All language subtitles for The.Great.Wall.2016.720p.BRRiP.950MB.ShAaNiG_En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,671 --> 00:01:28,923 (MEN WHOOPING) 2 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 (CLAMORING) 3 00:01:34,678 --> 00:01:36,351 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 4 00:01:46,565 --> 00:01:47,942 (MEN WHOOPING) 5 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 (HORSE NEIGHS) 6 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 (MAN GRUNTS) 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,756 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,463 Najid, cut the horses loose! 9 00:02:07,711 --> 00:02:08,928 (HORSE NEIGHING) 10 00:02:17,012 --> 00:02:18,730 (ALL SCREAMING INDISTINCTLY) 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,796 (GROANING) 12 00:02:52,839 --> 00:02:54,091 (GRUNTING) 13 00:02:57,386 --> 00:02:59,059 We have to turn back. 14 00:02:59,179 --> 00:03:01,273 We have been riding for six months. 15 00:03:01,431 --> 00:03:03,274 And we've lost 20 men. 16 00:03:03,433 --> 00:03:04,730 But we survived. 17 00:03:04,851 --> 00:03:06,694 Yes. By chance. 18 00:03:06,812 --> 00:03:10,112 Any one of us could have met that same fate. 19 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 We were the strongest. 20 00:03:12,609 --> 00:03:14,282 Remember why you're here. 21 00:03:14,444 --> 00:03:18,199 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 At least here, we have a common goal. 23 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 RIZZETTI: Oh, yes. 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,086 This black powder. 25 00:03:23,662 --> 00:03:25,585 It turns air into fire. 26 00:03:26,123 --> 00:03:28,376 And kills a dozen men at one time. 27 00:03:28,458 --> 00:03:30,381 It is the weapon of our dreams. 28 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 And what if it's just a myth? 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,973 Men have sent word that it's real. 30 00:03:35,090 --> 00:03:36,262 And those men are dead. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 And we are next. 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,678 We have no maps, 33 00:03:39,803 --> 00:03:41,146 no medicine 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 and no food. 35 00:03:42,973 --> 00:03:44,145 No one is going back. 36 00:03:45,058 --> 00:03:48,187 We take inventory of what we have left 37 00:03:48,353 --> 00:03:50,481 and finish what we started. 38 00:03:50,564 --> 00:03:52,658 TOVAR: There's not much here. 39 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 The moon is strong. 40 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 When the horses are fresh, we move. 41 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 - To where? - WILLIAM: North. 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,413 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 43 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 The magnet. 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,710 Too heavy. 45 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 - TOVAR: Useless. - I'll have it. 46 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 It's all yours. 47 00:04:12,878 --> 00:04:13,879 (MAGNET THUDS) 48 00:04:17,090 --> 00:04:20,970 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 49 00:04:21,052 --> 00:04:22,645 I can use it to make a compass. 50 00:04:25,348 --> 00:04:27,521 Rizzetti won't make it. 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,521 The wound is festering. 52 00:04:30,687 --> 00:04:32,109 We'll be dragging a corpse. 53 00:04:32,189 --> 00:04:34,283 I heard that. 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 He's earned the right to die where he wants. 55 00:04:39,362 --> 00:04:40,909 I've been left for dead twice. 56 00:04:41,531 --> 00:04:43,158 - It was bad luck. - For who? 57 00:04:43,241 --> 00:04:44,959 - The people who left me. - (TOVAR CHUCKLES) 58 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 Maybe Rizzetti's right. 59 00:04:51,875 --> 00:04:53,218 (CREATURE SCREECHING) 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,108 Where are they? 61 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 - (CREATURE GROWLING) - (GASPS) 62 00:05:23,448 --> 00:05:24,495 (GASPS) 63 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Hill tribes? 64 00:05:26,576 --> 00:05:27,873 It's no man. 65 00:05:29,454 --> 00:05:30,876 (WHISPERS) Then what is it? 66 00:05:31,414 --> 00:05:34,714 Whatever it is, it's hunting. 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,428 (CREATURE GROWLING) 68 00:05:44,219 --> 00:05:45,266 (PANTING) 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,431 - What was that? - I don't know. 70 00:05:48,181 --> 00:05:49,603 I took its hand. 71 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 - TOVAR: We need to move. - WILLIAM: Agreed. 72 00:05:52,227 --> 00:05:53,479 I'll take the hand with us. 73 00:05:53,603 --> 00:05:54,855 What the hell for? 74 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 So someone can tell me what I just killed. 75 00:06:07,617 --> 00:06:08,994 (HORSE SNORTS) 76 00:06:10,829 --> 00:06:12,126 (HORSES APPROACHING) 77 00:06:14,624 --> 00:06:16,968 TOVAR: Persistent bastards, aren't they? 78 00:06:17,669 --> 00:06:20,639 We'll take the rise, make a stand there. 79 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 What a long shitting way to go to die. 80 00:06:28,805 --> 00:06:29,806 (MEN WHOOPING) 81 00:06:45,572 --> 00:06:46,744 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Mother of God. 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,688 (MAN SPEAKS IN MANDARIN) 84 00:07:20,231 --> 00:07:21,278 (SWORDS DRAWING) 85 00:07:49,970 --> 00:07:52,814 (IN ENGLISH) I have no need to go down fighting. 86 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 Agreed. 87 00:07:55,433 --> 00:07:58,403 I say we take our chances with the gents in front of us. 88 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 I haven't surrendered in a while, eh? 89 00:08:03,191 --> 00:08:05,114 It'll come back to you. 90 00:08:12,283 --> 00:08:14,706 Follow my lead, we'll be fine. 91 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Of course, my friend. 92 00:08:17,038 --> 00:08:18,711 Where you go, I follow. 93 00:08:18,790 --> 00:08:20,713 You're doing such a great job already. 94 00:08:25,630 --> 00:08:27,132 (SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN) 95 00:08:39,853 --> 00:08:40,945 (CONTINUES SCREAMING) 96 00:09:02,417 --> 00:09:04,135 (IN ENGLISH) They know what it is. 97 00:09:04,210 --> 00:09:05,632 And they don't look happy to see it. 98 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 All the more reason to get the hell out of here. 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,513 Our weapons are on that table. 100 00:09:12,302 --> 00:09:14,145 Have you lost your mind? 101 00:09:14,220 --> 00:09:16,643 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 You cut the legs out from under the officers. 