All language subtitles for The.Protecto.S02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,963 --> 00:00:07,963 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,088 --> 00:00:14,130 STAMBUŁ, ROK 1632 3 00:00:44,297 --> 00:00:46,505 Obrońca musi być zawsze czujny. 4 00:00:51,047 --> 00:00:53,130 Nieśmiertelny zaś musi zabić Obrońcę. 5 00:00:53,213 --> 00:00:54,588 Bez wahania. 6 00:00:57,547 --> 00:00:59,172 A kto się waha? 7 00:01:11,630 --> 00:01:13,922 Liczyłem, że zmienisz zdanie. 8 00:01:14,005 --> 00:01:16,005 Nie nam zmieniać zasady gry. 9 00:01:16,630 --> 00:01:18,630 Los musi się dopełnić. 10 00:01:27,088 --> 00:01:28,463 Nie masz zaklętej koszuli? 11 00:01:32,547 --> 00:01:35,172 Mam się zacząć martwić, ukochany? 12 00:01:36,713 --> 00:01:38,880 Nie mogę jej wiecznie nosić. 13 00:01:39,213 --> 00:01:40,297 Ogranicza mnie. 14 00:01:41,463 --> 00:01:43,005 Tego bym nie chciała. 15 00:01:53,213 --> 00:01:55,297 Ale i tak się martwię. 16 00:01:55,380 --> 00:01:57,755 W tej chwili co innego mi w głowie. 17 00:02:00,088 --> 00:02:01,130 Wiem. 18 00:02:09,380 --> 00:02:12,922 Wiedziałeś, że cię lubię, ale żeby nie włożyć koszuli...? 19 00:02:15,797 --> 00:02:16,755 Suka! 20 00:02:22,672 --> 00:02:23,672 Jak to? 21 00:02:25,755 --> 00:02:29,463 Miłość do Nieśmiertelnej osłabiła moc zaklętych przedmiotów. 22 00:02:33,130 --> 00:02:34,922 Chcę tę koszulę! 23 00:02:35,005 --> 00:02:36,338 Nie dostaniesz jej. 24 00:02:37,255 --> 00:02:38,922 - Tato? - Uciekaj, synu! 25 00:02:40,047 --> 00:02:41,172 Uciekaj! 26 00:02:42,505 --> 00:02:43,963 Nie krzywdź go. 27 00:02:44,047 --> 00:02:45,380 Przecież mówiłam. 28 00:02:45,797 --> 00:02:47,547 To nic osobistego. 29 00:02:48,047 --> 00:02:49,047 To przeznaczenie. 30 00:02:54,547 --> 00:02:55,755 Ojcze! 31 00:02:57,755 --> 00:02:59,213 Chodź tu, młody! 32 00:03:36,922 --> 00:03:38,922 Hakan, uspokój się. 33 00:03:39,005 --> 00:03:40,338 Niby jak, Leylo? 34 00:03:40,422 --> 00:03:41,880 Nieśmiertelni są na wolności. 35 00:03:41,963 --> 00:03:43,505 Straciłem zaklętą koszulę. 36 00:03:43,588 --> 00:03:46,380 Zeynep jest nieprzytomna, a ja mam się uspokoić? 37 00:03:46,463 --> 00:03:48,505 Jej stan jest stabilny. 38 00:03:48,588 --> 00:03:51,005 W tej chwili jej nie pomożesz. 39 00:03:56,047 --> 00:03:58,172 Zeynep to najsilniejsza kobieta, 40 00:04:00,005 --> 00:04:02,713 Wyjdzie stąd o własnych siłach. Zobaczysz. 41 00:04:02,797 --> 00:04:03,713 Jasne? 42 00:04:09,838 --> 00:04:12,338 Kolejna porcja wiadomości. 43 00:04:12,422 --> 00:04:14,922 Świadkowie twierdzą, że w okolicy Hagii Sophii 44 00:04:15,005 --> 00:04:18,630 słyszeli huk przypominający eksplozję. 45 00:04:18,713 --> 00:04:20,047 W końcu dobra wiadomość. 46 00:04:20,630 --> 00:04:21,713 - Dobra? - Tak. 47 00:04:23,172 --> 00:04:25,963 Nie podejrzewają nas. Nie doszukują się sensacji. 