All language subtitles for The.Night.Watchman.E09.140902.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,950 Episode 9 3 00:00:17,870 --> 00:00:19,940 Sir? 4 00:00:25,060 --> 00:00:26,570 Anything wrong? 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,310 I'm sorry. 6 00:00:34,310 --> 00:00:37,690 I thought you were someone else. 7 00:01:13,040 --> 00:01:18,110 We have no customers because things are rough these days! 8 00:01:18,110 --> 00:01:20,850 Let's drink up! Go on! 9 00:01:25,410 --> 00:01:28,800 You! How could you be so quiet? 10 00:01:28,800 --> 00:01:33,960 I thought you were a mute when we first met! 11 00:01:33,960 --> 00:01:35,120 He's a mute indeed. 12 00:01:35,120 --> 00:01:38,570 He wouldn't talk for days unless someone initiated the conversation! 13 00:01:38,570 --> 00:01:40,620 You're quite something. 14 00:01:40,620 --> 00:01:45,420 You didn't even scream when you got such a big wound! 15 00:01:54,000 --> 00:02:01,150 We must erase any trace of the former king by demolishing the Treasury and its dark magic. 16 00:02:13,710 --> 00:02:16,760 Hey! Here... 17 00:02:16,760 --> 00:02:20,060 Please, sir. Please help! 18 00:02:21,630 --> 00:02:24,040 Just this time! 19 00:02:38,130 --> 00:02:39,960 Quickly. 20 00:02:39,960 --> 00:02:47,240 Your heart had stopped already, and I couldn't feel the breath from your nose. 21 00:02:47,240 --> 00:02:52,570 So I thought that this one is already dead! 22 00:02:58,390 --> 00:03:02,940 In a little while, you will be entering the world of the dead. 23 00:03:14,690 --> 00:03:21,440 How come I can't feel any regret or remorse from you? 24 00:03:21,440 --> 00:03:28,380 Aren't you scared to become a ghost? 25 00:03:28,800 --> 00:03:34,350 I spent my entire life chasing ghosts and sending them back to heaven. 26 00:03:34,350 --> 00:03:39,450 I guess because I spent so much time with ghosts... 27 00:03:39,450 --> 00:03:46,370 It didn't feel natural for me to think that I was a human being. 28 00:03:51,900 --> 00:03:57,470 You, you can't go to the world of the dead like this. 29 00:03:58,250 --> 00:04:00,750 I'll give you one more chance. 30 00:04:00,750 --> 00:04:05,260 But from now on, you must live on as a human being. 31 00:04:05,260 --> 00:04:12,240 Stop thinking about the world of ghosts and start focusing on the world of humans. 32 00:04:12,240 --> 00:04:14,210 Understood? 33 00:04:14,210 --> 00:04:21,510 If you ever chase after ghosts again... Then... 34 00:04:32,090 --> 00:04:34,850 You won't be able to avoid death. 35 00:04:38,490 --> 00:04:43,420 The ultimate death, in which even your soul will be shattered. 36 00:05:03,270 --> 00:05:07,800 I'll remove the trouble of the future by killing you! 37 00:05:07,800 --> 00:05:09,090 Father! 38 00:05:25,310 --> 00:05:27,460 What is it? 39 00:05:46,920 --> 00:05:50,100 I'm going to kill him tonight. Let's go! 40 00:06:19,430 --> 00:06:22,210 So good to see you! Get him! 41 00:06:23,180 --> 00:06:24,250 You're in danger! 42 00:07:05,710 --> 00:07:09,100 It's not over yet, so watch out. 43 00:07:09,100 --> 00:07:10,410 Let's go. 44 00:07:16,680 --> 00:07:18,680 You don't need to thank me. 45 00:07:18,680 --> 00:07:21,760 Don't butt into my business from now on. 46 00:07:24,770 --> 00:07:29,730 I don't care about other people's business either! Hey! 47 00:08:22,020 --> 00:08:23,700 What are you doing? 48 00:08:28,690 --> 00:08:30,800 Well... 49 00:08:32,730 --> 00:08:34,970 What's going on? 50 00:08:35,860 --> 00:08:39,950 How could a girl sleep at a place like this? 51 00:08:41,220 --> 00:08:45,050 The other girls are sleep-talking. And the room is so small. 