103 00:09:18,600 --> 00:09:21,149 I must confess, this is not my favorite plan. 104 00:09:21,227 --> 00:09:23,571 LIN: Where was this found? 105 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 You speak English. 106 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantastic. 107 00:09:32,781 --> 00:09:34,499 Where was this found? 108 00:09:35,283 --> 00:09:37,001 It wasn't found. 109 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 It was taken. 110 00:09:38,912 --> 00:09:41,210 That thing killed three men before we took it down. 111 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Where? 112 00:09:43,374 --> 00:09:44,842 Two days' ride. 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,550 North, in the mountains. 114 00:09:48,088 --> 00:09:50,557 (SPEAKING IN MANDARIN) 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,573 (IN ENGLISH) Two of you, you did this? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,574 Well... (STUTTERS) 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,902 I killed it. 118 00:10:10,026 --> 00:10:11,403 Alone? 119 00:10:14,697 --> 00:10:16,165 (SPEAKING IN MANDARIN) 120 00:10:20,620 --> 00:10:22,338 (IN ENGLISH) Tell me how. 121 00:10:23,164 --> 00:10:24,711 A swing of the sword. 122 00:10:24,833 --> 00:10:26,881 The hand, it came away clean. 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,929 The beast fell back into a chasm. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,098 Why are you here? 125 00:10:32,215 --> 00:10:33,933 We came to trade. 126 00:10:34,050 --> 00:10:36,018 We were ambushed. 127 00:10:36,970 --> 00:10:38,187 (SPEAKS IN MANDARIN) 128 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 (GRUNTING) 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,234 (IN ENGLISH) You are soldiers. 130 00:10:54,737 --> 00:10:56,080 (SPEAKS IN MANDARIN) 131 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 (SIGHS) 132 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Mmm. 133 00:12:04,724 --> 00:12:05,976 (DRUMS BEATING) 134 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 (IN ENGLISH) Are you killing us, sister? 135 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Two lost travelers? 136 00:12:27,830 --> 00:12:29,753 (SPEAKING IN SPANISH) 137 00:12:31,668 --> 00:12:33,136 (IN ENGLISH) I think she'd like that. 138 00:12:34,837 --> 00:12:38,432 If it is death, my dear, we need time to pray. 139 00:12:39,133 --> 00:12:40,225 I'm trying here. 140 00:12:42,011 --> 00:12:44,810 Sister, I know a siege when I see one. 141 00:12:45,473 --> 00:12:47,976 What comes at you so hard you need a wall like this? 142 00:12:48,101 --> 00:12:49,899 What the hell did we kill out there? 143 00:12:50,019 --> 00:12:51,521 STRATEGIST WANG: Tao Tei. 144 00:12:52,188 --> 00:12:54,532 You killed a Tao Tei scout. 145 00:12:54,607 --> 00:12:55,984 You killed it alone. 146 00:12:56,609 --> 00:12:57,826 You're correct. 147 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 We are under siege. 148 00:13:00,029 --> 00:13:02,703 But we did not expect the attack for another nine days. 149 00:13:02,865 --> 00:13:05,038 TOVAR: Attack? Tao Tei. 150 00:13:05,660 --> 00:13:07,412 What the hell is a Tao Tei? 151 00:13:07,537 --> 00:13:09,790 Many things about your story have importance. 152 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 You are not to die today. 153 00:13:17,714 --> 00:13:20,388 - (SPEAKS IN MANDARIN) - (KEYS RATTLE) 154 00:13:47,577 --> 00:13:48,874 (WHIRRING) 155 00:13:55,251 --> 00:13:57,094 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 156 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 (MAN GRUNTING) 157 00:14:39,545 --> 00:14:41,092 (SPEAKING INDISTINCTLY) 158 00:14:42,673 --> 00:14:44,016 (SOLDIER GRUNTS) 159 00:14:59,357 --> 00:15:01,155 (METAL CREAKING) 160 00:15:08,449 --> 00:15:09,666 (SPEAKING INDISTINCTLY) 161 00:15:37,895 --> 00:15:39,397 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 162 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 (IN ENGLISH) The black are the foot soldiers. 163 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 And the red? 164 00:16:00,293 --> 00:16:01,419 Those are the archers. 165 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 And the blue? 166 00:16:20,062 --> 00:16:21,484 They're all women. 167 00:16:21,647 --> 00:16:22,819 What the hell do they do? 168 00:16:27,361 --> 00:16:28,658 (SPEAKING IN MANDARIN) 169 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 (IN ENGLISH) Look at this army. 170 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 Have you ever seen anything like this? 171 00:16:41,959 --> 00:16:43,586 Incredible. 172 00:16:48,966 --> 00:16:50,434 (SPEAKS IN MANDARIN) 173 00:17:03,564 --> 00:17:05,362 (IN ENGLISH) They look nervous. 174 00:17:06,442 --> 00:17:09,241 (SIGHS) It's a big wall to be so nervous. 175 00:17:22,333 --> 00:17:23,630 (TAO TEI SCREECHING) 176 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Do you hear it? 177 00:17:31,842 --> 00:17:33,890 (TAO TEI SCREECHING) 178 00:17:36,639 --> 00:17:37,640 (SPEAKING IN MANDARIN) 179 00:17:39,976 --> 00:17:41,273 (DRUMS BEATING) 180 00:17:51,862 --> 00:17:53,535 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 181 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 (MAN GRUNTS) 182 00:18:16,762 --> 00:18:18,355 (TAO TEI SCREECHING) 183 00:18:29,942 --> 00:18:31,364 (SCREECHING) 184 00:18:40,578 --> 00:18:42,626 (SCREECHES AND GROWLS) 185 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 (SCREAMING) 186 00:19:13,903 --> 00:19:14,950 (GRUNTS) 187 00:19:23,329 --> 00:19:24,751 (SPEAKS INDISTINCTLY) 188 00:19:29,126 --> 00:19:30,594 (GRUNTING) 189 00:19:35,299 --> 00:19:36,346 (SCREAMING) 190 00:19:38,594 --> 00:19:40,062 (TAO TEI SCREECHING) 191 00:19:48,229 --> 00:19:49,321 (WHIRRING) 192 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 (IN ENGLISH) William, over there. 193 00:20:06,080 --> 00:20:07,923 Why isn't he tied up? 194 00:20:09,625 --> 00:20:10,877 There's our escape. 195 00:20:18,342 --> 00:20:19,810 (SCREECHING) 196 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 (GROWLS) 197 00:20:32,356 --> 00:20:35,075 (SPEAKING IN MANDARIN) 198 00:20:53,836 --> 00:20:54,837 (GROWLS) 199 00:21:01,343 --> 00:21:02,686 (GROWLING) 200 00:21:19,111 --> 00:21:20,704 (DRUMS BEATING) 201 00:21:30,456 --> 00:21:32,003 (TAO TEI SCREECHING) 202 00:21:36,712 --> 00:21:38,305 - (GROWLS) - (SCREAMS) 203 00:21:41,550 --> 00:21:42,972 - (SCREAMS) - (IN ENGLISH) We need to move! 204 00:21:43,052 --> 00:21:44,679 We need to move or we die! 205 00:21:46,972 --> 00:21:48,269 (SOLDIER SCREAMING) 206 00:21:51,143 --> 00:21:53,066 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 207 00:21:58,067 --> 00:21:59,364 (GROWLING) 208 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 (IN ENGLISH) Go, go! 209 00:22:05,407 --> 00:22:06,533 Go and fight! 