All language subtitles for The.Guest.E15.181031-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,179 --> 00:00:19,548 (Characters, organizations, places, and events...) 2 00:00:19,548 --> 00:00:22,019 (in this drama are all fictitious.) 3 00:00:22,898 --> 00:00:24,339 Park Il Do is the superior spirit. 4 00:00:24,569 --> 00:00:26,609 Park Il Do controls the inferior spirits. 5 00:00:26,708 --> 00:00:28,708 And the inferior spirits possess people. 6 00:00:28,708 --> 00:00:29,738 Dad! 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,379 No, Dad! Snap out of it. 8 00:00:31,679 --> 00:00:32,778 It's my fault. 9 00:00:32,879 --> 00:00:34,748 It's because I found my father. 10 00:00:34,748 --> 00:00:36,879 It's not your fault. Park Il Do is just evil. 11 00:00:36,879 --> 00:00:38,718 We saved Seo Yoon and Kim Yoon Hee. 12 00:00:39,189 --> 00:00:40,649 We saved them together. 13 00:00:41,589 --> 00:00:43,918 They will all die if they stay near you. 14 00:00:43,918 --> 00:00:45,858 I want to quit looking for Park Il Do. 15 00:00:45,858 --> 00:00:48,059 Forget Park Il Do and all. I just want to live quietly. 16 00:00:48,259 --> 00:00:49,799 I don't think he has really given up. 17 00:00:49,899 --> 00:00:51,199 I have to catch Park Il Do. 18 00:00:51,199 --> 00:00:52,629 How could you do it alone? 19 00:00:52,629 --> 00:00:54,769 Either I kill him or he kills me. 20 00:00:54,899 --> 00:00:56,068 I will fight it out. 21 00:00:56,498 --> 00:00:59,409 I think Park Il Do is Yun Hwa Pyung. 22 00:00:59,708 --> 00:01:02,108 It was the same as when I saw dead people as a kid. 23 00:01:02,339 --> 00:01:03,339 Dad? 24 00:01:03,339 --> 00:01:05,809 It means the effect of the exorcism has worn off. 25 00:01:05,809 --> 00:01:07,518 What will happen now? 26 00:01:07,578 --> 00:01:13,449 That superior spirit will stay inside his body forever. 27 00:01:13,489 --> 00:01:15,489 You will see things that must not be seen, 28 00:01:15,489 --> 00:01:17,759 and hear things that must not be heard. 29 00:01:18,888 --> 00:01:20,358 He wants you. 30 00:01:20,459 --> 00:01:22,028 You know it too. Priest Choi. 31 00:01:22,199 --> 00:01:24,899 He told you 20 years ago. 32 00:01:25,498 --> 00:01:28,399 Park Il Do. 33 00:01:29,798 --> 00:01:31,069 If you're from the underworld, 34 00:01:31,069 --> 00:01:32,608 I will say to you... 35 00:01:32,968 --> 00:01:34,578 get lost in the name of the Lord. 36 00:01:34,578 --> 00:01:36,878 Park Il... 37 00:01:36,878 --> 00:01:38,048 In name of the Father, and the Son... 38 00:01:38,048 --> 00:01:40,679 - Do! - and of the Holy Ghost. 39 00:01:41,248 --> 00:01:44,319 But I can't remember a single thing. 40 00:01:44,319 --> 00:01:46,718 Stop chasing Park Il Do now. I'll do it alone. 41 00:01:46,718 --> 00:01:47,918 You can't do it alone. 42 00:01:48,289 --> 00:01:50,358 I'm alive thanks to you and Choi Yoon. 43 00:01:50,358 --> 00:01:51,489 The three of us have to stick together. 44 00:01:51,489 --> 00:01:52,929 When you meet us for the second time, 45 00:01:52,929 --> 00:01:55,199 you'll get stab wounds all over your body. 46 00:01:55,199 --> 00:01:56,328 It's a prophecy of the possessed, isn't it? 47 00:01:56,729 --> 00:01:58,768 When you meet us for the third time, 48 00:01:59,699 --> 00:02:01,768 you will definitely die. 49 00:02:02,739 --> 00:02:03,768 Father Yang. 50 00:02:03,768 --> 00:02:05,608 Are you also suspicious of Father Yang? 51 00:02:05,768 --> 00:02:08,009 Father Yang was helping Park Hong Joo. 52 00:02:08,479 --> 00:02:10,008 The day my father got possessed, 53 00:02:10,008 --> 00:02:11,508 Father Yang called me. 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,478 Please snap out of it. 55 00:02:14,478 --> 00:02:15,848 It can't be Father Yang. 56 00:02:15,848 --> 00:02:19,288 I will prove Hwa Pyung is not Park Il Do. 57 00:02:19,448 --> 00:02:21,089 Please give me some time. 58 00:02:22,459 --> 00:02:26,028 Who are you going to harm now? 59 00:02:26,329 --> 00:02:28,028 Stay away from Hwa Pyung! 60 00:02:28,628 --> 00:02:29,929 People possessed by the devil... 61 00:02:30,158 --> 00:02:31,669 cause damage to the bible. 62 00:02:33,669 --> 00:02:35,269 Father Yang is possessed by an evil spirit. 63 00:02:35,438 --> 00:02:36,899 By an evil spirit named "Park Il Do". 64 00:02:37,198 --> 00:02:39,169 Become a light of the holy cross. 65 00:02:39,169 --> 00:02:40,438 - What are you doing? - Mateo. 66 00:02:40,709 --> 00:02:41,938 You will receive disciplinary action. 67 00:02:42,478 --> 00:02:43,878 Park Il Do... 68 00:02:44,038 --> 00:02:46,448 Park Hong Joo, get lost! 69 00:02:46,508 --> 00:02:50,149 Sharing Hands was originally a pure charity organization. 70 00:02:51,149 --> 00:02:53,019 Park Hong Joo spoiled it. 71 00:02:53,019 --> 00:02:54,889 Is there something that can be of proof? 72 00:02:55,389 --> 00:02:56,389 Of course there is. 73 00:02:56,459 --> 00:02:58,589 Park Hong Joo is a demon. 74 00:02:58,658 --> 00:02:59,688 Why are you... 75 00:03:00,459 --> 00:03:03,859 Park Hong Joo always gets along well with Father Yang, but... 76 00:03:04,128 --> 00:03:06,968 You're going to be a great woman. You shouldn't be like this. 77 00:03:07,299 --> 00:03:09,139 Including 20 years ago, 78 00:03:09,399 --> 00:03:12,169 I told you many times that you should be careful. 79 00:03:12,508 --> 00:03:15,278 Is there anyone who knows you were at Sister Kim's house? 80 00:03:15,278 --> 00:03:17,079 Apart from my driver, there is no one. 81 00:03:17,478 --> 00:03:19,848 Send him to me. 82 00:03:20,309 --> 00:03:23,549 Father Yang, please help me. 83 00:03:23,549 --> 00:03:25,989 I'll save you from this pain. 84 00:03:26,589 --> 00:03:28,889 - I'll go there. - But you're under probation. 