Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,235 --> 00:00:28,404
Legend has it,
in the mystic land of Prydain,
2
00:00:28,406 --> 00:00:32,074
there was once a king
so cruel and so evil
3
00:00:32,076 --> 00:00:35,077
that even the gods feared him.
4
00:00:35,079 --> 00:00:37,713
Since no prison could hold him,
5
00:00:37,715 --> 00:00:42,551
he was thrown alive into a
crucible of molten iron.
6
00:00:42,553 --> 00:00:45,621
There, his demonic
spirit was captured
7
00:00:45,623 --> 00:00:50,292
in the form of
a great black cauldron.
8
00:00:50,294 --> 00:00:51,827
For uncounted centuries,
9
00:00:51,829 --> 00:00:55,164
the Black Cauldron
lay hidden, waiting,
10
00:00:55,166 --> 00:00:58,601
while evil men searched for it,
11
00:00:58,603 --> 00:01:01,771
knowing whoever possessed it
would have the power
12
00:01:01,773 --> 00:01:06,242
to resurrect an army
of deathless warriors
13
00:01:06,244 --> 00:01:10,179
and, with them, rule the world.
14
00:01:40,511 --> 00:01:46,215
There's something wrong.
I can feel it in my bones.
15
00:01:46,217 --> 00:01:48,651
And the Fairfolk know it, too.
16
00:01:48,653 --> 00:01:50,186
You don't see
any of them around.
17
00:01:52,090 --> 00:01:53,889
The Horned King,
18
00:01:53,891 --> 00:01:58,427
that black-hearted devil,
19
00:01:58,429 --> 00:02:00,663
what's he waiting for?
20
00:02:02,800 --> 00:02:05,668
Yes, yes, cat. I know you
want your breakfast,
21
00:02:05,670 --> 00:02:09,738
but just now
thinking is more important.
22
00:02:11,709 --> 00:02:15,945
Taran! The pot is
boiling over, Taran!
23
00:02:17,014 --> 00:02:21,083
Oh, Dallben.
I was just thinking.
24
00:02:21,085 --> 00:02:25,454
What if the war's over, and I
never had a chance to fight?
25
00:02:25,456 --> 00:02:27,723
And a good thing, too.
26
00:02:27,725 --> 00:02:31,227
War isn't a game.
People get hurt.
27
00:02:31,229 --> 00:02:33,229
But I'm not afraid.
Ouch!
28
00:02:33,231 --> 00:02:35,898
Yes, there you are.
29
00:02:35,900 --> 00:02:37,766
If the Horned King ever returns,
30
00:02:37,768 --> 00:02:40,102
you'll have a great deal more
to worry about
31
00:02:40,104 --> 00:02:42,705
than a burned finger.
32
00:02:44,208 --> 00:02:47,910
No, no, no, cat. That is not for you.
It's for Hen Wen.
33
00:02:47,912 --> 00:02:50,913
Hen Wen, Hen Wen.
It's always Hen Wen.
34
00:02:50,915 --> 00:02:55,584
And one day, my boy,
you may learn why.
35
00:02:55,586 --> 00:02:59,622
Now, no more dreaming.
You have chores to do.
36
00:02:59,624 --> 00:03:00,923
Yes, sir.
37
00:03:03,261 --> 00:03:05,494
He's so anxious
38
00:03:05,496 --> 00:03:09,165
and so blind to
the dangers ahead.
39
00:03:11,536 --> 00:03:14,537
Look! Look, cat.
You're in luck.
40
00:03:14,539 --> 00:03:17,106
Just enough left for you.
41
00:03:21,145 --> 00:03:25,047
Dallben doesn't understand.
42
00:03:25,049 --> 00:03:27,783
I'm not a little boy any more.
43
00:03:31,455 --> 00:03:34,790
I should be doing heroic deeds
for Prydain,
44
00:03:34,792 --> 00:03:37,459
not waiting hand and foot
on a spoiled...
45
00:03:37,895 --> 00:03:39,295
Hey!
46
00:03:39,297 --> 00:03:41,697
Oh, all right, Hen.
47
00:03:41,699 --> 00:03:44,233
I didn't mean it.
48
00:03:45,036 --> 00:03:46,569
You'd better eat it.
49
00:03:46,571 --> 00:03:49,438
Dallben made it
especially for you.
50
00:03:56,180 --> 00:04:00,416
Is this to be my life?
Pampering a pig?
51
00:04:00,418 --> 00:04:03,519
I'm a warrior, not a pig keeper.
52
00:04:03,521 --> 00:04:06,789
Dallben thinks I'd be afraid,
but I wouldn't.
53
00:04:06,791 --> 00:04:09,692
All I need is a chance,
54
00:04:09,694 --> 00:04:12,895
and I could be a famous warrior.
55
00:04:12,897 --> 00:04:16,165
Look at me, Hen! I can do it!
56
00:04:17,001 --> 00:04:18,300
Hah!
57
00:04:21,272 --> 00:04:24,240
Even you're afraid.
58
00:04:24,242 --> 00:04:27,610
Do you challenge me?
Run, you cowards.
59
00:04:34,485 --> 00:04:36,318
There you are.
60
00:04:36,320 --> 00:04:39,255
His Majesty, the Horned King.
61
00:04:39,257 --> 00:04:41,123
So we meet at last.
62
00:04:41,659 --> 00:04:43,425
Hah!
63
00:04:43,427 --> 00:04:45,995
Even the Horned King
shakes with fear.
64
00:04:45,997 --> 00:04:50,332
See, Hen? Everybody runs from the
famous Taran of Caer Dallben!
65
00:04:56,407 --> 00:04:58,974
Prydain's finest warrior
66
00:04:59,644 --> 00:05:03,412
draws his last breath.
67
00:05:13,057 --> 00:05:14,757
Dallben.
68
00:05:14,759 --> 00:05:18,861
Hmm. Not quite
the blade for a hero.
69
00:05:20,064 --> 00:05:23,165
I was...
It's just that we were...
70
00:05:23,167 --> 00:05:25,467
Hen Wen got dirty.
71
00:05:25,469 --> 00:05:27,503
Oh, I see.
72
00:05:27,505 --> 00:05:30,539
Another dream, Taran?
73
00:05:30,541 --> 00:05:35,044
But, Dallben, won't I ever be
anything but an assistant pig keeper?
74
00:05:35,046 --> 00:05:37,279
She's a special pig, Taran.
75
00:05:42,553 --> 00:05:45,888
Now, give her a nice bath.
76
00:05:45,890 --> 00:05:50,759
Well, Hen, it looks as though I'll
still be an assistant pig keeper
77
00:05:50,761 --> 00:05:52,428
when I'm as old as Dallben.
78
00:05:55,266 --> 00:05:57,333
You like that, don't you?
79
00:05:57,335 --> 00:05:59,735
Now for the part you like best.
80
00:06:10,948 --> 00:06:13,882
Hey, come on, Hen. I haven't
finished scrubbing your...
81
00:06:15,052 --> 00:06:17,419
Hen, what's the matter?
Calm down, Hen.
82
00:06:17,421 --> 00:06:19,455
Stop it, please!
What's the matter?
83
00:06:19,457 --> 00:06:20,923
Hen Wen...
84
00:06:20,925 --> 00:06:22,825
Taran, what's going on?
85
00:06:23,627 --> 00:06:25,260
I don't know.
86
00:06:25,262 --> 00:06:27,396
There's something wrong
with Hen Wen.
87
00:06:27,398 --> 00:06:31,200
What? Quickly,
lad, bring her inside.
88
00:06:40,144 --> 00:06:42,044
What's that for?
89
00:06:42,046 --> 00:06:43,946
Put Hen Wen down.
90
00:06:43,948 --> 00:06:47,349
I never use her powers
unless I have to,
91
00:06:47,351 --> 00:06:49,651
but now I must.
92
00:06:49,653 --> 00:06:51,019
Powers?
93
00:06:51,021 --> 00:06:54,223
Taran, what you
are about to see,
94
00:06:54,225 --> 00:06:57,393
you must never reveal to anyone.
95
00:07:00,331 --> 00:07:03,665
Hen Wen, from you I do beseech
96
00:07:03,667 --> 00:07:07,269
knowledge that
lies beyond my reach,
97
00:07:07,271 --> 00:07:10,539
troubled thoughts
beyond your heart.
98
00:07:10,541 --> 00:07:14,176
Pray you now
those thoughts impart.
99
00:07:30,394 --> 00:07:34,229
Ah, the Horned King.
100
00:07:39,503 --> 00:07:40,936
Don't interfere.
101
00:07:42,640 --> 00:07:45,307
He is searching.
102
00:07:58,222 --> 00:08:00,189
The Black Cauldron!
103
00:08:01,091 --> 00:08:02,791
So that's it.