210 00:22:09,537 --> 00:22:11,539 - (SOLDIER SCREAMING) - (GRUNTS) 211 00:22:12,915 --> 00:22:14,758 - (SCREAMING) - Cut me loose! 212 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Fight or run? 213 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Run where? 214 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 (SCREAMING) 215 00:22:26,053 --> 00:22:28,226 - (GRUNTS) - WILLIAM: Aim for the eyes! 216 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 (GRUNTS) 217 00:22:35,187 --> 00:22:36,609 - (GRUNTS) - (GASPS) 218 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 (GROWLS) 219 00:22:52,204 --> 00:22:53,296 (SOLDIERS SCREAMING) 220 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 (GROWLING) 221 00:23:01,422 --> 00:23:02,469 (SCREECHING) 222 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 TOVAR: William! 223 00:23:14,310 --> 00:23:15,311 (GRUNTING) 224 00:23:17,438 --> 00:23:18,485 (SCREECHING) 225 00:23:27,323 --> 00:23:28,324 (GROWLS) 226 00:23:35,289 --> 00:23:37,087 TOVAR: Hey! Bitch! 227 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 (SNARLING) 228 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 (SCREECHES) 229 00:23:50,179 --> 00:23:51,351 (SOLDIER SCREAMING) 230 00:23:53,015 --> 00:23:54,312 TOVAR: William. 231 00:23:54,433 --> 00:23:55,810 I need a shot. 232 00:24:03,859 --> 00:24:05,452 (SCREECHES) 233 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 (SHRILL CRY) 234 00:24:43,399 --> 00:24:45,697 What god made those things? 235 00:24:46,694 --> 00:24:48,537 None that we know. 236 00:25:06,505 --> 00:25:08,223 Think they'll hang us now? 237 00:25:08,382 --> 00:25:10,430 I could use the rest. 238 00:25:22,396 --> 00:25:23,397 (GRUNTS) 239 00:25:35,743 --> 00:25:37,916 (SPEAKING IN MANDARIN) 240 00:25:38,037 --> 00:25:39,755 (IN ENGLISH) You've earned General Shao's praise. 241 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Will they come back? 242 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Yes. 243 00:25:43,125 --> 00:25:45,753 SHAO: All we can do is prepare. 244 00:25:47,004 --> 00:25:48,130 (SPEAKING IN MANDARIN) 245 00:26:09,693 --> 00:26:10,819 (DOOR OPENS) 246 00:26:15,074 --> 00:26:16,451 (DOOR CLOSES) 247 00:26:19,119 --> 00:26:20,792 (SPEAKING IN MANDARIN) 248 00:26:44,520 --> 00:26:46,113 (SPEAKING IN MANDARIN) 249 00:27:20,264 --> 00:27:21,937 MAN: (IN ENGLISH) Who are you? 250 00:27:25,561 --> 00:27:26,904 (PANTING) 251 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 Easy. 252 00:27:31,942 --> 00:27:33,910 I'm Ballard. Hmm? 253 00:27:35,070 --> 00:27:36,242 William. 254 00:27:37,072 --> 00:27:38,494 This is Tovar. 255 00:27:39,575 --> 00:27:41,418 BALLARD: What are you doing here? 256 00:27:42,494 --> 00:27:44,542 We came looking for black powder. 257 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 I bet you did. 258 00:27:46,957 --> 00:27:49,710 I came with mercenaries for the same thing. 259 00:27:49,793 --> 00:27:51,420 Twenty-five years ago. 260 00:27:52,212 --> 00:27:53,384 And did you find it? 261 00:27:53,547 --> 00:27:56,676 Finding it and leaving with it alive are two different things. 262 00:28:00,095 --> 00:28:03,690 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 263 00:28:03,765 --> 00:28:05,733 We weren't being diplomatic. 264 00:28:05,809 --> 00:28:07,527 We were trying to stay alive. 265 00:28:10,147 --> 00:28:12,775 - You smell like animals. - Thank you. 266 00:28:18,322 --> 00:28:19,665 Clean up 267 00:28:20,532 --> 00:28:22,330 and they'll feed you. 268 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 (DOOR OPENS) 269 00:28:24,453 --> 00:28:26,547 - (DOOR CLOSES) - He knows where the powder is. 270 00:28:28,123 --> 00:28:29,796 Then why is he still here? 271 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 He needs help getting out? 272 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Right. 273 00:28:34,713 --> 00:28:36,431 We play our part, 274 00:28:36,548 --> 00:28:39,518 take the powder and go home. 275 00:28:40,844 --> 00:28:42,391 I didn't sign up for this. 276 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 Which part? 277 00:28:44,765 --> 00:28:47,484 Well, all of it. But mostly the monsters. 278 00:28:48,477 --> 00:28:49,774 There's a lot of them. 279 00:28:53,148 --> 00:28:55,196 We really do smell. 280 00:29:07,746 --> 00:29:09,123 (ALL APPLAUDING) 281 00:29:27,474 --> 00:29:30,398 General Shao welcomes you as honored guests 282 00:29:30,519 --> 00:29:34,695 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 283 00:29:37,109 --> 00:29:40,363 We are honored to be honored. 284 00:29:42,656 --> 00:29:44,158 Is that the best you've got? 285 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 - (CLEARS THROAT) - (SCOFFING) 286 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 (SPEAKING IN MANDARIN) 287 00:30:01,300 --> 00:30:04,891 LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen thinks your bow is not worthy of your skill. 288 00:30:05,470 --> 00:30:07,848 Tell him there's no better weapon here. 289 00:30:07,931 --> 00:30:11,731 (SPEAKING IN MANDARIN) 290 00:30:11,810 --> 00:30:12,902 (ALL LAUGH) 291 00:30:15,230 --> 00:30:17,028 (SHAO SPEAKING) 292 00:30:19,818 --> 00:30:21,240 (ALL CHEERING) 293 00:30:25,782 --> 00:30:27,580 (IN ENGLISH) They wish to see you shoot. 294 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 In here? 295 00:30:29,202 --> 00:30:31,751 (SPEAKING IN MANDARIN) 296 00:30:33,248 --> 00:30:34,340 (IN ENGLISH) What was that? 297 00:30:34,458 --> 00:30:35,675 LIN: He thinks you have fear. 298 00:30:36,835 --> 00:30:38,508 Too many people. 299 00:30:41,798 --> 00:30:43,095 Get one of the cups. 300 00:30:43,258 --> 00:30:44,510 - Now? - Get one of the cups. 301 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 I want to eat. 302 00:30:50,057 --> 00:30:51,149 (SLURPS) 303 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 You remember how to do this? 304 00:30:54,770 --> 00:30:56,989 - Last time didn't go so good. - We were drunk. 305 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 How high? 306 00:30:58,940 --> 00:31:01,784 Ten yards. Six hands to the right. 307 00:31:01,860 --> 00:31:03,032 Turn around. 308 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 No, I'll do it this way. 309 00:31:05,030 --> 00:31:06,498 - On my count. - Amigo... 310 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 One. 311 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Two. 312 00:31:10,452 --> 00:31:11,624 Three. 313 00:31:13,080 --> 00:31:14,707 Pull. 314 00:31:32,099 --> 00:31:34,101 (ALL CHEER AND APPLAUD) 315 00:31:42,067 --> 00:31:43,159 (YAWNS) 316 00:31:49,991 --> 00:31:51,664 Good luck with that. 317 00:31:51,827 --> 00:31:53,500 I want food. 318 00:31:53,578 --> 00:31:55,046 Who taught you English? 319 00:31:55,622 --> 00:31:56,669 Sir Ballard. 320 00:31:58,375 --> 00:32:00,127 English and Latin. 321 00:32:01,086 --> 00:32:03,339 Heard he's been here for 25 years. 322 00:32:03,422 --> 00:32:05,470 You won't let him leave. 