85 00:03:29,119 --> 00:03:30,119 I must do it. 86 00:03:30,119 --> 00:03:31,959 A sheep that got lost... 87 00:03:31,959 --> 00:03:33,758 - will go back home. - Hello? 88 00:03:33,758 --> 00:03:34,799 Is someone there? 89 00:03:34,799 --> 00:03:36,559 I think he's here. 90 00:03:42,498 --> 00:03:46,008 (Episode 15) 91 00:03:48,709 --> 00:03:50,109 There he comes. 92 00:04:00,919 --> 00:04:02,019 Sister Kim. 93 00:04:12,669 --> 00:04:14,299 - Choi Yoon? - Yes. 94 00:04:15,799 --> 00:04:18,768 Didn't I tell you that you shouldn't get distracted? 95 00:04:21,279 --> 00:04:22,539 I shouldn't get distracted? 96 00:04:23,508 --> 00:04:24,609 What do you mean? 97 00:04:35,489 --> 00:04:36,489 No! 98 00:05:08,119 --> 00:05:09,119 Stop! 99 00:05:14,758 --> 00:05:16,198 Don't hurt him anymore. 100 00:05:30,378 --> 00:05:31,378 Hwa Pyung. 101 00:05:32,309 --> 00:05:34,279 What happened? Are you hurt? 102 00:05:34,979 --> 00:05:36,219 Father Yang ran away. 103 00:05:37,349 --> 00:05:40,049 We need to catch him. He went down there. 104 00:05:40,049 --> 00:05:41,119 Let me see your wound. 105 00:05:42,318 --> 00:05:43,489 We must catch him. 106 00:05:43,958 --> 00:05:45,888 We can't let that demon run away. 107 00:06:21,258 --> 00:06:22,929 If you are from the underworld, 108 00:06:24,969 --> 00:06:26,328 I command you... 109 00:06:27,739 --> 00:06:28,969 in the name of the Lord... 110 00:07:15,748 --> 00:07:18,018 He committed suicide in front of the cops. 111 00:07:19,518 --> 00:07:22,059 According to that recording, I'm sure he was killed. 112 00:07:22,188 --> 00:07:25,159 Goodness, the chief and our bosses will throw a fit. 113 00:07:32,068 --> 00:07:33,068 Yes. 114 00:07:36,768 --> 00:07:37,838 What? 115 00:07:43,438 --> 00:07:44,508 How is Hwa Pyung? 116 00:07:46,578 --> 00:07:49,378 He saved his life, but spilled too much blood. 117 00:07:50,619 --> 00:07:52,088 What on earth happened? 118 00:07:52,789 --> 00:07:54,289 I think he was stabbed by a possessed person. 119 00:07:54,958 --> 00:07:56,419 And Father Yang even ran away. 120 00:07:56,419 --> 00:07:58,328 He told me not to come because it was dangerous. 121 00:07:59,128 --> 00:08:01,299 I would've stopped you from coming too. 122 00:08:01,958 --> 00:08:03,258 I can't believe you two. 123 00:08:14,378 --> 00:08:16,638 What about you? Is it okay to be here? 124 00:08:20,378 --> 00:08:22,179 I'll receive disciplinary action anyway. 125 00:08:22,518 --> 00:08:25,049 I might be dismissed as a priest too. 126 00:08:26,289 --> 00:08:27,489 That goes for me too. 127 00:08:27,859 --> 00:08:29,719 A woman I thought was dead... 128 00:08:30,388 --> 00:08:31,929 came back possessed. 129 00:08:32,388 --> 00:08:33,958 That woman from Sharing Hands... 130 00:08:34,259 --> 00:08:35,799 and Park Hong Joo's driver. 131 00:08:35,799 --> 00:08:37,968 It means they were both possessed. 132 00:08:38,698 --> 00:08:40,269 It must've been Father Yang's doing. 133 00:08:51,848 --> 00:08:54,149 What is it? Do you feel sick? 134 00:08:56,749 --> 00:08:58,019 Are you hurt too? 135 00:09:00,019 --> 00:09:02,488 No. I'm okay. 136 00:09:03,358 --> 00:09:05,889 When you meet us for the third time, 137 00:09:07,029 --> 00:09:09,299 you will certainly die. 138 00:09:11,669 --> 00:09:12,999 Are you really okay? 139 00:09:25,509 --> 00:09:27,049 (Sangyong Medical Center) 140 00:09:27,679 --> 00:09:30,019 You always get distracted. 141 00:09:30,019 --> 00:09:33,948 You fail to protect those in need and fail to see who you should see. 142 00:09:46,368 --> 00:09:48,068 I fail to protect those in need? 143 00:10:00,919 --> 00:10:01,919 Are you awake? 144 00:10:08,718 --> 00:10:11,889 Your grandpa switched hospitals yesterday. 145 00:10:11,889 --> 00:10:13,958 What? He switched hospitals? 146 00:10:13,958 --> 00:10:16,059 He said he told you about it. 147 00:10:16,198 --> 00:10:18,429 A place called Sharing Hands said they'd provide treatment. 148 00:10:18,629 --> 00:10:20,968 He said you and your grandpa know well about it. 149 00:10:21,169 --> 00:10:23,938 Who was it? Who came by? 150 00:10:23,938 --> 00:10:26,539 It was an elder priest. 151 00:10:27,238 --> 00:10:29,279 Father Yang, was it? 152 00:10:36,919 --> 00:10:39,448 Yes. We're investigating right now. 153 00:10:39,448 --> 00:10:41,919 Currently, we think this is an abduction case. 154 00:10:42,019 --> 00:10:44,588 Is the suspect Priest Yang Yoon Mo? 155 00:10:44,588 --> 00:10:47,289 Yes. He lied about the hospital he was transferred to. 156 00:10:47,499 --> 00:10:50,559 But what's really strange is, the driver of the ambulance... 157 00:10:50,559 --> 00:10:53,529 killed himself in his home by stabbing his own eye. 158 00:10:57,039 --> 00:11:00,468 We need to investigate if this case is related in any way. 159 00:11:00,468 --> 00:11:02,438 We'll put out an arrest warrant for that priest right away. 160 00:11:09,718 --> 00:11:12,289 - What are you doing? - Father Yang... 161 00:11:13,889 --> 00:11:15,588 No, Park Il Do abducted my grandpa. 162 00:11:15,818 --> 00:11:17,289 I have to go save him. 163 00:11:17,289 --> 00:11:18,988 Detective Kang is looking into it. 164 00:11:19,188 --> 00:11:20,728 Together with the Gyeyangjin Police. 165 00:11:20,728 --> 00:11:22,458 I finally found him after 20 years. 166 00:11:22,999 --> 00:11:25,799 I don't know what Park Il Do will do to my grandpa. 167 00:11:27,198 --> 00:11:28,968 I can't lose my grandpa too. 168 00:11:30,838 --> 00:11:33,169 Father Yang took your grandpa in an ambulance. 169 00:11:33,368 --> 00:11:35,039 He won't hurt him right away. 170 00:11:36,039 --> 00:11:38,779 If the police finds his whereabouts, we will go. 171 00:11:41,679 --> 00:11:42,749 Park Hong Joo. 172 00:11:43,848 --> 00:11:45,549 He's probably contacting Park Hong Joo. 173 00:11:45,818 --> 00:11:48,858 Congresswoman Park Hong Joo went abroad. 