All language subtitles for The.Guest.E14.181025-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,343 --> 00:00:19,973 (Characters, organizations, places, and events in this drama...) 2 00:00:19,974 --> 00:00:22,290 (are all factitious.) 3 00:00:24,253 --> 00:00:27,518 (Episode 14) 4 00:01:56,421 --> 00:01:58,634 I barely found it out after disregarding the procedure. 5 00:01:59,531 --> 00:02:01,642 The last place where Yukgwang made a phone call was... 6 00:02:01,730 --> 00:02:03,363 near Hojeong-maeul, Gyeyangjin. 7 00:02:13,340 --> 00:02:14,870 For today's sermon, 8 00:02:15,280 --> 00:02:18,208 I will especially use a quote from the bible. 9 00:02:18,381 --> 00:02:21,513 If I rise on the wings of the dawn, 10 00:02:21,680 --> 00:02:24,710 if I settle on the far side of the sea. 11 00:02:25,351 --> 00:02:27,119 Psalms 139. 12 00:02:27,120 --> 00:02:28,820 even there your hand... 13 00:02:28,821 --> 00:02:30,330 even there your hand... 14 00:02:30,331 --> 00:02:31,390 - will guide me, - will guide me, 15 00:02:31,391 --> 00:02:34,726 - your right hand will hold me fast. - your right hand will hold me fast. 16 00:02:35,101 --> 00:02:36,529 Surely the darkness will hide me and the light become night around me, 17 00:02:36,530 --> 00:02:38,730 Surely the darkness will hide me and the light become night around me, 18 00:02:38,731 --> 00:02:40,608 - even... - even... 19 00:02:42,541 --> 00:02:44,448 - the darkness... - the lightness... 20 00:02:47,981 --> 00:02:49,040 will not be dark to you. 21 00:02:49,041 --> 00:02:51,325 will be dark to you. 22 00:02:51,410 --> 00:02:52,809 the night will shine like the day, 23 00:02:52,810 --> 00:02:54,450 the night will shine like the day, 24 00:02:54,451 --> 00:02:55,980 for darkness is as light to you. 25 00:02:55,981 --> 00:02:58,132 for darkness is... 26 00:02:58,291 --> 00:03:00,606 as dark to you as a dark night. 27 00:03:01,821 --> 00:03:03,933 the night will shine like the day... 28 00:03:04,160 --> 00:03:06,129 The dark night will swallow the day. 29 00:03:51,141 --> 00:03:53,409 Look at the lamb of heaven. 30 00:03:53,410 --> 00:03:55,787 He eliminates the sins of the world. 31 00:03:56,381 --> 00:04:00,023 The ones invited to this communion are blessed. 32 00:04:00,750 --> 00:04:04,249 - God made us witness his presence. - God made us witness his presence. 33 00:04:04,250 --> 00:04:06,089 - He purged away our sins. - He purged away our sins. 34 00:04:06,090 --> 00:04:08,161 - We will be with him. - We will be with him. 35 00:04:08,460 --> 00:04:11,755 - His spirit will be with us. - His spirit will be with us. 36 00:05:03,910 --> 00:05:05,339 This is the body of Christ. 37 00:05:06,951 --> 00:05:08,001 Amen. 38 00:05:08,181 --> 00:05:09,302 This is the body of Christ. 39 00:05:09,850 --> 00:05:10,870 Amen. 40 00:05:11,720 --> 00:05:13,959 - This is the body of Christ. - Amen. 41 00:05:13,960 --> 00:05:15,287 This is the body of Christ. 42 00:05:16,290 --> 00:05:17,382 Amen. 43 00:05:27,340 --> 00:05:28,463 What is he doing? 44 00:05:36,540 --> 00:05:37,979 This is just water. 45 00:05:38,811 --> 00:05:39,871 This isn't wine. 46 00:05:45,220 --> 00:05:47,231 What were the Psalms you quoted earlier? 47 00:05:49,061 --> 00:05:50,692 Why aren't you eating the Host? 48 00:05:57,470 --> 00:05:59,510 How could you be Park Il Do? 49 00:06:01,771 --> 00:06:02,994 Park Il Do! 50 00:06:10,610 --> 00:06:11,978 What were you doing? 51 00:06:12,381 --> 00:06:14,594 How could you interrupt holy mass? 52 00:06:15,581 --> 00:06:18,376 That was a black mass. 53 00:06:20,720 --> 00:06:22,250 What do you mean by a black mass? 54 00:06:23,491 --> 00:06:25,398 Father Yang is possessed by an evil spirit. 55 00:06:26,561 --> 00:06:28,437 By an evil spirit named "Park Il Do". 56 00:06:29,131 --> 00:06:31,926 What are you talking about? 57 00:06:31,970 --> 00:06:33,358 Look at that bible. 58 00:06:34,970 --> 00:06:36,327 It's Father Yang's bible. 59 00:06:39,840 --> 00:06:41,106 It is also evidence. 60 00:06:43,780 --> 00:06:45,852 How could he do something like this? 61 00:06:50,920 --> 00:06:52,523 I don't know anything about this. 62 00:06:53,050 --> 00:06:54,143 Mateo, 63 00:06:56,061 --> 00:06:57,591 did you do this? 64 00:06:58,360 --> 00:07:00,196 Why did you do something like this? 65 00:07:00,631 --> 00:07:03,620 Do you also have a psychiatric problem like Father Han? 66 00:07:04,631 --> 00:07:06,130 What do you mean by a psychiatric problem? 67 00:07:06,970 --> 00:07:09,570 After Father Han died, Father Mateo obsessed... 68 00:07:09,571 --> 00:07:12,295 too much over exorcizing. 69 00:07:14,181 --> 00:07:15,466 He became sick. 70 00:07:15,710 --> 00:07:19,046 He is obsessed over the devil too much that his mind is suffering now. 71 00:07:20,951 --> 00:07:22,756 You're the one who is possessed by the devil. 72 00:07:23,621 --> 00:07:24,671 Look. 73 00:07:26,821 --> 00:07:28,248 He became insane. 74 00:07:28,660 --> 00:07:31,210 His mind and body have been devoured. 75 00:07:32,561 --> 00:07:33,611 Mateo. 76 00:07:35,400 --> 00:07:38,099 If you obsess and hang on to it fanatically like that, 77 00:07:38,100 --> 00:07:39,559 you will try to commit suicide again... 78 00:07:40,030 --> 00:07:41,806 just like Father Han... 79 00:07:43,001 --> 00:07:45,254 and like you did in the past. 80 00:07:46,710 --> 00:07:48,279 - What do you mean by suicide? - Suicide? 81 00:07:48,280 --> 00:07:49,739 Did he try to commit suicide? 82 00:07:57,350 --> 00:07:59,738 Become a light of the holy cross. 83 00:07:59,790 --> 00:08:01,963 Please don't let the devil dominate us. 84 00:08:04,460 --> 00:08:06,226 - What are you doing? - What do you think you're doing? 