104
00:08:02,793 --> 00:08:04,726
The Black Cauldron?
105
00:08:04,728 --> 00:08:07,362
An awesome weapon, Taran.
106
00:08:07,364 --> 00:08:09,465
It's been hidden for centuries,
107
00:08:09,467 --> 00:08:14,269
but if the Horned King should
find it and unleash its power,
108
00:08:14,271 --> 00:08:17,039
nothing could stand against him.
109
00:08:18,375 --> 00:08:19,741
That's Hen Wen.
110
00:08:19,743 --> 00:08:21,777
He knows.
111
00:08:21,779 --> 00:08:26,882
Stop! Enough!
You must leave here at once.
112
00:08:26,884 --> 00:08:28,884
Take Hen Wen to
the hidden cottage
113
00:08:28,886 --> 00:08:30,886
at the edge of
the Forbidden Forest.
114
00:08:30,888 --> 00:08:35,290
Hide there and never bring her
out until I come for you.
115
00:08:35,292 --> 00:08:37,793
Hide? But why?
116
00:08:37,795 --> 00:08:41,930
Only I knew the secret
of Hen Wen's power,
117
00:08:41,932 --> 00:08:45,167
but now the Horned King
has discovered it.
118
00:08:45,169 --> 00:08:50,772
We must make sure he never uses
it to find the Black Cauldron.
119
00:08:50,774 --> 00:08:52,841
I'm not afraid of
the Horned King.
120
00:08:52,843 --> 00:08:55,911
Then you are a very foolish lad.
121
00:08:55,913 --> 00:09:00,215
Untried courage is
no match for his evil.
122
00:09:00,217 --> 00:09:02,518
Just remember that.
123
00:09:02,520 --> 00:09:06,288
Now, off you go, my boy,
124
00:09:06,290 --> 00:09:08,423
and take care of yourself.
125
00:09:09,293 --> 00:09:11,426
Goodbye, Dallben.
126
00:09:12,229 --> 00:09:14,730
I won't fail you.
127
00:09:21,372 --> 00:09:24,239
So much, so soon,
128
00:09:25,709 --> 00:09:29,411
to rest on his young shoulders.
129
00:10:24,969 --> 00:10:28,971
Oh, yes.
130
00:10:28,973 --> 00:10:32,140
Yes, my soldiers.
131
00:10:33,143 --> 00:10:37,245
Soon the Black
Cauldron will be mine.
132
00:10:38,482 --> 00:10:44,186
Its evil power will
course through my veins,
133
00:10:44,188 --> 00:10:51,360
and I shall make
you Cauldron-Born.
134
00:10:55,099 --> 00:10:58,200
Yes. Yes. Oh, yes.
135
00:10:58,202 --> 00:11:02,204
Then you will worship me!
136
00:11:03,474 --> 00:11:05,607
Me.
137
00:11:06,877 --> 00:11:10,879
Oh, my soldiers.
138
00:11:10,881 --> 00:11:16,218
How long I have
thirsted to be a god
139
00:11:17,454 --> 00:11:20,222
among mortal men.
140
00:11:28,399 --> 00:11:29,965
Gosh, Hen Wen,
141
00:11:29,967 --> 00:11:33,502
I never knew you could create
visions and things like that.
142
00:11:33,504 --> 00:11:35,937
I thought you were
just an ordinary pig.
143
00:11:37,374 --> 00:11:40,709
I had no idea you
were so special.
144
00:11:40,711 --> 00:11:43,879
Dallben's going to be glad
that he put his trust in me.
145
00:11:43,881 --> 00:11:46,214
Just you wait and see.
146
00:11:46,216 --> 00:11:48,984
Now, don't go wandering about.
147
00:11:48,986 --> 00:11:50,519
And don't you worry.
148
00:11:50,521 --> 00:11:53,455
Keep close to me and no
one will do you any harm,
149
00:11:54,291 --> 00:11:56,358
not while I'm around.
150
00:11:59,630 --> 00:12:02,564
And I won't let the Horned
King get close to you, Hen.
151
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
I'll protect you.
152
00:12:08,806 --> 00:12:12,107
Taran of Caer Dallben,
153
00:12:12,109 --> 00:12:16,211
the greatest
warrior in all Prydain,
154
00:12:16,213 --> 00:12:18,513
a true hero!
155
00:12:20,451 --> 00:12:24,052
Thank you.
Thank you. Thank you all.
156
00:12:24,054 --> 00:12:27,789
But without the help of my
pig, Hen Wen, here, I...
157
00:12:27,791 --> 00:12:30,792
Hen Wen, where are you?
158
00:12:30,794 --> 00:12:34,696
Hen Wen? Oh, no!
159
00:12:37,735 --> 00:12:39,334
Hen?
160
00:12:44,408 --> 00:12:46,975
Hen Wen!
161
00:12:54,017 --> 00:12:55,550
Is that you, Hen?
162
00:12:58,155 --> 00:13:00,188
Look what I've got.
163
00:13:00,190 --> 00:13:02,624
Come on out.
Here's a lovely, juicy...
164
00:13:08,132 --> 00:13:09,731
Oh, great prince,
165
00:13:09,733 --> 00:13:12,634
give poor, starving Gurgi
munchings and crunchings.
166
00:13:12,636 --> 00:13:14,836
Nice apple.
167
00:13:14,838 --> 00:13:19,207
Good prince. Good apple.
Oh, boy, what a juicy apple.
168
00:13:22,679 --> 00:13:24,379
Hey! No, you don't.
169
00:13:24,381 --> 00:13:27,115
I didn't give you that apple.
You took it.
170
00:13:27,117 --> 00:13:28,750
Ow!
171
00:13:28,752 --> 00:13:33,421
Hey, hold on, you hairy little thief.
Come back with my apple!
172
00:13:33,423 --> 00:13:37,459
If you don't give it back,
you'll be sorry. I mean it.
173
00:13:38,762 --> 00:13:40,929
I'm warning you.
174
00:13:41,765 --> 00:13:43,832
Give it back.
175
00:13:49,706 --> 00:13:52,874
Come on.
The apple. Where is it?
176
00:13:52,876 --> 00:13:56,111
Gurgi not know where the...
Uh-oh.
177
00:13:58,782 --> 00:14:01,683
Give it back. I warn you.
178
00:14:03,754 --> 00:14:05,187
Come on.
179
00:14:10,427 --> 00:14:12,794
Come on, the apple.
Let's have it.
180
00:14:17,067 --> 00:14:20,202
You horrible, greedy thing.
181
00:14:20,204 --> 00:14:22,871
You should be
ashamed of yourself.
182
00:14:22,873 --> 00:14:27,776
Oh, poor, miserable Gurgi deserves
fierce smackings and whackings
183
00:14:27,778 --> 00:14:30,745
on his poor, tender head.
184
00:14:30,747 --> 00:14:34,549
Always left with no munchings
and crunchings.
185
00:14:37,287 --> 00:14:39,821
Forgive poor Gurgi.
186
00:14:39,823 --> 00:14:43,758
Oh, stop that sniveling.
I'm not going to hurt you.
187
00:14:43,760 --> 00:14:46,728
Now, look here.
Have you seen my pig?
188
00:14:46,730 --> 00:14:50,899
Piggy? Round, fat piggy?
189
00:14:51,902 --> 00:14:53,301
Big snout?
190
00:14:53,303 --> 00:14:54,636
Yes, yes.
191
00:14:54,638 --> 00:14:56,171
Curly tail?
192
00:14:56,173 --> 00:14:57,939
That's her. That's Hen Wen.
193
00:14:57,941 --> 00:15:01,209
Nope.
Gurgi not see piggy. Nope.
194
00:15:01,211 --> 00:15:03,879
Oh, never mind.
195
00:15:03,881 --> 00:15:07,649
No telling where
Hen Wen is by now.
196
00:15:07,651 --> 00:15:12,354
Oh, master, master, now Gurgi remembers!
Yes, yes!
197
00:15:12,356 --> 00:15:16,391
Clever, sharp-eyed Gurgi
saw the piggy run.
198
00:15:16,393 --> 00:15:21,229
Yes, right through the forest.
I saw it. I saw it.
199
00:15:21,231 --> 00:15:24,399
Come! Gurgi will
find the lost piggy.
200
00:15:24,401 --> 00:15:27,969
Then we'll be friends forever.
201
00:15:27,971 --> 00:15:31,606
Munchings and crunchings
in here somewhere.
202
00:15:32,876 --> 00:15:35,844
It's Hen Wen!
She's in trouble!
203
00:15:35,846 --> 00:15:37,245
Goodbye.
204
00:15:38,348 --> 00:15:40,715
Hen Wen!
205
00:15:40,717 --> 00:15:41,950
Hen!