323 00:32:05,841 --> 00:32:07,309 He must stay here. 324 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 What about us? 325 00:32:12,222 --> 00:32:13,769 Pace yourself. 326 00:32:13,849 --> 00:32:15,317 The meals are regular here. 327 00:32:15,934 --> 00:32:17,857 I hope not to stay that long. 328 00:32:18,019 --> 00:32:22,320 I like your thinking, but I suggest you keep your plans private. 329 00:32:22,399 --> 00:32:26,324 You aren't the first Westerners to come here looking for black powder. 330 00:32:27,195 --> 00:32:30,665 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 331 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 How long have you been here? 332 00:32:32,367 --> 00:32:33,414 Always. 333 00:32:33,535 --> 00:32:36,630 I was not five years old when I came here. 334 00:32:36,788 --> 00:32:38,882 I have no other family. 335 00:32:39,040 --> 00:32:40,713 We're the same. 336 00:32:40,792 --> 00:32:43,762 I was given to an army before I can remember. 337 00:32:43,837 --> 00:32:45,134 As a soldier? 338 00:32:45,213 --> 00:32:48,057 Worse. As a gleaner. 339 00:32:48,133 --> 00:32:51,012 Packs of children, we'd clean the battlefields. 340 00:32:51,094 --> 00:32:53,188 After, when the fighting's over. 341 00:32:53,263 --> 00:32:56,563 I became a page, a pikeman's boy... 342 00:32:56,683 --> 00:32:58,606 For your country? 343 00:32:58,727 --> 00:33:01,401 No. I fought for food. 344 00:33:02,355 --> 00:33:03,948 You fight to eat. 345 00:33:04,608 --> 00:33:06,531 You live long enough, you fight for money. 346 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 How many flags do you fight for? 347 00:33:11,198 --> 00:33:12,871 I don't know. 348 00:33:14,784 --> 00:33:17,287 I fought for Harold against the Danes. 349 00:33:17,412 --> 00:33:20,757 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 350 00:33:21,291 --> 00:33:23,919 Fought for Spain against the Franks. 351 00:33:24,252 --> 00:33:25,925 Fought for the Franks against Boulogne. 352 00:33:26,046 --> 00:33:27,798 I fought for the Pope. 353 00:33:29,841 --> 00:33:31,764 Many flags. 354 00:33:35,055 --> 00:33:37,103 We are not the same. 355 00:33:43,563 --> 00:33:46,783 Meet me on the Wall. I have something to show you. 356 00:33:49,945 --> 00:33:52,619 He should be careful with her. 357 00:33:52,697 --> 00:33:54,290 She's very powerful here. 358 00:33:54,407 --> 00:33:56,830 Then it is a fair contest. 359 00:34:06,336 --> 00:34:07,462 Come. 360 00:34:19,891 --> 00:34:21,893 - Hmm. - You wish to try? 361 00:34:23,979 --> 00:34:25,196 (CHUCKLES NERVOUSLY) 362 00:34:26,773 --> 00:34:28,650 (WOMAN SPEAKING IN MANDARIN) 363 00:34:28,817 --> 00:34:29,864 (ALL CHUCKLE) 364 00:34:31,152 --> 00:34:33,826 (IN ENGLISH) She says men have so much to teach us. 365 00:34:36,116 --> 00:34:37,584 (GIGGLES) 366 00:34:40,495 --> 00:34:42,168 I don't think that's what she said. 367 00:34:42,706 --> 00:34:44,299 You know what I think? 368 00:34:45,250 --> 00:34:46,376 I think you're afraid. 369 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 You said that this morning. 370 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 And yet, 371 00:34:53,842 --> 00:34:55,685 - here I am. - Yes. 372 00:34:56,553 --> 00:34:57,975 Here you are. 373 00:35:13,778 --> 00:35:16,657 Will you jump? Or not? 374 00:35:19,618 --> 00:35:21,541 WILLIAM: These men know what they're doing? 375 00:35:21,661 --> 00:35:22,708 LIN: Wrong question. 376 00:35:26,750 --> 00:35:29,674 Whether or not the cable is attached, 377 00:35:30,378 --> 00:35:32,801 - that is the question. - (WILLIAM CHUCKLES) 378 00:35:34,758 --> 00:35:36,010 And the answer? 379 00:35:36,092 --> 00:35:37,309 (SPEAKS IN MANDARIN) 380 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 (STUTTERS) Xin ren. 381 00:35:41,765 --> 00:35:45,144 (IN ENGLISH) Xin ren means trust. To have faith. 382 00:35:46,227 --> 00:35:48,776 Here, in this army, 383 00:35:49,439 --> 00:35:52,067 we fight for more than food or money. 384 00:35:52,442 --> 00:35:54,615 We give our lives to something more. 385 00:35:56,529 --> 00:35:58,907 Xin ren is our flag. 386 00:35:59,449 --> 00:36:01,292 Trust in each other. 387 00:36:01,868 --> 00:36:05,418 In all ways, at all times. 388 00:36:19,594 --> 00:36:22,188 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 389 00:36:22,263 --> 00:36:25,608 I'm alive today because I trust no one. 390 00:36:26,768 --> 00:36:28,941 A man must learn to trust 391 00:36:29,104 --> 00:36:31,482 before he can be trusted. 392 00:36:31,606 --> 00:36:33,574 Then you were right. 393 00:36:34,275 --> 00:36:36,073 We're not the same. 394 00:36:38,822 --> 00:36:40,244 (MEN GRUNTING) 395 00:36:42,158 --> 00:36:44,286 (SPEAKING IN MANDARIN) 396 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 (LAUGHS) 397 00:36:49,457 --> 00:36:50,925 (IN ENGLISH) My God! 398 00:36:51,000 --> 00:36:52,092 (CHUCKLES) 399 00:36:52,627 --> 00:36:54,345 A taste, a glimpse. 400 00:36:54,462 --> 00:36:59,263 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 401 00:37:00,635 --> 00:37:04,811 He's mastered the transmutation of these elements. 402 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 People speak of a weapon. 403 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 There are many weapons here. 404 00:37:08,309 --> 00:37:09,606 Why have we not seen them? 405 00:37:09,686 --> 00:37:12,906 (SIGHS) There are many things you have not seen. 406 00:37:12,981 --> 00:37:16,360 And many things you should pray will not be needed 407 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 before the siege is through. 408 00:37:21,364 --> 00:37:23,992 The Tao Tei will return. 409 00:37:24,451 --> 00:37:26,545 When the drums call to battle, 410 00:37:27,495 --> 00:37:31,125 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 411 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 That is our moment. 412 00:37:34,627 --> 00:37:38,681 We want to be riding away as the battle rages. 413 00:37:40,842 --> 00:37:43,891 And the armory doors? You have keys? 414 00:37:44,012 --> 00:37:45,810 I have black powder. 415 00:37:45,889 --> 00:37:47,857 Enough for several doors. 416 00:37:48,433 --> 00:37:49,855 He brings us in. We get us out. 417 00:37:50,560 --> 00:37:52,688 - (POUNDING ON DOOR) - (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 418 00:37:55,398 --> 00:37:58,868 (IN ENGLISH) As you fought, where was this stone? 419 00:37:59,402 --> 00:38:01,370 In my bag. 420 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Its unseen force is powerful. 421 00:38:05,784 --> 00:38:08,708 I believe this strange stone could help us. 422 00:38:10,538 --> 00:38:12,506 We try everything. 423 00:38:13,625 --> 00:38:15,878 Where are the Tao Tei now? 424 00:38:16,002 --> 00:38:18,425 STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping. 425 00:38:19,547 --> 00:38:21,675 Where do they come from? 426 00:38:22,217 --> 00:38:24,390 About 20 centuries ago, 427 00:38:24,928 --> 00:38:29,308 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 428 00:38:29,432 --> 00:38:32,686 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 429 00:38:32,852 --> 00:38:36,106 turning it green and releasing the Tao Tei. 430 00:38:36,272 --> 00:38:40,197 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 431 00:38:40,360 --> 00:38:43,113 to scourge the north of China. 