All language subtitles for The.Protector.2018.S02E03.Polish-mk
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,922
NETFLIX - ОРИГИНАЛНА СЕРИЈА
2
00:00:21,380 --> 00:00:24,005
бранител
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,588
Што ми дадовте?
4
00:00:41,922 --> 00:00:42,797
Лекар!
5
00:00:43,297 --> 00:00:44,547
Ве молиме, погледнете.
6
00:00:47,588 --> 00:00:50,005
Пополнете го формуларот прво.
7
00:00:51,130 --> 00:00:54,505
Дали изгледам лудо?
8
00:00:55,422 --> 00:00:56,463
Ајде да видиме.
9
00:00:58,297 --> 00:01:00,588
Ја разнесе Агиа Софија.
10
00:01:01,672 --> 00:01:04,630
Велиш Истанбул
ќе го нападне скакупот.
11
00:01:05,380 --> 00:01:07,630
И вие себе си се нарекувате градски бранител.
12
00:01:07,922 --> 00:01:09,505
Всушност, вие сте здрави.
13
00:01:10,130 --> 00:01:11,130
Те молам, слушај.
14
00:01:11,463 --> 00:01:12,755
Јас ја кажувам вистината.
15
00:01:13,463 --> 00:01:16,713
Theивотот на сите жители
е изложен на ризик
16
00:01:17,213 --> 00:01:19,672
Сите тука се паметни.
17
00:01:20,047 --> 00:01:22,588
Но, не ми се допаѓаат такви пациенти.
18
00:01:23,838 --> 00:01:26,505
Пополнете го образецот, бранител.
19
00:01:28,672 --> 00:01:29,630
Но ...
20
00:01:39,922 --> 00:01:41,047
Доктор
21
00:01:43,422 --> 00:01:45,547
Не сум луд!
22
00:02:11,963 --> 00:02:12,838
Rüya?
23
00:02:13,797 --> 00:02:15,380
Ладна лабораторија
24
00:02:25,755 --> 00:02:27,672
Дали го гледате гневот во нивните очи?
25
00:02:29,672 --> 00:02:31,838
Имам доволно од тоа во моето.
26
00:02:34,963 --> 00:02:37,088
Во Истанбул, целиот живот ќе умре.
27
00:02:40,422 --> 00:02:43,172
Фејсал го заклучи Дефанзивецот во лудница.
28
00:02:46,380 --> 00:02:49,047
Вирусот на скакулци е крајно заразен.
29
00:02:49,755 --> 00:02:51,297
Еден залак и сега.
30
00:02:54,213 --> 00:02:56,713
Ние ќе го нанесеме Истанбул во текот на денот.
31
00:02:59,380 --> 00:03:00,505
Црна смрт.
32
00:03:01,130 --> 00:03:02,755
Како во 1347 година.
33
00:03:05,338 --> 00:03:08,713
Човештвото сè уште веруваше
во средновековни глупости.
34
00:03:16,838 --> 00:03:18,963
Тие ја прашаа црквата: „Што се случува?“
35
00:03:20,380 --> 00:03:22,838
И тој рече: "Тоа е Божјиот гнев".
36
00:03:23,505 --> 00:03:26,172
Тоа беше нашиот гнев. Тие украдоа идеја од нас.
37
00:03:27,713 --> 00:03:28,755
Rüya.
38
00:03:29,463 --> 00:03:31,088
Succeedе успееме.
39
00:03:31,588 --> 00:03:33,505
На крајот ќе можеме да се вратиме
40
00:03:36,338 --> 00:03:37,463
Сите во право.
41
00:03:38,088 --> 00:03:40,047
Дали е тоа сè што треба да го кажете?
42
00:03:40,797 --> 00:03:44,255
Дали влеговте во сопруг?
Дали сакавте смртници?
43
00:03:44,338 --> 00:03:46,005
Не, Мерген.
44
00:03:46,088 --> 00:03:48,547
Јас сум само верна сопруга.
45
00:03:48,630 --> 00:03:50,672
Но, јас исто така би сакал да одам дома.
46
00:03:54,130 --> 00:03:55,838
Ќе ти помогнам
47
00:03:55,922 --> 00:03:57,088
И Фејсал?