52 00:08:45,050 --> 00:08:46,610 This is more comfortable. 53 00:08:46,610 --> 00:08:48,250 Follow me. 54 00:09:01,990 --> 00:09:04,010 - What is it? - Sleep here! 55 00:09:04,010 --> 00:09:05,060 And you? 56 00:09:05,060 --> 00:09:07,660 We have a place to sleep! So just sleep well! 57 00:09:07,660 --> 00:09:09,420 Got it? 58 00:09:24,620 --> 00:09:28,460 Don't worry. We'll find somewhere to sleep. 59 00:09:28,460 --> 00:09:32,910 Don't give me that face. Let's go. 60 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 Can I help you? 61 00:09:52,600 --> 00:09:56,240 I helped you before. Let's call it even with this. 62 00:09:56,870 --> 00:10:01,910 What are you doing? Lie down and rest up! 63 00:10:02,380 --> 00:10:06,610 How can I rest up if we're burdening someone else? 64 00:10:06,610 --> 00:10:09,400 Are you that sensitive? 65 00:10:27,480 --> 00:10:31,430 Were you in the military? You're an excellent fighter. 66 00:10:31,430 --> 00:10:34,410 I'm just a lowly blacksmith. 67 00:10:45,270 --> 00:10:47,430 Then... 68 00:10:47,430 --> 00:10:52,410 Do you know how to make the Four Tigers Sword? 69 00:10:53,850 --> 00:10:57,270 Why are you asking that? 70 00:11:00,810 --> 00:11:08,850 I heard that sword can prevent any disaster and dark energy. 71 00:11:11,970 --> 00:11:15,330 There's no such sword in this world. 72 00:11:16,310 --> 00:11:20,940 I guess. But... 73 00:11:22,310 --> 00:11:25,840 I'd like to have a sword like that. 74 00:11:26,350 --> 00:11:36,460 So there won't be any more bad luck and disasters. 75 00:11:36,460 --> 00:11:39,980 So I can block everything with that sword. 76 00:11:40,600 --> 00:11:42,500 Why are you saying that? 77 00:11:42,500 --> 00:11:44,230 Because... 78 00:11:46,600 --> 00:11:50,360 I now have someone that I want to protect. 79 00:12:58,620 --> 00:13:02,240 Don't look at me like that... 80 00:13:03,450 --> 00:13:07,170 What do you want me to do? 81 00:13:07,590 --> 00:13:10,090 What? 82 00:13:19,870 --> 00:13:25,470 Prince Wolgang found out about me and came to the Arsenal. 83 00:13:25,470 --> 00:13:30,900 What? How clumsy of you... 84 00:13:30,900 --> 00:13:32,270 I apologize, my Lord. 85 00:13:32,270 --> 00:13:35,030 Leave the capital at once. 86 00:13:35,030 --> 00:13:39,650 Don't even come near the capital until I call you back. 87 00:13:39,650 --> 00:13:40,690 Understood? 88 00:13:40,690 --> 00:13:42,130 Yes, my Lord. 89 00:13:42,130 --> 00:13:46,770 But if I am to be hiding away... 90 00:13:54,460 --> 00:13:57,470 - Go ahead. - Yes, my Lord. 91 00:14:14,350 --> 00:14:16,730 Get rid of him. 92 00:15:04,320 --> 00:15:07,420 No! 93 00:15:09,240 --> 00:15:13,810 No! 94 00:16:00,680 --> 00:16:05,400 I'm sorry this is all I could earn, darling. 95 00:16:05,400 --> 00:16:08,520 I'll do better on the next market day. 96 00:16:09,790 --> 00:16:14,380 What? How dare you talk back to me? 97 00:16:19,190 --> 00:16:21,730 I can't wait any longer! Pay me back! 98 00:16:21,730 --> 00:16:24,080 You know I need that money! 99 00:16:24,080 --> 00:16:26,710 I'm sorry. I'm trying too... 100 00:16:26,710 --> 00:16:30,660 You have until tomorrow. Do whatever you need to do! 101 00:17:26,350 --> 00:17:29,270 - What's going on in the capital? - Seriously... 102 00:17:29,270 --> 00:17:33,150 He seems like someone who'll kill everyone that crosses him! 103 00:17:33,150 --> 00:17:34,600 We should be careful! 104 00:17:34,600 --> 00:17:38,670 We might die while looking for the Prince! 