432 00:38:43,279 --> 00:38:48,911 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 433 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 They eat anything, alive or dead, 434 00:38:52,747 --> 00:38:54,875 and take food to their queen. 435 00:38:55,041 --> 00:38:58,261 She depends on her soldiers to feed her. 436 00:38:58,419 --> 00:39:03,141 Only with the food they provide is she able to multiply. 437 00:39:05,218 --> 00:39:10,475 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 438 00:39:11,391 --> 00:39:14,315 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 439 00:39:14,477 --> 00:39:17,777 no corner of the world would be safe. 440 00:39:18,439 --> 00:39:19,782 You can't hunt them? 441 00:39:19,899 --> 00:39:21,151 Men try. 442 00:39:21,609 --> 00:39:22,656 They disappear. 443 00:39:23,278 --> 00:39:25,531 We never find their bones. 444 00:39:25,613 --> 00:39:30,119 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 445 00:39:47,677 --> 00:39:49,805 (SHAO SPEAKING) 446 00:40:21,794 --> 00:40:23,296 (TAO TEI GROWLING) 447 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 (SNARLING) 448 00:40:49,989 --> 00:40:51,787 (SOLDIERS MARCHING) 449 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 (GROWLS) 450 00:41:11,094 --> 00:41:13,563 - (SCREAMING) - (SCREECHING) 451 00:41:31,864 --> 00:41:33,741 (INDISTINCT WHISPERING) 452 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 (CRIES SOFTLY) 453 00:41:49,257 --> 00:41:50,759 (GROANING) 454 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 (THUDS) 455 00:42:59,660 --> 00:43:01,662 (DRUMS BEATING) 456 00:43:20,348 --> 00:43:22,442 (MAN SINGING) 457 00:43:44,789 --> 00:43:46,632 (ALL SINGING) 458 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 (IN ENGLISH) This is envoy Shen from the palace. 459 00:44:16,279 --> 00:44:19,829 He has brought important records to help with the coming battle. 460 00:44:21,576 --> 00:44:23,874 (SPEAKING IN MANDARIN) 461 00:44:23,995 --> 00:44:26,418 (IN ENGLISH) A 900-year-old battle report. 462 00:44:26,914 --> 00:44:29,508 - (CONTINUES IN MANDARIN) - BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates, 463 00:44:29,625 --> 00:44:32,674 three beasts mounted the Wall. 464 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 They killed many men as they went forward. 465 00:44:36,757 --> 00:44:40,352 Then, by the grace of the ancient gods, 466 00:44:40,511 --> 00:44:42,764 the beasts stopped... 467 00:44:43,806 --> 00:44:45,228 (READING IN MANDARIN) 468 00:44:45,683 --> 00:44:48,937 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 469 00:44:49,020 --> 00:44:52,115 (SPEAKING IN MANDARIN) 470 00:44:52,231 --> 00:44:56,611 (IN ENGLISH) At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 471 00:44:56,694 --> 00:45:01,416 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 472 00:45:01,490 --> 00:45:03,584 killed the Tao Tei so easily. 473 00:45:04,452 --> 00:45:08,002 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 474 00:45:08,623 --> 00:45:11,547 Without instruction, they fall still. 475 00:45:14,420 --> 00:45:15,797 (SPEAKING IN MANDARIN) 476 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 (IN ENGLISH) How can we be sure? 477 00:45:18,799 --> 00:45:19,891 Why not try it? 478 00:45:21,427 --> 00:45:22,644 Capture a Tao Tei. 479 00:45:22,803 --> 00:45:23,975 See if it works. 480 00:45:24,055 --> 00:45:25,147 (SPEAKING IN MANDARIN) 481 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 LIN: (IN ENGLISH) How? 482 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 No net is strong enough. 483 00:45:29,894 --> 00:45:32,067 Hunt them. Like a whale. 484 00:45:32,647 --> 00:45:34,240 You know what that is. 485 00:45:34,315 --> 00:45:35,362 Uh... A water beast. 486 00:45:35,983 --> 00:45:39,157 Hundred times the size of a Tao Tei. 487 00:45:39,237 --> 00:45:43,333 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 488 00:45:43,407 --> 00:45:44,875 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 489 00:45:47,912 --> 00:45:49,710 (IN ENGLISH) I've seen it done in Spain. 490 00:45:49,830 --> 00:45:53,630 (SPEAKING IN MANDARIN) 491 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 (IN ENGLISH) What the hell are you doing? 492 00:45:56,837 --> 00:45:58,384 We need to be free when the attack comes. 493 00:45:58,464 --> 00:45:59,886 How many chances do you think we will get? 494 00:46:02,760 --> 00:46:06,264 Be injured. Be missing. Be a coward. 495 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Get out of this. 496 00:46:09,225 --> 00:46:10,522 We did enough. 497 00:46:20,569 --> 00:46:21,946 (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 498 00:47:11,579 --> 00:47:12,796 (WHIRRING) 499 00:47:20,671 --> 00:47:21,718 (BOWL SHATTERS) 500 00:48:03,964 --> 00:48:04,965 TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here. 501 00:48:05,049 --> 00:48:07,222 When? When it's over? 502 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 We start and he will find us. 503 00:48:09,136 --> 00:48:10,183 Start? 504 00:48:10,304 --> 00:48:11,977 We're jumping off a cliff here. 505 00:48:12,640 --> 00:48:15,985 I have everything. Powder, tools, maps. 506 00:48:16,102 --> 00:48:18,150 It's all hidden and arranged along the route. 507 00:48:18,312 --> 00:48:22,196 Once we start, there's no going back. 508 00:48:35,162 --> 00:48:36,664 (METAL CREAKING) 509 00:48:57,184 --> 00:48:59,437 - (TAO TEI SCREECHES) - (SOLDIER 1 SCREAMING) 510 00:48:59,895 --> 00:49:01,147 (SOLDIER 2 SCREAMING) 511 00:49:04,900 --> 00:49:06,243 (GROWLING) 512 00:49:08,654 --> 00:49:10,122 (SPEAKING IN MANDARIN) 513 00:49:10,197 --> 00:49:11,540 (SOLDIERS RESPOND) 514 00:49:24,712 --> 00:49:26,385 (SOLDIERS RESPOND) 515 00:49:28,048 --> 00:49:29,300 (SOLDIERS GRUNTING) 516 00:49:35,431 --> 00:49:36,933 (ALL SPEAKING) 517 00:49:37,433 --> 00:49:38,855 (TAO TEI SCREECHING) 518 00:49:41,520 --> 00:49:43,272 (SOLDIERS GRUNTING) 519 00:49:51,864 --> 00:49:53,332 (SOLDIERS SCREAMING) 520 00:50:06,545 --> 00:50:08,388 - (IN ENGLISH) I'll find him. - Forget him. 521 00:50:08,547 --> 00:50:11,266 He'd rather die trying to impress the new general 522 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 523 00:50:16,722 --> 00:50:18,770 Good God, man. The time is now! 524 00:50:18,849 --> 00:50:20,567 I can't go without him. 525 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 More the spoils for us! 526 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 We need his bow! 527 00:50:27,733 --> 00:50:28,780 (SPEAKING IN MANDARIN) 528 00:50:30,611 --> 00:50:31,737 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 529 00:50:52,383 --> 00:50:53,475 (STRAINING) 530 00:50:56,554 --> 00:50:57,555 (MAN GRUNTING) 531 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 (SCREECHING) 532 00:51:04,728 --> 00:51:05,980 (WHIMPERING) 533 00:51:31,672 --> 00:51:32,798 (WHIMPERING) 534 00:51:47,813 --> 00:51:50,066 - (IN ENGLISH) No, no, no. Stop! - (SPEAKING IN MANDARIN) 535 00:51:50,190 --> 00:51:51,442 WILLIAM: (IN ENGLISH) There's too much tension. 