48
00:03:59,630 --> 00:04:00,797
Тоа е моја одлука.
49
00:04:03,547 --> 00:04:07,755
Ова не е обична болница
само психијатриска.
50
00:04:08,047 --> 00:04:09,922
Овде е полн со измами.
51
00:04:10,005 --> 00:04:11,213
Бидете будни
52
00:04:14,797 --> 00:04:18,713
Во мојата прва болница
Запознав еден пациент кој се преправаше дека е зајак.
53
00:04:20,630 --> 00:04:23,255
Се смири пред очите на моркови.
54
00:04:23,922 --> 00:04:25,922
Но, вие сте несреќни.
55
00:04:29,838 --> 00:04:31,547
Затоа, бидете внимателни.
56
00:04:35,463 --> 00:04:36,963
Ајде.
57
00:04:38,797 --> 00:04:39,880
Што се случи?
58
00:04:45,755 --> 00:04:46,755
Лејла ...
59
00:04:48,338 --> 00:04:50,588
Што чувствувате кога го гледате ѓерданот?
60
00:04:51,047 --> 00:04:52,463
Вечноста?
61
00:04:53,380 --> 00:04:54,588
Нели?
62
00:04:55,213 --> 00:04:56,172
Бр
63
00:04:57,297 --> 00:04:58,338
Не?
64
00:05:01,463 --> 00:05:02,547
Нема грижи
65
00:05:03,422 --> 00:05:07,047
Feelе се чувствувате наскоро
како вистински бесмртни.
66
00:05:11,630 --> 00:05:12,547
Добро направено.
67
00:05:13,338 --> 00:05:14,297
Добро направено.
68
00:05:18,255 --> 00:05:23,380
Што знаете за овој голем напад?
69
00:05:29,672 --> 00:05:30,713
Како е тоа
70
00:05:32,588 --> 00:05:35,963
Дали сте сигурни дека ја одржувате вашата страница?
71
00:05:48,422 --> 00:05:51,588
се обидуваш да ме измачуваш?
72
00:05:55,213 --> 00:05:56,922
Myена ми е болна.
73
00:05:57,838 --> 00:06:01,088
Крвта на Хакан од Хаџа Софија
не беше доволно.
74
00:06:13,463 --> 00:06:16,213
Уши. Зачувате нечиј живот.
75
00:06:18,963 --> 00:06:24,047
И сега одите да лудите
и добијте ја крвта на Хакан.
76
00:06:45,172 --> 00:06:46,755
Зошто не јадете
77
00:06:48,880 --> 00:06:51,630
Не сакам. Морам да излезам од тука.
78
00:06:57,172 --> 00:06:58,005
Еј.
79
00:06:58,672 --> 00:07:00,130
Добро си
80
00:07:10,880 --> 00:07:13,088
Дали верувате во овие агли?
81
00:07:13,172 --> 00:07:14,588
И лажговци?
82
00:07:14,672 --> 00:07:18,505
Не сум луд.
Јас не сум убиец.
83
00:07:18,588 --> 00:07:20,588
Знам дека сте заштитник.
84
00:07:28,088 --> 00:07:31,380
Дали ви е јасно? Јас навистина сум заштитник.
85
00:07:31,463 --> 00:07:32,422
Сериозно.
86
00:07:32,505 --> 00:07:34,838
Го штитам градот од Бесмртните.
87
00:07:36,630 --> 00:07:38,797
Тие имаат намера да го уништат Истанбул.
88
00:07:43,880 --> 00:07:47,130
Знам како звучи
но помогни ми да излезам од тука.
89
00:07:54,422 --> 00:07:56,922
Инаку градот нема бранител.
90
00:07:57,630 --> 00:07:59,130
И ова е нашиот град.
91
00:08:05,505 --> 00:08:06,797
Кретену.
92
00:08:18,172 --> 00:08:19,547
Јас предупреди.
93
00:08:20,297 --> 00:08:21,505
Стотици пати.
94
00:08:22,422 --> 00:08:24,088
Кога грешите
95
00:08:24,172 --> 00:08:28,505
Си велам:
„Зејнеп е најдобар, тој ќе излезе со нешто.