206
00:15:48,592 --> 00:15:50,091
Hen Wen!
207
00:16:01,238 --> 00:16:03,405
Hen Wen, look out!
208
00:16:10,681 --> 00:16:12,614
Look out!
209
00:16:14,851 --> 00:16:20,188
Come on! Hurry, Hen!
No! No! Hen, hurry!
210
00:16:24,227 --> 00:16:26,361
No! No!
211
00:16:26,863 --> 00:16:30,332
No! No!
212
00:16:33,103 --> 00:16:35,236
No! Come back!
213
00:16:35,672 --> 00:16:37,806
Please!
214
00:16:37,808 --> 00:16:40,875
No! No! Come back!
215
00:17:09,639 --> 00:17:10,972
Hen Wen.
216
00:17:10,974 --> 00:17:13,842
I must get her out of there.
217
00:17:13,844 --> 00:17:15,877
Oh, no, great lord.
218
00:17:15,879 --> 00:17:19,180
Not go in there.
Forget the piggy.
219
00:17:19,182 --> 00:17:20,749
What are you doing here?
220
00:17:20,751 --> 00:17:24,185
Gurgi come back
to be your friend.
221
00:17:24,187 --> 00:17:26,855
Friend? You're no friend!
222
00:17:26,857 --> 00:17:31,292
Why, you ran away when I...
Oh, never mind.
223
00:17:31,294 --> 00:17:34,662
I promised Dallben
I would keep Hen safe.
224
00:17:34,664 --> 00:17:37,465
I have to go.
225
00:17:37,467 --> 00:17:41,202
Well, are you coming?
226
00:17:41,671 --> 00:17:44,672
Me? Go in there?
227
00:17:44,674 --> 00:17:47,909
Oh, no, no, no.
It's a terrible place.
228
00:17:47,911 --> 00:17:51,079
Just as I thought.
You're no friend.
229
00:17:51,081 --> 00:17:54,549
You're just a miserable coward.
230
00:17:55,886 --> 00:17:59,554
Here. This is
all you wanted.
231
00:18:05,062 --> 00:18:07,762
If great lord go
into evil castle,
232
00:18:07,764 --> 00:18:10,732
poor Gurgi will never see
his friend again.
233
00:18:10,734 --> 00:18:13,601
No, never.
234
00:19:18,034 --> 00:19:20,535
Shut up,
you thick-skulled dolt.
235
00:19:20,537 --> 00:19:23,004
Always barking at nothing.
236
00:19:23,006 --> 00:19:25,874
All right,
might as well make our rounds.
237
00:19:36,286 --> 00:19:38,353
Here's to everybody!
238
00:19:38,355 --> 00:19:42,123
More wine and meat for my men!
239
00:19:42,125 --> 00:19:44,459
And more women.
240
00:19:44,461 --> 00:19:47,195
Quiet. I'm trying to sleep.
241
00:19:50,033 --> 00:19:52,734
What about a kiss, eh, princess?
242
00:19:52,736 --> 00:19:55,236
Gads, you're a lovely one!
243
00:19:55,238 --> 00:19:56,337
Come on!
244
00:19:56,339 --> 00:19:57,405
Here.
245
00:20:03,313 --> 00:20:06,247
Keep your hands off,
you little creeper.
246
00:20:07,817 --> 00:20:10,618
Going somewhere, Creeper?
247
00:20:13,924 --> 00:20:18,259
Kiss me, love, and I'll die
with a smile on my face.
248
00:21:02,038 --> 00:21:05,573
Welcome, Your Majesty.
249
00:21:05,575 --> 00:21:08,810
We're just
celebrating our success.
250
00:21:08,812 --> 00:21:12,580
I mean your success.
251
00:21:12,582 --> 00:21:16,184
We've made no
mistakes this time.
252
00:21:18,722 --> 00:21:20,688
Bring in the prisoner!
253
00:21:26,596 --> 00:21:28,196
Oh, no.
254
00:21:30,900 --> 00:21:33,268
There, sire.
255
00:21:33,270 --> 00:21:36,537
This is the pig
that creates visions.
256
00:21:37,807 --> 00:21:40,441
All right, pig,
show His Majesty where
257
00:21:40,443 --> 00:21:43,044
the Black Cauldron can be found.
258
00:21:43,780 --> 00:21:45,880
Go on! Show it!
259
00:21:48,518 --> 00:21:51,219
Stubborn little thing,
isn't she?
260
00:21:55,925 --> 00:22:01,429
Why, yes, sire. You're quite right.
I'll take care of it at once.
261
00:22:01,431 --> 00:22:04,532
The Black Cauldron.
Where is it?
262
00:22:04,534 --> 00:22:08,102
Show us, swine!
263
00:22:08,104 --> 00:22:12,173
I warn you,
the King's patience is short.
264
00:22:12,976 --> 00:22:14,676
No, no!
265
00:22:14,678 --> 00:22:16,944
No!
266
00:22:21,818 --> 00:22:24,686
Get him!
The sneaking, no-good...
267
00:22:24,688 --> 00:22:26,187
Get back, or I'll...
268
00:22:29,626 --> 00:22:31,726
Oh.
269
00:22:31,728 --> 00:22:33,394
Release him.
270
00:22:33,997 --> 00:22:35,229
What?
271
00:22:36,533 --> 00:22:37,632
Here.
272
00:22:40,904 --> 00:22:42,437
Hen Wen.
273
00:22:43,173 --> 00:22:45,873
Oh, Hen Wen. There, there.
274
00:22:47,544 --> 00:22:50,678
I presume, my boy,
275
00:22:52,182 --> 00:22:55,783
you are the keeper
of this oracular pig.
276
00:22:59,055 --> 00:23:00,988
Yes, sir.
277
00:23:00,990 --> 00:23:04,325
Then instruct her to show me
278
00:23:04,327 --> 00:23:10,098
the whereabouts of
the Black Cauldron.
279
00:23:10,100 --> 00:23:15,269
Oh, sir, I can't. I promised.
280
00:23:15,839 --> 00:23:17,872
Very well.
281
00:23:17,874 --> 00:23:20,508
In that case,
the pig is no use to me.
282
00:23:24,514 --> 00:23:27,281
What are you going to do?
283
00:23:28,184 --> 00:23:30,251
No! You can't!
284
00:23:31,388 --> 00:23:33,454
Don't!
285
00:23:34,424 --> 00:23:37,058
No! Stop!
286
00:23:37,060 --> 00:23:38,860
I'll make her tell you.
287
00:23:38,862 --> 00:23:40,928
That's better.
288
00:23:40,930 --> 00:23:45,166
Now, get on
with the vision, pig.
289
00:23:48,605 --> 00:23:53,641
Hen Wen, from you I do beseech
290
00:23:53,643 --> 00:23:57,712
knowledge that
lies beyond my reach.
291
00:24:00,784 --> 00:24:04,919
Look! Look, sire!
It's working!
292
00:24:04,921 --> 00:24:08,956
Ah, yes.
The Black Cauldron.
293
00:24:08,958 --> 00:24:12,560
So it does exist. Go on.
294
00:24:12,562 --> 00:24:16,664
Yes, yes. Where is it?
295
00:24:17,434 --> 00:24:19,567
Show me.
296
00:24:20,470 --> 00:24:22,637
Show me.
297
00:24:28,745 --> 00:24:30,244
Come on, Hen!
298
00:24:31,781 --> 00:24:35,183
After them!
Get them! After them!
299
00:25:01,211 --> 00:25:03,878
Gotcha, pig boy!
300
00:25:16,059 --> 00:25:19,460
The moat.
It's our only chance.
301
00:25:19,462 --> 00:25:22,129
Come on, Hen.
302
00:25:28,171 --> 00:25:30,271
Swim, Hen! Swim!
303
00:25:35,011 --> 00:25:36,978
I'm coming.
304
00:25:38,481 --> 00:25:41,215
Gotcha, pig boy!
305
00:25:42,318 --> 00:25:45,520
I caught him, Your Majesty!
I caught the boy.
306
00:25:45,522 --> 00:25:48,489
But you let
the pig go, didn't you?
307
00:25:48,491 --> 00:25:51,325
It wasn't my fault.
308
00:25:54,531 --> 00:25:58,232
Throw the boy into the dungeon.
309
00:26:15,852 --> 00:26:18,920
You must make sure
he never uses Hen Wen
310
00:26:18,922 --> 00:26:22,089
to find the Black Cauldron.
311
00:26:22,091 --> 00:26:23,858
I won't fail you, Dallben.
312
00:26:27,196 --> 00:26:32,099
Look at me, Hen! I can do it!
313
00:26:35,738 --> 00:26:39,373
I can do it.
I can do it.
314
00:26:59,963 --> 00:27:02,697
I thought I heard
a noise in here.