85 00:08:08,530 --> 00:08:10,031 Please believe me. 86 00:08:10,600 --> 00:08:11,692 Believe me! 87 00:08:11,871 --> 00:08:14,115 You became insane. You're insane. 88 00:08:14,501 --> 00:08:16,887 Mateo, you will receive disciplinary action. 89 00:08:17,311 --> 00:08:18,331 Be careful of him. 90 00:08:22,741 --> 00:08:23,771 No! 91 00:08:25,210 --> 00:08:26,230 Mateo! 92 00:08:32,290 --> 00:08:34,127 He's a demon. 93 00:08:34,891 --> 00:08:36,625 He's a demon! 94 00:08:52,371 --> 00:08:53,769 - Excuse me? - Yes? 95 00:08:53,981 --> 00:08:55,409 Can I ask you something? 96 00:08:59,481 --> 00:09:01,521 Have you seen someone like this before? 97 00:09:02,351 --> 00:09:04,391 I've never seen someone like this. 98 00:09:07,221 --> 00:09:08,415 Thank you. 99 00:09:41,690 --> 00:09:43,629 Yukgwang, where are you? 100 00:09:44,461 --> 00:09:46,634 Hwa Pyung, I've found out... 101 00:09:47,261 --> 00:09:49,781 who Park Il Do is. 102 00:09:50,601 --> 00:09:51,652 What are you talking about? 103 00:09:51,930 --> 00:09:53,257 Park Il Do is... 104 00:09:57,570 --> 00:09:58,663 Hello? 105 00:09:59,371 --> 00:10:00,769 Hello? Yukgwang? 106 00:10:07,050 --> 00:10:08,819 The Gyeyangjin Police Station won't help me. 107 00:10:08,820 --> 00:10:10,207 I'm sure that an accident happened. 108 00:10:10,450 --> 00:10:13,409 He got attacked by Park Il Do, no, Father Yang. 109 00:10:13,761 --> 00:10:15,016 I'll try investigating. 110 00:10:15,891 --> 00:10:17,289 I'll let you know after the investigation. 111 00:10:24,771 --> 00:10:27,669 - Hello, Chief. - Why did you call suddenly? 112 00:10:27,670 --> 00:10:30,470 Someone named "Yukgwang" became missing... 113 00:10:30,471 --> 00:10:32,889 in Gyeyangjin. 114 00:10:33,310 --> 00:10:35,728 Could I ask for an investigation for the disappearance? 115 00:10:35,841 --> 00:10:37,980 Are you saying that this is related to a violent crime case? 116 00:10:37,981 --> 00:10:40,326 I'm not sure, but there is a possibility. 117 00:10:40,481 --> 00:10:41,777 A possibility? 118 00:10:42,680 --> 00:10:45,250 Are you doing this again? You were also like this last time. 119 00:10:45,251 --> 00:10:48,020 This isn't even within your jurisdiction. Are you making a case? 120 00:10:48,021 --> 00:10:50,816 You also said that the Song Hyeon Ju case was a simple runaway case. 121 00:10:51,190 --> 00:10:53,029 But it was discovered that she was murdered. 122 00:10:53,030 --> 00:10:55,478 I tolerated you because you were my senior's daughter. 123 00:10:55,560 --> 00:10:57,370 Don't call me because of things like that! 124 00:10:57,371 --> 00:10:58,451 (Chief of police, Lee Gwan Jae) 125 00:11:04,940 --> 00:11:06,033 Where are you going? 126 00:11:06,841 --> 00:11:07,980 I need to investigate something. 127 00:11:07,981 --> 00:11:10,710 No way. Who will organize the case files then? 128 00:11:10,711 --> 00:11:13,230 I'll take care of it when I come back even if it takes all night. 129 00:11:13,820 --> 00:11:16,049 Really? Can I go home then? 130 00:11:16,050 --> 00:11:18,090 Yes, enjoy a good time with your wife. 131 00:11:18,091 --> 00:11:20,947 Okay, goodbye. 132 00:11:21,320 --> 00:11:22,484 I'll put it on your desk, okay? 133 00:11:23,930 --> 00:11:26,787 We would like to give Congresswoman Park an appreciation plaque. 134 00:11:39,670 --> 00:11:41,720 - Congratulations. - Thank you. 135 00:11:45,481 --> 00:11:47,449 - Congratulations. - Thank you. 136 00:11:47,450 --> 00:11:49,767 - What about school? - I got permission. 137 00:11:52,121 --> 00:11:54,304 Please take a photo for us. 138 00:12:01,461 --> 00:12:03,439 - Congresswoman! - Please look this way! 139 00:12:03,560 --> 00:12:04,799 Congratulations. 140 00:12:04,800 --> 00:12:06,668 - Please look at me. - Please look at the camera. 141 00:12:11,241 --> 00:12:12,710 Please look here. 142 00:12:12,711 --> 00:12:14,909 - Look here. - Congratulations. 143 00:12:14,910 --> 00:12:16,640 - Thank you. - Congratulations. 144 00:12:16,641 --> 00:12:18,049 Can I take a picture with you? 145 00:12:18,050 --> 00:12:19,887 - Please look over here. - Okay. 146 00:12:23,690 --> 00:12:26,709 - Thank you. - Congratulations. 147 00:12:27,491 --> 00:12:28,659 What brings you here? 148 00:12:28,660 --> 00:12:30,289 I'm here to meet Father Yang. 149 00:12:30,290 --> 00:12:32,789 He couldn't make it today. 150 00:12:32,790 --> 00:12:34,495 He seemed to be not well. 151 00:12:35,731 --> 00:12:38,382 Are the chief and the manager doing all right? 152 00:12:39,271 --> 00:12:40,321 Yes. 153 00:12:40,971 --> 00:12:42,704 They passed me your word. 154 00:12:43,001 --> 00:12:45,069 I don't want Park Hong Joo! 155 00:12:45,070 --> 00:12:47,590 Park Hong Joo, get lost! 156 00:12:48,540 --> 00:12:52,210 She uses others' lives for political purposes! 157 00:12:52,211 --> 00:12:54,904 Park Hong Joo should be kicked out! 158 00:12:55,150 --> 00:12:58,319 Park Hong Joo must leave! 159 00:12:58,320 --> 00:12:59,390 Please calm down. 160 00:12:59,391 --> 00:13:03,220 Park Hong Joo must be kicked out! 161 00:13:03,221 --> 00:13:06,086 Park Hong Joo must leave! 162 00:13:06,290 --> 00:13:08,473 Park Hong Joo... 163 00:13:22,981 --> 00:13:24,071 Hold on. 164 00:13:27,180 --> 00:13:29,628 - What is it? - Can we talk for a second? 165 00:13:32,920 --> 00:13:33,940 I'm a police officer. 166 00:13:35,190 --> 00:13:36,312 A police officer? 167 00:13:38,560 --> 00:13:41,253 You must be a police officer whom Park Hong Joo bribed. 168 00:13:41,900 --> 00:13:43,390 Goodness. 169 00:13:45,800 --> 00:13:48,188 I'm going to arrest Park Hong Joo. 170 00:13:53,611 --> 00:13:56,029 The houses in this neighborhood seem all empty. 