105 00:17:38,670 --> 00:17:43,220 Seriously, something doesn't feel good. It feels bad. 106 00:18:17,800 --> 00:18:21,020 Didn't I put it here? 107 00:18:21,020 --> 00:18:23,580 Where did I put it? 108 00:18:34,890 --> 00:18:39,280 Did you sleep well? I did thanks to you. 109 00:18:39,280 --> 00:18:40,830 Thank you. 110 00:18:40,830 --> 00:18:44,590 Where did you move the book that was here? 111 00:18:44,590 --> 00:18:47,110 Book? What book... 112 00:18:48,360 --> 00:18:51,250 The one with adult pictures? 113 00:18:52,260 --> 00:18:55,380 Yes, what did you do with it? 114 00:18:55,690 --> 00:18:59,830 You never showed it to me in the first place! I haven't seen it! 115 00:18:59,830 --> 00:19:02,570 Are you hiding it so you can see it later? 116 00:19:02,920 --> 00:19:07,440 There was a murder last night. 117 00:19:07,440 --> 00:19:12,270 I don't know why people are so cruel to each other lately! 118 00:19:12,270 --> 00:19:13,550 Why don't you know? 119 00:19:13,550 --> 00:19:16,260 It's because life has become much more difficult. 120 00:19:16,260 --> 00:19:19,300 Think about where this kingdom is heading! 121 00:19:19,300 --> 00:19:23,910 These days are the best days of my life. 122 00:19:23,910 --> 00:19:28,030 Human mind is quite strange. 123 00:19:28,030 --> 00:19:29,900 I agree. 124 00:19:29,900 --> 00:19:34,540 I must learn how to live like my sister who could be so happy with some meager medicine! 125 00:19:35,040 --> 00:19:37,950 You really don't know where it is? 126 00:19:38,610 --> 00:19:42,910 I really don't know! I didn't see anything that looks like a book. 127 00:19:42,910 --> 00:19:44,570 Good morning. 128 00:19:44,570 --> 00:19:46,820 - Join us, Do Ha. - Okay. 129 00:20:22,430 --> 00:20:25,930 May I order a good sword too? 130 00:20:25,930 --> 00:20:29,370 There's no such thing as a sword that's good from the beginning. 131 00:20:29,370 --> 00:20:35,920 A sword can be good or bad depending on the person who uses it. 132 00:20:35,920 --> 00:20:39,730 So, what do you think it will be if I use the sword? 133 00:20:43,010 --> 00:20:49,090 A sword that can neither save nor kill... Which will cause agony for a lot people. 134 00:20:49,090 --> 00:20:51,810 I think it'll be like that. 135 00:20:55,220 --> 00:20:56,670 How insolent! 136 00:20:56,670 --> 00:20:59,260 So don't use a sword to begin with. 137 00:20:59,640 --> 00:21:03,370 How could you tell me that I don't even deserve to use a sword? 138 00:21:03,370 --> 00:21:08,240 What do you know about me to say something so rude? 139 00:21:11,460 --> 00:21:16,550 I see a playboy who wants to hide behind his sword. 140 00:21:47,300 --> 00:21:49,220 Sir! 141 00:21:50,520 --> 00:21:52,510 Sir! 142 00:21:53,240 --> 00:21:55,790 Are you ill? 143 00:21:56,890 --> 00:21:59,880 No, I'm fine. 144 00:22:01,970 --> 00:22:03,620 What brings you here? 145 00:22:04,790 --> 00:22:06,070 Right. 146 00:22:06,070 --> 00:22:08,730 The circus is in town. 147 00:22:08,730 --> 00:22:13,470 I heard there are so many things to see! Let's go together. 148 00:22:13,470 --> 00:22:16,080 I don't like crowded places. 149 00:22:16,080 --> 00:22:19,960 Of course! It'll be too crowded! 150 00:22:19,960 --> 00:22:22,560 I don't like crowds either. 151 00:22:22,560 --> 00:22:28,530 I just wanted to check whether you like that sort of thing... 152 00:22:28,530 --> 00:22:30,730 So please don't mind too much! 153 00:22:33,540 --> 00:22:38,630 I really think that you're mistaken about me. 154 00:22:38,630 --> 00:22:41,540 - Now? - Pardon? 155 00:22:42,940 --> 00:22:45,250 The circus. 156 00:22:45,560 --> 00:22:47,190 Would you like to go? 157 00:22:47,190 --> 00:22:49,290 Let's go. 158 00:23:04,060 --> 00:23:07,550 How pretty! 159 00:23:10,960 --> 00:23:14,010 Come along, sir! 160 00:23:19,000 --> 00:23:21,930 So, tell me everything. 