48 00:04:26,047 --> 00:04:27,630 Sądzą, że to wypadek. 49 00:04:29,172 --> 00:04:34,255 Większość rannych to turyści, którzy zostali przewiezieni do szpitala. 50 00:04:53,838 --> 00:04:55,880 Czemu to nie ja leżę na tamtym łóżku? 51 00:04:58,088 --> 00:05:00,338 Faysal mnie zastrzelił. 52 00:05:00,422 --> 00:05:04,088 Ale na moim ciele nie ma nawet najmniejszej rany. 53 00:05:05,380 --> 00:05:08,005 Co się stało? Czemu o tym nie rozmawiamy? 54 00:05:16,588 --> 00:05:17,630 Gdy zmarłaś... 55 00:05:23,130 --> 00:05:26,213 Udało się. Wróciłaś do żywych. 56 00:05:28,713 --> 00:05:29,963 Czyli to prawda? 57 00:05:31,213 --> 00:05:32,047 Tak. 58 00:05:37,672 --> 00:05:40,130 Żyję dzięki krwi Nieśmiertelnego. 59 00:05:45,838 --> 00:05:47,297 Czujesz się inaczej? 60 00:05:47,380 --> 00:05:48,963 Dziwniej niż zwykle? 61 00:05:52,172 --> 00:05:53,005 Sprawdzę. 62 00:05:58,422 --> 00:05:59,588 Dziwne. 63 00:05:59,922 --> 00:06:00,755 Co? 64 00:06:00,838 --> 00:06:02,922 Masz jeszcze słodsze usta. 65 00:06:06,047 --> 00:06:08,505 Choćby cały świat miał oszaleć... 66 00:06:09,755 --> 00:06:11,380 nam nic się nie stanie. 67 00:06:21,713 --> 00:06:23,047 Smakuje wino? 68 00:06:24,797 --> 00:06:26,380 Roku 1552. 69 00:06:28,838 --> 00:06:32,672 Wtedy po raz pierwszy mi się oświadczyłeś. 70 00:06:37,755 --> 00:06:39,130 Ale się nie poddałeś. 71 00:06:39,630 --> 00:06:42,713 Po paru wiekach oświadczyłeś się ponownie. 72 00:06:59,797 --> 00:07:00,713 Co jest? 73 00:07:02,588 --> 00:07:03,588 Nic. 74 00:07:05,088 --> 00:07:07,297 Nie chcę psuć wieczoru. 75 00:07:09,422 --> 00:07:10,255 Dlaczego? 76 00:07:26,255 --> 00:07:27,172 Posłuchaj... 77 00:07:27,963 --> 00:07:33,213 Upłynęło wiele czasu, ale nadal mogą żywić urazę. 78 00:07:33,297 --> 00:07:35,505 W najgorszym przypadku, 79 00:07:35,588 --> 00:07:38,505 gdy dwoje walczy z pięciorgiem, kto wygra? 80 00:07:38,588 --> 00:07:40,588 Zależy od tych dwojga. 81 00:07:41,297 --> 00:07:44,422 My zwyciężymy. Nie obawiaj się. 82 00:07:45,672 --> 00:07:46,963 A Obrońca? 83 00:07:52,297 --> 00:07:54,380 Dopóki nie nosi zaklętej koszuli, 84 00:07:54,880 --> 00:07:56,963 nie jest w stanie chronić miasta. 85 00:07:57,838 --> 00:07:58,672 Jasne? 86 00:08:00,963 --> 00:08:02,672 Zajmę się nim. 87 00:08:03,172 --> 00:08:04,005 Jak? 88 00:08:05,797 --> 00:08:07,213 Zdaj się na mnie. 89 00:08:23,172 --> 00:08:28,922 MUZEUM HISTORII ZIEMI 90 00:08:35,088 --> 00:08:36,047 To jest to? 91 00:08:42,297 --> 00:08:43,297 Przepraszam! 92 00:08:53,880 --> 00:08:55,588 - Tak? - Kim jesteście? 93 00:08:56,130 --> 00:08:58,463 - Inwentaryzujemy. - Urzędnicy? 94 00:09:01,130 --> 00:09:02,630 Oto nasze pozwolenie. 95 00:09:12,297 --> 00:09:15,255 To nowe ubrania. Nie chcę się brudzić. 96 00:09:30,422 --> 00:09:31,922 Smacznego. 97 00:09:32,005 --> 00:09:36,130 Hagia Sophia to serce Stambułu. 98 00:09:36,213 --> 00:09:38,172 - Tak? - Nie wolno jej atakować. 