All language subtitles for The.Protector.2018.S02E03.Polish-mk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,922 NETFLIX - ОРИГИНАЛНА СЕРИЈА 2 00:00:21,380 --> 00:00:24,005 бранител 3 00:00:36,963 --> 00:00:38,588 Што ми дадовте? 4 00:00:41,922 --> 00:00:42,797 Лекар! 5 00:00:43,297 --> 00:00:44,547 Ве молиме, погледнете. 6 00:00:47,588 --> 00:00:50,005 Пополнете го формуларот прво. 7 00:00:51,130 --> 00:00:54,505 Дали изгледам лудо? 8 00:00:55,422 --> 00:00:56,463 Ајде да видиме. 9 00:00:58,297 --> 00:01:00,588 Ја разнесе Агиа Софија. 10 00:01:01,672 --> 00:01:04,630 Велиш Истанбул ќе го нападне скакупот. 11 00:01:05,380 --> 00:01:07,630 И вие себе си се нарекувате градски бранител. 12 00:01:07,922 --> 00:01:09,505 Всушност, вие сте здрави. 13 00:01:10,130 --> 00:01:11,130 Те молам, слушај. 14 00:01:11,463 --> 00:01:12,755 Јас ја кажувам вистината. 15 00:01:13,463 --> 00:01:16,713 Theивотот на сите жители е изложен на ризик 16 00:01:17,213 --> 00:01:19,672 Сите тука се паметни. 17 00:01:20,047 --> 00:01:22,588 Но, не ми се допаѓаат такви пациенти. 18 00:01:23,838 --> 00:01:26,505 Пополнете го образецот, бранител. 19 00:01:28,672 --> 00:01:29,630 Но ... 20 00:01:39,922 --> 00:01:41,047 Доктор 21 00:01:43,422 --> 00:01:45,547 Не сум луд! 22 00:02:11,963 --> 00:02:12,838 Rüya? 23 00:02:13,797 --> 00:02:15,380 Ладна лабораторија 24 00:02:25,755 --> 00:02:27,672 Дали го гледате гневот во нивните очи? 25 00:02:29,672 --> 00:02:31,838 Имам доволно од тоа во моето. 26 00:02:34,963 --> 00:02:37,088 Во Истанбул, целиот живот ќе умре. 27 00:02:40,422 --> 00:02:43,172 Фејсал го заклучи Дефанзивецот во лудница. 28 00:02:46,380 --> 00:02:49,047 Вирусот на скакулци е крајно заразен. 29 00:02:49,755 --> 00:02:51,297 Еден залак и сега. 30 00:02:54,213 --> 00:02:56,713 Ние ќе го нанесеме Истанбул во текот на денот. 31 00:02:59,380 --> 00:03:00,505 Црна смрт. 32 00:03:01,130 --> 00:03:02,755 Како во 1347 година. 33 00:03:05,338 --> 00:03:08,713 Човештвото сè уште веруваше во средновековни глупости. 34 00:03:16,838 --> 00:03:18,963 Тие ја прашаа црквата: „Што се случува?“ 35 00:03:20,380 --> 00:03:22,838 И тој рече: "Тоа е Божјиот гнев". 36 00:03:23,505 --> 00:03:26,172 Тоа беше нашиот гнев. Тие украдоа идеја од нас. 37 00:03:27,713 --> 00:03:28,755 Rüya. 38 00:03:29,463 --> 00:03:31,088 Succeedе успееме. 39 00:03:31,588 --> 00:03:33,505 На крајот ќе можеме да се вратиме 40 00:03:36,338 --> 00:03:37,463 Сите во право. 41 00:03:38,088 --> 00:03:40,047 Дали е тоа сè што треба да го кажете? 42 00:03:40,797 --> 00:03:44,255 Дали влеговте во сопруг? Дали сакавте смртници? 43 00:03:44,338 --> 00:03:46,005 Не, Мерген. 44 00:03:46,088 --> 00:03:48,547 Јас сум само верна сопруга. 45 00:03:48,630 --> 00:03:50,672 Но, јас исто така би сакал да одам дома. 46 00:03:54,130 --> 00:03:55,838 Ќе ти помогнам 47 00:03:55,922 --> 00:03:57,088 И Фејсал? 