161 00:23:21,930 --> 00:23:24,010 I think he's an excellent fighter. 162 00:23:24,010 --> 00:23:28,560 It's highly likely that he used to be in the military. 163 00:23:28,560 --> 00:23:30,460 Is that so? 164 00:23:30,460 --> 00:23:34,300 Any other movement? Like meeting the Prime Minister? 165 00:23:34,300 --> 00:23:36,740 Nothing of the sort, my King. 166 00:23:37,400 --> 00:23:43,130 I see... You may leave. 167 00:23:43,790 --> 00:23:45,320 My King. 168 00:23:50,080 --> 00:23:51,800 You may speak. 169 00:23:52,440 --> 00:23:55,100 Now. 170 00:23:55,600 --> 00:24:00,610 What are you going to do with the Taoist priest of Sogyukseo? 171 00:24:00,610 --> 00:24:03,090 I still don't think he should be near you... 172 00:24:03,090 --> 00:24:07,570 I'm not obligated to tell you what I'm going to do with the priest. 173 00:24:07,570 --> 00:24:09,460 Is that clear? 174 00:24:10,360 --> 00:24:12,280 Yes, my King. 175 00:24:28,000 --> 00:24:35,330 I will not forgive you if you pull your cheap tricks on my King. 176 00:24:36,410 --> 00:24:41,470 I'm a King's humble servant, just like you. 177 00:24:41,470 --> 00:24:46,790 How could I even think to harm him? 178 00:25:09,440 --> 00:25:13,020 I heard things are going well with him. Why are you drinking then? 179 00:25:13,020 --> 00:25:20,000 Things are going well, but I wonder if they're truly going well. 180 00:25:20,370 --> 00:25:22,860 What do you mean? 181 00:25:23,570 --> 00:25:25,470 I'm fearful. 182 00:25:25,470 --> 00:25:29,350 I'm infinitely happy when I see him... 183 00:25:29,350 --> 00:25:32,280 Then I wonder if I'm dreaming. 184 00:25:32,280 --> 00:25:35,980 I think I know what you're talking about. 185 00:25:36,960 --> 00:25:40,310 That's how I felt after my sister disappeared. 186 00:25:40,310 --> 00:25:45,850 Someone who smiles next to you, the one who talks to you... 187 00:25:45,850 --> 00:25:51,720 I was afraid that they'll disappear too if I close my eyes. 188 00:25:53,070 --> 00:25:59,800 When I was in that fire, I was in despair. I thought I was all by myself again. 189 00:26:00,930 --> 00:26:04,750 But when I opened my eyes, he was right in front of me. 190 00:26:04,750 --> 00:26:09,970 He was there. He didn't disappear. 191 00:26:09,970 --> 00:26:14,810 That was the first time since I came to the capital that I felt I was not alone. 192 00:26:14,810 --> 00:26:20,730 I felt more comfortable because someone was in front of my eyes. 193 00:26:20,730 --> 00:26:21,870 That's right. 194 00:26:21,870 --> 00:26:24,800 Nothing matters as long as he's in front of me right now. 195 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Right? 196 00:26:39,310 --> 00:26:41,190 Hey... 197 00:26:49,450 --> 00:26:51,410 Where is the Prince? 198 00:26:52,540 --> 00:26:55,310 Probably in the room. 199 00:27:12,600 --> 00:27:16,890 Water triumphs fire... 200 00:27:28,710 --> 00:27:32,620 Is this the best you can come up with? 201 00:27:33,890 --> 00:27:42,890 Are you going to attack Sadam with dark magic, just like how you were deposed? 202 00:27:48,590 --> 00:27:51,350 You may not believe in it... 203 00:27:51,350 --> 00:27:57,550 But right now, I must let the King know about Sadam. 204 00:27:57,550 --> 00:28:02,170 That'd be for the King, and the people of the kingdom. 205 00:28:03,190 --> 00:28:05,550 You're too narrow-minded. 206 00:28:06,070 --> 00:28:07,250 What? 207 00:28:09,090 --> 00:28:13,060 You shouldn't use the people as your excuse. 208 00:28:13,060 --> 00:28:19,520 You want to make the King feel insecure so you can recover your status. 209 00:28:19,520 --> 00:28:22,780 I never did anything for the people... 