99 00:09:38,255 --> 00:09:41,255 Wprost przeciwnie, powinna być traktowana z szacunkiem. 100 00:09:41,338 --> 00:09:46,713 Dlatego znieważenie tej świątyni 101 00:09:46,797 --> 00:09:49,588 jest policzkiem dla mieszkańców tego miasta. 102 00:09:50,838 --> 00:09:54,172 To wielki grzech popełniony wobec Stambułu. 103 00:09:54,255 --> 00:09:57,213 Jego mieszkańcy sobie tego nie życzą! 104 00:09:59,505 --> 00:10:00,338 Poprzez media 105 00:10:01,130 --> 00:10:04,880 zwracam się teraz do widzów. 106 00:10:06,380 --> 00:10:08,922 Wybuch gazu w Hagii Sophii, 107 00:10:09,630 --> 00:10:12,338 niestety, nie był przypadkowy. 108 00:10:13,130 --> 00:10:16,338 Ta eksplozja została zaplanowana. 109 00:10:17,713 --> 00:10:21,797 Jeden z moich pracowników dokonał aktu sabotażu. 110 00:10:25,130 --> 00:10:26,672 Z waszą pomocą 111 00:10:27,922 --> 00:10:31,422 zamierzam zdemaskować złoczyńcę. 112 00:10:32,588 --> 00:10:34,880 Nazywa się Hakan Demir. 113 00:10:34,963 --> 00:10:37,005 Powtarzam, Hakan Demir... 114 00:10:37,088 --> 00:10:38,463 Co podać? 115 00:10:38,547 --> 00:10:40,755 Na tę chwilę to wszystko. 116 00:10:40,838 --> 00:10:41,797 Proszę pana? 117 00:10:41,880 --> 00:10:43,880 - Nic. - Dziękuję. 118 00:10:43,963 --> 00:10:46,172 Nie mam nic do dodania. Hakan Demir. 119 00:10:46,255 --> 00:10:49,880 Ścigajcie Hakana Demira. To wszystko. 120 00:11:17,713 --> 00:11:20,005 - Proszę pana? - Chwileczkę! 121 00:11:39,463 --> 00:11:40,713 Patrz, jak leziesz! 122 00:11:44,297 --> 00:11:46,172 Przepraszam, zamyśliłam się. 123 00:11:50,963 --> 00:11:53,380 Z OSTATNIEJ CHWILI 124 00:12:24,005 --> 00:12:27,047 HAKAN POCZTA GŁOSOWA 125 00:12:36,505 --> 00:12:38,255 Leyla... 126 00:13:34,713 --> 00:13:35,547 Przepraszam! 127 00:13:36,088 --> 00:13:38,630 To pani zajmowała się wczoraj Zeynep Arman? 128 00:13:38,713 --> 00:13:39,880 Tak. Słucham? 129 00:13:39,963 --> 00:13:43,380 Pamięta pani mojego kolegę? Wysokiego bruneta? 130 00:13:44,797 --> 00:13:45,838 Tego? 131 00:13:45,922 --> 00:13:47,547 ZAMACHOWIEC ZDEMASKOWANY 132 00:14:09,338 --> 00:14:10,213 Hakan! 133 00:14:18,838 --> 00:14:20,630 Kim jesteście? Czego chcecie? 134 00:14:21,047 --> 00:14:22,838 Co to, zgromadzenie Lojalnych? 135 00:14:23,005 --> 00:14:24,755 Serdar? Ceylan? 136 00:14:24,838 --> 00:14:26,672 Czy wy mnie porwaliście? 137 00:14:28,297 --> 00:14:29,255 Wybacz. 138 00:14:29,547 --> 00:14:31,172 Uprzedzałam. 139 00:14:31,797 --> 00:14:34,422 Chcemy cię chronić. Szuka cię policja. 140 00:14:35,422 --> 00:14:37,755 Czy Siedmiu Nieśmiertelnych powróciło? 141 00:14:38,255 --> 00:14:39,130 Tak. 142 00:14:39,922 --> 00:14:41,505 Wszystko się wali! 143 00:14:41,588 --> 00:14:43,005 Musimy coś zrobić! 144 00:14:43,088 --> 00:14:44,422 Otóż to! 145 00:14:44,505 --> 00:14:46,463 Nie mogę marnować czasu! 146 00:14:46,713 --> 00:14:47,922 Chwileczkę! 