48 00:03:59,630 --> 00:04:00,797 Тоа е моја одлука. 49 00:04:03,547 --> 00:04:07,755 Ова не е обична болница само психијатриска. 50 00:04:08,047 --> 00:04:09,922 Овде е полн со измами. 51 00:04:10,005 --> 00:04:11,213 Бидете будни 52 00:04:14,797 --> 00:04:18,713 Во мојата прва болница Запознав еден пациент кој се преправаше дека е зајак. 53 00:04:20,630 --> 00:04:23,255 Се смири пред очите на моркови. 54 00:04:23,922 --> 00:04:25,922 Но, вие сте несреќни. 55 00:04:29,838 --> 00:04:31,547 Затоа, бидете внимателни. 56 00:04:35,463 --> 00:04:36,963 Ајде. 57 00:04:38,797 --> 00:04:39,880 Што се случи? 58 00:04:45,755 --> 00:04:46,755 Лејла ... 59 00:04:48,338 --> 00:04:50,588 Што чувствувате кога го гледате ѓерданот? 60 00:04:51,047 --> 00:04:52,463 Вечноста? 61 00:04:53,380 --> 00:04:54,588 Нели? 62 00:04:55,213 --> 00:04:56,172 Бр 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,338 Не? 64 00:05:01,463 --> 00:05:02,547 Нема грижи 65 00:05:03,422 --> 00:05:07,047 Feelе се чувствувате наскоро како вистински бесмртни. 66 00:05:11,630 --> 00:05:12,547 Добро направено. 67 00:05:13,338 --> 00:05:14,297 Добро направено. 68 00:05:18,255 --> 00:05:23,380 Што знаете за овој голем напад? 69 00:05:29,672 --> 00:05:30,713 Како е тоа 70 00:05:32,588 --> 00:05:35,963 Дали сте сигурни дека ја одржувате вашата страница? 71 00:05:48,422 --> 00:05:51,588 се обидуваш да ме измачуваш? 72 00:05:55,213 --> 00:05:56,922 Myена ми е болна. 73 00:05:57,838 --> 00:06:01,088 Крвта на Хакан од Хаџа Софија не беше доволно. 74 00:06:13,463 --> 00:06:16,213 Уши. Зачувате нечиј живот. 75 00:06:18,963 --> 00:06:24,047 И сега одите да лудите и добијте ја крвта на Хакан. 76 00:06:45,172 --> 00:06:46,755 Зошто не јадете 77 00:06:48,880 --> 00:06:51,630 Не сакам. Морам да излезам од тука. 78 00:06:57,172 --> 00:06:58,005 Еј. 79 00:06:58,672 --> 00:07:00,130 Добро си 80 00:07:10,880 --> 00:07:13,088 Дали верувате во овие агли? 81 00:07:13,172 --> 00:07:14,588 И лажговци? 82 00:07:14,672 --> 00:07:18,505 Не сум луд. Јас не сум убиец. 83 00:07:18,588 --> 00:07:20,588 Знам дека сте заштитник. 84 00:07:28,088 --> 00:07:31,380 Дали ви е јасно? Јас навистина сум заштитник. 85 00:07:31,463 --> 00:07:32,422 Сериозно. 86 00:07:32,505 --> 00:07:34,838 Го штитам градот од Бесмртните. 87 00:07:36,630 --> 00:07:38,797 Тие имаат намера да го уништат Истанбул. 88 00:07:43,880 --> 00:07:47,130 Знам како звучи но помогни ми да излезам од тука. 89 00:07:54,422 --> 00:07:56,922 Инаку градот нема бранител. 90 00:07:57,630 --> 00:07:59,130 И ова е нашиот град. 91 00:08:05,505 --> 00:08:06,797 Кретену. 92 00:08:18,172 --> 00:08:19,547 Јас предупреди. 93 00:08:20,297 --> 00:08:21,505 Стотици пати. 94 00:08:22,422 --> 00:08:24,088 Кога грешите 95 00:08:24,172 --> 00:08:28,505 Си велам: „Зејнеп е најдобар, тој ќе излезе со нешто. 