536 00:51:51,525 --> 00:51:52,993 Chain will break. 537 00:51:53,068 --> 00:51:54,661 That way. That way. 538 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 - Let him run! - (SPEAKS IN MANDARIN) 539 00:51:56,572 --> 00:51:58,199 (SCREECHING AND WHIMPERING) 540 00:51:59,908 --> 00:52:01,410 (IN ENGLISH) Stop! Stop! 541 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 We need longer for the sleeping potion to work. 542 00:52:04,538 --> 00:52:06,006 (SCREECHING) 543 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 That way. That way. 544 00:52:11,086 --> 00:52:14,090 We need to isolate it. Separate it from the others. 545 00:52:14,214 --> 00:52:15,386 (SPEAKING IN MANDARIN) 546 00:52:15,466 --> 00:52:16,809 (SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY) 547 00:52:28,646 --> 00:52:30,148 (TAO TEI SCREECHING) 548 00:52:31,732 --> 00:52:34,827 STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH) The chain won't hold much longer! 549 00:52:35,402 --> 00:52:36,699 (SPEAKING IN MANDARIN) 550 00:52:45,162 --> 00:52:46,209 LIN: (IN ENGLISH) William, wait. 551 00:52:46,288 --> 00:52:48,256 (SPEAKING IN MANDARIN) 552 00:52:49,917 --> 00:52:53,137 (IN ENGLISH) These arrows will scream as the Tao Tei run. 553 00:52:54,713 --> 00:52:55,760 Aim for the sound. 554 00:53:07,434 --> 00:53:08,856 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 555 00:53:20,823 --> 00:53:22,200 (ARROWS REVERBERATING) 556 00:53:33,293 --> 00:53:34,510 (BREATHING HEAVILY) 557 00:53:36,964 --> 00:53:38,511 (TAO TEI GROWLING SOFTLY) 558 00:53:41,635 --> 00:53:43,103 (CONTINUES GROWLING) 559 00:53:49,852 --> 00:53:51,274 (CHAINS CLANKING) 560 00:53:52,146 --> 00:53:53,272 (GRUNTS) 561 00:53:55,441 --> 00:53:57,239 - (CHAINS CLANKING) - (WILLIAM GRUNTING) 562 00:53:57,568 --> 00:53:58,820 (MAN SPEAKING) 563 00:53:58,986 --> 00:54:00,738 (CHAINS RATTLING) 564 00:54:08,704 --> 00:54:10,001 (ARROW WHOOSHING) 565 00:54:12,624 --> 00:54:13,841 (TAO TEI SCREECHING) 566 00:54:15,711 --> 00:54:17,509 (GRUNTING) 567 00:54:18,172 --> 00:54:19,970 (BOTH PANTING) 568 00:54:20,674 --> 00:54:23,427 (IN ENGLISH) I'm only saving you so I can kill you myself. 569 00:54:25,888 --> 00:54:27,231 Grab an ax, we're fighting blind. 570 00:54:34,730 --> 00:54:36,323 (ARROW WHOOSHING SOFTLY) 571 00:54:36,815 --> 00:54:38,863 - (WHISPERS) Not yet. - I know what to do! 572 00:54:40,235 --> 00:54:41,862 (ARROW WHOOSHING) 573 00:55:04,426 --> 00:55:05,598 (SCREECHES) 574 00:55:09,181 --> 00:55:10,182 The fire's not holding them back. 575 00:55:11,058 --> 00:55:12,401 Die well, brother. 576 00:55:19,483 --> 00:55:20,655 What the hell are you doing? 577 00:55:20,734 --> 00:55:21,906 She's listening. 578 00:55:22,152 --> 00:55:23,825 (ARROWS WHOOSHING) 579 00:55:24,488 --> 00:55:26,490 (SPEAKING IN MANDARIN) 580 00:55:26,865 --> 00:55:28,708 (SOLDIER SPEAKING) 581 00:55:37,417 --> 00:55:39,169 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 582 00:55:55,769 --> 00:55:57,146 (EXPLOSIONS) 583 00:56:13,745 --> 00:56:15,213 (PANTING) 584 00:56:17,958 --> 00:56:19,631 (CHAIN CLANKING) 585 00:56:28,010 --> 00:56:29,853 (SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY) 586 00:56:35,684 --> 00:56:36,685 (PANTING) 587 00:56:47,905 --> 00:56:49,407 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 588 00:56:51,450 --> 00:56:52,667 (BREATHING HEAVILY) 589 00:57:00,751 --> 00:57:02,173 (WILLIAM SIGHS) 590 00:57:03,337 --> 00:57:04,509 (IN ENGLISH) Did it work? 591 00:57:04,588 --> 00:57:07,182 Yes. The beast was captured. 592 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 (GROANS) My friend... 593 00:57:10,510 --> 00:57:12,183 He was unharmed. 594 00:57:22,689 --> 00:57:25,192 Why did you go over the Wall? 595 00:57:25,734 --> 00:57:26,951 (SIGHING) 596 00:57:30,197 --> 00:57:31,494 (SPEAKING IN MANDARIN) 597 00:57:33,283 --> 00:57:34,876 (IN ENGLISH) Did I say it right? 598 00:57:38,956 --> 00:57:40,208 Thank you. 599 00:57:46,880 --> 00:57:48,473 Black powder. 600 00:57:50,133 --> 00:57:52,227 It is a terrible weapon. 601 00:57:53,428 --> 00:57:56,898 It would be better if you had never seen it. 602 00:58:01,395 --> 00:58:04,365 I know very little of the outside world. 603 00:58:05,148 --> 00:58:06,525 But it seems to me, 604 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 605 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 Is that true? 606 00:58:13,907 --> 00:58:16,535 The strong take what they want. 607 00:58:27,504 --> 00:58:29,927 Forget what you have seen. 608 00:58:39,683 --> 00:58:41,481 - (TAO TEI GROWLING) - (CAGE RATTLING) 609 00:59:04,916 --> 00:59:06,008 (GROWLS SOFTLY) 610 00:59:06,626 --> 00:59:07,718 (STOPS GROWLING) 611 00:59:08,462 --> 00:59:09,463 (SIGHS) 612 00:59:18,930 --> 00:59:20,147 (SPEAKING IN MANDARIN) 613 00:59:52,380 --> 00:59:53,427 Hmm? 614 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 (IN ENGLISH) You're much braver than they think. 615 01:00:25,038 --> 01:00:26,631 You wounded? 616 01:00:29,459 --> 01:00:31,052 I was looking for you. 617 01:00:31,962 --> 01:00:33,134 To say thank you. 618 01:00:33,463 --> 01:00:34,555 (SCOFFS) 619 01:00:39,219 --> 01:00:40,721 TOVAR: You feel good, huh? 620 01:00:41,972 --> 01:00:44,145 Maybe you sing a little song, eh? 621 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 I will join you. 622 01:00:47,435 --> 01:00:50,234 We can sing together how you saved the grateful chinos. 623 01:00:50,355 --> 01:00:52,778 You saw what happened out there and that's what you say? 624 01:00:52,899 --> 01:00:53,991 I see black powder. 625 01:00:55,819 --> 01:00:57,071 I see a man forget his friends. 626 01:00:57,737 --> 01:00:59,705 The black powder's not going anywhere. 627 01:00:59,781 --> 01:01:01,875 What goes nowhere is you. 628 01:01:05,662 --> 01:01:07,960 You'll never get what you want from this. 629 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 You think they see you as some kind of hero? 630 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 A man of virtue? 631 01:01:14,379 --> 01:01:18,592 Maybe you can fool them, but I know what you are. 632 01:01:19,593 --> 01:01:22,267 You know what you are. 633 01:01:23,180 --> 01:01:24,648 A thief, 634 01:01:25,223 --> 01:01:26,566 a liar, 635 01:01:28,852 --> 01:01:30,274 and a killer. 636 01:01:32,689 --> 01:01:37,068 And you can never undo the things you have done, and you will never be anything. 637 01:01:38,695 --> 01:01:40,447 (GRUNTS) 638 01:01:45,827 --> 01:01:47,454 Good to see you again, amigo. 