315
00:27:04,133 --> 00:27:06,334
Oh! Was that you?
316
00:27:06,336 --> 00:27:07,468
Yeah. Yes.
317
00:27:07,470 --> 00:27:10,004
You're being held
a prisoner, aren't you?
318
00:27:10,006 --> 00:27:11,205
Yes.
319
00:27:11,207 --> 00:27:13,741
I'm being held
against my will, too.
320
00:27:14,611 --> 00:27:16,243
It lights up.
321
00:27:16,245 --> 00:27:19,246
Why, of course. It's magic.
322
00:27:19,248 --> 00:27:21,515
Oh, I hate this place.
323
00:27:21,517 --> 00:27:23,918
I do hope there
aren't any rats in here.
324
00:27:23,920 --> 00:27:26,487
Not that I really
mind them, you know,
325
00:27:26,489 --> 00:27:29,256
but they do jump out at one so.
326
00:27:29,258 --> 00:27:34,362
I'm Princess Eilonwy.
Are you a lord or a warrior?
327
00:27:34,364 --> 00:27:38,566
No. I'm an
assistant pig keeper.
328
00:27:39,469 --> 00:27:41,869
Oh, what a pity.
329
00:27:41,871 --> 00:27:45,940
I was so hoping for someone
who could help me escape.
330
00:27:45,942 --> 00:27:48,709
Oh, well. If you want to
come with me, you may.
331
00:27:48,711 --> 00:27:50,144
Can I?
332
00:27:50,146 --> 00:27:52,279
Well, yes. I said you could.
333
00:27:53,516 --> 00:27:56,217
Oh, that wicked, wicked king.
334
00:27:56,219 --> 00:27:58,285
You know, he stole me.
335
00:27:58,287 --> 00:28:01,455
He thought my bauble could tell
him where some old cauldron was.
336
00:28:01,457 --> 00:28:03,624
That's what he
wanted my pig for.
337
00:28:03,626 --> 00:28:06,661
Oh, yes, your pig.
338
00:28:06,663 --> 00:28:08,996
But my pig can tell the future.
339
00:28:08,998 --> 00:28:11,866
Oh, how interesting.
340
00:28:11,868 --> 00:28:15,569
Well, you'd better stay close
to me, or you'll get lost.
341
00:28:31,254 --> 00:28:32,787
Your bauble!
342
00:28:32,789 --> 00:28:34,789
Oh, it's always
chasing those rats.
343
00:28:38,995 --> 00:28:41,562
A burial chamber.
344
00:28:41,564 --> 00:28:45,433
This could be the tomb of the
great king who built this castle
345
00:28:45,435 --> 00:28:48,002
before the Horned
King took it over.
346
00:28:54,610 --> 00:28:56,110
Are you all right?
347
00:28:58,047 --> 00:29:00,981
Well, come on, then.
Help me look around.
348
00:29:17,533 --> 00:29:20,534
He must have been
a great warrior.
349
00:29:27,243 --> 00:29:29,376
A sword!
350
00:29:41,157 --> 00:29:44,558
This will please him.
351
00:29:44,560 --> 00:29:46,560
It's a good lot this time.
352
00:29:46,562 --> 00:29:49,463
Hurry! In with it!
353
00:29:49,465 --> 00:29:52,533
Finally.
He'll reward me for this.
354
00:29:55,338 --> 00:29:58,239
Don't stop, you weakling!
355
00:29:58,241 --> 00:30:01,142
Put some muscle into it.
356
00:30:11,020 --> 00:30:13,854
Let's get out of here
before they come back.
357
00:30:26,302 --> 00:30:29,136
Where did you get that sword?
358
00:30:29,138 --> 00:30:30,337
Back there.
359
00:30:30,339 --> 00:30:31,505
You mean...
360
00:30:31,507 --> 00:30:33,908
Well, he's not going to use it.
361
00:30:37,280 --> 00:30:40,314
You're making
a horrendous mistake.
362
00:30:40,316 --> 00:30:42,149
I'm not a spy!
363
00:30:42,151 --> 00:30:46,787
I'm a bard! I sing.
364
00:30:46,789 --> 00:30:51,058
I entertain. I...
365
00:30:51,060 --> 00:30:55,396
Careful, sir. These are
the hands of an artist.
366
00:30:55,398 --> 00:30:57,164
This'll hold you.
367
00:30:57,166 --> 00:31:01,702
Now, look. You seem an
intelligent sort of chap to me.
368
00:31:01,704 --> 00:31:04,839
I assure you I had no idea
who owned this castle.
369
00:31:04,841 --> 00:31:06,740
I just happened to be passing.
370
00:31:09,045 --> 00:31:10,878
Oh, he's nice, isn't he?
What's his name?
371
00:31:15,184 --> 00:31:17,518
No! Down, boy!
372
00:31:17,520 --> 00:31:18,619
Come on.
373
00:31:19,522 --> 00:31:22,189
You don't realize who I am.
374
00:31:22,191 --> 00:31:26,160
I shall sing of
your dastardly deed.
375
00:31:26,162 --> 00:31:30,231
I'm Fflewddur Fflam,
minstrel of minstrels,
376
00:31:30,233 --> 00:31:34,168
balladeer to the grandest
courts in all the land!
377
00:31:34,170 --> 00:31:38,105
And I...
Well, have you forgotten?
378
00:31:38,107 --> 00:31:42,443
I have sung in some
of the finest courts.
379
00:31:42,445 --> 00:31:44,812
Well, I'm only
waiting for an invitation.
380
00:31:45,948 --> 00:31:47,615
Oh, shush.
381
00:31:47,617 --> 00:31:50,017
Why do you have to judge
every word I say?
382
00:31:52,622 --> 00:31:54,388
Who's that?
383
00:31:54,390 --> 00:31:56,924
Help!
384
00:31:56,926 --> 00:32:01,061
Oh, hello. We'll have
you untied in a moment.
385
00:32:01,063 --> 00:32:03,430
I'm Princess Eilonwy
386
00:32:03,432 --> 00:32:05,866
and you're in bad trouble,
aren't you?
387
00:32:05,868 --> 00:32:09,637
"Trouble"? Don't you know
where you are?
388
00:32:09,639 --> 00:32:11,238
Haven't you seen him?
389
00:32:11,240 --> 00:32:14,108
Pig boy has escaped.
Look in there.
390
00:32:14,110 --> 00:32:15,843
We've been discovered.
391
00:32:15,845 --> 00:32:17,578
That's you?
392
00:32:17,580 --> 00:32:21,982
Oh, great Belin, run! Run!
393
00:32:21,984 --> 00:32:23,217
Make haste!
394
00:32:24,487 --> 00:32:28,155
"Make haste"?
I must save myself.
395
00:32:36,332 --> 00:32:38,432
I think he went
through the passage.
396
00:32:38,434 --> 00:32:40,868
All right, let's try down here.
397
00:32:50,146 --> 00:32:51,412
Princess?
398
00:32:52,415 --> 00:32:54,548
Princess Eilonwy?
399
00:32:57,987 --> 00:32:59,253
Pig boy!
400
00:32:59,255 --> 00:33:02,189
You little scut!
401
00:33:24,847 --> 00:33:28,115
No, no, no.
402
00:33:48,738 --> 00:33:50,838
Are you all right?
403
00:33:50,840 --> 00:33:53,340
Oh, good. You're safe.
404
00:33:53,342 --> 00:33:55,075
Why, of course. I...
405
00:33:55,077 --> 00:33:58,078
Come on. I'm going to get
you out of here. Aah!
406
00:34:01,484 --> 00:34:02,750
There they are.
407
00:34:02,752 --> 00:34:04,718
Quick! Up here.
408
00:34:14,497 --> 00:34:16,997
Taran, the sword.
409
00:34:16,999 --> 00:34:18,799
Great Belin!
410
00:34:20,936 --> 00:34:23,604
Help! Murder!
411
00:34:27,076 --> 00:34:29,410
Keep going, Princess.
412
00:34:38,687 --> 00:34:40,354
There he is!
There he is!
413
00:34:45,294 --> 00:34:47,094
Over there!
414
00:34:48,898 --> 00:34:51,165
Stop him!
415
00:34:53,235 --> 00:34:54,601
Taran!
416
00:34:54,603 --> 00:34:55,936
There they are.
417
00:35:07,650 --> 00:35:09,616
Come on! Get them!
418
00:35:09,618 --> 00:35:12,252
Oh, no! Taran!
419
00:35:12,254 --> 00:35:14,888
We've got you now, pig boy.
420
00:35:17,993 --> 00:35:20,394
Taran, do something!
421
00:35:22,465 --> 00:35:24,198
Use the sword!
422
00:35:33,843 --> 00:35:36,343
Make way! Make way!