96 00:08:29,380 --> 00:08:30,713 Таа е ќерка на Кемал “. 97 00:08:30,797 --> 00:08:32,463 Вие не го разбравте. 98 00:08:32,547 --> 00:08:33,630 Не прекинувај. 99 00:08:37,797 --> 00:08:40,213 Нема место за емоции во војната. 100 00:08:40,297 --> 00:08:44,338 Дозволено сме на бесмртници донесе само еден став. 101 00:08:45,172 --> 00:08:46,297 Лојалност. 102 00:08:47,047 --> 00:08:49,838 Тие не умираат 103 00:08:49,922 --> 00:08:52,755 затоа мора да бидеме верни на каузата. 104 00:08:52,838 --> 00:08:55,422 Татко ми е мртов! 105 00:08:55,922 --> 00:08:58,547 Се чувствувам празно. Тоа се случи? 106 00:08:58,630 --> 00:09:02,755 Или ќе изгорам одгледувачница или ќе се одмаздам ​​на татко ми. 107 00:09:02,838 --> 00:09:04,880 Затоа ја убивте Дерија. 108 00:09:04,963 --> 00:09:08,380 Вие дозволивте да се бори Хакан нема маѓепсана кошула. 109 00:09:08,463 --> 00:09:10,047 Ги прекршивте правилата. 110 00:09:10,130 --> 00:09:13,130 Ако го убивте татко ми Јас исто така ќе те одведам. 111 00:09:13,505 --> 00:09:16,713 Сега ќе ја убијам Лејла затоа што ја изневерува Хакан. 112 00:09:16,797 --> 00:09:18,963 Друга опасна емоција. 113 00:09:21,463 --> 00:09:24,630 За inубен сте во Хакан и jeубоморен на Лејла. 114 00:09:24,713 --> 00:09:27,005 Љубоморен? Дали го направивте тоа 115 00:09:27,088 --> 00:09:30,130 Го видов со свои очи! Таа го постави! 116 00:09:32,797 --> 00:09:34,172 Срамоте знаете! 117 00:09:34,255 --> 00:09:36,463 Само седите и правите златни мисли. 118 00:09:36,547 --> 00:09:39,213 Наскоро подготвуваат напад. 119 00:09:39,297 --> 00:09:41,005 Дефанзивецот отиде на луд 120 00:09:41,088 --> 00:09:44,713 и зборуваме Дали сум alубоморен на Леила? 121 00:09:44,797 --> 00:09:47,463 - Ебам лојалност! - Излези! 122 00:09:49,797 --> 00:09:51,172 Те проколнувам 123 00:09:51,255 --> 00:09:53,130 Немате право да се вратите тука. 124 00:10:31,838 --> 00:10:34,880 Убава си Да не те гледам? 125 00:10:34,963 --> 00:10:37,422 Погледни, и секогаш така. 126 00:10:38,047 --> 00:10:39,088 Мед. 127 00:10:42,380 --> 00:10:44,505 Сè ќе успее, ветувам. 128 00:10:45,588 --> 00:10:49,838 Знам дека минатото беше здодевно но иднината ни припаѓа. 129 00:10:50,505 --> 00:10:52,088 Јас ќе ти дадам loveубов. 130 00:10:53,213 --> 00:10:54,130 И ... 131 00:10:59,838 --> 00:11:01,422 Јас ќе ти дадам вечност. 132 00:11:05,422 --> 00:11:06,630 Нека? 133 00:11:30,130 --> 00:11:31,172 Прикажи. 134 00:11:32,172 --> 00:11:34,297 Отсекогаш сте биле господин. 135 00:11:36,005 --> 00:11:37,963 - те сакам. - Те сакам и јас. 136 00:11:38,047 --> 00:11:39,380 Многу. 137 00:11:46,047 --> 00:11:47,755 Погледни го Истанбул. 