639 01:01:55,045 --> 01:01:57,514 (DOOR OPENS AND CLOSES) 640 01:01:58,048 --> 01:01:59,300 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 641 01:02:08,642 --> 01:02:10,440 - (IN ENGLISH) Nothing? - No. 642 01:02:10,518 --> 01:02:11,770 How do you know he won't betray us? 643 01:02:11,853 --> 01:02:12,979 I don't. 644 01:02:13,063 --> 01:02:14,815 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 645 01:02:14,898 --> 01:02:16,866 The time they spend killing him 646 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 is time they are not chasing us. 647 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Careful with that. There's powder here. 648 01:03:17,544 --> 01:03:19,046 Tovar. (SIGHS) 649 01:03:50,118 --> 01:03:51,586 (SPEAKING IN MANDARIN) 650 01:04:18,396 --> 01:04:21,115 (IN ENGLISH) Have a look. See if it's gone out. 651 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Is it safe? 652 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Of course it is. 653 01:04:36,289 --> 01:04:37,632 (WATER RUNNING) 654 01:04:45,590 --> 01:04:47,012 (BOTH COUGHING) 655 01:04:47,467 --> 01:04:49,310 (BOTH BREATHING HEAVILY) 656 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 BALLARD: Shake it off, man. To work. 657 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 TOVAR: I thought you said it was safe? 658 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 We're in, aren't we? 659 01:05:15,537 --> 01:05:16,914 You're here. 660 01:05:17,497 --> 01:05:19,044 We've come to our senses, eh? 661 01:05:19,707 --> 01:05:20,959 TOVAR: Ballard has planned well. 662 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 Getting out is easy. 663 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 There's a gate. 20 miles west. 664 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 We dodge the hill tribes. 665 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 We can make it. 666 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 They need us here. 667 01:05:32,095 --> 01:05:33,893 They need more than us. 668 01:05:34,848 --> 01:05:36,191 (SIGHS) These people are doomed. 669 01:05:36,307 --> 01:05:37,354 Don't be a fool. 670 01:05:37,475 --> 01:05:38,442 I've been a fool. 671 01:05:38,518 --> 01:05:40,270 I'm done with it. 672 01:05:40,854 --> 01:05:42,197 Brother, please. 673 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 We've been fighting for nothing. 674 01:05:46,192 --> 01:05:47,489 For greed. 675 01:05:48,027 --> 01:05:51,247 Amigo, after all the blood, 676 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 and cold, and pain, 677 01:05:53,950 --> 01:05:56,328 with this black powder in our saddle bags, 678 01:05:56,411 --> 01:05:57,913 we win. 679 01:05:59,205 --> 01:06:00,422 You come with me. 680 01:06:02,208 --> 01:06:03,460 I can't do that now. 681 01:06:05,670 --> 01:06:06,717 Stay and fight. 682 01:06:08,131 --> 01:06:09,383 William... 683 01:06:13,928 --> 01:06:15,020 BALLARD: Think he's dead? 684 01:06:15,096 --> 01:06:17,144 It'd take a lot more than that. 685 01:06:21,186 --> 01:06:23,564 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 686 01:07:09,192 --> 01:07:10,444 TOVAR: Come on. 687 01:07:10,944 --> 01:07:11,991 Hyah. 688 01:07:29,921 --> 01:07:32,674 - (INDISTINCT MURMURS) - (TAO TEI SNORING) 689 01:07:44,435 --> 01:07:45,652 (ALL GASP) 690 01:08:00,493 --> 01:08:01,836 (SPEAKING IN MANDARIN) 691 01:08:35,361 --> 01:08:38,205 - (IN ENGLISH) I tried to stop them... - You dare to speak to me? 692 01:08:40,199 --> 01:08:41,451 I didn't do this. 693 01:08:42,035 --> 01:08:45,039 And you came here to trade. 694 01:08:45,204 --> 01:08:47,047 And you knew nothing of black powder. 695 01:08:49,208 --> 01:08:51,677 What a fool you must think I am. 696 01:08:51,753 --> 01:08:54,006 If I was with them, why would I be here? 697 01:08:54,088 --> 01:08:55,180 I tried to stop them. I tried... 698 01:08:55,256 --> 01:08:56,553 (SPEAKS IN MANDARIN) 699 01:08:57,884 --> 01:08:59,261 You lie. 700 01:09:00,928 --> 01:09:03,022 Some part of you knows that's not true. 701 01:09:03,097 --> 01:09:08,024 If I were not the General, I would kill you myself. 702 01:09:10,063 --> 01:09:11,235 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 703 01:09:52,897 --> 01:09:54,274 (BREATHING HEAVILY) 704 01:10:13,167 --> 01:10:14,589 (DOOR LOCKS) 705 01:10:27,223 --> 01:10:28,975 (IN ENGLISH) Which way, left or right? 706 01:10:29,642 --> 01:10:32,441 Go up and take a look from the high ground. 707 01:10:44,490 --> 01:10:45,992 - Hyah! - (HORSES NEIGHING) 708 01:10:47,326 --> 01:10:48,418 No! 709 01:10:48,995 --> 01:10:51,498 No! Bastard! 710 01:10:54,292 --> 01:10:55,544 (PANTING) 711 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 (EXPLOSIONS) 712 01:11:27,241 --> 01:11:28,584 (SCREAMING) 713 01:11:33,623 --> 01:11:35,717 (SPEAKING IN MANDARIN) 714 01:12:12,787 --> 01:12:14,164 WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened? 715 01:12:17,208 --> 01:12:18,380 What happened? 716 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 We have failed. 717 01:12:20,503 --> 01:12:22,926 The Tao Tei are in the Kingdom. 718 01:12:23,506 --> 01:12:26,931 You are free to leave. Take what you wish and go. 719 01:12:27,051 --> 01:12:29,099 This was the General's final order. 720 01:12:29,220 --> 01:12:30,392 Where is she? 721 01:12:34,976 --> 01:12:36,398 To do what? 722 01:12:36,477 --> 01:12:37,603 To fight? 723 01:12:37,728 --> 01:12:39,025 Is there a chance? 724 01:12:39,146 --> 01:12:40,272 There's only one. 725 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 Kill the Queen. 726 01:12:42,859 --> 01:12:45,032 Kill the Queen, or we all die. 727 01:12:46,863 --> 01:12:47,955 Leave. 728 01:12:48,531 --> 01:12:52,873 Tell the world what you have seen, and tell them what is coming. 729 01:13:01,377 --> 01:13:03,220 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 730 01:13:15,892 --> 01:13:17,519 I'll need my bow. 731 01:13:21,272 --> 01:13:23,821 If I'm to join you, I'll need my bow. 732 01:13:29,697 --> 01:13:31,290 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 733 01:13:35,369 --> 01:13:37,417 (IN ENGLISH) He wishes to join us. 734 01:13:42,501 --> 01:13:44,219 (HORSES NEIGHING) 735 01:13:45,379 --> 01:13:47,006 (MEN APPROACHING) 736 01:13:54,847 --> 01:13:55,848 (ALL GASP) 737 01:13:59,518 --> 01:14:00,610 (SPEAKING IN MANDARIN) 738 01:14:05,274 --> 01:14:06,617 (SNORING) 739 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 (ALL GASP) 740 01:14:20,039 --> 01:14:21,666 - (PEOPLE SCREAMING) - (TAO TEI SCREECHING) 741 01:14:24,502 --> 01:14:25,628 (CHITTERING) 742 01:14:34,929 --> 01:14:35,930 (CHITTERING) 743 01:15:00,287 --> 01:15:01,539 (GRUNTS) 744 01:15:04,750 --> 01:15:05,842 (GROWLS SOFTLY) 745 01:15:26,605 --> 01:15:27,697 (MEN LAUGHING) 746 01:15:31,902 --> 01:15:32,949 (MUFFLED IN ENGLISH) No. 747 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 No. 748 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 No. 749 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 No. 750 01:15:47,126 --> 01:15:50,130 No, don't throw that thing near fire! 751 01:15:54,592 --> 01:15:55,935 (EXPLOSIONS) 752 01:15:58,304 --> 01:15:59,476 (GRUNTS) 753 01:16:05,978 --> 01:16:07,855 (SPEAKING IN MANDARIN) 754 01:16:20,201 --> 01:16:21,544 (TAO TEI SCREECHING) 755 01:16:25,164 --> 01:16:26,461 (MEN SCREAMING) 756 01:16:48,354 --> 01:16:49,355 (GRUNTING) 757 01:17:01,367 --> 01:17:02,584 (TAO TEI GROWLING) 758 01:17:09,375 --> 01:17:10,752 WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you! 759 01:17:19,510 --> 01:17:20,511 (SPEAKING IN MANDARIN) 760 01:17:24,974 --> 01:17:26,567 (IN ENGLISH) Behind you! 761 01:17:28,102 --> 01:17:29,399 (TAO TEI SCREECHING) 762 01:17:37,278 --> 01:17:38,450 (LIN GRUNTS) 763 01:17:39,155 --> 01:17:40,748 I set you free. 764 01:17:41,740 --> 01:17:43,083 And here I am. 765 01:17:44,785 --> 01:17:45,911 There's the Queen! 