174 00:11:53,429 --> 00:11:54,999 You said you met Park Il Do. 175 00:11:54,999 --> 00:11:56,198 Did you see anything? 176 00:11:56,728 --> 00:11:58,068 No. 177 00:11:58,769 --> 00:12:00,399 If I did, I would've already gone after it. 178 00:12:00,868 --> 00:12:02,399 There must be a clue. 179 00:12:05,368 --> 00:12:06,838 I need to find my grandpa. 180 00:12:07,938 --> 00:12:10,338 - He's in danger. - I'll ask the church too. 181 00:12:10,948 --> 00:12:12,078 That demon... 182 00:12:13,348 --> 00:12:15,519 Why did he take my grandpa? 183 00:12:15,848 --> 00:12:17,078 What's his plan? 184 00:12:49,578 --> 00:12:50,818 Why are you looking at me like that? 185 00:12:51,318 --> 00:12:53,818 Oh, I'm sorry. 186 00:12:56,289 --> 00:12:59,958 It just seemed odd for a priest to be riding this kind of car. 187 00:13:04,629 --> 00:13:05,669 Hey! 188 00:13:06,068 --> 00:13:07,999 Don't chat with the customers! 189 00:13:12,639 --> 00:13:14,738 Do you think this is a joke? 190 00:13:14,738 --> 00:13:16,679 I told you to take the work seriously. 191 00:13:17,009 --> 00:13:19,348 You little punk. Go inside and work! 192 00:13:19,879 --> 00:13:21,679 Go inside, you punk! 193 00:13:22,519 --> 00:13:23,919 Goodness. 194 00:13:45,868 --> 00:13:47,679 I need you. 195 00:13:49,879 --> 00:13:52,948 You must guide us. 196 00:13:56,848 --> 00:13:59,889 Where are you? I heard you ran away from there. 197 00:14:00,118 --> 00:14:01,688 I'll explain everything later. 198 00:14:02,259 --> 00:14:03,919 Did you hear anything about Father Yang? 199 00:14:04,358 --> 00:14:06,789 The cops are looking for him. An abduction? 200 00:14:07,259 --> 00:14:09,659 Why did Father Yang do something like that? 201 00:14:10,399 --> 00:14:11,629 It's not Father Yang. 202 00:14:11,968 --> 00:14:14,438 It's not human. It's something else. 203 00:14:14,438 --> 00:14:15,468 You're saying that again. 204 00:14:16,698 --> 00:14:18,208 I just don't get it. 205 00:14:18,438 --> 00:14:19,938 He abducted someone. 206 00:14:21,078 --> 00:14:22,639 He can't be sane right now. 207 00:14:23,379 --> 00:14:26,078 There was a priest who used to say that before. 208 00:14:26,978 --> 00:14:28,649 That Father Yang was strange. 209 00:14:28,649 --> 00:14:30,379 No one listened to him back then. 210 00:14:30,818 --> 00:14:31,988 Who is... 211 00:14:33,718 --> 00:14:34,858 that priest? 212 00:14:34,988 --> 00:14:36,718 You may receive disciplinary action. 213 00:14:36,988 --> 00:14:38,958 You may also receive suspension. 214 00:14:39,759 --> 00:14:41,328 The investigation was conducted poorly, 215 00:14:41,328 --> 00:14:42,899 and you misjudged the case as homicide. 216 00:14:42,899 --> 00:14:45,669 You aided the victim and abetted suicide. 217 00:14:45,669 --> 00:14:48,039 Furthermore, you reported the wrong suspect... 218 00:14:48,338 --> 00:14:49,938 By a wrong suspect, 219 00:14:52,368 --> 00:14:54,338 do you mean Congresswoman Park Hong Joo? 220 00:14:55,779 --> 00:14:58,708 Anyway, I had to report it to my boss. 221 00:14:59,608 --> 00:15:01,618 Someone has to take responsibility. 222 00:15:02,078 --> 00:15:03,149 Yes. 223 00:15:03,818 --> 00:15:05,149 It is my responsibility. 224 00:15:06,348 --> 00:15:08,789 It will be concluded as a suicide case. 225 00:15:11,328 --> 00:15:14,828 That recorder can't be used as proof either? 226 00:15:16,728 --> 00:15:17,799 No. 227 00:15:22,368 --> 00:15:23,438 I understand. 228 00:15:24,938 --> 00:15:28,379 Detective Kang, you're just accepting it? 229 00:15:29,179 --> 00:15:30,909 You usually... 230 00:15:30,909 --> 00:15:33,078 No, sir. It's my mistake. 231 00:15:33,578 --> 00:15:36,149 And Detective Goh did nothing wrong. 232 00:15:39,088 --> 00:15:41,218 You'll have to take full responsibility. 233 00:15:41,659 --> 00:15:43,988 Until the disciplinary committee makes a decision, 234 00:15:44,988 --> 00:15:46,059 don't come to work. 235 00:15:48,129 --> 00:15:49,198 Yes, sir. 236 00:16:06,348 --> 00:16:09,318 Why are you packing all your stuff? You'll be back soon. 237 00:16:10,649 --> 00:16:12,988 He told me not to come to work for a while. 238 00:16:13,389 --> 00:16:14,688 I'll probably be suspended. 239 00:16:14,688 --> 00:16:17,188 Ask them to reconsider. You did nothing wrong. 240 00:16:17,188 --> 00:16:18,259 Forget it. 241 00:16:18,559 --> 00:16:19,929 Don't make things more complicated. 242 00:16:20,629 --> 00:16:21,899 It all worked out well. 243 00:16:22,499 --> 00:16:23,858 I have something to do anyway. 244 00:16:23,858 --> 00:16:24,968 What are you going to do? 245 00:16:27,129 --> 00:16:29,198 Something I can never do as a cop. 246 00:16:41,218 --> 00:16:42,549 Will you really be okay? 247 00:16:43,118 --> 00:16:44,218 It's bearable. 248 00:16:45,448 --> 00:16:47,419 I might go mad if I have to wait in a hospital room. 249 00:16:55,598 --> 00:16:56,828 Will you really be okay? 250 00:16:58,029 --> 00:16:59,598 Is that all you two can say? 251 00:17:00,299 --> 00:17:01,299 Let's go. 252 00:17:15,178 --> 00:17:17,148 There's a priest who knows about Father Yang's past? 253 00:17:17,279 --> 00:17:19,519 We might find Father Yang's whereabouts. 254 00:17:20,588 --> 00:17:21,618 What is this? 255 00:17:22,719 --> 00:17:23,818 Don't tell me... 256 00:17:24,928 --> 00:17:26,289 I've decided to take some time off. 257 00:17:26,959 --> 00:17:28,199 Maybe I might have to quit forever. 258 00:17:28,428 --> 00:17:29,828 Are you really receiving disciplinary action? 259 00:17:31,229 --> 00:17:33,168 You said you might be dismissed as a priest. 260 00:17:37,568 --> 00:17:38,969 Let's go and catch Father Yang. 261 00:18:05,168 --> 00:18:07,168 It's been more than 20 years. 