147 00:14:49,672 --> 00:14:52,047 Nie masz zaklętej koszuli. Dokąd pójdziesz? 148 00:14:52,130 --> 00:14:53,713 Z drogi. 149 00:14:53,797 --> 00:14:56,255 Nie masz koszuli. Nie poradzisz sobie. 150 00:14:56,338 --> 00:14:57,588 Przepuść mnie! 151 00:14:57,672 --> 00:14:58,630 Dosyć! 152 00:15:05,838 --> 00:15:07,255 Poznaję cię. 153 00:15:08,255 --> 00:15:11,838 Jesteś tak samo narwany jak twój ojciec i dziadek. 154 00:15:14,047 --> 00:15:15,005 Coś za jedna? 155 00:15:16,088 --> 00:15:16,922 Azra. 156 00:15:18,255 --> 00:15:20,047 Słynny Mistrz. 157 00:15:20,547 --> 00:15:21,713 Senior Lojalnych. 158 00:15:24,130 --> 00:15:26,088 Niech mi zejdą z drogi. 159 00:15:27,255 --> 00:15:29,213 Nie jesteś więźniem, Hakan. 160 00:15:29,755 --> 00:15:30,880 Śmiało, idź. 161 00:15:34,380 --> 00:15:37,338 Ale pamiętaj, że szuka cię cały kraj. 162 00:15:38,130 --> 00:15:41,380 A po Stambule biega Siedmiu Nieśmiertelnych. 163 00:15:42,130 --> 00:15:43,463 Gdy stąd wyjdziesz, 164 00:15:44,047 --> 00:15:46,880 nie daj się aresztować, Hakan. 165 00:15:48,297 --> 00:15:50,588 Bo bez Obrońcy... 166 00:15:51,380 --> 00:15:54,922 Stambuł nie ma szans w walce z Siedmioma. 167 00:16:17,880 --> 00:16:21,172 A teraz powiedz nam wszystko, co wiesz. 168 00:16:21,588 --> 00:16:24,088 Jakim cudem Zeynep wszystko zepsuła? 169 00:16:33,005 --> 00:16:34,088 Tato? 170 00:16:43,047 --> 00:16:45,088 Twój ojciec się nie odczepił! 171 00:16:47,505 --> 00:16:48,338 Hakan? 172 00:17:06,922 --> 00:17:07,838 Leyla... 173 00:17:16,463 --> 00:17:17,547 Jest tu kto? 174 00:17:52,338 --> 00:17:55,922 Zeynep miała chronić ciebie i zaklęte przedmioty. 175 00:17:56,963 --> 00:17:59,755 Zamiast tego ściga cię policja, 176 00:17:59,838 --> 00:18:02,922 a zaklęta koszula zniknęła. 177 00:18:03,005 --> 00:18:03,963 Posłuchaj! 178 00:18:05,213 --> 00:18:07,213 Zeynep zawsze mnie wspierała. 179 00:18:07,797 --> 00:18:09,755 Wszystkiego mnie nauczyła. 180 00:18:10,380 --> 00:18:14,005 Pokazała, jak walczyć. Nie oddalała się na krok. 181 00:18:15,338 --> 00:18:19,588 Jako Lojalna Zeynep wykonała swe zadanie z nawiązką. 182 00:18:20,838 --> 00:18:24,005 Dlatego właśnie leży teraz w szpitalu. 183 00:18:31,005 --> 00:18:34,422 Can, Öykü! Sprowadźcie Zeynep ze szpitala. 184 00:19:37,130 --> 00:19:38,297 Zeynep? 185 00:19:39,213 --> 00:19:41,213 -Kim jesteście? -Öykü, łap ją! 186 00:19:43,963 --> 00:19:45,213 ZAMKNIĘTĘ 187 00:19:47,338 --> 00:19:49,380 Odbiło wam? Coście za jedni? 188 00:19:49,463 --> 00:19:51,088 Rada chce cię widzieć. 189 00:19:51,172 --> 00:19:52,338 Zwłaszcza Azra. 190 00:19:52,422 --> 00:19:56,422 Pragnie poznać dziewczynę, która dała dupy jako Obrońca. 191 00:20:03,880 --> 00:20:05,880 APTEKA 192 00:20:20,047 --> 00:20:20,880 Hakan? 193 00:20:52,172 --> 00:20:54,380 Zeynep! Zaczekaj. 194 00:20:55,338 --> 00:20:57,130 Twoja korespondencja. 195 00:20:57,213 --> 00:20:59,672 Uważaj, bo ktoś może ci ukraść tożsamość. 