171 00:13:56,611 --> 00:13:59,510 Isn't it dangerous to live in such a place? 172 00:13:59,511 --> 00:14:00,850 There's no other way. 173 00:14:00,851 --> 00:14:03,620 I've been volunteering my whole life and this is what happened. 174 00:14:03,621 --> 00:14:05,354 I've been working so hard, 175 00:14:07,091 --> 00:14:08,692 but Park Hong Joo ruined everything. 176 00:14:09,861 --> 00:14:13,130 Sharing Hands was originally... 177 00:14:13,131 --> 00:14:15,304 a pure charity organization. 178 00:14:15,700 --> 00:14:17,710 Park Hong Joo spoiled it. 179 00:14:18,001 --> 00:14:19,836 She played politics... 180 00:14:20,271 --> 00:14:22,069 with the volunteer workers. 181 00:14:22,070 --> 00:14:24,409 - Was it the same in last election? - Of course. 182 00:14:24,410 --> 00:14:26,818 Sharing Hands has a lot of members. 183 00:14:27,141 --> 00:14:29,253 This is all against the election law. 184 00:14:30,381 --> 00:14:32,624 Is there something that can be a proof? 185 00:14:32,751 --> 00:14:33,801 Of course there is. 186 00:14:34,481 --> 00:14:37,102 There are enough proofs to get her arrested. 187 00:14:37,621 --> 00:14:39,689 Why haven't you reported it to... 188 00:14:39,690 --> 00:14:41,730 National Election Commission or the police? 189 00:14:42,190 --> 00:14:44,460 I didn't want to cause a trouble for Sharing Hands... 190 00:14:44,461 --> 00:14:46,225 and Father Yang. 191 00:14:53,030 --> 00:14:55,100 Park Hong Joo must leave! 192 00:14:55,101 --> 00:14:57,539 Park Hong Joo must leave! 193 00:14:57,540 --> 00:15:00,240 Park Hong Joo uses Sharing Hands for political purposes! 194 00:15:00,241 --> 00:15:03,504 Whenever I go see Park Hong Joo, I record everything. 195 00:15:03,650 --> 00:15:06,980 She has always had a short temper. 196 00:15:06,981 --> 00:15:08,612 When she gets upset, she says anything. 197 00:15:09,150 --> 00:15:10,919 So you've been recording everything. 198 00:15:10,920 --> 00:15:12,013 Of course. 199 00:15:12,391 --> 00:15:15,624 If this doesn't work out, I'll snitch on to the media. 200 00:15:16,521 --> 00:15:17,581 And... 201 00:15:18,961 --> 00:15:20,012 Check this out. 202 00:15:23,771 --> 00:15:26,280 This is the proof that she embezzled the donation of Sharing Hands. 203 00:15:26,731 --> 00:15:28,740 This is the crucial evidence. 204 00:15:31,341 --> 00:15:34,442 Park Hong Joo is a demon. 205 00:15:35,180 --> 00:15:37,628 She has always had a demon in her. 206 00:15:40,011 --> 00:15:42,220 Since when do Park Hong Joo and Father Yang know each other? 207 00:15:42,221 --> 00:15:45,414 Since Father Yang has just started the voluntary organization. 208 00:15:45,851 --> 00:15:49,360 I've been following Father Yang from Gyeyangjin. 209 00:15:49,361 --> 00:15:50,553 Gyeyangjin? 210 00:15:51,261 --> 00:15:52,311 When is that? 211 00:15:52,591 --> 00:15:55,252 It's about 20 years ago. 212 00:15:55,560 --> 00:15:57,870 So they've been close since then. 213 00:15:57,871 --> 00:15:59,359 I'm not sure if "close" is the right word. 214 00:15:59,731 --> 00:16:02,291 Their relationship is a little strange. 215 00:16:02,440 --> 00:16:04,818 It's somewhat mysterious. 216 00:16:05,310 --> 00:16:08,912 Park Hong Joo always gets along well with Father Yang, but... 217 00:16:11,580 --> 00:16:12,600 Are you sure? 218 00:16:12,881 --> 00:16:14,921 Are you sure it's that detective who is in Sister Kim's house? 219 00:16:15,050 --> 00:16:17,030 Yes, I'm sure. 220 00:16:30,800 --> 00:16:32,870 Sister Kim is okay. 221 00:16:32,871 --> 00:16:34,196 It will be fine. 222 00:16:35,570 --> 00:16:37,887 What if she says something to the detective? 223 00:16:38,711 --> 00:16:41,230 She won't. I know her. 224 00:16:41,841 --> 00:16:43,789 She's just a little too passionate. 225 00:16:44,050 --> 00:16:46,865 She cares a lot about Sharing Hands and respects me. 226 00:16:47,150 --> 00:16:50,850 When you meet her, please convince her in a nice way. 227 00:16:50,851 --> 00:16:51,912 Okay. 228 00:16:52,721 --> 00:16:55,750 I'll do as you say. Let me call you later. 229 00:17:13,810 --> 00:17:16,800 Why? Is something wrong with the tea? 230 00:17:17,681 --> 00:17:18,833 Or are you ill? 231 00:17:19,151 --> 00:17:20,879 I'm not feeling well. 232 00:17:20,880 --> 00:17:21,920 How? 233 00:17:21,921 --> 00:17:23,750 It's the side effect from being an exorcist priest. 234 00:17:23,751 --> 00:17:25,281 I've always had it. 235 00:17:29,521 --> 00:17:31,469 I want to take a rest for the time being. 236 00:17:31,761 --> 00:17:33,841 I think I should stay in a hospital. 237 00:17:35,001 --> 00:17:36,081 Before I leave, 238 00:17:38,431 --> 00:17:41,154 I need to tell you something about Father Mateo. 239 00:17:50,580 --> 00:17:52,244 I'm sorry. 240 00:17:52,810 --> 00:17:54,820 I shouldn't have brought you there. 241 00:17:55,521 --> 00:17:57,662 If only I recognized he was possessed... 242 00:18:01,021 --> 00:18:03,265 I should have finished it. 243 00:18:03,421 --> 00:18:05,298 I already lost your brother. If I lose you too, 244 00:18:06,461 --> 00:18:07,859 I can't live anymore. 245 00:18:07,860 --> 00:18:09,799 You've become a priest because of me. 246 00:18:10,600 --> 00:18:11,927 It's so dangerous. 247 00:18:15,870 --> 00:18:17,544 It's not your brother. 248 00:18:21,380 --> 00:18:23,349 Let me take care of you from now on. 249 00:18:56,340 --> 00:18:59,473 Detective Kang, we need to talk. 250 00:18:59,880 --> 00:19:01,380 (Gyeyangjin Hospital) 251 00:19:06,151 --> 00:19:07,212 Grandpa. 252 00:19:08,691 --> 00:19:09,914 You know Yukgwang, don't you? 253 00:19:11,890 --> 00:19:15,634 You didn't like him because he was too powerful a shaman. 254 00:19:15,961 --> 00:19:19,236 Except you, he's my only family. 