210 00:28:22,780 --> 00:28:26,280 But I never used them as an excuse either. 211 00:28:29,140 --> 00:28:32,400 If you ever say things like that again... 212 00:28:32,400 --> 00:28:38,810 If you ever threaten my King... 213 00:28:40,920 --> 00:28:43,840 I'll never forgive you. 214 00:28:47,870 --> 00:28:50,160 Both of you, enough! 215 00:28:59,220 --> 00:29:01,870 Ghosts are flocking into the capital. 216 00:29:01,870 --> 00:29:05,930 We must convince the King somehow before a disaster happens! 217 00:29:05,930 --> 00:29:08,360 Stop. 218 00:29:10,110 --> 00:29:13,360 Don't ever talk about dark magic from now on. 219 00:29:15,070 --> 00:29:18,990 Shouldn't you think about whether you're doing the right thing... 220 00:29:18,990 --> 00:29:21,220 Instead of following him blindly? 221 00:29:21,220 --> 00:29:23,970 I'm not saying... 222 00:29:24,650 --> 00:29:27,870 That the King is always right. 223 00:29:29,990 --> 00:29:36,970 It's my duty to convince him and guide him towards the right direction. 224 00:29:38,570 --> 00:29:41,540 I'm only dedicated to that. 225 00:30:00,300 --> 00:30:03,880 You're right. 226 00:30:05,970 --> 00:30:09,060 I've never tried. 227 00:30:09,590 --> 00:30:15,460 I never did something I disliked, and I always ran from hardship. 228 00:30:15,460 --> 00:30:22,200 I neither tried like you to change something, nor did I feel the necessity to do so. 229 00:30:22,200 --> 00:30:25,220 But... 230 00:30:25,220 --> 00:30:28,470 I want to try like you. 231 00:30:32,040 --> 00:30:34,210 So... 232 00:30:38,040 --> 00:30:40,350 Please help me. 233 00:30:48,580 --> 00:30:51,550 So what are you going to do? 234 00:30:53,030 --> 00:30:56,240 I need to send a letter to the King. 235 00:30:57,490 --> 00:30:59,270 How? 236 00:30:59,270 --> 00:31:03,610 Your wanted poster is all over the capital. 237 00:31:04,470 --> 00:31:06,380 But there must be a way... 238 00:31:06,380 --> 00:31:12,840 Nothing will change even if you try your best to change things. 239 00:31:16,070 --> 00:31:18,630 Have you been eavesdropping? 240 00:31:18,630 --> 00:31:22,470 I didn't eavesdrop. I just heard it. 241 00:31:23,590 --> 00:31:27,530 Don't try to do anything. Just stay quiet. 242 00:31:51,550 --> 00:31:54,630 I said get up by yourself! 243 00:31:56,120 --> 00:32:01,430 How dare you not listen to me! How dare you! 244 00:33:00,540 --> 00:33:03,560 The King drew his sword at the Queen Dowager's quarters. 245 00:33:03,560 --> 00:33:06,260 He ended up slaying a handmaiden. 246 00:33:16,560 --> 00:33:20,840 Why are you trying to hide such an atrocious incident, my Queen? 247 00:33:20,840 --> 00:33:26,400 I have no idea what you're talking about. 248 00:33:27,040 --> 00:33:30,070 My Queen. 249 00:33:30,070 --> 00:33:34,300 It's not the best to hide his faults. 250 00:33:34,300 --> 00:33:38,020 Of course. I agree. 251 00:33:38,020 --> 00:33:40,330 As an elder of the royal family... 252 00:33:40,330 --> 00:33:45,020 I always corrected any wrong that was done by my family. 253 00:33:45,020 --> 00:33:51,260 So please don't lecture me on the subject, Prime Minister. 254 00:33:51,260 --> 00:33:54,040 You must make the decision. 255 00:33:54,040 --> 00:33:58,970 Whether you want Prince Wolgang to live the life of a fugitive... 256 00:33:58,970 --> 00:34:03,190 Or you want him to recover his status. 257 00:34:03,190 --> 00:34:05,790 You must choose. 258 00:34:13,500 --> 00:34:15,620 My Lord. 259 00:34:16,950 --> 00:34:20,230 We've found Prince Wolgang. 260 00:34:24,150 --> 00:34:29,910 That day, the entire capital was about to be blown up! 261 00:34:29,910 --> 00:34:35,860 But because Prince Wolgang took saltpeter out, the explosion was prevented! 