196 00:20:59,755 --> 00:21:01,130 Proszę je wyrzucić. 197 00:21:01,213 --> 00:21:02,047 Dlaczego? 198 00:21:02,797 --> 00:21:03,880 Wyjeżdżam. 199 00:21:03,963 --> 00:21:05,838 I dokąd się wybierasz? 200 00:21:06,172 --> 00:21:08,088 Jak najdalej stąd. 201 00:21:25,547 --> 00:21:26,755 Derya! 202 00:21:27,588 --> 00:21:28,422 Odkręć gaz. 203 00:21:28,505 --> 00:21:31,713 Bycie Lojalnym wymaga wyrzeczeń. 204 00:21:32,255 --> 00:21:33,088 Tato? 205 00:21:33,172 --> 00:21:34,297 Tato! 206 00:22:08,505 --> 00:22:09,338 Nie! 207 00:22:09,922 --> 00:22:10,755 Nie. 208 00:22:10,838 --> 00:22:11,922 Nie! 209 00:22:15,338 --> 00:22:19,463 Wybacz, tato. Nie chciałam tego. 210 00:22:23,963 --> 00:22:25,297 Przepraszam. 211 00:22:30,463 --> 00:22:32,547 Czy o to ci chodziło? 212 00:22:33,963 --> 00:22:35,755 Zrobiłam, co mi kazałeś. 213 00:22:35,838 --> 00:22:38,963 Postąpiłam zgodnie z tym, czego mnie nauczyłeś. 214 00:22:40,963 --> 00:22:42,005 I po co? 215 00:22:47,547 --> 00:22:48,380 Szlag! 216 00:23:13,463 --> 00:23:15,047 Wybierasz się dokądś? 217 00:23:17,463 --> 00:23:20,297 Ciągle tylko gadacie, a wniosków nie widać. 218 00:23:21,588 --> 00:23:25,713 Sądzę, że Zeynep nas zdradziła. 219 00:23:25,797 --> 00:23:27,005 Jestem Obrońcą. 220 00:23:27,088 --> 00:23:30,005 To ja wszystkich rozczarowałem. 221 00:23:30,088 --> 00:23:33,297 My ją mieliśmy. Powinna umieć się obronić. 222 00:23:33,380 --> 00:23:34,672 Ale wolała uciec. 223 00:23:34,755 --> 00:23:36,547 A kto zwykle ucieka? 224 00:23:36,630 --> 00:23:37,713 Winowajca. 225 00:23:38,463 --> 00:23:39,338 Właśnie. 226 00:23:39,422 --> 00:23:41,463 Przestańcie oczerniać niewinną! 227 00:23:41,838 --> 00:23:45,130 Hakan musi pozostać w ukryciu. 228 00:23:45,213 --> 00:23:46,713 Odnajdziemy Zeynep 229 00:23:46,797 --> 00:23:49,338 i wymierzymy sprawiedliwość. 230 00:23:49,547 --> 00:23:50,838 Wielkie nieba! 231 00:23:53,130 --> 00:23:55,297 Zwariuję od tych mądrości. 232 00:23:55,380 --> 00:23:56,338 Wychodzę. 233 00:24:02,838 --> 00:24:04,463 Puszczajcie mnie! 234 00:24:04,547 --> 00:24:07,922 Nie wolno wam tego robić! Jestem Obrońcą! 235 00:24:14,713 --> 00:24:18,297 My musimy obronić cię przed samym sobą. 236 00:24:19,463 --> 00:24:23,630 To dla twojego dobra, Hakan. 237 00:24:28,505 --> 00:24:30,713 Natychmiast zajmijcie się dostawą. 238 00:24:31,588 --> 00:24:34,755 Ruchy! Nie ociągajcie się! 239 00:25:10,088 --> 00:25:11,547 Ty głupia dziewucho. 240 00:25:19,713 --> 00:25:21,755 Co teraz? 241 00:25:21,838 --> 00:25:23,880 Nazwij mnie jeszcze raz głupią. 242 00:25:24,297 --> 00:25:25,130 Śmiało! 243 00:25:26,588 --> 00:25:29,130 A teraz się zastanów. 244 00:25:29,755 --> 00:25:31,130 Po co tu przyszłam? 245 00:25:31,213 --> 00:25:32,755 UKOCHANEJ CÓRCE 246 00:25:33,922 --> 00:25:36,047 By zemścić się za ojca. 247 00:25:36,838 --> 00:25:38,672 Posłuchaj, Zeynep. 