423
00:35:36,345 --> 00:35:39,847
Stand aside, I command you.
Get out from under my feet!
424
00:35:42,952 --> 00:35:45,452
Let me go, you brute!
425
00:35:45,454 --> 00:35:47,554
Run, Princess! Run!
426
00:35:48,791 --> 00:35:50,390
Stay up! Please stay up!
427
00:35:53,896 --> 00:35:57,631
Why didn't you tell me
you had a magic sword?
428
00:36:10,913 --> 00:36:16,150
I'll say it wasn't
my fault. That's it.
429
00:36:16,152 --> 00:36:20,854
That's it. I always get
blamed for these things.
430
00:36:22,024 --> 00:36:25,692
I'll just tell him,
and if he gets mad...
431
00:36:28,130 --> 00:36:29,796
I'll just straighten him out.
432
00:36:29,798 --> 00:36:34,034
That's it. I'm not going to be
kicked around for this.
433
00:36:46,815 --> 00:36:49,116
Sire?
434
00:36:53,689 --> 00:36:56,590
You bring news of the pig?
435
00:36:59,662 --> 00:37:03,363
No, not exactly, sire.
436
00:37:03,365 --> 00:37:07,768
It's...
Oh, it's the pig keeper.
437
00:37:07,770 --> 00:37:10,671
He's... Oh, he's...
438
00:37:10,673 --> 00:37:15,008
He's escaped.
439
00:37:22,785 --> 00:37:26,720
Oh, sire! Allow me.
440
00:37:32,595 --> 00:37:35,529
Isn't that enough?
441
00:37:35,531 --> 00:37:41,368
Good. He'll find his pig.
442
00:37:41,370 --> 00:37:44,538
Send the gwythaints
to follow that boy.
443
00:37:44,540 --> 00:37:46,573
Oh, yes, sire!
444
00:37:46,575 --> 00:37:47,808
Oh, yes!
445
00:37:48,944 --> 00:37:51,044
By all means, sire!
446
00:38:12,768 --> 00:38:15,002
* The world will applaud me
447
00:38:15,004 --> 00:38:17,804
* Its praise will reward me
448
00:38:17,806 --> 00:38:22,109
* And I, Fflewddur Fflam,
will find fame *
449
00:38:24,313 --> 00:38:26,613
They're almost finished,
Fflewddur.
450
00:38:27,816 --> 00:38:30,984
It's not too good,
but it'll hold for a while.
451
00:38:30,986 --> 00:38:33,553
Yes, I shall sing of your deed.
452
00:38:33,555 --> 00:38:37,357
It would be better
to sing of our heroic escape.
453
00:38:37,359 --> 00:38:39,726
Weren't you a bit
frightened, Fflewddur?
454
00:38:39,728 --> 00:38:41,862
A Fflam, frightened?
455
00:38:43,299 --> 00:38:45,966
The word is not
in my vocabulary.
456
00:38:45,968 --> 00:38:48,735
But in this case,
well-chosen, my dear.
457
00:38:48,737 --> 00:38:50,270
I wasn't afraid.
458
00:38:50,272 --> 00:38:52,706
Ouch! Not afraid?
459
00:38:52,708 --> 00:38:55,309
Why, we were
running for our lives.
460
00:38:55,311 --> 00:38:57,577
Well, I got us out of
the castle, didn't I?
461
00:38:57,579 --> 00:39:00,714
You? I'd say it was
the sword's magic.
462
00:39:00,716 --> 00:39:04,151
But it takes a great warrior
to handle a sword like this.
463
00:39:04,153 --> 00:39:07,654
But still, it is a magic sword.
464
00:39:07,656 --> 00:39:10,490
What does a girl know
about swords, anyway?
465
00:39:10,492 --> 00:39:13,327
Girl? Girl?
466
00:39:13,329 --> 00:39:15,495
If it weren't for this girl,
467
00:39:15,497 --> 00:39:18,165
you would still be
in the Horned King's dungeon.
468
00:39:18,167 --> 00:39:21,001
Here now,
Princess Eilonwy, Taran...
469
00:39:21,003 --> 00:39:24,738
At least I don't keep
talking about it forever.
470
00:39:24,740 --> 00:39:27,341
Oh, you're so boring!
471
00:39:28,210 --> 00:39:29,876
Princess Eilonwy...
472
00:39:29,878 --> 00:39:31,978
How dare you take his side?
473
00:39:33,716 --> 00:39:38,118
I really didn't... I didn't
mean to interfere, you know.
474
00:39:38,120 --> 00:39:41,154
Silly girl.
Even if she is a princess.
475
00:39:44,126 --> 00:39:47,494
But we're going to
have to... To...
476
00:39:49,398 --> 00:39:51,031
Dear, oh, dear.
477
00:40:13,222 --> 00:40:14,521
Hello.
478
00:40:16,592 --> 00:40:18,024
Hello.
479
00:40:19,261 --> 00:40:22,396
Fflewddur is right, you know.
480
00:40:22,398 --> 00:40:24,831
We are going to
have to work together.
481
00:40:25,768 --> 00:40:28,301
And we'll find your pig.
482
00:40:28,303 --> 00:40:30,670
I'm sure it's important.
483
00:40:32,007 --> 00:40:35,575
Thank you for getting
me out of the dungeon.
484
00:40:35,577 --> 00:40:38,945
Oh, but we couldn't
have done it without you.
485
00:40:38,947 --> 00:40:41,748
Well, at least we're all safe.
486
00:40:43,252 --> 00:40:44,684
Great Belin!
487
00:40:44,686 --> 00:40:46,086
Fflewddur!
488
00:40:46,088 --> 00:40:48,555
Help! Murder!
489
00:40:49,591 --> 00:40:50,924
Hurry!
490
00:40:52,294 --> 00:40:54,094
Gurgi's lucky day.
491
00:40:54,096 --> 00:40:55,328
Get this thing off me.
492
00:40:55,330 --> 00:40:56,663
Wow.
493
00:40:56,665 --> 00:40:58,932
Yes, keep it! It's a gift!
494
00:40:58,934 --> 00:41:00,300
Want this. Gurgi want this.
495
00:41:00,302 --> 00:41:01,635
Go ahead.
496
00:41:01,637 --> 00:41:04,004
I'm sure you've
murdered for less.
497
00:41:04,673 --> 00:41:07,073
Want. Gurgi want!
498
00:41:08,610 --> 00:41:10,710
Gurgi.
499
00:41:10,712 --> 00:41:16,016
Master? Oh, old man fell down.
500
00:41:16,018 --> 00:41:17,851
Get up. Get up.
501
00:41:20,556 --> 00:41:23,056
Well, really.
502
00:41:24,293 --> 00:41:27,694
Who is your
pungent little friend?
503
00:41:27,696 --> 00:41:30,163
He's no friend of mine.
504
00:41:30,165 --> 00:41:32,699
He's just a coward and a thief.
505
00:41:34,803 --> 00:41:36,470
Too big anyway.
506
00:41:43,212 --> 00:41:45,545
You're charming.
507
00:41:45,547 --> 00:41:47,614
And pungent, too.
508
00:41:50,085 --> 00:41:52,185
Well, what are you waiting for?
509
00:41:52,187 --> 00:41:55,489
Yes, yes. Exactly.
Now toddle off, toddle off.
510
00:41:56,792 --> 00:41:58,492
Gurgi go.
511
00:42:01,730 --> 00:42:04,564
Tracks? Tracks!
512
00:42:04,566 --> 00:42:07,534
Gurgi remember.
Saw piggy's tracks.
513
00:42:07,536 --> 00:42:09,402
You did?
Today!
514
00:42:09,404 --> 00:42:12,072
Today? Wait a minute.
515
00:42:12,074 --> 00:42:13,907
He'll try anything.
516
00:42:13,909 --> 00:42:17,344
Oh, you're both horrid.
He just might know.
517
00:42:17,346 --> 00:42:18,512
Pretty lady come, too?
518
00:42:18,514 --> 00:42:19,679
Well, I...
519
00:42:19,681 --> 00:42:22,782
Yes, yes, yes!
Follow Gurgi! Follow Gurgi!
520
00:42:22,784 --> 00:42:24,784
You better be telling the truth.
521
00:42:24,786 --> 00:42:28,088
Gurgi not lie, not this time.
522
00:42:40,269 --> 00:42:41,768
See, master?
523
00:42:41,770 --> 00:42:44,938
Piggy's footsteps. No lie.
524
00:42:44,940 --> 00:42:48,441
Oh, good. They look fresh.
525
00:42:58,153 --> 00:43:02,589
Oh, master. Master!
526
00:43:02,591 --> 00:43:05,725
Gurgi, hold on!