96
00:08:29,380 --> 00:08:30,713
Таа е ќерка на Кемал “.
97
00:08:30,797 --> 00:08:32,463
Вие не го разбравте.
98
00:08:32,547 --> 00:08:33,630
Не прекинувај.
99
00:08:37,797 --> 00:08:40,213
Нема место за емоции во војната.
100
00:08:40,297 --> 00:08:44,338
Дозволено сме на бесмртници
донесе само еден став.
101
00:08:45,172 --> 00:08:46,297
Лојалност.
102
00:08:47,047 --> 00:08:49,838
Тие не умираат
103
00:08:49,922 --> 00:08:52,755
затоа мора да бидеме верни на каузата.
104
00:08:52,838 --> 00:08:55,422
Татко ми е мртов!
105
00:08:55,922 --> 00:08:58,547
Се чувствувам празно. Тоа се случи?
106
00:08:58,630 --> 00:09:02,755
Или ќе изгорам одгледувачница или ќе се одмаздам на татко ми.
107
00:09:02,838 --> 00:09:04,880
Затоа ја убивте Дерија.
108
00:09:04,963 --> 00:09:08,380
Вие дозволивте да се бори Хакан
нема маѓепсана кошула.
109
00:09:08,463 --> 00:09:10,047
Ги прекршивте правилата.
110
00:09:10,130 --> 00:09:13,130
Ако го убивте татко ми
Јас исто така ќе те одведам.
111
00:09:13,505 --> 00:09:16,713
Сега ќе ја убијам Лејла затоа што ја изневерува Хакан.
112
00:09:16,797 --> 00:09:18,963
Друга опасна емоција.
113
00:09:21,463 --> 00:09:24,630
За inубен сте во Хакан
и jeубоморен на Лејла.
114
00:09:24,713 --> 00:09:27,005
Љубоморен? Дали го направивте тоа
115
00:09:27,088 --> 00:09:30,130
Го видов со свои очи! Таа го постави!
116
00:09:32,797 --> 00:09:34,172
Срамоте знаете!
117
00:09:34,255 --> 00:09:36,463
Само седите и правите златни мисли.
118
00:09:36,547 --> 00:09:39,213
Наскоро подготвуваат напад.
119
00:09:39,297 --> 00:09:41,005
Дефанзивецот отиде на луд
120
00:09:41,088 --> 00:09:44,713
и зборуваме
Дали сум alубоморен на Леила?
121
00:09:44,797 --> 00:09:47,463
- Ебам лојалност!
- Излези!
122
00:09:49,797 --> 00:09:51,172
Те проколнувам
123
00:09:51,255 --> 00:09:53,130
Немате право да се вратите тука.
124
00:10:31,838 --> 00:10:34,880
Убава си Да не те гледам?
125
00:10:34,963 --> 00:10:37,422
Погледни, и секогаш така.
126
00:10:38,047 --> 00:10:39,088
Мед.
127
00:10:42,380 --> 00:10:44,505
Сè ќе успее, ветувам.
128
00:10:45,588 --> 00:10:49,838
Знам дека минатото беше здодевно
но иднината ни припаѓа.
129
00:10:50,505 --> 00:10:52,088
Јас ќе ти дадам loveубов.
130
00:10:53,213 --> 00:10:54,130
И ...
131
00:10:59,838 --> 00:11:01,422
Јас ќе ти дадам вечност.
132
00:11:05,422 --> 00:11:06,630
Нека?
133
00:11:30,130 --> 00:11:31,172
Прикажи.
134
00:11:32,172 --> 00:11:34,297
Отсекогаш сте биле господин.
135
00:11:36,005 --> 00:11:37,963
- те сакам.
- Те сакам и јас.
136
00:11:38,047 --> 00:11:39,380
Многу.
137
00:11:46,047 --> 00:11:47,755
Погледни го Истанбул.
138
00:11:47,838 --> 00:11:49,547
Колку убав град.
139
00:11:53,880 --> 00:11:55,547
Willе биде наше.