248 00:25:39,463 --> 00:25:42,088 Jestem kobietą interesu. 249 00:25:42,672 --> 00:25:44,172 Mam propozycję. 250 00:25:44,755 --> 00:25:47,255 Mam się układać z morderczynią mojego ojca? 251 00:25:48,172 --> 00:25:51,713 Oszczędź mnie, a udzielę ci informacji. 252 00:25:55,172 --> 00:25:56,005 Jakiej? 253 00:26:21,255 --> 00:26:22,088 Chodź. 254 00:26:24,630 --> 00:26:25,755 O rety. 255 00:26:34,838 --> 00:26:36,338 Z nami. Uspokój się. 256 00:26:36,422 --> 00:26:37,672 Jesteś z nami. 257 00:26:37,922 --> 00:26:40,297 Nie musisz się denerwować. 258 00:26:40,380 --> 00:26:41,880 Spokojnie. 259 00:26:41,963 --> 00:26:43,630 Odpręż się. 260 00:26:43,713 --> 00:26:45,130 Ty... 261 00:26:45,213 --> 00:26:46,880 Ty nie żyłaś. 262 00:26:46,963 --> 00:26:48,213 Niemożliwe. 263 00:26:48,297 --> 00:26:50,255 Chcesz poznać moją żonę? 264 00:26:51,213 --> 00:26:52,047 To Rüya. 265 00:26:57,547 --> 00:26:58,755 Gadaj! 266 00:26:58,838 --> 00:27:00,755 Co się ze mną dzieje? 267 00:27:01,422 --> 00:27:04,005 Leyla, nie czujesz tego? 268 00:27:10,755 --> 00:27:11,588 Chodź. 269 00:27:23,922 --> 00:27:25,755 A teraz gadaj. 270 00:27:27,297 --> 00:27:28,713 Nie znam szczegółów. 271 00:27:29,255 --> 00:27:30,672 Ale coś się szykuje. 272 00:27:30,755 --> 00:27:32,297 Potężny atak. 273 00:27:33,380 --> 00:27:34,505 Atak? 274 00:27:34,588 --> 00:27:37,005 Zmieni układ sił. 275 00:27:37,088 --> 00:27:39,588 Chodzi o jakieś zaszłości. 276 00:27:40,547 --> 00:27:41,630 Nieśmiertelni. 277 00:27:42,963 --> 00:27:44,297 Owszem, oni. 278 00:27:47,338 --> 00:27:49,713 Dotrzymałam słowa. 279 00:27:50,172 --> 00:27:51,297 Twoja kolej. 280 00:27:52,047 --> 00:27:52,963 Oddaj nóż. 281 00:28:04,297 --> 00:28:05,880 Wy, Lojalni... 282 00:28:05,963 --> 00:28:09,213 ciągle mówicie o jakichś wyższych celach. 283 00:28:09,297 --> 00:28:11,838 To bzdura. Twój ojciec zginął za nic. 284 00:28:11,922 --> 00:28:13,422 Mam rację? 285 00:28:23,797 --> 00:28:25,755 Dzięki, że mi przypomniałaś. 286 00:28:26,755 --> 00:28:28,963 Teraz to ty zginiesz za nic. 287 00:28:31,130 --> 00:28:33,172 Bo nie jestem już Lojalna. 288 00:28:49,713 --> 00:28:51,005 STAMBUŁ 289 00:29:16,755 --> 00:29:20,297 Przerywamy program, by podać najnowsze wiadomości. 290 00:29:20,380 --> 00:29:23,172 Hakan Demir, podejrzany o wywołanie wybuchu gazu, 291 00:29:23,255 --> 00:29:25,588 jest poszukiwany w całym kraju. 292 00:29:25,672 --> 00:29:28,880 Komendant policji wydał w tej sprawie konkretne polecenia. 293 00:29:29,463 --> 00:29:31,047 Wracamy do muzyki. 294 00:29:52,338 --> 00:29:53,505 Szlag! 295 00:29:54,297 --> 00:29:56,172 Skąd masz to zdjęcie? 296 00:29:56,547 --> 00:29:59,422 Nie wiem, ale sądzę, że powinniśmy... 297 00:30:21,297 --> 00:30:23,422 Nie uciekłaś? Co tu robisz? 