262 00:18:07,328 --> 00:18:11,039 Father Yang and I ran a volunteer organization. 263 00:18:11,269 --> 00:18:14,638 In the oldest village in Gyeyangjin, Tongyeong. 264 00:18:14,939 --> 00:18:18,279 Back then, Father Yang used to be an exorcist priest... 265 00:18:18,949 --> 00:18:21,949 and worked hard at the volunteer organization. 266 00:18:22,049 --> 00:18:25,749 He was a truly sincere priest back then. 267 00:18:25,949 --> 00:18:27,388 What happened? 268 00:18:34,999 --> 00:18:37,598 I don't know if it was because of the exorcism, 269 00:18:37,769 --> 00:18:40,368 but Father Yang started to change. 270 00:18:40,368 --> 00:18:43,598 I told him to quit, but he wouldn't listen. 271 00:18:43,769 --> 00:18:45,668 He said he should learn about demons. 272 00:18:45,868 --> 00:18:50,279 He said one of his family members was possessed by a demon. 273 00:18:50,638 --> 00:18:54,318 I'd like to hear about his family. 274 00:18:54,318 --> 00:18:56,848 Father Yang was a posthumous child. 275 00:18:57,719 --> 00:19:00,749 He said he was born after his father had passed away. 276 00:19:00,749 --> 00:19:02,888 Not long after his death, his mother passed away too. 277 00:19:03,418 --> 00:19:04,928 Father Yang and his brother... 278 00:19:05,628 --> 00:19:08,328 were adopted by different families. 279 00:19:08,858 --> 00:19:11,328 Which one of his family members got possessed? 280 00:19:11,328 --> 00:19:14,168 I don't know the details. 281 00:19:14,269 --> 00:19:17,809 You reported to the parish council that Father Yang was abnormal. 282 00:19:18,469 --> 00:19:20,539 Yes, I did. 283 00:19:22,239 --> 00:19:25,049 He used to be an upright man, 284 00:19:25,449 --> 00:19:28,749 but he was always somewhat depressed. 285 00:19:28,848 --> 00:19:32,588 He started to drink alcohol since he became an exorcist priest. 286 00:19:33,418 --> 00:19:36,489 Then 20 years ago, 287 00:19:37,358 --> 00:19:39,088 he suddenly changed. 288 00:19:57,678 --> 00:19:59,878 Who is it? 289 00:20:06,519 --> 00:20:08,588 What's going on? 290 00:20:09,719 --> 00:20:11,559 Why are you in a raincoat when it's not raining? 291 00:20:12,358 --> 00:20:13,428 What's with the dirt? 292 00:20:22,269 --> 00:20:24,868 I shouldn't have become a priest. 293 00:20:25,739 --> 00:20:26,809 What? 294 00:20:28,638 --> 00:20:31,709 I shouldn't have become a believer. 295 00:20:31,709 --> 00:20:34,108 Are you all right? 296 00:20:34,318 --> 00:20:37,818 Humans can't beat demons. 297 00:20:39,949 --> 00:20:42,318 - Never. - What are you talking about? 298 00:20:42,588 --> 00:20:44,789 How could you talk like that as an exorcist priest? 299 00:20:44,789 --> 00:20:48,128 You're out of your mind. We need to talk. 300 00:20:58,239 --> 00:20:59,769 Don't touch me. 301 00:21:00,939 --> 00:21:02,338 Leave me alone! 302 00:21:18,328 --> 00:21:19,489 It was scary. 303 00:21:20,759 --> 00:21:23,858 It wasn't the Father Yang I know. 304 00:21:25,299 --> 00:21:27,699 You said you were an exorcist priest, right? 305 00:21:28,969 --> 00:21:30,039 Yes. 306 00:21:30,638 --> 00:21:31,769 You are... 307 00:21:33,739 --> 00:21:36,239 similar to Father Yang. 308 00:21:36,408 --> 00:21:39,209 That face and that aura. 309 00:21:40,009 --> 00:21:42,078 If you're having a hard time as well, 310 00:21:42,348 --> 00:21:44,918 you should quit being an exorcist priest. 311 00:21:49,759 --> 00:21:52,029 You said he had a brother. 312 00:21:53,858 --> 00:21:57,158 Do you know where his brother is now? 313 00:21:58,469 --> 00:22:00,269 Let's see. 314 00:22:00,368 --> 00:22:04,638 Before Father Yang was adopted, his original family name was "Lee". 315 00:22:05,309 --> 00:22:06,939 It was Lee something. 316 00:22:08,408 --> 00:22:13,509 I heard he's a shoe repairer in Sangyong City. 317 00:22:14,418 --> 00:22:15,749 A shoe repairer? 318 00:22:17,148 --> 00:22:20,189 Does his name happen to be Lee Sang Chul? 319 00:22:20,189 --> 00:22:21,289 Yes, it is. 320 00:22:21,918 --> 00:22:23,219 Lee Sang Chul. 321 00:22:27,158 --> 00:22:28,199 Lee Sang Chul. 322 00:22:28,959 --> 00:22:30,098 I've seen him. 323 00:22:30,759 --> 00:22:31,799 You've seen what? 324 00:22:31,799 --> 00:22:33,868 I've seen Park Il Do before he had become... 325 00:22:34,999 --> 00:22:36,269 an evil spirit. 326 00:22:36,699 --> 00:22:40,368 He's the son of the first person to be possessed, Lee Chul Yong. 327 00:22:48,793 --> 00:22:50,862 Okay, I see. 328 00:22:53,332 --> 00:22:54,362 So you were right? 329 00:22:55,003 --> 00:22:56,332 Father Yang was the son of Lee Chul Yong, 330 00:22:56,332 --> 00:22:57,673 the very first person to be possessed. 331 00:23:00,173 --> 00:23:01,943 When Lee Chul Yong died, 332 00:23:02,342 --> 00:23:03,842 his wife was pregnant. 333 00:23:04,513 --> 00:23:06,342 Father Yang is the second son of Lee Chul Yong. 334 00:23:06,342 --> 00:23:09,243 And it's been 20 years since he lost contact with his brother. 335 00:23:09,483 --> 00:23:11,213 Father Yang once told me this. 336 00:23:11,513 --> 00:23:12,552 Demons... 337 00:23:13,112 --> 00:23:16,453 never stop until they take hold of that person's soul. 338 00:23:16,683 --> 00:23:18,453 After possessing Lee Chul Yong, 339 00:23:19,652 --> 00:23:21,892 it possessed Father Yang and it's in him now. 340 00:23:22,993 --> 00:23:24,963 It killed our parents... 341 00:23:25,233 --> 00:23:26,933 and it will try to kill us too. 342 00:23:28,433 --> 00:23:30,402 Catching Park Il Do will be hard for sure, 343 00:23:30,872 --> 00:23:32,372 but do you think you can do exorcism? 344 00:23:33,533 --> 00:23:36,273 I need to do it. I will do it at all cost. 345 00:23:38,513 --> 00:23:39,642 This is the last chance. 