255 00:19:21,100 --> 00:19:23,039 He's been helping me since he has first met me. 256 00:19:27,840 --> 00:19:29,921 I think something bad happened to him. 257 00:19:31,711 --> 00:19:33,037 Something happened to such a powerful man. 258 00:19:46,790 --> 00:19:49,460 You're still here. 259 00:19:49,461 --> 00:19:50,491 Yes. 260 00:19:51,271 --> 00:19:52,392 I was about to leave. 261 00:19:53,771 --> 00:19:56,039 Why? Aren't you well? 262 00:19:56,040 --> 00:19:57,642 I'm good. 263 00:19:58,171 --> 00:19:59,803 Please take good care of my grandfather. 264 00:20:01,140 --> 00:20:02,202 Okay. 265 00:20:04,751 --> 00:20:05,934 (Intensive care unit) 266 00:20:34,140 --> 00:20:35,160 Yukgwang. 267 00:20:38,211 --> 00:20:40,597 Gosh, I was worried about you. 268 00:20:54,261 --> 00:20:55,627 What are you doing? 269 00:20:59,771 --> 00:21:00,821 Hey. 270 00:21:01,771 --> 00:21:03,199 What are you doing? 271 00:21:38,840 --> 00:21:40,300 How dare you... 272 00:21:41,340 --> 00:21:45,330 try to hurt humans again? 273 00:21:45,481 --> 00:21:49,152 Don't you mess with Hwa Pyung! 274 00:22:28,590 --> 00:22:29,713 Where are you? 275 00:22:33,360 --> 00:22:34,860 I think Yukgwang died. 276 00:22:35,130 --> 00:22:37,477 What? Did you find his body? 277 00:22:37,671 --> 00:22:38,722 No. 278 00:22:39,901 --> 00:22:41,700 I just felt it. I saw it. 279 00:22:41,701 --> 00:22:43,067 You're not sure yet. 280 00:22:43,401 --> 00:22:45,073 The police over there will investigate it soon. 281 00:22:45,340 --> 00:22:47,380 Just come back to Sangyong City. I have to tell you something. 282 00:22:47,511 --> 00:22:49,109 I can't go back until I find the body. 283 00:22:49,110 --> 00:22:51,529 This is Choi Yoon. You were right. 284 00:22:51,580 --> 00:22:53,550 Father Yang was Park Il Do. 285 00:23:18,411 --> 00:23:19,941 Did you find something about Father Yang? 286 00:23:24,080 --> 00:23:25,275 This is Father Yang's bible. 287 00:23:25,610 --> 00:23:26,978 People possessed by the devil... 288 00:23:27,181 --> 00:23:28,884 cause damage to the bible. 289 00:23:29,021 --> 00:23:31,389 He also skillfully falsified the bible verses during mass. 290 00:23:31,390 --> 00:23:32,472 I heard it myself. 291 00:23:34,790 --> 00:23:36,219 There's only one thing left to do. 292 00:23:37,360 --> 00:23:38,529 We need to get Father Yang. 293 00:23:38,530 --> 00:23:39,959 What happened to Yukgwang? 294 00:23:40,090 --> 00:23:42,854 Are you sure that he disappeared in Gyeyangjin? 295 00:23:43,731 --> 00:23:45,231 I don't think he disappeared. 296 00:23:45,731 --> 00:23:47,372 I think he got attacked by Father Yang. 297 00:23:48,540 --> 00:23:50,755 I don't know why he went to Gyeyangjin. 298 00:23:51,110 --> 00:23:52,192 It's because of me. 299 00:23:54,011 --> 00:23:55,031 What? 300 00:23:55,780 --> 00:23:57,820 I said I doubted you... 301 00:23:58,151 --> 00:23:59,480 that something was in that house. 302 00:23:59,481 --> 00:24:00,542 After listening to me, 303 00:24:01,751 --> 00:24:03,349 I think he went there to find something out. 304 00:24:03,350 --> 00:24:04,514 It's my fault. 305 00:24:10,290 --> 00:24:13,085 Stop it. You know that it's not Choi Yoon's fault. 306 00:24:13,191 --> 00:24:14,322 Stop it! 307 00:24:22,901 --> 00:24:23,993 Where are you going? 308 00:24:25,511 --> 00:24:27,440 I'm going to the church. I have to get Father Yang. 309 00:24:27,441 --> 00:24:28,533 You're late. 310 00:24:29,981 --> 00:24:31,746 Father Yang quit and disappeared already. 311 00:24:45,633 --> 00:24:46,969 Did you ever perform an exorcism ritual... 312 00:24:47,302 --> 00:24:49,282 without the permission of the parish? 313 00:24:51,542 --> 00:24:53,930 Yes, I did. 314 00:24:55,643 --> 00:24:57,285 Is it true that you performed the ritual by yourself... 315 00:24:57,653 --> 00:25:00,030 and let a shaman participate? 316 00:25:00,322 --> 00:25:01,452 That's not true. 317 00:25:01,453 --> 00:25:03,738 - Yun Hwa Pyung isn't a real shaman. - Apart from that, 318 00:25:04,693 --> 00:25:06,559 you mistook an ordinary person as someone to be exorcized, 319 00:25:07,193 --> 00:25:09,130 someone got hurt during the exorcism ritual, 320 00:25:10,122 --> 00:25:12,204 and you even interrupted holy mass. 321 00:25:14,003 --> 00:25:16,817 Did Father Yang say that? 322 00:25:17,233 --> 00:25:18,937 Just answer yes or no. 323 00:25:19,503 --> 00:25:20,931 Do you admit the things that I told you? 324 00:25:23,812 --> 00:25:24,893 Yes. 325 00:25:30,042 --> 00:25:32,297 According to the church law, 326 00:25:32,812 --> 00:25:36,658 Father Mateo will stop every activity before the church takes... 327 00:25:37,723 --> 00:25:40,650 disciplinary action and stay at a disciplinary facility. 328 00:25:45,032 --> 00:25:47,247 Apart from going to the bathroom and going to eat, 329 00:25:47,602 --> 00:25:49,367 you can't leave this room. 330 00:25:50,903 --> 00:25:53,422 It will be better if you think of it as a prison without bars. 331 00:25:55,072 --> 00:25:57,695 Please keep all the rules here. 332 00:26:09,923 --> 00:26:11,525 There's no one here by that name. 333 00:26:12,393 --> 00:26:13,851 Thank you. 334 00:26:16,622 --> 00:26:17,831 It's hard to track Father Yang... 335 00:26:17,832 --> 00:26:20,240 after just hearing that he was admitted to a Catholic hospital. 336 00:26:20,463 --> 00:26:22,238 We can't go to every single hospital in the country. 337 00:26:23,302 --> 00:26:25,476 We still have to find him like this. There's no way else. 338 00:26:26,203 --> 00:26:27,365 Did you see anything? 339 00:26:28,003 --> 00:26:30,389 You can see what Park Il Do sees. 340 00:26:31,143 --> 00:26:33,938 There isn't anything special. I don't think I can see it easily. 