --> 00:41:35,380 powala przeciwnika jednym ciosem. 423 00:41:40,005 --> 00:41:42,213 ze niedlugo zaatakuje Hakana. 424 00:41:45,172 --> 00:41:47,755 To jakas twoja nowa zagrywka? 425 00:41:47,838 --> 00:41:49,422 Nie oszukuje cie. 426 00:41:49,963 --> 00:41:55,088 Taki jest wlasnie plan najniebezpieczniejszej kobiety na swiecie. 427 00:41:56,297 --> 00:41:59,005 Zaczeka na chwile slabosci Hakana. 428 00:41:59,380 --> 00:42:02,463 A potem sie nie cofnie. 429 00:42:06,755 --> 00:42:08,380 Wierz lub nie. 430 00:42:18,213 --> 00:42:19,213 Halo? 431 00:42:19,297 --> 00:42:22,088 Hakan nie odbiera. Daj mi jego namiary. 432 00:42:22,172 --> 00:42:24,130 Po co? Cos sie stalo? 433 00:42:24,213 --> 00:42:25,463 Levent mial racje. 434 00:42:25,547 --> 00:42:27,797 Znalazlam Faysala. Cos sie kroi. 435 00:42:27,880 --> 00:42:29,422 Musimy ostrzec Hakana. 436 00:43:13,380 --> 00:43:15,088 To odpowiednia chwila? 437 00:43:19,130 --> 00:43:20,172 Zobaczymy. 438 00:44:25,755 --> 00:44:27,255 Leyla, co ty wyprawiasz? 439 00:44:34,047 --> 00:44:35,172 To ja, Hakan! 440 00:44:40,880 --> 00:44:41,963 Hakan? 441 00:44:47,047 --> 00:44:48,172 Hakan? 442 00:44:55,880 --> 00:44:56,838 Szlag! 443 00:45:17,755 --> 00:45:18,630 Leyla. 444 00:45:18,713 --> 00:45:19,797 Jestesmy razem. 445 00:45:19,880 --> 00:45:20,922 Leyla! 446 00:45:48,630 --> 00:45:49,505 Przestan! 447 00:45:49,588 --> 00:45:50,797 To ja, przestan! 448 00:45:50,880 --> 00:45:52,463 Juz to przerabialas. 449 00:46:15,463 --> 00:46:16,755 Leyla! 450 00:46:31,922 --> 00:46:33,172 Leyla! 451 00:46:41,005 --> 00:46:42,005 Leyla! 452 00:46:42,463 --> 00:46:43,505 Leyla! 453 00:46:43,880 --> 00:46:45,297 Leyla! 454 00:46:45,380 --> 00:46:47,047 Nie zostawiaj mnie! 455 00:46:47,130 --> 00:46:48,588 Otworz oczy! Leyla! 456 00:46:48,672 --> 00:46:49,672 Nie rob tego! 457 00:46:49,755 --> 00:46:51,047 Prosze! 458 00:46:51,130 --> 00:46:52,755 Cos ty narobila? 459 00:46:53,672 --> 00:46:54,672 Leyla! 460 00:46:54,755 --> 00:46:56,755 Blagam, nie umieraj. 461 00:46:56,838 --> 00:46:59,005 Nie zostawiaj mnie. 462 00:46:59,922 --> 00:47:02,172 Nie! 463 00:47:32,713 --> 00:47:36,172 Napisy: Sylwester Stachowicz 29597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.