527
00:43:05,727 --> 00:43:10,297
Oh, no! Taran!
Give me your hand.
528
00:43:10,299 --> 00:43:12,165
We're doomed!
529
00:43:39,728 --> 00:43:41,394
Uh-oh.
530
00:43:43,131 --> 00:43:45,165
How did they get in here?
531
00:43:46,168 --> 00:43:48,935
Old Doli's
whirlpool broke again.
532
00:43:50,038 --> 00:43:52,105
I bet they wake up soon.
533
00:43:52,107 --> 00:43:54,441
We better tell King Eidilleg.
534
00:43:54,443 --> 00:43:57,978
No, silly. You know we're
not supposed to be up here.
535
00:43:57,980 --> 00:44:00,246
Uh-oh. We're all
gonna be in trouble.
536
00:44:01,049 --> 00:44:02,482
Not me.
537
00:44:02,484 --> 00:44:03,883
Me, either.
538
00:44:08,223 --> 00:44:09,623
Uh-oh.
539
00:44:11,793 --> 00:44:14,794
Oh, yes. I see you fixed that.
540
00:44:14,796 --> 00:44:16,129
Yep.
541
00:44:16,131 --> 00:44:22,669
When I get this
last peg in here,
542
00:44:22,671 --> 00:44:25,105
I'll be finished.
543
00:44:26,208 --> 00:44:30,043
Good. Yes,
that should work.
544
00:44:30,045 --> 00:44:33,580
It's perfect. Grab that pole!
545
00:44:33,582 --> 00:44:35,248
I got it!
546
00:44:44,993 --> 00:44:47,127
Oh, aren't you all darling?
547
00:44:47,829 --> 00:44:49,696
Hello.
548
00:44:49,698 --> 00:44:52,265
I'm King Eidilleg
of the Fairfolk.
549
00:44:52,267 --> 00:44:55,168
How the blazes did they...
550
00:44:59,908 --> 00:45:03,209
I thought I told you
to fix the whirlpool.
551
00:45:03,211 --> 00:45:07,113
I fixed it.
I did fix it! It was perfect!
552
00:45:07,115 --> 00:45:09,582
Evidently,
not completely perfect.
553
00:45:09,584 --> 00:45:12,285
It's supposed to keep them out.
554
00:45:12,287 --> 00:45:14,120
Can I be of any service?
555
00:45:14,122 --> 00:45:17,057
Is everything that happens
around here my fault?
556
00:45:17,059 --> 00:45:19,259
Are you here on
a friendly visit?
557
00:45:19,261 --> 00:45:22,896
And I suppose it's my fault
the pig's here, too?
558
00:45:22,898 --> 00:45:24,230
Hen Wen?
559
00:45:24,232 --> 00:45:25,532
Oh, she's your pig?
560
00:45:25,534 --> 00:45:27,634
Oh, good.
561
00:45:27,636 --> 00:45:31,438
One less thing
for old Doli to worry about.
562
00:45:31,440 --> 00:45:33,306
Doli.
563
00:45:33,308 --> 00:45:35,141
What now?
564
00:45:35,143 --> 00:45:37,143
Would you hurry
and fetch the pig?
565
00:45:41,750 --> 00:45:43,983
Hey, you kids,
what are you doing?
566
00:45:43,985 --> 00:45:48,755
Oh, Mr. Doli, I just wanna
see the pretty lady.
567
00:45:48,757 --> 00:45:52,225
Well, now,
you watch yourselves, hear?
568
00:46:13,682 --> 00:46:16,483
I can't believe my eyes,
Your Majesty.
569
00:46:28,463 --> 00:46:30,663
Watch it. Watch it!
570
00:46:30,665 --> 00:46:32,031
Oh, Hen!
571
00:46:33,001 --> 00:46:34,768
Thank goodness you're...
572
00:46:40,509 --> 00:46:44,511
Tell me, is the burning and
killing still going on up there?
573
00:46:44,513 --> 00:46:49,115
You refer to that joke on
humanity, the Horned King.
574
00:46:49,117 --> 00:46:51,818
Will no one ever
stand up to him?
575
00:46:51,820 --> 00:46:53,119
We've seen him,
576
00:46:53,121 --> 00:46:57,690
and if he finds the Cauldron,
he'll kill us all.
577
00:46:57,692 --> 00:47:00,160
Oh, no, no.
He'll never find it.
578
00:47:00,162 --> 00:47:04,130
No, no.
It's safely hidden in Morva.
579
00:47:04,132 --> 00:47:06,733
Morva?
580
00:47:06,735 --> 00:47:09,302
Well, at least I think it is.
581
00:47:09,304 --> 00:47:11,871
Oh, Doli, is it?
582
00:47:11,873 --> 00:47:13,306
Really?
583
00:47:13,308 --> 00:47:15,708
Is that one of my new jobs,
584
00:47:15,710 --> 00:47:18,978
remembering where
the Cauldron was last seen?
585
00:47:19,381 --> 00:47:20,647
Gee!
586
00:47:20,649 --> 00:47:24,651
Oh, he'll know right
where it is. You'll see.
587
00:47:24,653 --> 00:47:28,822
If we could get to the Cauldron
first and destroy it...
588
00:47:28,824 --> 00:47:30,723
Oh, this isn't right, Taran.
589
00:47:30,725 --> 00:47:32,592
But don't you see?
590
00:47:32,594 --> 00:47:37,263
If we destroy the Cauldron,
it will stop the Horned King.
591
00:47:38,400 --> 00:47:41,034
Please, come with me.
592
00:47:41,036 --> 00:47:43,169
Wait, I never thought...
Morva.
593
00:47:43,171 --> 00:47:44,671
That's a hard place to get to.
594
00:47:44,673 --> 00:47:46,506
Yep.
595
00:47:46,508 --> 00:47:47,707
Why, you can take them.
596
00:47:47,709 --> 00:47:49,442
What?
597
00:47:49,444 --> 00:47:52,545
Do you mean we're trusting
our lives to him?
598
00:47:52,547 --> 00:47:55,415
And what is wrong with me?
599
00:47:55,417 --> 00:47:58,852
Oh, nothing.
Splendid choice.
600
00:48:01,022 --> 00:48:02,689
Shall we, then?
601
00:48:21,376 --> 00:48:24,911
Wait! Hen Wen!
602
00:48:24,913 --> 00:48:28,615
Oh, don't worry.
We'll get her home safely.
603
00:48:28,617 --> 00:48:31,818
Oh, thank you, sir.
Be good, Hen.
604
00:48:51,439 --> 00:48:55,842
Well, if it's the Marshes of Morva
you wanted, here you are.
605
00:48:57,279 --> 00:48:59,779
Such a dreary place.
606
00:49:00,982 --> 00:49:03,883
Let's see what it looks
like from up here.
607
00:49:05,720 --> 00:49:07,887
I think we're lost.
608
00:49:10,492 --> 00:49:12,992
Are you sure
this is the right place, Doli?
609
00:49:12,994 --> 00:49:15,962
Yes, I'm sure.
610
00:49:15,964 --> 00:49:19,799
Well, if you ask me...
611
00:49:22,904 --> 00:49:24,604
Fflewddur! Doli!
612
00:49:24,606 --> 00:49:26,239
Are you all right?
613
00:49:26,241 --> 00:49:28,675
Hey, look out,
you big, clumsy oaf!
614
00:49:28,677 --> 00:49:31,044
Look where you...
Uh-oh.
615
00:49:32,847 --> 00:49:34,981
Welcome to Morva.
616
00:49:38,553 --> 00:49:41,087
Well, someone must live here.
617
00:49:41,089 --> 00:49:43,756
Gurgi not like this place.
618
00:49:43,758 --> 00:49:46,592
No.
619
00:49:46,594 --> 00:49:48,494
It seems empty.
620
00:49:48,496 --> 00:49:51,597
Maybe we should have a look.
621
00:49:51,599 --> 00:49:56,235
If I can just get
this door open...
622
00:49:58,573 --> 00:50:02,208
How will we ever
find the Black Cauldron
623
00:50:02,210 --> 00:50:04,043
in a place like this?
624
00:50:04,045 --> 00:50:06,512
It must be here somewhere.
625
00:50:29,070 --> 00:50:31,137
They're only frogs, Eilonwy.
626
00:50:31,139 --> 00:50:33,039
Those were people.
627
00:50:33,041 --> 00:50:35,942
You mean they were
turned into frogs?
628
00:50:35,944 --> 00:50:38,311
Oh, master, come quickly.
629
00:50:38,313 --> 00:50:40,213
Gurgi found the wicked Cauldron.
630
00:50:40,215 --> 00:50:42,448
Quick, quick, quick!
Follow Gurgi!
631
00:50:44,252 --> 00:50:46,886
Behold, master.