341 00:26:35,943 --> 00:26:38,382 I don't think Choi Yoon can leave the facility for some time. 342 00:26:38,383 --> 00:26:39,606 Let's find Father Yang first. 343 00:26:39,683 --> 00:26:40,781 Even if we find Father Yang, 344 00:26:40,782 --> 00:26:42,517 we can't do the exorcism ritual without Choi Yoon. 345 00:26:42,782 --> 00:26:44,118 I will do it without him. 346 00:26:45,993 --> 00:26:47,859 You're still mad about Yukgwang, right? 347 00:26:48,163 --> 00:26:50,234 You know that it's not his fault, don't you? 348 00:26:51,592 --> 00:26:53,949 We have to get him before he moves to someone else's body. 349 00:26:54,762 --> 00:26:55,823 Let's go. 350 00:26:56,562 --> 00:26:57,796 Are you going to another hospital? 351 00:26:58,433 --> 00:27:00,269 I think I have to go back to the police station. 352 00:27:00,403 --> 00:27:02,545 Okay. I'll find him by myself then. 353 00:27:02,703 --> 00:27:05,324 If I can't, I'll find it from Park Hong Joo. 354 00:27:08,943 --> 00:27:10,819 Don't approach that woman. 355 00:27:11,052 --> 00:27:13,022 What will you do if you also get taken in? 356 00:27:13,782 --> 00:27:15,415 I'll just keep a watch from them. 357 00:27:15,753 --> 00:27:17,833 I'm sure that he will contact Park Hong Joo. 358 00:27:32,602 --> 00:27:33,766 Didn't you go home? 359 00:27:35,203 --> 00:27:37,895 I have to. I have to go home. 360 00:27:38,012 --> 00:27:40,541 Someone was looking for you on the phone continuously. 361 00:27:40,542 --> 00:27:41,581 Who called? 362 00:27:41,582 --> 00:27:44,102 Sister Kim? Is that right? She said she was Sister Kim. 363 00:27:46,112 --> 00:27:47,550 I don't know. 364 00:27:54,423 --> 00:27:56,401 Hello, I'm Detective Kang Gil Young. 365 00:27:56,792 --> 00:27:58,017 They said you called. 366 00:27:58,362 --> 00:28:02,442 I thought over it after talking to you. 367 00:28:02,663 --> 00:28:04,406 I think I should sue Park Hong Joo. 368 00:28:04,703 --> 00:28:07,019 If I leave her like this, I think she will get worse. 369 00:28:07,072 --> 00:28:08,902 Who should I talk to about this? 370 00:28:08,903 --> 00:28:10,881 I think you should report to the intelligence team. 371 00:28:11,173 --> 00:28:12,271 I'll connect you to them. 372 00:28:12,272 --> 00:28:15,373 Okay. I'll go there right away with the material. 373 00:28:16,042 --> 00:28:17,951 Okay, I'll wait for you. 374 00:28:42,802 --> 00:28:43,997 Who is it? 375 00:28:56,183 --> 00:28:59,922 Father Yang told me to talk it out together nicely. 376 00:28:59,923 --> 00:29:01,799 Father Yang? 377 00:29:02,893 --> 00:29:03,892 What should we talk about? 378 00:29:03,893 --> 00:29:06,381 I think you're misunderstanding me. 379 00:29:06,592 --> 00:29:09,152 You keep avoiding my phone calls. 380 00:29:09,633 --> 00:29:12,301 That's why I came here. 381 00:29:12,302 --> 00:29:14,414 I don't have anything to talk about. 382 00:29:15,743 --> 00:29:18,311 You must think that I used... 383 00:29:18,312 --> 00:29:20,511 the Sharing Hands personally, 384 00:29:20,512 --> 00:29:22,217 but that's not true at all. 385 00:29:22,683 --> 00:29:25,111 There were no legal issues during the election too. 386 00:29:25,112 --> 00:29:27,531 You must be the only one who thinks like that. 387 00:29:27,852 --> 00:29:29,107 What about the donations? 388 00:29:29,153 --> 00:29:31,234 You won't play innocent about that too, will you? 389 00:29:31,352 --> 00:29:33,975 I never touched money that was donated. 390 00:29:35,122 --> 00:29:37,235 You're really shameless. 391 00:29:37,532 --> 00:29:40,358 Did you come here to lie in the end? 392 00:29:40,733 --> 00:29:42,539 Just leave, okay? 393 00:29:54,243 --> 00:29:56,212 - What are you doing? - Isn't it too dangerous... 394 00:29:56,213 --> 00:29:57,814 to live in a house like this? 395 00:29:58,082 --> 00:29:59,541 No one lives in this neighborhood too. 396 00:30:00,423 --> 00:30:02,973 This is cash. 397 00:30:03,522 --> 00:30:05,992 It's a small reward from me for your service you did... 398 00:30:05,993 --> 00:30:07,553 for the Sharing Hands until now. 399 00:30:07,792 --> 00:30:10,383 I could prepare more later. 400 00:30:13,493 --> 00:30:15,101 I knew it. 401 00:30:15,102 --> 00:30:18,132 You say you're congressmen, but you're just a thief. 402 00:30:20,473 --> 00:30:23,940 I know all of your corruption. 403 00:30:24,213 --> 00:30:25,844 I even have all of the materials. 404 00:30:27,183 --> 00:30:30,069 Leave right now! 405 00:30:30,213 --> 00:30:31,274 Leave! 406 00:30:31,282 --> 00:30:33,722 I remembered all of that... 407 00:30:33,723 --> 00:30:35,354 when I met the detective. 408 00:30:36,153 --> 00:30:38,540 The case that happened 20 years ago. 409 00:30:44,663 --> 00:30:48,713 You rushed to Father Yang that night, didn't you? 410 00:30:48,933 --> 00:30:50,605 Like you had done something bad. 411 00:30:57,913 --> 00:30:58,994 Stay away! 412 00:31:01,342 --> 00:31:03,862 Lie? Thief? 413 00:31:07,683 --> 00:31:09,764 You pig. 414 00:31:10,322 --> 00:31:13,047 You insect! 415 00:32:06,413 --> 00:32:07,810 I didn't want to do this, 416 00:32:09,213 --> 00:32:13,263 but your grandson keeps following me. 417 00:32:15,782 --> 00:32:17,752 What do you think I should do? 418 00:32:17,753 --> 00:32:20,170 What should I do? 419 00:32:48,122 --> 00:32:49,142 Hello? 420 00:33:14,542 --> 00:33:16,889 What are you doing? It's over. It's time to go home. 421 00:33:18,182 --> 00:33:21,549 The informer said she would come, but she won't answer the phone. 422 00:33:22,753 --> 00:33:25,752 She should come tomorrow. Informers are always like that. 423 00:33:26,522 --> 00:33:27,685 I don't care. 424 00:33:28,392 --> 00:33:30,678 - I should do something about it. - Young woman. 