346 00:23:40,773 --> 00:23:41,912 What do you mean by that? 347 00:23:43,983 --> 00:23:45,983 It means exorcism is the only way. 348 00:23:48,122 --> 00:23:50,283 There is another way other than exorcism. 349 00:23:54,723 --> 00:23:56,493 There must be a clue at Gyeyangjin Hospital. 350 00:23:56,493 --> 00:23:59,693 To find where Father Yang is, we should start from there. 351 00:24:04,872 --> 00:24:08,302 Hard liquor, beer, and rice wine are nothing compared to soju. 352 00:24:08,302 --> 00:24:09,302 Don't you think? 353 00:24:09,543 --> 00:24:11,642 Your frowning face kills my appetite. 354 00:24:12,173 --> 00:24:14,743 Yukgwang, what should we do to get rid of Park Il Do? 355 00:24:15,342 --> 00:24:18,283 Gosh, you really kill my appetite. 356 00:24:18,412 --> 00:24:20,483 What if the exorcism fails? 357 00:24:20,983 --> 00:24:22,453 Could there be any other way? 358 00:24:24,392 --> 00:24:27,092 There's one other way, but we shouldn't do it. 359 00:24:27,092 --> 00:24:28,162 What is it? 360 00:24:29,923 --> 00:24:30,933 Murder. 361 00:24:30,933 --> 00:24:32,662 - So I kill him? - Look. 362 00:24:33,533 --> 00:24:35,933 The general I pray to... 363 00:24:35,933 --> 00:24:38,973 will have to vanish if I die. 364 00:24:39,072 --> 00:24:40,943 If the possessed person dies, 365 00:24:40,943 --> 00:24:43,602 no matter what kind of a spirit it is, 366 00:24:43,842 --> 00:24:45,872 it can't stick to the person anymore. 367 00:24:47,072 --> 00:24:49,812 So it vanishes when the possessed dies? 368 00:24:52,013 --> 00:24:54,652 Listen. It doesn't matter if Park Il Do is... 369 00:24:54,652 --> 00:24:58,392 just a regular evil spirit or a superior spirit. 370 00:24:58,392 --> 00:25:02,223 What contains a spirit is a body. Like this alcohol in the glass. 371 00:25:02,223 --> 00:25:03,723 You need to break the glass. 372 00:25:04,632 --> 00:25:08,933 Then the spirit will go back to where it came from, 373 00:25:08,933 --> 00:25:11,203 wherever that is. 374 00:25:12,933 --> 00:25:15,372 Is murdering the person the only way? 375 00:25:18,513 --> 00:25:20,342 Actually, 376 00:25:20,743 --> 00:25:23,642 a very powerful spirit like Park Il Do... 377 00:25:23,642 --> 00:25:25,983 could escape to another body. 378 00:25:25,983 --> 00:25:30,652 The best way to catch Park Il Do... 379 00:25:31,923 --> 00:25:36,362 is that the person possessed by him kills himself... 380 00:25:36,362 --> 00:25:38,993 after trapping Park Il Do in his body. 381 00:25:39,233 --> 00:25:41,562 - How? - He should accept Park Il Do. 382 00:25:41,562 --> 00:25:43,402 It's like the exorcism to accept spirits. 383 00:25:43,802 --> 00:25:46,673 If the person is a psychic like you, it'll be easy. 384 00:25:48,372 --> 00:25:49,973 How do you trap Park Il Do in your body? 385 00:25:50,072 --> 00:25:53,342 Hey, it can't be done that easily. 386 00:25:53,342 --> 00:25:55,243 It's very hard. Why don't you just drink some soju? 387 00:26:02,852 --> 00:26:04,392 Once the spirit is in the person, 388 00:26:04,852 --> 00:26:07,822 we'll seal the spirit with Palmungeumswaejin... 389 00:26:08,122 --> 00:26:10,092 and cast Palmunjingyeong. 390 00:26:10,092 --> 00:26:11,233 And then... 391 00:26:15,562 --> 00:26:18,673 Pal... Palmungeumswaejin? 392 00:26:19,132 --> 00:26:21,372 Palmunjingyeong? What are they? 393 00:26:22,273 --> 00:26:23,543 I want to learn how to use them. 394 00:26:24,943 --> 00:26:27,443 You can't learn them just like that. 395 00:26:31,283 --> 00:26:33,013 - Don't tell me you are... - Well... 396 00:26:33,713 --> 00:26:35,483 Just in case. 397 00:26:35,652 --> 00:26:37,283 It doesn't hurt to learn them. 398 00:26:39,352 --> 00:26:41,062 So what's that other way? 399 00:26:42,293 --> 00:26:44,793 You said earlier that there is another way. 400 00:26:44,793 --> 00:26:46,662 It's a shamanism thing. 401 00:26:46,662 --> 00:26:49,503 Just in case... 402 00:26:56,102 --> 00:26:57,173 (Always the best price, Trust Gas Station) 403 00:27:03,483 --> 00:27:04,582 Hwa Pyung. 404 00:27:05,312 --> 00:27:08,322 I gave you a place to stay and a job. 405 00:27:21,533 --> 00:27:22,703 Hey, what are you doing? 406 00:27:29,943 --> 00:27:31,872 A possessed person is about to kill someone. 407 00:27:31,872 --> 00:27:33,273 Who is it? Where is it? 408 00:28:02,673 --> 00:28:05,043 - Catch him! - Stop! 409 00:28:35,503 --> 00:28:36,572 - Call it in. - Okay. 410 00:28:42,183 --> 00:28:43,612 It wants us to come that way. 411 00:28:45,213 --> 00:28:46,382 Where Park Il Do is. 412 00:29:04,402 --> 00:29:06,402 (Ambulance) 413 00:29:23,023 --> 00:29:24,082 What's the matter? 414 00:29:26,892 --> 00:29:28,193 This bus suddenly broke down. 415 00:29:28,793 --> 00:29:31,092 This is bad. The customers will throw a fit. 416 00:29:32,763 --> 00:29:34,332 What are you doing? 417 00:29:34,562 --> 00:29:37,003 Call another bus or something. This is so frustrating. 418 00:29:37,162 --> 00:29:39,072 How long have you been driving? 419 00:29:39,072 --> 00:29:40,102 My apologies. 420 00:29:40,473 --> 00:29:42,802 Goodness. Darn it. 421 00:29:43,602 --> 00:29:45,443 Hurry up and fix it. 422 00:29:47,812 --> 00:29:48,882 Let's sing! 423 00:30:54,112 --> 00:30:55,183 - What the... - No! 424 00:31:03,207 --> 00:31:08,207 [VIU Ver] OCN E15 The Guest "We Must Find Father Yang" -♥ Ruo Xi ♥- 425 00:31:17,503 --> 00:31:19,203 You can't come near. Step back. 426 00:31:19,302 --> 00:31:21,203 - I'm from the police. - Okay. 427 00:31:24,673 --> 00:31:27,642 - What happened? - Everyone on that bus is dead. 428 00:31:27,842 --> 00:31:29,642 What on earth happened? 429 00:31:33,852 --> 00:31:35,082 Are they really all dead? 430 00:31:36,253 --> 00:31:38,322 - All of them? - It looked like it. 431 00:31:39,423 --> 00:31:40,862 Everyone on the bus was dead. 432 00:31:41,693 --> 00:31:42,822 We came too late. 433 00:31:43,223 --> 00:31:45,493 Father Yang... No, Park Il Do is killing everyone... 