138 00:11:47,838 --> 00:11:49,547 Колку убав град. 139 00:11:53,880 --> 00:11:55,547 Willе биде наше. 140 00:11:56,588 --> 00:11:59,297 Тоа е толку вечен сон. 141 00:12:02,797 --> 00:12:05,922 Бидејќи имате планови за Истанбул, 142 00:12:06,005 --> 00:12:08,213 веројатно ги потценивте другите. 143 00:12:09,588 --> 00:12:10,963 Дали разговарав со нив 144 00:12:13,422 --> 00:12:14,338 Бр 145 00:12:15,547 --> 00:12:16,547 Искрено? 146 00:12:17,630 --> 00:12:18,922 Ги имам некаде. 147 00:12:19,005 --> 00:12:20,338 Длабоко. 148 00:12:20,838 --> 00:12:24,672 Не ми е гајле за нивниот голем план. 149 00:12:26,922 --> 00:12:30,005 И, ако нивната идеја е навистина добра? 150 00:12:31,547 --> 00:12:33,547 Дали се гледате 151 00:12:35,338 --> 00:12:36,505 Дали е ова важно? 152 00:12:38,172 --> 00:12:40,172 Запомнете дека сум бесмртна. 153 00:12:41,255 --> 00:12:42,630 Истанбул не е мој дом. 154 00:13:03,547 --> 00:13:05,130 Дали си ок 155 00:13:09,547 --> 00:13:11,172 Не навистина 156 00:13:11,797 --> 00:13:13,463 Можеме ли да одиме сега 157 00:13:55,255 --> 00:13:56,172 Добро утро 158 00:13:56,630 --> 00:13:57,922 Дали сте согласни 159 00:13:58,213 --> 00:14:00,880 - Мене на пациентот. - Денес нема посети. 160 00:14:01,172 --> 00:14:03,380 Дојдов од далеку. 161 00:14:03,463 --> 00:14:06,338 Овде имаме опасен разбојник. Подобро бегате. 162 00:14:16,672 --> 00:14:19,297 Господа, ми треба еден. 163 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 Ве молам! 164 00:14:21,213 --> 00:14:22,213 Ти се молам! 165 00:14:35,088 --> 00:14:36,297 Брзо 166 00:14:36,547 --> 00:14:40,213 - Дали сакате да ми помогнете? - Правете го она што треба да го направите. 167 00:14:52,547 --> 00:14:53,963 Дали сте го направиле? 168 00:14:58,963 --> 00:15:00,380 Бог проклета тоа! 169 00:15:08,213 --> 00:15:09,672 Тој избега! 170 00:15:09,755 --> 00:15:11,213 Направете аларм! 171 00:15:27,963 --> 00:15:30,255 Не се движи! 172 00:15:30,338 --> 00:15:32,255 Не ме осмелуваш! 173 00:15:33,380 --> 00:15:34,630 Стоп! 174 00:15:41,797 --> 00:15:43,547 Синови на кучки! 175 00:15:49,880 --> 00:15:52,255 Колку се осмелуваш да се вратиш по тоа што направи! 176 00:15:52,338 --> 00:15:54,630 Го ослободивте и сега сакате да убиете? 177 00:15:54,713 --> 00:15:55,713 Слушај ме 178 00:15:55,797 --> 00:15:57,672 Зошто е тоа? 179 00:15:57,755 --> 00:15:59,338 Јас не го ослободив Хакан. 180 00:16:00,088 --> 00:16:02,047 Како би можеле да го сторите тоа? 181 00:16:02,130 --> 00:16:03,505 Ќе го жалам. 182 00:16:05,005 --> 00:16:07,088 Faysal го контролира мојот ум. 183 00:16:12,088 --> 00:16:13,797 Те заебавам 184 00:16:17,588 --> 00:16:18,505 Зејнеп! 185 00:16:18,588 --> 00:16:19,672 Што? 186 00:16:31,838 --> 00:16:33,505 Вие сте бесмртни! 187 00:16:34,588 --> 00:16:36,422 Вие станавте еден од нив. 188 00:16:37,588 --> 00:16:39,797 Не по избор. 189 00:16:40,172 --> 00:16:41,380 Го знаете тоа? 190 00:16:43,505 --> 00:16:46,588 Исто така, сакам да ги чувам Бесмртните. 