425 00:33:31,593 --> 00:33:34,002 Youth is short. You should play when you can. 426 00:33:34,003 --> 00:33:35,201 You can't play when you're old. 427 00:33:35,202 --> 00:33:38,101 You can't play when you're old 428 00:33:38,102 --> 00:33:39,195 Bong Sang. 429 00:33:39,872 --> 00:33:41,810 What now? 430 00:33:42,702 --> 00:33:44,172 Could you give me a ride? 431 00:33:44,173 --> 00:33:45,804 I'm not your driver. 432 00:33:48,412 --> 00:33:49,811 Let's eat pho for lunch tomorrow. 433 00:33:52,383 --> 00:33:54,221 Yes. Pho. 434 00:33:54,222 --> 00:33:55,548 Where do you want me to drive? 435 00:34:19,173 --> 00:34:20,407 Hi. 436 00:34:33,253 --> 00:34:34,823 I wanted to convince her... 437 00:34:36,693 --> 00:34:38,426 in a nice way as you said, 438 00:34:38,733 --> 00:34:40,947 but that pig... 439 00:34:42,832 --> 00:34:45,484 said I was a thief. 440 00:34:45,633 --> 00:34:49,302 Am I a thief? Am I a thief? 441 00:34:49,303 --> 00:34:51,516 Am I a thief? 442 00:35:03,792 --> 00:35:05,180 You're going to be a great woman. 443 00:35:06,823 --> 00:35:08,424 You shouldn't be like this. 444 00:35:09,292 --> 00:35:11,536 Including 20 years ago, 445 00:35:11,593 --> 00:35:14,796 I told you many times that you should be careful. 446 00:35:18,332 --> 00:35:19,393 Now leave. 447 00:35:20,903 --> 00:35:22,709 I'll clean up the mess. 448 00:36:42,383 --> 00:36:43,984 Maybe something happened. 449 00:36:44,823 --> 00:36:45,913 Where is it? 450 00:36:47,863 --> 00:36:49,220 This is the house. 451 00:36:49,363 --> 00:36:50,413 - This house? - Yes. 452 00:37:07,483 --> 00:37:08,503 Hello? 453 00:37:10,483 --> 00:37:11,779 Is anybody here? 454 00:37:38,972 --> 00:37:40,881 Let's leave. There's nothing special. 455 00:37:41,983 --> 00:37:43,370 Something is strange. 456 00:37:44,283 --> 00:37:46,833 When I was here last time, the house wasn't this tidy. 457 00:37:48,182 --> 00:37:49,376 Something is fishy. 458 00:37:50,722 --> 00:37:52,652 The houses in this neighborhood seem all empty. 459 00:37:52,653 --> 00:37:55,580 I've been volunteering my whole life and this is what happened. 460 00:37:55,593 --> 00:37:57,501 She must have cleaned the whole place. 461 00:37:57,863 --> 00:37:59,628 We're trespassing. 462 00:38:36,162 --> 00:38:38,213 Hey, what are you doing? 463 00:38:39,372 --> 00:38:40,934 What about the trash? 464 00:40:09,488 --> 00:40:11,232 Help. 465 00:40:12,659 --> 00:40:14,403 Park Hong Joo... 466 00:40:17,999 --> 00:40:19,089 Father Yang. 467 00:40:21,639 --> 00:40:23,882 Please help me. 468 00:40:29,878 --> 00:40:31,582 Of course. 469 00:40:33,479 --> 00:40:36,202 I'll relieve you from pain. 470 00:40:51,968 --> 00:40:53,744 Father Yang. 471 00:40:54,039 --> 00:40:56,708 Help me examine fully the sins I have committed today... 472 00:40:56,709 --> 00:40:59,228 in thought, word, and deed, and through any unfulfilled duty. 473 00:40:59,738 --> 00:41:01,616 Make me aware of those faults... 474 00:41:02,479 --> 00:41:04,080 that have become habits. 475 00:41:25,898 --> 00:41:26,960 How did it go? 476 00:41:27,309 --> 00:41:30,507 There are police officers in front of Sister Kim's house. 477 00:41:30,508 --> 00:41:31,528 What? 478 00:41:33,039 --> 00:41:34,107 Then... 479 00:41:34,108 --> 00:41:35,200 Don't worry. 480 00:41:35,548 --> 00:41:37,385 I've taken care of it. 481 00:41:37,849 --> 00:41:40,643 Still, we need to be sure. 482 00:41:40,889 --> 00:41:44,152 Is there anyone who knows you were at Sister Kim's house? 483 00:41:44,218 --> 00:41:45,484 Apart from my driver, 484 00:41:47,028 --> 00:41:48,793 - there is no one. - Send him... 485 00:41:49,628 --> 00:41:51,496 to me. 486 00:43:40,639 --> 00:43:43,495 Congresswoman Park sent me to you. What's the matter? 487 00:45:00,048 --> 00:45:01,068 You... 488 00:45:03,519 --> 00:45:04,742 work for Congresswoman Park, don't you? 489 00:45:09,889 --> 00:45:11,185 Mr. Yun. 490 00:45:12,559 --> 00:45:14,231 What are you doing here? 491 00:45:21,869 --> 00:45:24,358 For the past 20 years, 492 00:45:25,979 --> 00:45:28,702 I've wondered every single day what I should do with you. 493 00:45:29,048 --> 00:45:30,317 I've wondered how I should kill you. 494 00:45:30,318 --> 00:45:32,777 Why? Why my family? 495 00:45:32,778 --> 00:45:34,859 Why Choi Yoon and Detective Kang's families? 496 00:45:36,818 --> 00:45:38,451 What are you talking about? 497 00:46:06,048 --> 00:46:09,313 Why? Why in the world? 498 00:46:37,448 --> 00:46:39,692 When you meet us for the second time, 499 00:46:42,588 --> 00:46:45,648 your whole body will be covered with stab wounds. 500 00:46:47,229 --> 00:46:49,840 Your soul and flesh will rot. 501 00:46:50,258 --> 00:46:52,034 So will your blood. 502 00:47:03,579 --> 00:47:05,517 When you meet us for the third time, 503 00:47:09,849 --> 00:47:11,961 you'll certainly die. 504 00:47:28,499 --> 00:47:29,549 Stop it. 505 00:47:38,378 --> 00:47:39,531 Stop it! 506 00:47:43,148 --> 00:47:44,342 Stop it! 507 00:48:21,048 --> 00:48:22,476 Did you find anything? 508 00:48:22,789 --> 00:48:24,788 No. This is a redevelopment area. 509 00:48:24,789 --> 00:48:26,349 There are no witnesses or security cameras. 510 00:48:26,519 --> 00:48:29,283 Gosh. It's going to be hard to find the culprit. 511 00:48:30,358 --> 00:48:31,757 It's giving me a headache. 512 00:48:32,628 --> 00:48:34,828 Gil Young, what are you looking for? 513 00:48:34,829 --> 00:48:35,919 A document envelope. 514 00:48:36,939 --> 00:48:38,697 It's supposed to have some critical evidence in it. 515 00:48:38,698 --> 00:48:39,718 An envelope? 516 00:48:49,849 --> 00:48:50,941 That's strange. 