434 00:31:45,493 --> 00:31:46,862 while running away. 435 00:31:46,862 --> 00:31:49,463 - Did you request for backup? - Yes, we did. 436 00:31:49,963 --> 00:31:51,033 Is there a suspect? 437 00:31:51,132 --> 00:31:54,402 A local resident said he saw a bus driver going that way. 438 00:31:56,673 --> 00:31:58,943 - Isn't that the bus driver? - Yes, it is. 439 00:31:59,412 --> 00:32:01,412 Hey, stop right there! 440 00:32:01,412 --> 00:32:02,513 Stop! 441 00:32:09,953 --> 00:32:11,592 He's pointing in the same direction. 442 00:32:12,322 --> 00:32:13,493 He's talking to me. 443 00:32:14,423 --> 00:32:15,562 I can feel it. 444 00:32:17,263 --> 00:32:19,092 Park Il Do wants me to come. 445 00:32:19,092 --> 00:32:21,662 - It's calling for me. - What's in that direction? 446 00:32:22,203 --> 00:32:23,203 It's east. 447 00:32:25,533 --> 00:32:26,602 The sea. 448 00:32:42,352 --> 00:32:43,953 Request for backup now! 449 00:32:47,152 --> 00:32:49,822 It's been a really long time. 450 00:32:50,862 --> 00:32:52,332 Has it been 20 years? 451 00:32:53,062 --> 00:32:55,602 Since I saw you during our volunteer work. 452 00:32:57,362 --> 00:32:58,372 Yes. 453 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 So much time has passed. 454 00:33:01,273 --> 00:33:03,203 What brings you here? 455 00:33:03,473 --> 00:33:05,773 Are you thinking of returning to this parish? 456 00:33:06,243 --> 00:33:07,983 No, I just dropped by. 457 00:33:09,113 --> 00:33:12,883 Since everything started from here. 458 00:33:13,113 --> 00:33:16,352 I decided this was the best place for me. 459 00:33:16,923 --> 00:33:17,992 What? 460 00:33:24,293 --> 00:33:29,102 By the way, who is the elder man that you brought with you? 461 00:33:30,562 --> 00:33:33,073 He's the grandfather of a child I know. 462 00:33:35,972 --> 00:33:38,312 He will come for him soon. 463 00:33:39,742 --> 00:33:43,312 By the way, it seems there are less patients in this hospital now. 464 00:33:45,113 --> 00:33:47,523 Managing this place is very difficult. 465 00:33:47,653 --> 00:33:49,053 The deficits keep getting bigger. 466 00:33:49,282 --> 00:33:51,923 So I've put this sanitarium out for sale. 467 00:33:52,323 --> 00:33:56,162 Unfortunately, I can't do any volunteer work these days. 468 00:34:01,932 --> 00:34:04,932 Sir, Officer Oh is asking to see you. 469 00:34:08,742 --> 00:34:10,202 Yes, Officer Oh? 470 00:34:11,312 --> 00:34:13,412 - What's the matter? - Hello. 471 00:34:14,043 --> 00:34:16,682 I came to see my mom and wanted to ask you something. 472 00:34:16,742 --> 00:34:17,782 Really? 473 00:34:18,053 --> 00:34:21,682 I noticed that you haven't paid the bill yet. 474 00:34:22,053 --> 00:34:23,122 I'm sorry. 475 00:34:24,323 --> 00:34:27,892 Did you hear about the abduction in a nearby hospital? 476 00:34:28,293 --> 00:34:29,863 - An abduction? - Some priest... 477 00:34:29,863 --> 00:34:32,492 abducted an elder man who was hospitalized. 478 00:34:32,863 --> 00:34:33,892 Really? 479 00:34:33,963 --> 00:34:36,332 What a strange case. 480 00:34:36,332 --> 00:34:39,773 But I heard that priest used to be at our village church... 481 00:34:39,773 --> 00:34:42,073 - 20 years ago. - Wait. 482 00:34:43,702 --> 00:34:46,372 What is the name of that priest? 483 00:34:46,472 --> 00:34:47,812 Wait, his name is... 484 00:34:59,122 --> 00:35:00,122 You... 485 00:35:05,392 --> 00:35:06,392 Father Yang? 486 00:35:53,872 --> 00:35:54,883 Hwa Pyung. 487 00:35:56,883 --> 00:35:59,182 (Dukryeong Village) 488 00:36:06,153 --> 00:36:08,062 - Are you okay? - Is it another murder? 489 00:36:08,323 --> 00:36:09,363 No. 490 00:36:10,222 --> 00:36:12,463 - I saw what Park Il Do saw. - Park Il Do? 491 00:36:13,363 --> 00:36:14,803 Do you know where Park Il Do is? 492 00:36:17,133 --> 00:36:19,472 The Gyeyangjin Sea. It's Dukryeong Village. 493 00:36:19,872 --> 00:36:20,903 Dukryeong Village? 494 00:36:21,472 --> 00:36:24,213 That's the village in Gyeyangjin that the priest mentioned. 495 00:36:24,343 --> 00:36:25,642 Where he and Father Yang made... 496 00:36:25,642 --> 00:36:27,543 a volunteer organization 20 years ago. 497 00:36:29,983 --> 00:36:31,483 Call that priest again... 498 00:36:31,483 --> 00:36:33,682 and ask him for the addresses of everyone who worked there. 499 00:36:48,133 --> 00:36:49,403 What's the matter with you? 500 00:36:50,233 --> 00:36:51,372 Do you feel sick? 501 00:36:51,872 --> 00:36:54,142 What? I'm okay. 502 00:36:56,573 --> 00:36:57,843 Take care of your health. 503 00:36:58,412 --> 00:37:00,773 You need to stay healthy if you want to take care of your mom. 504 00:37:00,773 --> 00:37:02,713 I have nothing to live for. 505 00:37:04,012 --> 00:37:05,883 All I do is begging for my hospital bill... 506 00:37:05,883 --> 00:37:07,452 in this crappy countryside. 507 00:37:07,653 --> 00:37:08,722 What? 508 00:37:17,593 --> 00:37:19,392 If this place closes down, 509 00:37:20,492 --> 00:37:22,363 I have no way to make a living. 510 00:37:22,863 --> 00:37:25,032 My darn husband is doing nothing. 511 00:37:26,032 --> 00:37:27,872 Why am I the only one who has to suffer? 512 00:37:42,323 --> 00:37:43,383 Why only me? 513 00:37:43,682 --> 00:37:46,793 Why only me? Why? Why? 514 00:38:05,312 --> 00:38:06,472 When did you come? 515 00:38:06,872 --> 00:38:08,543 Why are you standing there? 516 00:38:09,213 --> 00:38:11,553 Oh, right. How did it go? 517 00:38:11,553 --> 00:38:14,012 I got a phone call from the bank again. 518 00:38:14,012 --> 00:38:15,753 They're making a fuss about it. 519 00:38:19,952 --> 00:38:22,162 Money, money. 520 00:38:23,023 --> 00:38:28,003 Whenever you see me, you always talk about money. 