191 00:16:47,755 --> 00:16:49,630 Но, мора да ми помогнеш. 192 00:16:50,463 --> 00:16:54,505 Секој момент може да го преземе контрола над мене. Јас ќе бидам луд! 193 00:16:55,255 --> 00:16:56,588 Помогни ми 194 00:17:02,547 --> 00:17:03,630 Земи го! 195 00:17:03,713 --> 00:17:05,463 Фатете го со вас! 196 00:17:06,422 --> 00:17:07,380 Ајде да одиме! 197 00:17:08,047 --> 00:17:10,922 Уште еден ваков број и ќе завиткате. 198 00:17:11,005 --> 00:17:12,130 Секако, бранител? 199 00:17:12,213 --> 00:17:15,005 - attackе нападнат наскоро. - Замолчи! 200 00:17:15,088 --> 00:17:16,505 Замотајте го. 201 00:17:16,588 --> 00:17:19,755 Бегајте од Истанбул! Сите! 202 00:17:19,838 --> 00:17:20,880 Мора да се затвори. 203 00:17:22,922 --> 00:17:23,838 Само. 204 00:17:55,005 --> 00:17:56,880 Не знаеме повеќе 205 00:17:57,255 --> 00:18:00,088 Кој е нивниот план? Кажи ми. 206 00:18:00,172 --> 00:18:04,005 Тие растат скакулци што ги украле од музејот. 207 00:18:04,088 --> 00:18:06,922 Тоа е да се уништи Истанбул во една ноќ. 208 00:18:07,547 --> 00:18:10,213 Што сега 209 00:18:10,297 --> 00:18:13,463 Јавете се во министерството или полицијата? 210 00:18:13,547 --> 00:18:14,630 Знаеш? 211 00:18:14,713 --> 00:18:17,797 Сите мислат дека Хакан е луд. 212 00:18:23,297 --> 00:18:26,338 Дали Faysal има недвижен имот, кои можат да ги користат? 213 00:18:26,422 --> 00:18:28,213 Некое списание? 214 00:18:28,838 --> 00:18:30,713 Не знам ништо за тоа. 215 00:18:31,213 --> 00:18:35,588 Во музејот, рече Метин дека овие грешки имаат силни нозе. 216 00:18:35,672 --> 00:18:39,630 Очигледно би можеле да евоцираат мали земјотреси 217 00:18:41,380 --> 00:18:43,172 Сериозно? 218 00:18:43,255 --> 00:18:45,630 Некако се сомневам во нивната моќ. 219 00:18:45,713 --> 00:18:48,088 Но, ако регистрираме пукање на карпа, 220 00:18:48,172 --> 00:18:49,963 можеме да ги следиме скакулци. 221 00:18:50,797 --> 00:18:52,047 Лејла ... 222 00:18:57,088 --> 00:19:00,588 Talkе разговараме со сеизмологот во опсерваторијата Кандили. 223 00:19:10,088 --> 00:19:11,463 Што правите ?! 224 00:19:11,547 --> 00:19:13,338 Лејла! Пуштете го возачот! 225 00:19:17,755 --> 00:19:18,713 Лејла! 226 00:19:35,213 --> 00:19:36,088 Каде си 227 00:19:41,297 --> 00:19:42,255 Лејла ... 228 00:19:44,630 --> 00:19:45,672 Faysal. 229 00:19:48,338 --> 00:19:49,380 Мед. 230 00:19:49,797 --> 00:19:51,922 Да се ​​вратиме дома. 231 00:19:53,172 --> 00:19:55,172 Те молам 232 00:19:55,838 --> 00:19:57,422 Не мора да бегаме. 233 00:19:57,880 --> 00:19:59,172 Ќе биде во ред. 234 00:19:59,255 --> 00:20:01,672 Не ни треба куќа. 235 00:20:02,463 --> 00:20:04,380 Само крвта на Бранителот. 236 00:20:05,213 --> 00:20:07,047 Јас лично ќе ти го дадам. 237 00:20:08,255 --> 00:20:09,463 Чекај. 238 00:20:10,255 --> 00:20:11,255 Чекај. 