140
00:11:56,588 --> 00:11:59,297
Тоа е толку вечен сон.
141
00:12:02,797 --> 00:12:05,922
Бидејќи имате планови за Истанбул,
142
00:12:06,005 --> 00:12:08,213
веројатно ги потценивте другите.
143
00:12:09,588 --> 00:12:10,963
Дали разговарав со нив
144
00:12:13,422 --> 00:12:14,338
Бр
145
00:12:15,547 --> 00:12:16,547
Искрено?
146
00:12:17,630 --> 00:12:18,922
Ги имам некаде.
147
00:12:19,005 --> 00:12:20,338
Длабоко.
148
00:12:20,838 --> 00:12:24,672
Не ми е гајле за нивниот голем план.
149
00:12:26,922 --> 00:12:30,005
И, ако нивната идеја е навистина добра?
150
00:12:31,547 --> 00:12:33,547
Дали се гледате
151
00:12:35,338 --> 00:12:36,505
Дали е ова важно?
152
00:12:38,172 --> 00:12:40,172
Запомнете дека сум бесмртна.
153
00:12:41,255 --> 00:12:42,630
Истанбул не е мој дом.
154
00:13:03,547 --> 00:13:05,130
Дали си ок
155
00:13:09,547 --> 00:13:11,172
Не навистина
156
00:13:11,797 --> 00:13:13,463
Можеме ли да одиме сега
157
00:13:55,255 --> 00:13:56,172
Добро утро
158
00:13:56,630 --> 00:13:57,922
Дали сте согласни
159
00:13:58,213 --> 00:14:00,880
- Мене на пациентот.
- Денес нема посети.
160
00:14:01,172 --> 00:14:03,380
Дојдов од далеку.
161
00:14:03,463 --> 00:14:06,338
Овде имаме опасен разбојник. Подобро бегате.
162
00:14:16,672 --> 00:14:19,297
Господа, ми треба еден.
163
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Ве молам!
164
00:14:21,213 --> 00:14:22,213
Ти се молам!
165
00:14:35,088 --> 00:14:36,297
Брзо
166
00:14:36,547 --> 00:14:40,213
- Дали сакате да ми помогнете?
- Правете го она што треба да го направите.
167
00:14:52,547 --> 00:14:53,963
Дали сте го направиле?
168
00:14:58,963 --> 00:15:00,380
Бог проклета тоа!
169
00:15:08,213 --> 00:15:09,672
Тој избега!
170
00:15:09,755 --> 00:15:11,213
Направете аларм!
171
00:15:27,963 --> 00:15:30,255
Не се движи!
172
00:15:30,338 --> 00:15:32,255
Не ме осмелуваш!
173
00:15:33,380 --> 00:15:34,630
Стоп!
174
00:15:41,797 --> 00:15:43,547
Синови на кучки!
175
00:15:49,880 --> 00:15:52,255
Колку се осмелуваш да се вратиш по тоа што направи!
176
00:15:52,338 --> 00:15:54,630
Го ослободивте и сега сакате да убиете?
177
00:15:54,713 --> 00:15:55,713
Слушај ме
178
00:15:55,797 --> 00:15:57,672
Зошто е тоа?
179
00:15:57,755 --> 00:15:59,338
Јас не го ослободив Хакан.
180
00:16:00,088 --> 00:16:02,047
Како би можеле да го сторите тоа?
181
00:16:02,130 --> 00:16:03,505
Ќе го жалам.
182
00:16:05,005 --> 00:16:07,088
Faysal го контролира мојот ум.
183
00:16:12,088 --> 00:16:13,797
Те заебавам
184
00:16:17,588 --> 00:16:18,505
Зејнеп!
185
00:16:18,588 --> 00:16:19,672
Што?
186
00:16:31,838 --> 00:16:33,505
Вие сте бесмртни!
187
00:16:34,588 --> 00:16:36,422
Вие станавте еден од нив.
188
00:16:37,588 --> 00:16:39,797
Не по избор.
189
00:16:40,172 --> 00:16:41,380
Го знаете тоа?
190
00:16:43,505 --> 00:16:46,588
Исто така, сакам да ги чувам Бесмртните.