632
00:50:46,888 --> 00:50:50,123
The whole room is
full of cauldrons.
633
00:50:50,125 --> 00:50:52,492
I don't understand.
634
00:50:52,494 --> 00:50:55,495
Why would anyone want so many...
635
00:50:56,664 --> 00:50:59,599
Thieves! Thieves!
636
00:50:59,601 --> 00:51:02,468
Someone stole all our frogs.
637
00:51:05,106 --> 00:51:08,674
You evil, nasty people.
638
00:51:08,676 --> 00:51:13,246
You shall all be turned
into frogs and eaten.
639
00:51:17,085 --> 00:51:19,819
Nice and tender.
640
00:51:19,821 --> 00:51:21,921
Stop that, you... You...
641
00:51:21,923 --> 00:51:25,024
Oh. So nice to
meet you, ladies.
642
00:51:25,026 --> 00:51:26,793
Goodbye. Aah!
643
00:51:26,795 --> 00:51:28,127
Wait.
644
00:51:28,129 --> 00:51:32,498
My, aren't you the handsome one?
645
00:51:32,500 --> 00:51:34,534
Who? Me?
646
00:51:34,536 --> 00:51:40,540
Oh, honestly, now, don't
you find me irresistible?
647
00:51:40,542 --> 00:51:43,009
Yes. Well,
of course, most attractive.
648
00:51:43,011 --> 00:51:45,111
Shush! Stop that.
649
00:51:45,113 --> 00:51:48,714
You don't mind if
I pluck your harp,
650
00:51:51,119 --> 00:51:53,186
do you, handsome?
651
00:51:53,188 --> 00:51:56,055
Enough of that
lovesick nonsense.
652
00:51:57,725 --> 00:51:59,158
Great Belin!
653
00:52:01,763 --> 00:52:04,564
Quick! We're going
to have toad stew.
654
00:52:13,241 --> 00:52:16,109
You're not gonna eat this one.
655
00:52:17,946 --> 00:52:19,846
Come here, love.
656
00:52:21,149 --> 00:52:23,216
Can anyone here
perform marriages?
657
00:52:23,218 --> 00:52:25,218
Marriages?
658
00:52:25,220 --> 00:52:27,086
You love-struck witch!
659
00:52:28,723 --> 00:52:32,658
Where is he? Where'd he go?
660
00:52:33,495 --> 00:52:36,729
Yoo-hoo! Where are you?
661
00:52:36,731 --> 00:52:38,831
Don't go.
662
00:52:38,833 --> 00:52:40,600
Now look what you've done.
663
00:52:40,602 --> 00:52:41,968
He's gone!
664
00:52:41,970 --> 00:52:45,972
I'll never forgive you
for this, Orgoch, never!
665
00:52:47,008 --> 00:52:49,108
Ooh! There you are.
666
00:52:57,919 --> 00:53:01,454
Enough! We've come
for the Black Cauldron.
667
00:53:01,456 --> 00:53:03,789
Did you hear that, sisters?
668
00:53:03,791 --> 00:53:06,192
Why, nobody's asked
for the Black Cauldron
669
00:53:06,194 --> 00:53:08,461
in over 2,000 years.
670
00:53:08,463 --> 00:53:10,196
It's a trick.
671
00:53:10,198 --> 00:53:12,031
We're not going to let
them have it, are we?
672
00:53:12,033 --> 00:53:13,833
Don't worry.
673
00:53:14,435 --> 00:53:16,369
Leave it to me.
674
00:53:16,371 --> 00:53:20,106
Perhaps I might interest you
in something else?
675
00:53:20,108 --> 00:53:24,410
A kettle, a cook pot,
a skillet, a teapot,
676
00:53:24,412 --> 00:53:27,013
a bucket, a jar, a platter?
677
00:53:28,583 --> 00:53:30,716
See anything you like?
678
00:53:35,590 --> 00:53:37,957
I don't believe it.
679
00:53:45,633 --> 00:53:48,801
I've never seen
a sword like that.
680
00:53:51,639 --> 00:53:54,740
I've got to have that sword.
681
00:53:55,577 --> 00:53:57,310
Listen carefully.
682
00:53:57,312 --> 00:54:01,614
We'll trade
the Cauldron for the sword.
683
00:54:01,616 --> 00:54:04,617
But what can they do
with the Cauldron, Orddu?
684
00:54:04,619 --> 00:54:08,688
Nothing! That's the point.
Don't you see?
685
00:54:08,690 --> 00:54:14,627
We'll end up with both the
sword and the Cauldron.
686
00:54:14,629 --> 00:54:18,798
It's decided, then. You shall
have the Black Cauldron.
687
00:54:18,800 --> 00:54:21,601
You mean you'll give it to us?
688
00:54:22,971 --> 00:54:25,171
That's not what I said.
689
00:54:25,173 --> 00:54:27,206
You weren't listening.
690
00:54:27,208 --> 00:54:29,208
We never give anything away.
691
00:54:29,210 --> 00:54:33,813
What we do is bargain, trade.
692
00:54:33,815 --> 00:54:35,915
Well, you'll not have my sword!
693
00:54:37,852 --> 00:54:40,586
May I ask you ladies to perhaps
694
00:54:40,588 --> 00:54:43,356
consider this magnificent harp?
695
00:54:43,358 --> 00:54:45,291
A harp?
696
00:54:45,293 --> 00:54:48,494
Oh, when we want music,
we send for the birds.
697
00:54:48,496 --> 00:54:51,864
What would we do
with a simple harp?
698
00:54:51,866 --> 00:54:56,869
Wait! Gurgi will trade
his crunchings and munchings.
699
00:54:56,871 --> 00:54:58,471
Who would want...
700
00:54:58,473 --> 00:55:00,973
Hold it, sister. Not so fast.
701
00:55:03,478 --> 00:55:07,179
All right.
I know what you want.
702
00:55:07,181 --> 00:55:09,048
Yes?
703
00:55:09,050 --> 00:55:11,217
No, Taran! No!
704
00:55:11,219 --> 00:55:13,252
It's our only chance.
705
00:55:15,423 --> 00:55:19,258
Here is my sword. Take it.
706
00:55:19,260 --> 00:55:22,194
Is it your own choice, duckling?
707
00:55:22,196 --> 00:55:25,231
Remember, with this sword,
708
00:55:25,233 --> 00:55:28,901
you could be
the greatest of warriors.
709
00:55:28,903 --> 00:55:33,372
Yes.
I offer my dearest possession
710
00:55:33,374 --> 00:55:36,776
in exchange for
the Black Cauldron.
711
00:55:36,778 --> 00:55:40,413
Agreed.
We have made a bargain.
712
00:55:52,193 --> 00:55:53,626
Look out!
713
00:55:56,597 --> 00:55:58,497
Help!
714
00:56:02,437 --> 00:56:04,537
Taran, watch out!
715
00:56:06,441 --> 00:56:07,940
Great Belin!
716
00:56:09,277 --> 00:56:10,643
Duck!
717
00:56:31,265 --> 00:56:32,898
Look!
718
00:56:53,287 --> 00:56:57,490
The Black Cauldron.
It's ours!
719
00:57:01,396 --> 00:57:04,530
I say,
what funny little ducklings.
720
00:57:04,532 --> 00:57:09,735
Don't they know the Black
Cauldron is indestructible?
721
00:57:09,737 --> 00:57:12,171
Now listen carefully.
722
00:57:12,173 --> 00:57:16,375
The Black Cauldron
can never be destroyed.
723
00:57:16,377 --> 00:57:19,912
Only its evil
powers can be stopped.
724
00:57:19,914 --> 00:57:23,082
Then there is a way. But how?
725
00:57:23,084 --> 00:57:29,321
A living being must climb
into it of his own free will.
726
00:57:29,323 --> 00:57:33,259
Gurgi is bold and brave. He will
climb into the evil Cauldron.
727
00:57:33,261 --> 00:57:39,165
However, the poor duckling
will never climb out alive.
728
00:57:39,600 --> 00:57:41,066
Yikes!
729
00:57:41,068 --> 00:57:43,035
Now, look here, madam.
730
00:57:43,037 --> 00:57:45,037
Don't forget we
had an agreement.
731
00:57:45,039 --> 00:57:47,873
Yes. You said
we could have the Cauldron.
732
00:57:47,875 --> 00:57:50,376
Of course we said
you could have the Cauldron.
733
00:57:50,378 --> 00:57:53,078
It's not our fault
you can't do anything with it.
734
00:57:58,019 --> 00:58:01,353
Goodbye, goslings.
735
00:58:01,355 --> 00:58:05,157
Remember,
we always keep a bargain.
736
00:58:21,442 --> 00:58:24,276
What a bunch of
blundering misfits!