298 00:30:28,505 --> 00:30:29,588 Jeśli ucieknę, 299 00:30:29,672 --> 00:30:33,463 nikt się nie dowie, że Nieśmiertelni planują atak. 300 00:30:33,547 --> 00:30:35,005 Jaki znowu atak? 301 00:30:37,672 --> 00:30:40,963 Może spreparujmy fake newsy i wmówmy ludziom, 302 00:30:41,380 --> 00:30:45,422 że wiadomości z telewizji są przesadzone? 303 00:30:45,963 --> 00:30:46,922 Zeynep? 304 00:30:48,380 --> 00:30:49,588 Zeynep, uciekaj! 305 00:30:58,380 --> 00:30:59,547 Puść ją! 306 00:30:59,630 --> 00:31:01,672 Zostaw, bo ją skrzywdzisz. 307 00:31:01,755 --> 00:31:03,255 Masz ją zostawić! 308 00:31:10,297 --> 00:31:11,963 Kompletnie wam odbiło? 309 00:31:12,547 --> 00:31:13,838 Tego chciałaś? 310 00:31:13,922 --> 00:31:14,922 Czyż nie? 311 00:31:15,005 --> 00:31:16,505 Lojalni się krzywdzą. 312 00:31:16,588 --> 00:31:17,880 To kwestia zasad. 313 00:31:17,963 --> 00:31:19,213 Czego? 314 00:31:19,297 --> 00:31:23,630 Jeśli zaczniemy walczyć między sobą, zasady przestaną mieć znaczenie. 315 00:31:23,713 --> 00:31:24,547 Hakan! 316 00:31:25,422 --> 00:31:26,797 Jestem starsza od ciebie. 317 00:31:27,213 --> 00:31:30,130 Widziałam rzeczy niepojęte. 318 00:31:30,213 --> 00:31:31,797 Rozejrzyj się! 319 00:31:32,255 --> 00:31:33,380 Spójrz na nas! 320 00:31:33,463 --> 00:31:36,047 Chcesz prowadzić wojnę skłóconym wojskiem? 321 00:31:36,130 --> 00:31:39,130 Jak chcesz wygrać, jeśli żołnierze sobie nie ufają? 322 00:31:46,880 --> 00:31:47,838 Żyjesz? 323 00:31:51,963 --> 00:31:56,213 Zeynep, opowiedz nam o planie Nieśmiertelnych. 324 00:32:20,297 --> 00:32:21,713 Czego ode mnie chcecie? 325 00:32:21,797 --> 00:32:24,838 Naprawdę sądziłaś, że cię skrzywdzę? 326 00:32:24,922 --> 00:32:27,838 Zastrzeliłeś mnie z zimną krwią. 327 00:32:27,922 --> 00:32:29,963 Tak, ale nie miałem złych intencji. 328 00:32:30,047 --> 00:32:32,130 Musiałem zrealizować swój cel. 329 00:32:33,172 --> 00:32:34,297 Co ze mną nie tak? 330 00:32:35,213 --> 00:32:36,713 Co się dzieje? 331 00:32:36,797 --> 00:32:38,922 Masz w sobie moją krew. 332 00:32:39,005 --> 00:32:40,047 No i? 333 00:32:40,130 --> 00:32:42,672 Należysz do mnie. 334 00:32:43,505 --> 00:32:45,755 Stałaś się częścią mnie. 335 00:32:50,213 --> 00:32:51,172 Kłamiesz. 336 00:32:51,505 --> 00:32:52,380 Kłamiesz. 337 00:32:52,672 --> 00:32:53,713 Oboje kłamiecie. 338 00:32:54,297 --> 00:32:55,630 To jest... 339 00:32:55,713 --> 00:32:58,130 jakaś gra. To pułapka. 340 00:32:58,213 --> 00:32:59,255 Mam rację? 341 00:32:59,338 --> 00:33:01,422 Przyniosłaś to z domu? 342 00:33:04,130 --> 00:33:05,547 Kocham cię. 343 00:33:07,172 --> 00:33:08,130 Zrób to. 344 00:33:46,088 --> 00:33:46,963 Leyla. 345 00:33:50,922 --> 00:33:51,797 Trzymaj się. 346 00:33:51,880 --> 00:33:53,630 Nie... 347 00:34:18,297 --> 00:34:19,213 Jak to? 348 00:34:19,297 --> 00:34:21,422 Jakim cudem? 349 00:34:21,505 --> 00:34:23,213 Zawsze była taka tępa? 350 00:34:23,297 --> 00:34:24,422 Niestety. 