517 00:48:52,878 --> 00:48:54,317 Park Hong Joo... 518 00:48:55,019 --> 00:48:56,376 What? Park Hong Joo? 519 00:49:18,878 --> 00:49:23,132 You rushed to Father Yang that night, didn't you? 520 00:49:23,148 --> 00:49:24,955 Like you had done something bad. 521 00:49:27,619 --> 00:49:28,688 Stay away! 522 00:49:28,689 --> 00:49:31,544 Lie? Thief? 523 00:49:31,919 --> 00:49:33,897 You pig. 524 00:49:34,428 --> 00:49:37,010 You insect! 525 00:49:39,358 --> 00:49:41,307 I think I killed Sister Kim. 526 00:49:42,298 --> 00:49:43,594 Please come here right now. 527 00:49:44,599 --> 00:49:46,639 It's clear that the woman was killed. 528 00:49:47,439 --> 00:49:48,663 Park Hong Joo is the culprit. 529 00:49:48,809 --> 00:49:49,938 We have to investigate it. 530 00:49:49,939 --> 00:49:52,478 Hey. We can't do that. 531 00:49:52,479 --> 00:49:53,734 She's a congresswoman. 532 00:49:54,008 --> 00:49:55,171 So what? 533 00:49:55,878 --> 00:49:57,306 She killed a person. 534 00:49:57,979 --> 00:50:00,773 We have no evidence. We haven't even found the body yet. 535 00:50:00,789 --> 00:50:02,685 We can't arrest or even summon her right now. 536 00:50:02,849 --> 00:50:04,717 What if she didn't kill that woman? 537 00:50:04,718 --> 00:50:06,257 Didn't you just hear it? 538 00:50:06,258 --> 00:50:08,458 She clearly said that she killed someone. 539 00:50:08,459 --> 00:50:10,058 Is this really Park Hong Joo? Are you sure? 540 00:50:10,059 --> 00:50:11,528 - Is this really her voice? - What? 541 00:50:13,669 --> 00:50:14,719 Well... 542 00:50:15,729 --> 00:50:17,330 Find the body first. 543 00:50:17,738 --> 00:50:20,493 Tell everyone who was at the scene to keep quiet. 544 00:50:20,909 --> 00:50:22,908 If it leaks to the press, we'll all be doomed. 545 00:50:22,909 --> 00:50:23,929 Okay. 546 00:50:29,178 --> 00:50:30,239 Hey. 547 00:50:31,419 --> 00:50:32,469 Gil Young. 548 00:50:32,878 --> 00:50:34,010 Gil Young. Wait. 549 00:50:47,198 --> 00:50:48,291 Hey. Gil Young. 550 00:50:49,898 --> 00:50:51,021 Kang. Gil Young. 551 00:50:51,639 --> 00:50:54,337 Hey. Where are you going? 552 00:50:54,338 --> 00:50:55,696 Open the door. 553 00:50:57,139 --> 00:50:58,638 - Where are you going? - I want to meet Park Hong Joo. 554 00:50:58,639 --> 00:50:59,801 Are you crazy? 555 00:50:59,979 --> 00:51:02,248 Get out, or I'll get angry with you. 556 00:51:02,249 --> 00:51:04,578 That woman tried to leave me evidence about Park Hong Joo. 557 00:51:04,579 --> 00:51:05,875 She must have been killed because of that. 558 00:51:07,318 --> 00:51:08,543 This is the second time. 559 00:51:08,689 --> 00:51:09,947 20 years ago, Park Hong Joo killed a high school girl... 560 00:51:09,948 --> 00:51:11,487 and walked free. 561 00:51:11,488 --> 00:51:12,518 I can't let that happen again. 562 00:51:12,519 --> 00:51:15,140 I can't let this happen. Get out! 563 00:51:15,389 --> 00:51:17,857 You can't go there right now. You don't even have evidence. 564 00:51:17,858 --> 00:51:19,027 It's not going to work. 565 00:51:19,028 --> 00:51:20,631 Gil Young. You know that, don't you? 566 00:51:20,729 --> 00:51:21,892 You know that. 567 00:51:22,198 --> 00:51:24,381 Let's find the body first, okay? 568 00:51:35,948 --> 00:51:38,163 Why are you doing this to me? 569 00:51:41,749 --> 00:51:42,839 Stop talking. 570 00:51:43,148 --> 00:51:44,995 I'll kick you out of that body soon. 571 00:51:45,258 --> 00:51:49,165 I've told you I'm not Park Il Do many times. 572 00:51:49,428 --> 00:51:52,051 If I was, 573 00:51:52,398 --> 00:51:54,897 how would I have been able to live as a priest for so long? 574 00:51:54,898 --> 00:51:56,123 You're completely possessed. 575 00:51:57,269 --> 00:51:58,594 That's what you told us about. 576 00:51:58,869 --> 00:52:00,909 You're the one who called my dad. 577 00:52:01,139 --> 00:52:04,402 Park Il Do didn't move into Choi Yoon's brother's body 20 years ago. 578 00:52:08,548 --> 00:52:09,976 He's not possessed. 579 00:52:10,849 --> 00:52:13,124 He doesn't react to the Bible or the cross. 580 00:52:14,189 --> 00:52:15,341 There's no evidence. 581 00:52:15,588 --> 00:52:17,497 It moved into your body. 582 00:52:18,088 --> 00:52:21,934 Park Il Do didn't move to anyone. 583 00:52:22,959 --> 00:52:24,937 Think carefully. 584 00:52:25,599 --> 00:52:26,680 What? 585 00:52:27,428 --> 00:52:28,724 Mr. Yun. 586 00:52:29,298 --> 00:52:31,686 Are you really yourself? 587 00:52:32,039 --> 00:52:35,639 Are you sure Park Il Do isn't still in your body? 588 00:52:36,338 --> 00:52:37,337 Cut it out. 589 00:52:37,338 --> 00:52:39,175 You can read a demon's mind. 590 00:52:40,309 --> 00:52:43,818 You see murder scenes through a demon's eyes. 591 00:52:43,979 --> 00:52:47,048 Can you prove that you're not Park Il Do? 592 00:52:47,749 --> 00:52:50,065 You said demons deceive people, right? 593 00:52:50,559 --> 00:52:53,588 They hide in people's bodies and pretend to be people. 594 00:52:55,329 --> 00:52:57,094 Is it fun fooling people? 595 00:52:57,358 --> 00:52:58,552 Do you think I'll fall for it? 596 00:53:20,289 --> 00:53:21,981 - Hello? - Where are you? 597 00:53:23,519 --> 00:53:24,518 Why? 598 00:53:24,519 --> 00:53:26,223 Park Hong Joo killed another person. 599 00:53:26,358 --> 00:53:27,450 Park Hong Joo? 600 00:53:27,988 --> 00:53:29,356 But we can't find the body. 601 00:53:29,959 --> 00:53:32,040 She called someone for help. 602 00:53:32,798 --> 00:53:34,665 - I think it's... - Father Yang. 603 00:53:34,898 --> 00:53:36,153 We have to find him. 604 00:53:40,238 --> 00:53:41,493 He's with me. 605 00:53:41,669 --> 00:53:43,403 - What? - I'm keeping him here. 606 00:53:44,338 --> 00:53:45,532 Where are you right now? 607 00:53:45,778 --> 00:53:46,932 Why didn't you tell me? 608 00:53:47,178 --> 00:53:48,637 I hope you don't have any absurd plans. 