262 00:34:36,230 --> 00:34:39,800 - Is that true? - Of course! 263 00:35:31,300 --> 00:35:34,420 Why are you staying at such a squalid place? 264 00:35:34,420 --> 00:35:37,070 You should've come to me! 265 00:35:37,680 --> 00:35:41,150 I didn't want to be a burden on you anymore. 266 00:35:41,450 --> 00:35:45,520 Please come with me. I'll protect you, my Prince. 267 00:35:47,310 --> 00:35:49,510 Instead... 268 00:35:51,600 --> 00:35:58,220 Please give this to the King if you wish to help me. 269 00:35:58,220 --> 00:36:04,450 And please tell the King to stay away from Sadam. 270 00:36:04,920 --> 00:36:09,040 Why do you want to walk the harder path? 271 00:36:11,500 --> 00:36:16,250 Thank you for your concerns. 272 00:36:16,250 --> 00:36:23,620 But I can't put you in a difficult spot anymore because of Lady Soo Ryun's request. 273 00:36:23,620 --> 00:36:26,900 Soo Ryun's request? 274 00:36:35,400 --> 00:36:43,430 All medical clinics in this kingdom will get their supply of medicinal herbs from you. 275 00:36:43,790 --> 00:36:46,640 Thank you. 276 00:37:03,870 --> 00:37:06,080 You're here. 277 00:37:06,080 --> 00:37:09,580 She's the daughter of the Prime Minister. 278 00:37:19,490 --> 00:37:22,900 Why can't you take your eyes off of her? 279 00:37:23,960 --> 00:37:31,030 She looks a lot like someone I used to know. 280 00:37:32,950 --> 00:37:38,140 Is there a woman whom you can't forget? 281 00:37:53,960 --> 00:37:58,400 Serve the Prince well. Your false charges will be lifted soon. 282 00:37:58,400 --> 00:38:00,560 Just hang in there. 283 00:38:02,860 --> 00:38:04,380 Yes, my Lord. 284 00:38:23,270 --> 00:38:25,670 What are you looking at? 285 00:38:31,030 --> 00:38:35,250 I was just thinking about something. 286 00:38:36,310 --> 00:38:39,200 Take care, then. 287 00:40:39,470 --> 00:40:47,880 The Prime Minister is in charge of all medical clinics in this kingdom. 288 00:40:47,880 --> 00:40:54,910 So you must be responsible for the great fire on the clinics' storage! 289 00:40:54,910 --> 00:40:58,680 The storage is closely related to the health of my people. 290 00:40:58,680 --> 00:41:01,090 Therefore, I will not let this slide either. 291 00:41:01,090 --> 00:41:07,060 Do you know that there could've been a huge explosion because of saltpeter? 292 00:41:07,060 --> 00:41:14,260 People say the explosion was averted thanks to Prince Wolgang. 293 00:41:17,520 --> 00:41:22,890 People are speaking very highly of Prince Wolgang! 294 00:41:22,890 --> 00:41:26,750 Are you saying that I should forgive the traitor for that reason? 295 00:41:26,750 --> 00:41:28,600 My King. 296 00:41:31,090 --> 00:41:34,330 I would like to talk to you in private. 297 00:41:37,280 --> 00:41:41,490 Would you please allow everyone else to leave? 298 00:41:49,380 --> 00:41:50,860 It was an act of immorality. 299 00:41:50,860 --> 00:41:53,890 Shut your mouth! It's just a dead handmaiden! 300 00:41:53,890 --> 00:41:57,640 How could that be the evidence of my drawing a sword against my grandmother? 301 00:41:58,500 --> 00:42:02,640 You're right. There's no evidence. 302 00:42:02,640 --> 00:42:05,820 My official statement will be as follows. 303 00:42:05,820 --> 00:42:09,990 A handmaiden of the Queen Dowager died. But... 304 00:42:09,990 --> 00:42:13,400 She had a deep wound on her back, inflicted by a sword. 305 00:42:13,400 --> 00:42:20,060 That night, the ever filial King visited the Queen Dowager's quarters. 306 00:42:20,060 --> 00:42:22,650 That's all I will say. 307 00:42:22,650 --> 00:42:28,610 But people will start creating their own stories based on this. 308 00:42:28,610 --> 00:42:34,740 They'll speak of your threatening the Queen Dowager with your sword... 