239 00:20:15,338 --> 00:20:19,255 За неколку часа тој ќе настапи нашата репрезентација. 240 00:20:19,338 --> 00:20:20,588 Белешки распродадени 241 00:20:20,672 --> 00:20:24,547 Околу 70.000 луѓето i>е се појави на стадионот денес во 20 часот 242 00:20:29,255 --> 00:20:31,338 Целиот град ќе се фокусира на спортот. 243 00:20:31,963 --> 00:20:33,547 И тогаш го притискаме копчето. 244 00:20:35,005 --> 00:20:38,338 Скулптури подготвени но вреди да се тестира вирусот. 245 00:20:38,422 --> 00:20:40,005 Со сигурност. 246 00:20:41,338 --> 00:20:42,172 Piraya? 247 00:20:42,922 --> 00:20:45,547 Се поврзавме за системот за вентилација. 248 00:20:46,255 --> 00:20:49,755 Ние го притискаме копчето и стадионот е наш. 249 00:20:55,338 --> 00:20:59,130 Дами и господа, ќе победиме на денешниот натпревар. 250 00:21:03,880 --> 00:21:06,380 - Дали е тука? - Да Здраво. 251 00:21:17,463 --> 00:21:18,713 Хакан. 252 00:21:21,713 --> 00:21:23,297 Се релаксираат. 253 00:21:23,838 --> 00:21:24,880 Не плаши се 254 00:21:25,797 --> 00:21:27,088 Во ред е. 255 00:21:45,630 --> 00:21:48,422 Веројатно мислите дека ќе те убијам? 256 00:21:48,963 --> 00:21:50,088 Грешка. 257 00:21:51,130 --> 00:21:52,963 Не сакам да те убијам. 258 00:21:54,130 --> 00:21:56,047 Ќе те спасам. 259 00:21:58,338 --> 00:21:59,463 Не плаши се 260 00:22:11,338 --> 00:22:13,505 Loveубовта може да биде толку перверзна. 261 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 Дали сте подготвени ... 262 00:22:16,005 --> 00:22:19,130 секогаш ризикувај го тоа. Вие го исклучувате здравиот разум. 263 00:22:25,047 --> 00:22:26,422 Дури и за вечноста. 264 00:22:36,380 --> 00:22:39,880 Ако ве посети друг бесмртник, 265 00:22:40,505 --> 00:22:43,130 веќе ќе ви се скрати грлото. 266 00:22:43,213 --> 00:22:44,838 Тој ќе го убие заштитник. 267 00:22:44,922 --> 00:22:47,963 Но, ваквите анимозитети не ме движат. 268 00:22:48,588 --> 00:22:51,588 Јас ќе направам што е потребно за да ја спасам Рија. 269 00:22:52,338 --> 00:22:54,005 Затоа што е многу болна. 270 00:22:55,588 --> 00:22:57,088 Ми треба крвта. 271 00:22:58,088 --> 00:23:00,838 Кој ќе биде ужасно бескорисен, 272 00:23:02,005 --> 00:23:06,547 ако не ја фрлам со маѓепсаниот оган. 273 00:23:11,047 --> 00:23:12,547 мора да ми помогнеш. 274 00:23:12,630 --> 00:23:16,297 За возврат, ќе се обидам да ви вратам. 275 00:23:22,880 --> 00:23:25,213 Тогаш ќе кажете каде е пилотот. 276 00:23:26,588 --> 00:23:27,588 Молам. 277 00:23:34,047 --> 00:23:36,922 Soonе го ставам во газот наскоро! 278 00:23:37,005 --> 00:23:38,172 Сигурни? 279 00:23:38,255 --> 00:23:40,213 Haveе го имате во ѓубре! 280 00:24:05,838 --> 00:24:07,005 Те молам, остави 281 00:24:07,088 --> 00:24:08,297 Веднаш! 282 00:24:08,380 --> 00:24:10,922 Те молам, бегај. 283 00:24:11,838 --> 00:24:12,797 Веќе! 284 00:24:14,130 --> 00:24:15,338 Земи го! 285 00:24:38,213 --> 00:24:39,172 Ајде да одиме! 