191
00:16:47,755 --> 00:16:49,630
Но, мора да ми помогнеш.
192
00:16:50,463 --> 00:16:54,505
Секој момент може да го преземе
контрола над мене. Јас ќе бидам луд!
193
00:16:55,255 --> 00:16:56,588
Помогни ми
194
00:17:02,547 --> 00:17:03,630
Земи го!
195
00:17:03,713 --> 00:17:05,463
Фатете го со вас!
196
00:17:06,422 --> 00:17:07,380
Ајде да одиме!
197
00:17:08,047 --> 00:17:10,922
Уште еден ваков број и ќе завиткате.
198
00:17:11,005 --> 00:17:12,130
Секако, бранител?
199
00:17:12,213 --> 00:17:15,005
- attackе нападнат наскоро.
- Замолчи!
200
00:17:15,088 --> 00:17:16,505
Замотајте го.
201
00:17:16,588 --> 00:17:19,755
Бегајте од Истанбул! Сите!
202
00:17:19,838 --> 00:17:20,880
Мора да се затвори.
203
00:17:22,922 --> 00:17:23,838
Само.
204
00:17:55,005 --> 00:17:56,880
Не знаеме повеќе
205
00:17:57,255 --> 00:18:00,088
Кој е нивниот план? Кажи ми.
206
00:18:00,172 --> 00:18:04,005
Тие растат скакулци што ги украле од музејот.
207
00:18:04,088 --> 00:18:06,922
Тоа е да се уништи Истанбул во една ноќ.
208
00:18:07,547 --> 00:18:10,213
Што сега
209
00:18:10,297 --> 00:18:13,463
Јавете се во министерството или полицијата?
210
00:18:13,547 --> 00:18:14,630
Знаеш?
211
00:18:14,713 --> 00:18:17,797
Сите мислат дека Хакан е луд.
212
00:18:23,297 --> 00:18:26,338
Дали Faysal има недвижен имот,
кои можат да ги користат?
213
00:18:26,422 --> 00:18:28,213
Некое списание?
214
00:18:28,838 --> 00:18:30,713
Не знам ништо за тоа.
215
00:18:31,213 --> 00:18:35,588
Во музејот, рече Метин
дека овие грешки имаат силни нозе.
216
00:18:35,672 --> 00:18:39,630
Очигледно би можеле да евоцираат
мали земјотреси
217
00:18:41,380 --> 00:18:43,172
Сериозно?
218
00:18:43,255 --> 00:18:45,630
Некако се сомневам во нивната моќ.
219
00:18:45,713 --> 00:18:48,088
Но, ако регистрираме пукање на карпа,
220
00:18:48,172 --> 00:18:49,963
можеме да ги следиме скакулци.
221
00:18:50,797 --> 00:18:52,047
Лејла ... i>
222
00:18:57,088 --> 00:19:00,588
Talkе разговараме со сеизмологот
во опсерваторијата Кандили.
223
00:19:10,088 --> 00:19:11,463
Што правите ?!
224
00:19:11,547 --> 00:19:13,338
Лејла! Пуштете го возачот!
225
00:19:17,755 --> 00:19:18,713
Лејла!
226
00:19:35,213 --> 00:19:36,088
Каде си
227
00:19:41,297 --> 00:19:42,255
Лејла ...
228
00:19:44,630 --> 00:19:45,672
Faysal.
229
00:19:48,338 --> 00:19:49,380
Мед.
230
00:19:49,797 --> 00:19:51,922
Да се вратиме дома.
231
00:19:53,172 --> 00:19:55,172
Те молам
232
00:19:55,838 --> 00:19:57,422
Не мора да бегаме.
233
00:19:57,880 --> 00:19:59,172
Ќе биде во ред.
234
00:19:59,255 --> 00:20:01,672
Не ни треба куќа.
235
00:20:02,463 --> 00:20:04,380
Само крвта на Бранителот.
236
00:20:05,213 --> 00:20:07,047
Јас лично ќе ти го дадам.
237
00:20:08,255 --> 00:20:09,463
Чекај.
238
00:20:10,255 --> 00:20:11,255
Чекај.