309 00:42:34,740 --> 00:42:40,000 And how the handmaiden was killed by you as she tried to calm you down. 310 00:42:42,980 --> 00:42:48,280 People will believe that version of the story. 311 00:42:48,280 --> 00:42:49,340 Prime Minister! 312 00:42:49,340 --> 00:42:52,640 Then the kingdom's Confucian scholars will rise up against you. 313 00:42:52,640 --> 00:42:57,430 Such baseless rumors don't mean anything. Leave at once! 314 00:42:57,430 --> 00:43:02,870 Invisible rumors are often stronger than swords. 315 00:43:02,870 --> 00:43:06,260 I'm going to ask the Queen Dowager. 316 00:43:06,260 --> 00:43:14,170 I'm eager to find out whose side the Queen Dowager will choose to be on. 317 00:43:22,600 --> 00:43:26,440 It doesn't matter to whom you put your sword on. 318 00:43:26,440 --> 00:43:29,480 The only thing that matters is that you drew your sword in front of her! 319 00:43:29,480 --> 00:43:31,830 That's enough for them to remove you! 320 00:43:32,590 --> 00:43:37,940 In this land of filial piety, the King violated that principle... 321 00:43:37,940 --> 00:43:41,110 No... He committed an immoral sin! 322 00:43:41,750 --> 00:43:44,220 They'll be so happy! 323 00:43:44,220 --> 00:43:51,190 I'm eager to find out whose side the Queen Dowager will choose to be on. 324 00:43:51,190 --> 00:43:56,040 No, no... I didn't do it on purpose! 325 00:43:56,210 --> 00:43:59,370 It was not on purpose... 326 00:43:59,800 --> 00:44:02,310 Is anyone out there? 327 00:44:04,540 --> 00:44:06,320 Yes, my King. 328 00:44:06,320 --> 00:44:10,680 I need to visit grandmother. I need to see her right now! 329 00:44:12,110 --> 00:44:15,150 What brings you here, my King? 330 00:44:15,150 --> 00:44:18,450 I'm here to give my regards. 331 00:44:18,450 --> 00:44:21,530 Please forgive me, grandmother. 332 00:44:21,530 --> 00:44:24,930 I was impertinent and violated the principle of filiality. 333 00:44:24,930 --> 00:44:26,080 Grandmother... 334 00:44:26,080 --> 00:44:28,580 Please calm down, my King. 335 00:44:28,580 --> 00:44:31,920 I was being weird that day, as if I was possessed by something... 336 00:44:31,920 --> 00:44:38,000 Why would I draw a sword against you? Please, grandmother. Forgive me! 337 00:44:38,000 --> 00:44:42,140 You've admitted your sin yourself. 338 00:45:00,330 --> 00:45:08,310 With this, both your sin and Prince Wolgang's criminal charges will disappear. 339 00:45:08,310 --> 00:45:14,120 This is Prince Wolgang's heartfelt letter. Please read it. 340 00:45:19,600 --> 00:45:24,950 Water triumphs fire... 341 00:45:27,540 --> 00:45:32,770 Yes, everyone is trying to step on my head! 342 00:45:33,150 --> 00:45:38,630 Is anyone out there? Light up the candles! 343 00:45:56,500 --> 00:46:00,560 How can you even fail at lighting up a candle? 344 00:46:02,000 --> 00:46:08,780 This is all Sadam's fault. Because he is stepping on my head! 345 00:46:12,370 --> 00:46:15,660 Please forgive me for my sins, my King! 346 00:46:16,230 --> 00:46:20,650 Please calm down, my King. 347 00:46:23,220 --> 00:46:30,830 Why am I not getting better, even though I'm doing everything you're saying? 348 00:46:30,830 --> 00:46:35,100 A lot of people out there are trying to break us apart. 349 00:46:35,100 --> 00:46:37,160 You cannot believe what they tell you... 350 00:46:39,110 --> 00:46:43,310 I somehow believe what they say more than what you say lately. 351 00:46:43,310 --> 00:46:48,470 Are you really trying to trick me and step on my head? 352 00:46:59,990 --> 00:47:01,020 My King... 353 00:47:01,020 --> 00:47:03,050 Shut your mouth! 