286 00:24:41,338 --> 00:24:42,172 Внатре! 287 00:24:57,172 --> 00:24:58,338 Што се случува 288 00:26:04,922 --> 00:26:05,797 Погледнете. 289 00:26:05,880 --> 00:26:10,297 Ова се сеизмички движења од последниот ден. 290 00:26:11,255 --> 00:26:14,338 На 14 места релативно силна. 291 00:26:14,922 --> 00:26:16,880 Но, 12 од нив се градилишта. 292 00:26:24,963 --> 00:26:26,005 Јас се провери. 293 00:26:27,630 --> 00:26:28,672 Интересно. 294 00:26:30,005 --> 00:26:33,713 Откривам аномалии околу Шкители. 295 00:26:37,005 --> 00:26:38,672 Во близина на стадионот? 296 00:26:39,297 --> 00:26:40,255 Токму така. 297 00:26:43,088 --> 00:26:45,005 Нашите денес играат натпревар. 298 00:26:48,547 --> 00:26:50,338 Тогаш тие ќе нападнат. 299 00:27:31,380 --> 00:27:33,255 Проверете одзади 300 00:27:33,755 --> 00:27:35,380 Каде е тој 301 00:27:35,463 --> 00:27:37,880 Тој избегал со нова медицинска сестра. 302 00:27:42,755 --> 00:27:44,713 Веднаш треба да го пронајдете. 303 00:28:06,838 --> 00:28:07,922 Rüya? 304 00:28:08,005 --> 00:28:09,588 Имавте право 305 00:28:10,547 --> 00:28:12,630 Ветувам дека ќе се вратиме дома. 306 00:28:12,713 --> 00:28:14,463 Што е можно поскоро 307 00:28:28,755 --> 00:28:29,797 По ѓаволите. 308 00:28:30,463 --> 00:28:32,922 Кој си ти и зошто ме спасуваш? 309 00:28:33,005 --> 00:28:35,963 Која е разликата? Тие ќе го нападнат Истанбул. 310 00:28:36,047 --> 00:28:37,672 Ајде да дојдеме на работа. 311 00:28:37,755 --> 00:28:40,380 Имаме малку време. Повикај ми. 312 00:28:42,172 --> 00:28:43,047 Молам. 313 00:28:48,255 --> 00:28:49,338 Одговор. 314 00:28:52,713 --> 00:28:54,338 Кој по ѓаволите го носат? 315 00:28:54,422 --> 00:28:55,838 - Зејнеп! - Хакан! 316 00:28:55,922 --> 00:28:57,422 избегав. Каде си 317 00:28:57,505 --> 00:28:59,963 Знаеме каде ќе се случи нападот. 318 00:29:00,047 --> 00:29:01,255 На стадионот. 319 00:29:01,338 --> 00:29:03,547 Скакулци се некаде наоколу. 320 00:29:03,630 --> 00:29:06,172 Навистина? Кое време е натпреварот? 321 00:29:06,255 --> 00:29:07,172 Во 20 часот 322 00:29:08,005 --> 00:29:09,047 По ѓаволите! 323 00:29:09,130 --> 00:29:10,338 Имаме помалку од еден час 324 00:29:11,297 --> 00:29:12,297 И гуска? 325 00:29:12,380 --> 00:29:13,963 Лесно. 326 00:29:14,047 --> 00:29:15,422 Во ред. Се гледаме 327 00:29:20,255 --> 00:29:22,380 Сега брзајте на стадионот! 328 00:29:22,463 --> 00:29:24,713 Тие таму ќе ослободат скакулци. 329 00:29:24,797 --> 00:29:26,922 Станува збор за 70.000 обожаватели. 330 00:29:27,005 --> 00:29:29,297 Вклучете ја сирената! Немаме време. 331 00:29:38,713 --> 00:29:40,797 Добредојдовте на сите! 332 00:29:40,880 --> 00:29:44,547 Еден од најважните натпревари пред нас. 333 00:29:58,588 --> 00:30:00,463 Турција 334 00:30:13,588 --> 00:30:15,338 И јас сакам знаме! 