239
00:20:15,338 --> 00:20:19,255
За неколку часа тој ќе настапи нашата репрезентација.
240
00:20:19,338 --> 00:20:20,588
Белешки распродадени
241
00:20:20,672 --> 00:20:24,547
Околу 70.000 луѓето i>
i>е се појави на стадионот денес во 20 часот
242
00:20:29,255 --> 00:20:31,338
Целиот град ќе се фокусира на спортот.
243
00:20:31,963 --> 00:20:33,547
И тогаш го притискаме копчето.
244
00:20:35,005 --> 00:20:38,338
Скулптури подготвени
но вреди да се тестира вирусот.
245
00:20:38,422 --> 00:20:40,005
Со сигурност.
246
00:20:41,338 --> 00:20:42,172
Piraya?
247
00:20:42,922 --> 00:20:45,547
Се поврзавме
за системот за вентилација.
248
00:20:46,255 --> 00:20:49,755
Ние го притискаме копчето и стадионот е наш.
249
00:20:55,338 --> 00:20:59,130
Дами и господа,
ќе победиме на денешниот натпревар.
250
00:21:03,880 --> 00:21:06,380
- Дали е тука?
- Да Здраво.
251
00:21:17,463 --> 00:21:18,713
Хакан.
252
00:21:21,713 --> 00:21:23,297
Се релаксираат.
253
00:21:23,838 --> 00:21:24,880
Не плаши се
254
00:21:25,797 --> 00:21:27,088
Во ред е.
255
00:21:45,630 --> 00:21:48,422
Веројатно мислите дека ќе те убијам?
256
00:21:48,963 --> 00:21:50,088
Грешка.
257
00:21:51,130 --> 00:21:52,963
Не сакам да те убијам.
258
00:21:54,130 --> 00:21:56,047
Ќе те спасам.
259
00:21:58,338 --> 00:21:59,463
Не плаши се
260
00:22:11,338 --> 00:22:13,505
Loveубовта може да биде толку перверзна.
261
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
Дали сте подготвени ...
262
00:22:16,005 --> 00:22:19,130
секогаш ризикувај го тоа.
Вие го исклучувате здравиот разум.
263
00:22:25,047 --> 00:22:26,422
Дури и за вечноста.
264
00:22:36,380 --> 00:22:39,880
Ако ве посети друг бесмртник,
265
00:22:40,505 --> 00:22:43,130
веќе ќе ви се скрати грлото.
266
00:22:43,213 --> 00:22:44,838
Тој ќе го убие заштитник.
267
00:22:44,922 --> 00:22:47,963
Но, ваквите анимозитети не ме движат.
268
00:22:48,588 --> 00:22:51,588
Јас ќе направам што е потребно за да ја спасам Рија.
269
00:22:52,338 --> 00:22:54,005
Затоа што е многу болна.
270
00:22:55,588 --> 00:22:57,088
Ми треба крвта.
271
00:22:58,088 --> 00:23:00,838
Кој ќе биде ужасно бескорисен,
272
00:23:02,005 --> 00:23:06,547
ако не ја фрлам со маѓепсаниот оган.
273
00:23:11,047 --> 00:23:12,547
мора да ми помогнеш.
274
00:23:12,630 --> 00:23:16,297
За возврат, ќе се обидам да ви вратам.
275
00:23:22,880 --> 00:23:25,213
Тогаш ќе кажете каде е пилотот.
276
00:23:26,588 --> 00:23:27,588
Молам.
277
00:23:34,047 --> 00:23:36,922
Soonе го ставам во газот наскоро!
278
00:23:37,005 --> 00:23:38,172
Сигурни?
279
00:23:38,255 --> 00:23:40,213
Haveе го имате во ѓубре!
280
00:24:05,838 --> 00:24:07,005
Те молам, остави
281
00:24:07,088 --> 00:24:08,297
Веднаш!
282
00:24:08,380 --> 00:24:10,922
Те молам, бегај.
283
00:24:11,838 --> 00:24:12,797
Веќе!
284
00:24:14,130 --> 00:24:15,338
Земи го!
285
00:24:38,213 --> 00:24:39,172
Ајде да одиме!