766 01:17:50,875 --> 01:17:53,298 They will not attack while the Queen is feeding. 767 01:17:53,419 --> 01:17:55,342 We have a chance! 768 01:17:55,421 --> 01:17:56,513 Hold on! 769 01:18:04,972 --> 01:18:06,599 (SCREAMING) 770 01:18:07,975 --> 01:18:09,227 (CLATTERING) 771 01:18:10,978 --> 01:18:13,697 - (SPEAKING IN MANDARIN) - (PEOPLE SCREAMING) 772 01:19:05,908 --> 01:19:07,034 (HORSE SNORTING) 773 01:19:18,504 --> 01:19:20,347 (IN ENGLISH) There is an underground canal here. 774 01:19:20,506 --> 01:19:22,349 WILLIAM: Has it been breached? 775 01:19:22,424 --> 01:19:23,926 The Tao Tei should all be above ground. 776 01:19:24,635 --> 01:19:25,852 And the one we captured? 777 01:19:26,345 --> 01:19:27,346 STRATEGIST WANG: We load it up. 778 01:19:28,472 --> 01:19:29,815 We feed it. 779 01:19:29,890 --> 01:19:31,858 And it will return to its Queen. 780 01:19:32,059 --> 01:19:33,026 Good. 781 01:19:51,578 --> 01:19:53,046 (HORSES WHINNYING) 782 01:19:57,626 --> 01:19:59,048 (TAO TEI SCREECHING) 783 01:20:15,227 --> 01:20:16,228 (MAN YELLS) 784 01:20:21,150 --> 01:20:22,151 (GRUNTS) 785 01:20:42,254 --> 01:20:44,552 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 786 01:20:45,257 --> 01:20:46,258 (LIN SPEAKING IN MANDARIN) 787 01:20:47,718 --> 01:20:49,391 (IN ENGLISH) We'll come back for him. 788 01:21:03,817 --> 01:21:04,818 (TAO TEI SHRIEKING) 789 01:21:07,404 --> 01:21:08,872 LIN: They've broken through! 790 01:21:58,831 --> 01:22:00,833 (TAO TEI BREATHING) 791 01:22:11,427 --> 01:22:13,521 (GROWLING) 792 01:22:19,226 --> 01:22:20,227 (SNARLS) 793 01:22:31,363 --> 01:22:33,991 Patience, William. 794 01:22:44,209 --> 01:22:45,927 (SNIFFING) 795 01:22:50,966 --> 01:22:54,061 And it will go to the Queen when it's done? 796 01:22:54,303 --> 01:22:55,520 It should. 797 01:22:58,056 --> 01:22:59,103 It will. 798 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 (SHRIEKING) 799 01:23:11,069 --> 01:23:12,070 Let it in. 800 01:23:21,121 --> 01:23:22,543 (GROWLING) 801 01:23:36,136 --> 01:23:37,433 I can get a shot from above. 802 01:23:38,347 --> 01:23:40,395 (DOOR THUDDING) 803 01:23:42,476 --> 01:23:44,774 Go! I'll hold them back. 804 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Wait. Not yet. 805 01:24:17,886 --> 01:24:18,978 WILLIAM: Hit. 806 01:24:28,146 --> 01:24:29,113 Go higher. 807 01:24:29,189 --> 01:24:30,657 I'll get a better shot. 808 01:24:31,984 --> 01:24:32,985 (GROWLING) 809 01:24:34,903 --> 01:24:35,904 (CALLING) 810 01:24:43,954 --> 01:24:44,955 STRATEGIST WANG: General! 811 01:24:45,038 --> 01:24:46,335 It's up to you now! 812 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 (GROWLS) 813 01:25:30,834 --> 01:25:31,835 (CALLING) 814 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 We have one black powder weapon left. 815 01:25:40,927 --> 01:25:42,395 Give me the spear. 816 01:25:44,556 --> 01:25:46,024 I've trained for this my whole life. 817 01:25:48,101 --> 01:25:49,398 (SPEAKS IN MANDARIN) 818 01:25:53,065 --> 01:25:54,191 (IN ENGLISH) I'll get you the shot. 819 01:26:03,659 --> 01:26:05,627 (ALL SNARLING) 820 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 (BOTH GRUNT) 821 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 (LIN GRUNTS) 822 01:26:40,320 --> 01:26:41,617 I've got you. 823 01:26:42,781 --> 01:26:44,783 (BOTH GRUNTING) 824 01:26:54,334 --> 01:26:55,335 (CLATTERING) 825 01:27:59,524 --> 01:28:01,618 So, how's life without me? 826 01:28:02,861 --> 01:28:04,283 A little slow. 827 01:28:07,532 --> 01:28:09,159 You're a hero after all. 828 01:28:09,701 --> 01:28:10,953 Well, it looks that way. 829 01:28:11,036 --> 01:28:13,380 You seem pleased with yourself. 830 01:28:13,455 --> 01:28:15,878 And what are they giving you for all of your troubles? 831 01:28:16,041 --> 01:28:17,042 A bag of gold? 832 01:28:17,626 --> 01:28:19,799 A victory parade along the top of the Wall? 833 01:28:20,378 --> 01:28:22,301 All the black powder I can carry. 834 01:28:22,881 --> 01:28:25,600 And a cavalry escort to get me home safely. 835 01:28:26,718 --> 01:28:28,061 Well, congratulations. 836 01:28:28,136 --> 01:28:29,979 Thank you. 837 01:28:30,055 --> 01:28:33,355 So what is this? You're here to rub my nose in it? 838 01:28:33,558 --> 01:28:34,980 Well, would you blame me? 839 01:28:35,060 --> 01:28:37,438 The last time I saw you, you left me for dead. 840 01:28:37,562 --> 01:28:39,485 And the time before that, I saved your life. 841 01:28:39,564 --> 01:28:40,907 True. 842 01:28:43,235 --> 01:28:45,829 You know, the Emperor gave me a choice. 843 01:28:45,904 --> 01:28:48,123 I could take the black powder, 844 01:28:48,281 --> 01:28:50,625 or I could take you. 845 01:28:52,452 --> 01:28:54,420 Please tell me you chose the powder? 846 01:29:01,670 --> 01:29:03,388 I don't even know you anymore. 847 01:29:04,005 --> 01:29:05,006 (CHUCKLES) 848 01:29:06,091 --> 01:29:07,718 The horses are saddled and waiting. 849 01:29:07,801 --> 01:29:10,099 Best we ride before nightfall. 850 01:29:15,600 --> 01:29:17,273 I'll be inside. 851 01:29:17,352 --> 01:29:19,229 Don't leave without me. 852 01:29:29,948 --> 01:29:31,120 I came to say goodbye. 853 01:29:33,451 --> 01:29:36,705 I understand congratulations are in order. 854 01:29:36,872 --> 01:29:39,125 General of the northwest territory. 855 01:29:39,291 --> 01:29:40,964 That's quite an honor. 856 01:29:43,461 --> 01:29:45,589 Seems you've made your choice. 857 01:29:45,714 --> 01:29:46,806 Him? 858 01:29:46,965 --> 01:29:49,844 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 859 01:29:50,010 --> 01:29:51,978 - (CHUCKLES) - TOVAR: I heard that. 860 01:29:57,642 --> 01:30:00,771 Perhaps we were both wrong. 861 01:30:01,313 --> 01:30:03,987 We are more similar than I thought. 862 01:30:09,654 --> 01:30:11,372 Thank you, General. 863 01:30:27,130 --> 01:30:28,177 (HORSE GRUNTS) 864 01:30:37,307 --> 01:30:39,355 Are you sure you don't want to go back? 865 01:30:40,018 --> 01:30:41,019 Of course I do. 866 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 I just don't trust you to make it out of here alone. 867 01:30:44,773 --> 01:30:45,774 (TOVAR LAUGHS) 56306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.