335 00:30:17,297 --> 00:30:19,547 Тие започнуваат за девет минути. 336 00:30:19,630 --> 00:30:21,213 Каде ќе напаѓаат? 337 00:30:29,047 --> 00:30:31,172 Турција! 338 00:30:44,005 --> 00:30:45,922 Тука нема никој. 339 00:30:48,213 --> 00:30:50,588 Имаме пет минути, а нема ни трага од Зејнеп. 340 00:30:59,088 --> 00:31:01,255 Немам дофат под земја. 341 00:31:05,963 --> 00:31:07,755 Зејнеп, донеси џепа. 342 00:31:20,672 --> 00:31:22,338 ОПАСНОСТ НЕ ВИДНЕТЕ 343 00:31:23,213 --> 00:31:24,255 Бесмртна. 344 00:31:37,005 --> 00:31:38,880 Излез! 345 00:31:41,422 --> 00:31:42,630 Хакан! 346 00:31:44,213 --> 00:31:45,047 По ѓаволите! 347 00:31:49,130 --> 00:31:52,005 - Го зеде телефонот? - Не. 348 00:31:52,088 --> 00:31:53,505 Изгубен опсег. 349 00:31:53,588 --> 00:31:56,213 - Или го зема метрото. - побрзо. 350 00:32:08,297 --> 00:32:10,380 Beе бидам таму за две минути. 351 00:32:41,255 --> 00:32:42,422 Хакан! 352 00:32:43,588 --> 00:32:44,463 Хакан! 353 00:32:45,172 --> 00:32:46,172 Хакан! 354 00:32:47,338 --> 00:32:49,922 - Каде отиде? - Зејнеп! 355 00:32:53,047 --> 00:32:56,255 Тоа не е важно. Хакан е зад таа врата. 356 00:33:04,505 --> 00:33:07,422 Тоа е телохранител. Willе го одвлекувам вниманието. 357 00:33:07,505 --> 00:33:08,380 Се движат. 358 00:33:09,297 --> 00:33:10,672 Нека знае што прави. 359 00:33:11,172 --> 00:33:13,713 Мораме да му го предадеме пилотот. Во еден момент натпреварот. 360 00:33:25,672 --> 00:33:26,797 Чекај. 361 00:33:26,880 --> 00:33:29,297 Опасно е. Takeе му однесам џагор. 362 00:33:29,380 --> 00:33:30,922 Нема говор. 363 00:33:31,005 --> 00:33:34,505 - willе те убијат. - И ти. 364 00:33:34,588 --> 00:33:36,922 Дури и Хакан, ако му го врати ножот. 365 00:33:37,005 --> 00:33:37,963 Чекај! 366 00:34:07,547 --> 00:34:09,547 Каде отиде 367 00:34:36,963 --> 00:34:41,255 Турција! 368 00:35:10,630 --> 00:35:12,630 Го видов бранителот. Ајде да навивам. 369 00:35:27,463 --> 00:35:28,630 Нека 370 00:35:30,547 --> 00:35:33,630 Тимови на теренот, судијата чека 371 00:35:33,713 --> 00:35:37,672 Lessе остане помалку од една минута на натпреварот 372 00:35:37,755 --> 00:35:38,963 Публиката е луда 373 00:35:47,838 --> 00:35:50,630 Јас не убив ниту еден бранител долго време. 374 00:36:21,547 --> 00:36:22,380 Зејнеп! 375 00:36:52,463 --> 00:36:55,172 Ова е вашиот крај и овој град. 376 00:36:57,380 --> 00:36:58,422 Хакан! 377 00:37:03,338 --> 00:37:04,588 Маѓепсан Дагер! 378 00:37:05,588 --> 00:37:08,588 Сè додека сум жив, нема да повредите никого. 379 00:37:45,213 --> 00:37:47,463 Се плашев. Не знаев што да правам 380 00:37:50,380 --> 00:37:54,380 Санитарен кордон 381 00:38:00,130 --> 00:38:03,380 Ако не беше за вас, јас не би го запрел нападот. 382 00:38:27,422 --> 00:38:30,880 Преводи: Силвестер Стахович 31541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.