521 00:39:03,863 --> 00:39:05,403 Who are you? 522 00:39:07,472 --> 00:39:08,602 I'm a police officer. 523 00:39:09,403 --> 00:39:11,073 I want to ask you a few questions. 524 00:39:11,312 --> 00:39:12,912 Hello. 525 00:39:13,543 --> 00:39:16,383 I've never seen you around. 526 00:39:18,383 --> 00:39:19,812 I've never seen this priest either. 527 00:39:20,282 --> 00:39:21,483 20 years ago, 528 00:39:22,483 --> 00:39:24,793 you worked in a voluntary organization with... 529 00:39:25,753 --> 00:39:27,293 Father Yang Yoon Mo, right? 530 00:39:30,622 --> 00:39:31,762 I remember that. 531 00:39:31,963 --> 00:39:34,503 Have you seen Father Yang recently? 532 00:39:35,762 --> 00:39:36,903 No, I haven't. 533 00:39:37,432 --> 00:39:41,242 I have never seen him since 20 years ago. 534 00:39:54,483 --> 00:39:57,952 Do you know anyone Father Yang would meet? 535 00:39:58,193 --> 00:39:59,222 I'm not sure. 536 00:39:59,423 --> 00:40:03,593 I don't work for voluntary organizations these days. 537 00:40:10,162 --> 00:40:12,003 I see. 538 00:40:21,443 --> 00:40:22,443 Excuse me. 539 00:40:23,483 --> 00:40:25,182 May I use your bathroom? 540 00:40:28,983 --> 00:40:31,622 I'm afraid now is not a good time. 541 00:40:37,293 --> 00:40:38,363 What... 542 00:40:49,543 --> 00:40:50,843 He's been possessed. 543 00:40:56,782 --> 00:40:58,512 Who are you? 544 00:41:02,383 --> 00:41:04,352 I'm a police officer. Are you okay? 545 00:41:04,523 --> 00:41:08,122 I think I got hit on my head. 546 00:41:08,293 --> 00:41:12,262 My husband has never done things like this. 547 00:41:14,803 --> 00:41:17,303 Honey, help me. 548 00:41:17,303 --> 00:41:20,843 Honey, these guys are trying to kill me. 549 00:41:20,843 --> 00:41:23,843 What are you doing to my husband? 550 00:41:23,843 --> 00:41:26,142 Let's go into the room first. Do you have children here? 551 00:41:28,543 --> 00:41:30,782 You met Father Yang, right? Where did you meet him? 552 00:41:31,082 --> 00:41:32,412 Where is he now? 553 00:41:32,483 --> 00:41:35,253 You scumbags. 554 00:41:35,253 --> 00:41:36,983 You scumbags! 555 00:41:40,193 --> 00:41:41,363 Let's start already. 556 00:41:42,162 --> 00:41:43,492 Let's start the exorcism now. 557 00:41:43,963 --> 00:41:45,992 What's wrong, Yoon? Yoon! 558 00:42:23,463 --> 00:42:24,532 Choi Yoon. 559 00:43:19,352 --> 00:43:20,423 Choi Yoon. 560 00:43:22,193 --> 00:43:24,693 Please give me strength so I can hold up until the end. 561 00:43:25,963 --> 00:43:28,702 Please let me kill this demon and come to you, my Lord. 562 00:43:30,233 --> 00:43:31,872 - Please help me. - Choi Yoon. 563 00:43:40,343 --> 00:43:41,383 What's wrong? 564 00:43:42,082 --> 00:43:43,483 Is it because of the prophecy? 565 00:43:45,512 --> 00:43:47,213 Is it because of the prophecy of the possessed? 566 00:43:52,122 --> 00:43:53,253 It's... 567 00:43:53,923 --> 00:43:56,093 It's some kind of a mental illness? 568 00:43:56,722 --> 00:44:00,162 No way. No way. No way. 569 00:44:01,133 --> 00:44:02,562 That's not exactly what it is, 570 00:44:03,363 --> 00:44:05,003 but your husband is not normal right now. 571 00:44:05,032 --> 00:44:06,303 Please believe me. 572 00:44:08,602 --> 00:44:11,443 You witches bleed me dry. 573 00:44:11,472 --> 00:44:13,673 I will kill you! 574 00:44:15,443 --> 00:44:18,113 Do you happen to know a priest called Yang Yoon Mo? 575 00:44:18,113 --> 00:44:21,582 Yes, there was someone like that a long time ago. 576 00:44:21,582 --> 00:44:22,952 Yes, right. 577 00:44:23,082 --> 00:44:25,793 Did your husband say he met the priest recently? 578 00:44:27,193 --> 00:44:28,793 It was today. 579 00:44:28,793 --> 00:44:31,892 He said that the priest... 580 00:44:31,892 --> 00:44:35,102 brought an old, unconscious patient. 581 00:44:35,202 --> 00:44:39,133 He said something like that. 582 00:44:40,602 --> 00:44:42,073 Where does your husband work? 583 00:44:42,943 --> 00:44:45,343 Seongrim Nursing Hospital. 584 00:44:46,213 --> 00:44:47,372 A nursing hospital? 585 00:45:03,093 --> 00:45:04,332 Where did the two go? 586 00:45:22,843 --> 00:45:24,912 - Did you report it to the police? - I did a while ago. 587 00:45:25,653 --> 00:45:27,452 I was too scared of my husband. 588 00:45:48,943 --> 00:45:50,443 Just tell me already. 589 00:45:52,043 --> 00:45:54,883 It's like the second prophecy. It said your wounds will be exposed. 590 00:45:55,282 --> 00:45:58,082 You might get consumed by Park Il Do like Father Yang. 591 00:45:58,452 --> 00:45:59,483 Like your brother. 592 00:46:01,782 --> 00:46:02,852 Yoon. 593 00:46:04,053 --> 00:46:05,293 I'll help you. 594 00:46:09,093 --> 00:46:10,932 "When you meet us for the first time," 595 00:46:11,593 --> 00:46:14,562 "you'll feel the pain of being stabbed every night." 596 00:46:18,872 --> 00:46:20,472 "When you meet us for the second time," 597 00:46:20,943 --> 00:46:24,372 "you'll get stab wounds all over your body and your soul will rot." 598 00:46:24,372 --> 00:46:26,142 "When you meet us for the third time," 599 00:46:31,452 --> 00:46:32,812 "you will definitely die." 600 00:46:33,553 --> 00:46:34,622 You will die? 601 00:46:39,122 --> 00:46:40,753 If you perform exorcism, you'll die? 602 00:46:47,363 --> 00:46:48,463 Hello? 603 00:46:50,633 --> 00:46:51,673 Hello? 604 00:46:52,133 --> 00:46:53,673 This is the police. 605 00:46:55,202 --> 00:46:56,773 It's okay. Go answer the door. 606 00:47:11,622 --> 00:47:12,722 Is anybody there? 607 00:47:13,952 --> 00:47:15,492 - Open the door! - Wait. 608 00:47:15,963 --> 00:47:17,162 Something is not right. 