286
00:24:41,338 --> 00:24:42,172
Внатре!
287
00:24:57,172 --> 00:24:58,338
Што се случува
288
00:26:04,922 --> 00:26:05,797
Погледнете. I>
289
00:26:05,880 --> 00:26:10,297
Ова се сеизмички движења од последниот ден.
290
00:26:11,255 --> 00:26:14,338
На 14 места релативно силна.
291
00:26:14,922 --> 00:26:16,880
Но, 12 од нив се градилишта.
292
00:26:24,963 --> 00:26:26,005
Јас се провери.
293
00:26:27,630 --> 00:26:28,672
Интересно.
294
00:26:30,005 --> 00:26:33,713
Откривам аномалии околу Шкители.
295
00:26:37,005 --> 00:26:38,672
Во близина на стадионот?
296
00:26:39,297 --> 00:26:40,255
Токму така.
297
00:26:43,088 --> 00:26:45,005
Нашите денес играат натпревар.
298
00:26:48,547 --> 00:26:50,338
Тогаш тие ќе нападнат.
299
00:27:31,380 --> 00:27:33,255
Проверете одзади
300
00:27:33,755 --> 00:27:35,380
Каде е тој
301
00:27:35,463 --> 00:27:37,880
Тој избегал со нова медицинска сестра.
302
00:27:42,755 --> 00:27:44,713
Веднаш треба да го пронајдете.
303
00:28:06,838 --> 00:28:07,922
Rüya? I>
304
00:28:08,005 --> 00:28:09,588
Имавте право
305
00:28:10,547 --> 00:28:12,630
Ветувам дека ќе се вратиме дома.
306
00:28:12,713 --> 00:28:14,463
Што е можно поскоро
307
00:28:28,755 --> 00:28:29,797
По ѓаволите.
308
00:28:30,463 --> 00:28:32,922
Кој си ти и зошто ме спасуваш?
309
00:28:33,005 --> 00:28:35,963
Која е разликата? Тие ќе го нападнат Истанбул.
310
00:28:36,047 --> 00:28:37,672
Ајде да дојдеме на работа.
311
00:28:37,755 --> 00:28:40,380
Имаме малку време. Повикај ми.
312
00:28:42,172 --> 00:28:43,047
Молам.
313
00:28:48,255 --> 00:28:49,338
Одговор.
314
00:28:52,713 --> 00:28:54,338
Кој по ѓаволите го носат?
315
00:28:54,422 --> 00:28:55,838
- Зејнеп!
- Хакан!
316
00:28:55,922 --> 00:28:57,422
избегав. Каде си
317
00:28:57,505 --> 00:28:59,963
Знаеме каде ќе се случи нападот.
318
00:29:00,047 --> 00:29:01,255
На стадионот.
319
00:29:01,338 --> 00:29:03,547
Скакулци се некаде наоколу.
320
00:29:03,630 --> 00:29:06,172
Навистина? Кое време е натпреварот?
321
00:29:06,255 --> 00:29:07,172
Во 20 часот
322
00:29:08,005 --> 00:29:09,047
По ѓаволите!
323
00:29:09,130 --> 00:29:10,338
Имаме помалку од еден час
324
00:29:11,297 --> 00:29:12,297
И гуска?
325
00:29:12,380 --> 00:29:13,963
Лесно.
326
00:29:14,047 --> 00:29:15,422
Во ред. Се гледаме
327
00:29:20,255 --> 00:29:22,380
Сега брзајте на стадионот!
328
00:29:22,463 --> 00:29:24,713
Тие таму ќе ослободат скакулци.
329
00:29:24,797 --> 00:29:26,922
Станува збор за 70.000 обожаватели.
330
00:29:27,005 --> 00:29:29,297
Вклучете ја сирената! Немаме време.
331
00:29:38,713 --> 00:29:40,797
Добредојдовте на сите!
332
00:29:40,880 --> 00:29:44,547
Еден од најважните натпревари пред нас.
333
00:29:58,588 --> 00:30:00,463
Турција i>
334
00:30:13,588 --> 00:30:15,338
И јас сакам знаме!