609 00:53:48,979 --> 00:53:50,275 We're coming to you. 610 00:53:50,419 --> 00:53:52,825 No. It's too dangerous. 611 00:53:52,979 --> 00:53:54,243 So where are you? 612 00:54:09,499 --> 00:54:10,722 Where did you put the dead body? 613 00:54:11,539 --> 00:54:12,661 What are you talking about? 614 00:54:13,139 --> 00:54:14,333 Dead body? 615 00:54:14,669 --> 00:54:17,392 Park Hong Joo killed a person, and you hid the body, didn't you? 616 00:54:18,238 --> 00:54:20,289 Did you help her 20 years ago too? 617 00:54:20,608 --> 00:54:22,036 Tell me where the body is. 618 00:54:23,579 --> 00:54:25,761 A sheep that got lost... 619 00:54:26,178 --> 00:54:28,229 will go back home. 620 00:54:29,488 --> 00:54:31,630 She must be at home. 621 00:54:32,159 --> 00:54:33,312 At home? 622 00:54:42,729 --> 00:54:45,728 Hi. I'll send you a number. Please trace its location. 623 00:54:48,968 --> 00:54:50,234 What did you just say? 624 00:54:50,409 --> 00:54:52,040 Hwa Pyung caught Father Yang. 625 00:54:52,338 --> 00:54:54,177 How? Where? 626 00:54:54,178 --> 00:54:56,393 It's a long story. What should we do now? 627 00:54:56,778 --> 00:54:58,349 We don't know any exorcist priests. 628 00:54:58,718 --> 00:55:00,555 - It's urgent. - Where is he? 629 00:55:01,689 --> 00:55:04,239 - I'll come there. - But you're under probation. 630 00:55:05,519 --> 00:55:07,600 - If you get out of there... - I don't care. 631 00:55:09,289 --> 00:55:11,746 I have to get rid of him. Park Il Do. 632 00:55:12,898 --> 00:55:14,734 There's a reason why I have to do it myself. 633 00:55:16,298 --> 00:55:17,492 You know that. 634 00:55:30,979 --> 00:55:32,712 When will Father Park be back? 635 00:55:32,718 --> 00:55:34,933 He's visiting the parish council. He'll be back late. 636 00:55:35,318 --> 00:55:36,543 - Is that right? - Yes. 637 00:55:45,258 --> 00:55:47,067 When you meet us for the second time, 638 00:55:47,068 --> 00:55:49,650 your whole body will be covered with stab wounds. 639 00:55:49,898 --> 00:55:51,807 Your flesh and blood will rot. 640 00:55:52,068 --> 00:55:53,737 So will your soul. 641 00:55:53,738 --> 00:55:55,575 When you meet us for the third time, 642 00:55:56,608 --> 00:55:58,781 you'll certainly die. 643 00:57:05,979 --> 00:57:08,019 What? We can't leave? 644 00:57:08,249 --> 00:57:10,594 Sister Kim's body might be there. 645 00:57:10,849 --> 00:57:13,022 - Stay there for now. - Okay. 646 00:57:17,889 --> 00:57:19,695 How should I get rid of Park Il Do? 647 00:57:21,159 --> 00:57:23,810 There's a method you should not try. 648 00:57:24,028 --> 00:57:25,121 What is it? 649 00:57:26,758 --> 00:57:28,737 - Killing. - I have to kill him? 650 00:57:54,059 --> 00:57:56,027 Hello? How did you call me? 651 00:57:56,689 --> 00:57:58,055 Detective Kang told me. 652 00:57:59,128 --> 00:58:00,353 I'm at the foot of the mountain. 653 00:58:00,729 --> 00:58:01,993 Where should I come? 654 00:58:06,439 --> 00:58:08,173 Meet me on the trail. 655 00:58:32,128 --> 00:58:34,037 Hey. Who are you? 656 00:58:34,298 --> 00:58:35,930 This is a crime scene. 657 00:58:43,108 --> 00:58:44,976 He must be here now. 658 00:59:03,289 --> 00:59:06,217 Are you Sister Kim? 659 00:59:31,459 --> 00:59:32,886 Stop! 660 00:59:33,389 --> 00:59:35,195 Stop right there! 661 00:59:35,729 --> 00:59:37,738 You! 662 00:59:38,128 --> 00:59:40,954 Who are you going to harm now? 663 00:59:41,128 --> 00:59:42,454 Stay away from Hwa Pyung! 664 00:59:42,898 --> 00:59:46,642 Leave him alone! 665 00:59:47,169 --> 00:59:49,587 No! 666 00:59:50,178 --> 00:59:53,167 Stop! 667 00:59:53,508 --> 00:59:54,733 Is that... 668 00:59:58,119 --> 01:00:01,790 He was about to die, and that's what he said. 669 01:00:02,119 --> 01:00:05,423 With his last breath. 670 01:00:07,559 --> 01:00:10,357 Isn't that so funny? 671 01:00:10,358 --> 01:00:11,859 What did you do to Yukgwang? 672 01:00:12,329 --> 01:00:14,879 - The East Sea... - Sea? 673 01:00:17,099 --> 01:00:18,322 You threw him into the sea? 674 01:00:19,338 --> 01:00:21,511 You should have kept better watch. 675 01:00:21,809 --> 01:00:24,594 You always get distracted. 676 01:00:24,678 --> 01:00:26,438 You fail to protect the ones you should protect... 677 01:00:26,439 --> 01:00:28,748 and fail to see the ones you should see. 678 01:00:28,749 --> 01:00:31,677 (Intensive Care Unit) 679 01:00:36,959 --> 01:00:38,111 You fail to see... 680 01:00:39,689 --> 01:00:41,527 what's real, what's true. 681 01:00:41,528 --> 01:00:43,875 What are you talking about? 682 01:01:04,378 --> 01:01:05,777 There he comes. 683 01:01:14,389 --> 01:01:15,481 Sister Kim. 684 01:01:26,099 --> 01:01:27,843 - Choi Yoon? - Yes. 685 01:01:28,068 --> 01:01:31,169 Didn't I tell you you shouldn't get distracted? 686 01:01:33,608 --> 01:01:34,833 I shouldn't get distracted? 687 01:01:35,749 --> 01:01:36,769 What do you mean? 688 01:01:51,459 --> 01:01:52,549 No! 689 01:02:47,519 --> 01:02:49,937 (The Guest) 690 01:02:51,289 --> 01:02:52,921 We need you. 691 01:02:53,988 --> 01:02:57,089 Please be our guide. 692 01:02:57,428 --> 01:02:59,367 The possessed person is trying to kill people. 693 01:03:00,059 --> 01:03:01,496 Do you think you can perform an exorcism? 694 01:03:02,099 --> 01:03:04,954 I'm ready to die. This is the last chance. 695 01:03:05,539 --> 01:03:08,292 I shouldn't have believed in the deity. 696 01:03:09,238 --> 01:03:12,881 Humans can't beat demons. 697 01:03:13,439 --> 01:03:16,335 He's telling us to come there. That's where Park Il Do is. 48679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.