354 00:47:07,570 --> 00:47:13,280 Don't say a word. 355 00:47:18,780 --> 00:47:24,250 Close the Sukjeong Gate first. Now! 356 00:47:33,130 --> 00:47:38,710 What should we do? We just started ghost-hunting. 357 00:47:38,710 --> 00:47:42,020 The Sukjeong Gate must stay open. 358 00:47:44,810 --> 00:47:48,940 Of course it must. 359 00:47:49,700 --> 00:47:55,390 The gate must stay open. 360 00:48:02,760 --> 00:48:04,800 Are you in? 361 00:48:11,690 --> 00:48:14,320 Where did she go? 362 00:48:34,370 --> 00:48:36,040 Anyone here? 363 00:50:02,520 --> 00:50:04,920 Amulets! 364 00:50:06,480 --> 00:50:08,470 Expel! 365 00:50:40,730 --> 00:50:42,710 I knew it. 366 00:50:42,710 --> 00:50:47,620 There was something noble about him from the beginning! 367 00:50:47,620 --> 00:50:49,160 Indeed. 368 00:50:49,160 --> 00:50:52,210 So, you were the Prince? 369 00:50:52,210 --> 00:50:54,900 Not 'were!' He is! 370 00:50:54,900 --> 00:50:57,380 He's the Prince! Prince Wolgang! 371 00:50:57,380 --> 00:51:03,940 But where did she go? Do Ha! 372 00:51:03,940 --> 00:51:05,960 Yes! 373 00:51:23,430 --> 00:51:27,040 It's time to go, my Prince. 374 00:52:15,770 --> 00:52:20,870 Clear the way! Prince Wolgang is here! 375 00:53:11,980 --> 00:53:15,460 There has been a small misunderstanding. 376 00:53:15,460 --> 00:53:20,280 Don't mind it too much and forget about it, okay? 377 00:53:23,680 --> 00:53:25,910 Yes, my King. 378 00:53:29,690 --> 00:53:33,960 You have the blood of this royal family. Of course you can see ghosts. 379 00:53:33,960 --> 00:53:41,250 So I believe you can see the ghost lurking around me that looks like me. 380 00:53:47,440 --> 00:53:50,160 Can you see it? 381 00:53:50,680 --> 00:53:53,990 Answer me. Can you see it? 382 00:53:54,350 --> 00:53:57,560 I can't see it. 383 00:53:59,390 --> 00:54:01,700 You said you can see ghosts. 384 00:54:01,700 --> 00:54:05,600 Then how come you can't see the ghost that I can see? 385 00:54:05,600 --> 00:54:07,820 I truly can't see it. 386 00:54:07,820 --> 00:54:10,730 I told you to say only the truth! 387 00:54:15,060 --> 00:54:19,820 Of course he can't see me. Do you know why? 388 00:54:21,710 --> 00:54:27,980 I'm only a figment of your imagination, created by your narrow mind! 389 00:54:27,980 --> 00:54:32,890 That's not true. Not true! 390 00:56:18,980 --> 00:56:21,710 Hyung Sik... 391 00:56:23,500 --> 00:56:25,600 Chan Yeong... 392 00:56:28,290 --> 00:56:30,290 Chang Sik... 393 00:56:36,090 --> 00:56:40,730 Unfair? What's so unfair? 394 00:56:40,730 --> 00:56:45,310 Do you think you're the only ones who received unfair treatment in this world? 395 00:56:45,610 --> 00:56:48,260 Life just goes on like that. 396 00:56:48,260 --> 00:56:54,440 So don't ever come and find me again... 397 00:56:54,440 --> 00:56:58,960 And try to forget everything. 398 00:56:59,570 --> 00:57:02,510 Just like that... 399 00:57:06,360 --> 00:57:14,000 Go ahead to the world of the dead. 400 00:58:16,700 --> 00:58:20,790 Subtitles by DramaFever 401 00:58:37,680 --> 00:58:39,790 You must make the first move. 402 00:58:39,790 --> 00:58:42,430 Have Prince Wolgang attack the Prime Minister. 403 00:58:42,430 --> 00:58:46,210 Haven't you realized that the Prince is putting you in grave danger? 404 00:58:46,210 --> 00:58:50,580 How can I believe that? How can I? 405 00:58:50,580 --> 00:58:52,370 That day, 12 years ago... 406 00:58:52,370 --> 00:58:56,700 Don't you know that you can never mention the incident of that day? 407 00:58:56,700 --> 00:59:00,780 Are you a Night Watchman? 31369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.