335
00:30:17,297 --> 00:30:19,547
Тие започнуваат за девет минути.
336
00:30:19,630 --> 00:30:21,213
Каде ќе напаѓаат?
337
00:30:29,047 --> 00:30:31,172
Турција!
338
00:30:44,005 --> 00:30:45,922
Тука нема никој.
339
00:30:48,213 --> 00:30:50,588
Имаме пет минути, а нема ни трага од Зејнеп.
340
00:30:59,088 --> 00:31:01,255
Немам дофат под земја.
341
00:31:05,963 --> 00:31:07,755
Зејнеп, донеси џепа.
342
00:31:20,672 --> 00:31:22,338
ОПАСНОСТ
НЕ ВИДНЕТЕ
343
00:31:23,213 --> 00:31:24,255
Бесмртна.
344
00:31:37,005 --> 00:31:38,880
Излез!
345
00:31:41,422 --> 00:31:42,630
Хакан!
346
00:31:44,213 --> 00:31:45,047
По ѓаволите!
347
00:31:49,130 --> 00:31:52,005
- Го зеде телефонот?
- Не.
348
00:31:52,088 --> 00:31:53,505
Изгубен опсег.
349
00:31:53,588 --> 00:31:56,213
- Или го зема метрото.
- побрзо.
350
00:32:08,297 --> 00:32:10,380
Beе бидам таму за две минути.
351
00:32:41,255 --> 00:32:42,422
Хакан!
352
00:32:43,588 --> 00:32:44,463
Хакан!
353
00:32:45,172 --> 00:32:46,172
Хакан!
354
00:32:47,338 --> 00:32:49,922
- Каде отиде?
- Зејнеп!
355
00:32:53,047 --> 00:32:56,255
Тоа не е важно. Хакан е зад таа врата.
356
00:33:04,505 --> 00:33:07,422
Тоа е телохранител. Willе го одвлекувам вниманието.
357
00:33:07,505 --> 00:33:08,380
Се движат.
358
00:33:09,297 --> 00:33:10,672
Нека знае што прави.
359
00:33:11,172 --> 00:33:13,713
Мораме да му го предадеме пилотот.
Во еден момент натпреварот.
360
00:33:25,672 --> 00:33:26,797
Чекај.
361
00:33:26,880 --> 00:33:29,297
Опасно е. Takeе му однесам џагор.
362
00:33:29,380 --> 00:33:30,922
Нема говор.
363
00:33:31,005 --> 00:33:34,505
- willе те убијат.
- И ти.
364
00:33:34,588 --> 00:33:36,922
Дури и Хакан, ако му го врати ножот.
365
00:33:37,005 --> 00:33:37,963
Чекај!
366
00:34:07,547 --> 00:34:09,547
Каде отиде
367
00:34:36,963 --> 00:34:41,255
Турција!
368
00:35:10,630 --> 00:35:12,630
Го видов бранителот. Ајде да навивам.
369
00:35:27,463 --> 00:35:28,630
Нека
370
00:35:30,547 --> 00:35:33,630
Тимови на теренот, судијата чека
371
00:35:33,713 --> 00:35:37,672
Lessе остане помалку од една минута на натпреварот
372
00:35:37,755 --> 00:35:38,963
Публиката е луда
373
00:35:47,838 --> 00:35:50,630
Јас не убив ниту еден бранител долго време.
374
00:36:21,547 --> 00:36:22,380
Зејнеп!
375
00:36:52,463 --> 00:36:55,172
Ова е вашиот крај и овој град.
376
00:36:57,380 --> 00:36:58,422
Хакан!
377
00:37:03,338 --> 00:37:04,588
Маѓепсан Дагер!
378
00:37:05,588 --> 00:37:08,588
Сè додека сум жив, нема да повредите никого.
379
00:37:45,213 --> 00:37:47,463
Се плашев. Не знаев што да правам
380
00:37:50,380 --> 00:37:54,380
Санитарен кордон
381
00:38:00,130 --> 00:38:03,380
Ако не беше за вас, јас не би го запрел нападот.
382
00:38:27,422 --> 00:38:30,880
Преводи: Силвестер Стахович
31541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.