351 00:34:25,297 --> 00:34:26,338 Jak to? 352 00:34:26,422 --> 00:34:28,755 Masz w sobie krew Faysala. 353 00:34:28,838 --> 00:34:31,547 Co oznacza, że kontroluje twój umysł. 354 00:34:32,505 --> 00:34:34,297 Ta więź będzie coraz mocniejsza. 355 00:34:35,297 --> 00:34:36,963 Teraz jesteś taka jak my. 356 00:34:37,755 --> 00:34:40,422 Może cię zabić jedynie zaklęty sztylet. 357 00:34:40,505 --> 00:34:42,588 To dobra wiadomość. 358 00:34:42,672 --> 00:34:46,880 Naturalnie zabić cię mogą również Nieśmiertelni. 359 00:34:47,880 --> 00:34:49,338 Jeśli coś zmalujesz. 360 00:34:50,338 --> 00:34:51,463 Idź już. 361 00:34:52,630 --> 00:34:54,463 Wszystko sobie przemyśl. 362 00:34:55,047 --> 00:34:55,963 Zmykaj. 363 00:35:03,213 --> 00:35:04,463 Pogubiła się. 364 00:35:05,380 --> 00:35:08,338 Ale zobaczysz, sprowadzi do nas Hakana. 365 00:35:11,338 --> 00:35:12,880 Nie zapomnij o korkociągu. 366 00:35:15,880 --> 00:35:17,755 Planują potężny atak. 367 00:35:18,547 --> 00:35:21,588 Chodzi o jakieś zaszłości. Tyle wiem. 368 00:35:21,880 --> 00:35:22,922 Od kogo? 369 00:35:26,463 --> 00:35:28,297 Mam swoje źródła. 370 00:35:30,338 --> 00:35:31,172 Dobra. 371 00:35:32,547 --> 00:35:33,630 Dobra? 372 00:35:33,713 --> 00:35:35,922 Dlaczego się uśmiechasz? 373 00:35:36,005 --> 00:35:36,838 Zeynep! 374 00:35:37,047 --> 00:35:38,130 Zaczekaj! 375 00:35:38,797 --> 00:35:39,838 Uspokój się. 376 00:35:40,380 --> 00:35:42,922 Nie śmieję się z twojej historii. 377 00:35:43,588 --> 00:35:44,588 Uśmiecham się. 378 00:35:45,630 --> 00:35:46,463 Do mnie? 379 00:35:47,130 --> 00:35:48,713 Owszem. 380 00:35:49,547 --> 00:35:50,922 Nie zwątpiłem w ciebie. 381 00:35:52,088 --> 00:35:55,088 Wiedziałem, że jesteś wierna Lojalnym. 382 00:35:57,005 --> 00:35:59,047 Muszę ci coś powiedzieć. 383 00:35:59,130 --> 00:36:00,797 Ja tobie również. 384 00:36:03,797 --> 00:36:05,672 Tych Siedmiu Nieśmiertelnych 385 00:36:10,463 --> 00:36:12,338 Sam sobie z tym nie poradzę. 386 00:36:13,547 --> 00:36:14,422 Potrzebuję cię. 387 00:36:15,213 --> 00:36:17,838 Zawsze będę cię wspierać. 388 00:36:18,880 --> 00:36:20,088 Dziękuję. 389 00:36:21,922 --> 00:36:23,338 Chciałaś coś powiedzieć? 390 00:36:26,130 --> 00:36:26,963 Nie. 391 00:36:27,880 --> 00:36:29,588 Nic ważnego. 392 00:36:34,713 --> 00:36:36,005 Posłuchajcie. 393 00:36:39,797 --> 00:36:42,088 Od teraz słuchacie się mnie. 394 00:36:42,172 --> 00:36:43,255 Jestem Obrońcą. 395 00:36:43,338 --> 00:36:47,463 Zamierzam powstrzymać atak Nieśmiertelnych i ich zabić. 396 00:36:49,005 --> 00:36:50,255 Od teraz 397 00:36:50,922 --> 00:36:53,213 wykonujecie moje rozkazy. 398 00:36:53,922 --> 00:36:56,005 A jeśli się nie zgodzimy? 399 00:36:56,088 --> 00:36:57,880 To więcej się nie zobaczymy. 400 00:37:00,047 --> 00:37:01,172 Kto przeciw? 401 00:37:16,922 --> 00:37:20,380 Napisy: Sylwester Stachowicz 25727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.