609 00:47:55,233 --> 00:47:56,303 Go in with the kids. 610 00:49:35,062 --> 00:49:36,133 Choi Yoon! 611 00:49:36,762 --> 00:49:38,173 - Choi Yoon! - Wake up! 612 00:49:38,173 --> 00:49:39,233 Choi Yoon! 613 00:49:41,771 --> 00:49:42,971 Choi Yoon! 614 00:49:43,572 --> 00:49:44,911 - Choi Yoon! - Wake up! 615 00:49:44,911 --> 00:49:45,971 Choi Yoon! 616 00:49:58,721 --> 00:50:01,121 - What happened? - Are you okay? 617 00:50:02,121 --> 00:50:04,862 That police officer. What happened to him? 618 00:50:06,232 --> 00:50:08,902 We just tied him up with the director for now. 619 00:50:09,001 --> 00:50:11,072 We hid his family somewhere else. 620 00:50:12,871 --> 00:50:15,501 - Where are we going? - Father Yang is at the sanitarium. 621 00:50:16,242 --> 00:50:17,672 We have to find him as soon as possible. 622 00:50:17,672 --> 00:50:20,442 So many people in this village are possessed. 623 00:50:20,612 --> 00:50:23,242 They might end up killing everyone in the village. 624 00:50:51,512 --> 00:50:54,342 (Seongrim Nursing Hospital) 625 00:51:09,862 --> 00:51:10,931 I can't find anyone. 626 00:51:11,431 --> 00:51:12,962 Let's spread out and look for him. 627 00:51:13,262 --> 00:51:15,402 If you find Father Yang, let us know right away. 628 00:51:16,762 --> 00:51:18,831 Never try to deal with it alone. Do you understand? 629 00:51:49,762 --> 00:51:52,172 Grandpa. 630 00:51:58,112 --> 00:51:59,172 Grandpa. 631 00:52:29,342 --> 00:52:30,402 Are you okay? 632 00:52:31,342 --> 00:52:33,771 Stay here. Choi Yoon and I will look for him. 633 00:52:33,771 --> 00:52:34,842 I'm fine. 634 00:52:35,242 --> 00:52:36,382 Do as I say. 635 00:52:36,382 --> 00:52:38,652 You'll collapse even before finding Father Yang. 636 00:52:38,951 --> 00:52:40,451 I can't let Choi Yoon find him first. 637 00:52:41,422 --> 00:52:42,552 What do you mean? 638 00:52:42,552 --> 00:52:44,192 Another exorcism might kill him. 639 00:52:44,192 --> 00:52:47,692 Even if we find Father Yang, Choi Yoon shouldn't exorcize him. 640 00:52:47,922 --> 00:52:48,962 What? 641 00:52:48,962 --> 00:52:50,521 He heard a possessed person's prophecy. 642 00:52:50,762 --> 00:52:52,732 2 of the 3 things have proven to be correct. 643 00:52:52,732 --> 00:52:53,962 The last thing was that... 644 00:52:55,762 --> 00:52:57,532 he'd die if he performed an exorcism. 645 00:52:58,302 --> 00:53:00,431 He'll die if he performs an exorcism? 646 00:53:02,442 --> 00:53:04,172 Then how are we going to stop Park Il Do? 647 00:53:05,942 --> 00:53:07,742 I told you I have a plan. 648 00:53:08,012 --> 00:53:09,911 Let's find Father Yang first. 649 00:53:09,911 --> 00:53:11,212 You saw the villagers, right? 650 00:53:11,911 --> 00:53:13,811 If we don't hurry, they'll all die. 651 00:53:18,451 --> 00:53:21,021 Listen. No matter what happens, 652 00:53:22,422 --> 00:53:23,962 Choi Yoon should live. 653 00:53:24,692 --> 00:53:27,032 Your mom saved him. 654 00:53:27,462 --> 00:53:28,902 You have to protect him until the end. 655 00:54:09,971 --> 00:54:11,342 Why are you here? 656 00:54:22,751 --> 00:54:23,782 Park Il Do. 657 00:54:49,012 --> 00:54:51,851 You just left the villagers there like that? 658 00:54:54,721 --> 00:54:56,982 Aren't you going to save them? 659 00:54:58,152 --> 00:55:01,291 Or is it that you can't? 660 00:55:02,462 --> 00:55:04,791 Are you afraid of the third prophecy? 661 00:55:07,262 --> 00:55:09,501 Why did you possess the villagers too? 662 00:55:15,271 --> 00:55:18,942 Humans are so weak and foolish. 663 00:55:19,442 --> 00:55:22,842 Everyone has some darkness inside. 664 00:55:23,512 --> 00:55:27,451 When you walk into that darkness, you become a demon. 665 00:55:32,552 --> 00:55:34,992 Mateo, what about you? 666 00:55:40,532 --> 00:55:43,831 I told you not to get involved with Hwa Pyung. 667 00:55:44,572 --> 00:55:46,601 You start to see the darkness, right? 668 00:55:46,701 --> 00:55:48,672 You're getting consumed by that darkness. 669 00:55:51,411 --> 00:55:52,541 Father Yang. 670 00:55:54,282 --> 00:55:56,681 Does your soul not exist anymore? 671 00:55:57,782 --> 00:56:00,922 You've always been a priest to me. 672 00:56:07,322 --> 00:56:09,362 But it's never been real? 673 00:56:09,362 --> 00:56:10,592 Why would you ask that? 674 00:56:13,862 --> 00:56:16,962 Does it have any meaning anymore? 675 00:56:24,742 --> 00:56:25,871 The end... 676 00:56:31,382 --> 00:56:33,112 has already begun. 677 00:57:34,911 --> 00:57:35,911 Officer Oh! 678 00:57:38,512 --> 00:57:40,311 Who did this to you? 679 00:57:43,882 --> 00:57:45,092 What happened? 680 00:58:00,501 --> 00:58:02,172 Sir! Are you okay? 681 00:58:30,601 --> 00:58:31,632 Officer Oh. 682 00:58:49,251 --> 00:58:50,581 Open the door. 683 00:58:50,581 --> 00:58:51,992 Let me in. 684 00:58:52,021 --> 00:58:53,692 If you don't open the door, 685 00:58:53,692 --> 00:58:55,791 I'll break it down. 686 00:58:55,791 --> 00:58:58,161 I'll cut your throat, make you bleed, 687 00:58:58,161 --> 00:59:01,302 drink your blood, and chew on your guts. 688 00:59:01,302 --> 00:59:03,802 With dead people's energy, 689 00:59:03,802 --> 00:59:05,471 I swallow up the living. 690 00:59:05,471 --> 00:59:08,601 The dead are above the living. 691 00:59:26,571 --> 00:59:28,841 (The Guest) 692 00:59:30,042 --> 00:59:32,212 The end has begun. 693 00:59:32,942 --> 00:59:34,051 The end. 694 00:59:34,752 --> 00:59:36,451 Too many people have become possessed. 695 00:59:36,781 --> 00:59:38,151 Let's find Father Yang first. 696 00:59:38,881 --> 00:59:40,582 Taking my grandpa hostage, 697 00:59:41,022 --> 00:59:42,622 he made the three of us come here to kill us? 698 00:59:43,622 --> 00:59:46,562 All of you survived 20 years ago. 699 00:59:46,962 --> 00:59:49,792 But you can never escape from that trap. 700 00:59:50,801 --> 00:59:53,002 Your fate has not changed. 701 00:59:53,732 --> 00:59:55,531 It's a curse that can't be lifted. 49298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.