737
00:58:24,278 --> 00:58:28,614
Things just never work out when
you're dealing with people.
738
00:58:28,616 --> 00:58:30,883
You can go back to feeding pigs.
739
00:58:30,885 --> 00:58:33,219
I've had it. Goodbye.
740
00:58:36,390 --> 00:58:40,259
Doli's right. It's my fault.
741
00:58:40,261 --> 00:58:41,827
I let you down.
742
00:58:41,829 --> 00:58:44,430
Without my sword, I'm nothing,
743
00:58:44,432 --> 00:58:47,433
just an assistant pig keeper.
744
00:58:47,435 --> 00:58:50,402
Look, you are somebody.
745
00:58:50,404 --> 00:58:52,872
You must believe in yourself.
746
00:58:54,242 --> 00:58:55,808
I believe in you.
747
00:58:56,511 --> 00:58:58,611
You do?
748
00:58:58,613 --> 00:59:03,849
And I think that you're...
I mean...
749
00:59:03,851 --> 00:59:05,518
That is...
Yes, Taran?
750
00:59:05,520 --> 00:59:07,686
I mean...
751
00:59:11,759 --> 00:59:15,594
What I mean is,
I'm grateful to all of you.
752
00:59:15,596 --> 00:59:17,730
You've been true friends.
Now it's up to me...
753
00:59:18,900 --> 00:59:20,199
Look!
754
00:59:22,803 --> 00:59:26,171
Trouble. Goodbye.
755
00:59:26,173 --> 00:59:28,707
Quick!
We can't let them find us.
756
00:59:29,443 --> 00:59:30,709
Pig boy!
757
00:59:39,287 --> 00:59:42,555
Fight where you are, pig boy.
758
00:59:43,491 --> 00:59:45,057
Gotcha.
759
00:59:45,059 --> 00:59:46,592
Gotcha now, pig boy.
760
00:59:52,633 --> 00:59:56,035
Get a move on! Careful, now.
761
00:59:56,037 --> 00:59:58,470
You! Pile them up over there!
762
00:59:58,472 --> 01:00:00,873
And get that cart out of here!
763
01:00:02,176 --> 01:00:05,144
Oh, I'm sorry.
764
01:00:05,146 --> 01:00:07,846
I've ignored you.
765
01:00:07,848 --> 01:00:12,217
You did come for the Black
Cauldron, didn't you?
766
01:00:12,219 --> 01:00:15,487
Good. Then climb in!
767
01:00:15,489 --> 01:00:19,358
It will only cost you your life.
768
01:00:19,360 --> 01:00:20,459
Oh.
769
01:00:21,762 --> 01:00:23,495
Oh!
770
01:00:25,032 --> 01:00:28,801
Everything is ready, sire.
771
01:00:30,938 --> 01:00:34,940
My, such a brave
and handsome group:
772
01:00:34,942 --> 01:00:38,577
a pig boy, a scullery maid
773
01:00:38,579 --> 01:00:42,014
and a broken-down minstrel.
774
01:00:42,016 --> 01:00:47,052
Perhaps it may interest you to see
what fate has in store for you.
775
01:00:50,691 --> 01:00:56,762
Now I call on my
army of the dead,
776
01:00:56,764 --> 01:01:00,199
the Cauldron-Born.
777
01:01:03,437 --> 01:01:07,573
Arise, my messengers of death.
778
01:01:07,575 --> 01:01:11,977
Our time has arrived.
779
01:02:16,977 --> 01:02:20,879
Oh, it's horrible.
780
01:02:20,881 --> 01:02:25,951
My beloved warriors
have come to life,
781
01:02:25,953 --> 01:02:29,521
all the dead of centuries past.
782
01:02:29,523 --> 01:02:34,393
Never has anyone
created an army like this.
783
01:02:37,732 --> 01:02:41,667
Go forth, my deathless warriors.
784
01:02:41,669 --> 01:02:44,937
Destroy all in your path.
785
01:02:46,841 --> 01:02:50,743
Come, sire. We can get a
better view from above.
786
01:02:51,512 --> 01:02:54,046
Oh, Taran.
787
01:02:54,048 --> 01:02:56,982
I'm afraid it'll
soon be over for us.
788
01:02:56,984 --> 01:03:01,220
I hadn't planned it
to end like this, Eilonwy.
789
01:03:01,222 --> 01:03:05,057
Oh, I wish I'd stayed a toad.
790
01:03:09,363 --> 01:03:14,233
Only moments away from victory,
791
01:03:14,235 --> 01:03:18,237
my greatest triumph.
792
01:03:18,239 --> 01:03:22,274
We did it, sire! We did it!
793
01:03:22,276 --> 01:03:24,209
Oh, I mean you.
794
01:03:24,211 --> 01:03:28,447
Yes, of course.
You did it, sire.
795
01:03:38,592 --> 01:03:40,125
Yikes!
796
01:03:43,397 --> 01:03:46,265
Gurgi? Gurgi?
Is that you?
797
01:03:46,967 --> 01:03:48,300
Master!
798
01:03:48,302 --> 01:03:52,037
Gurgi, what are you doing here?
799
01:03:52,039 --> 01:03:56,809
Gurgi is sorry he always runs
away when there's trouble.
800
01:03:58,746 --> 01:04:01,313
He will untie everybody,
801
01:04:01,315 --> 01:04:03,515
then we will
leave this evil place.
802
01:04:03,517 --> 01:04:06,251
Yeah, but get on with it.
803
01:04:06,253 --> 01:04:07,853
Good boy, Gurgi.
804
01:04:07,855 --> 01:04:11,857
Eilonwy, you and Fflewddur
go with Gurgi.
805
01:04:11,859 --> 01:04:14,459
I must stop the Cauldron.
806
01:04:14,461 --> 01:04:19,431
Oh, but, Taran, that's impossible.
Why, you'd be...
807
01:04:19,433 --> 01:04:20,632
Taran!
808
01:04:20,634 --> 01:04:22,701
I'm sorry, Eilonwy.
809
01:04:22,703 --> 01:04:26,138
Please, Taran. No! You can't!
810
01:04:26,140 --> 01:04:27,806
My mind is made up.
811
01:04:27,808 --> 01:04:31,310
Wait, master! Gurgi not let
you jump into Cauldron.
812
01:04:31,312 --> 01:04:33,078
Gurgi, get out of my way.
813
01:04:33,881 --> 01:04:35,647
Whoa!
814
01:04:37,852 --> 01:04:39,351
Whoa!
815
01:04:39,353 --> 01:04:43,021
Please, master,
not go into evil Cauldron.
816
01:04:43,023 --> 01:04:46,825
If I don't, we're all lost.
Out of my way!
817
01:04:46,827 --> 01:04:50,095
No, Gurgi not let
his friend die.
818
01:04:51,799 --> 01:04:54,266
Taran has many friends.
819
01:04:56,670 --> 01:04:58,737
Gurgi has no friends.
820
01:04:58,739 --> 01:05:00,839
Gurgi, no!
821
01:05:00,841 --> 01:05:02,941
Don't jump! Wait!
822
01:05:02,943 --> 01:05:05,744
No! No!
823
01:05:09,984 --> 01:05:11,817
Oh, no.
824
01:05:25,499 --> 01:05:26,765
Sire?
825
01:05:26,767 --> 01:05:31,036
Sire, look.
Something's wrong.
826
01:05:31,038 --> 01:05:34,773
What is it, sire?
They're dying!
827
01:05:34,775 --> 01:05:37,709
It can't be.
828
01:05:37,711 --> 01:05:41,580
This had better
not be your fault.
829
01:05:43,117 --> 01:05:46,084
Perhaps it needs
another body, sire.
830
01:05:46,086 --> 01:05:49,087
Yes, yours.
831
01:05:55,696 --> 01:05:58,563
Get Eilonwy
out of here. Hurry!
832
01:05:58,565 --> 01:06:00,799
But, Taran, I...
Please, I...
833
01:06:00,801 --> 01:06:02,968
Go on! Go with Fflewddur.
834
01:06:04,471 --> 01:06:07,773
Maybe there's still
a chance for Gurgi.
835
01:06:08,842 --> 01:06:10,242
Aah!
836
01:06:28,762 --> 01:06:31,496
No, sire! Please!
837
01:06:31,498 --> 01:06:35,801
Get up! Come alive!
838
01:06:35,803 --> 01:06:39,071
Maybe they're
only resting, sire.
839
01:06:39,073 --> 01:06:43,742
Do something!
My life is at stake!
840
01:06:43,744 --> 01:06:47,612
Get up, you fools! Kill!
841
01:06:47,614 --> 01:06:49,815
Look! Sire, look!
842
01:06:49,817 --> 01:06:51,984
It's the pig boy.
843
01:06:51,986 --> 01:06:54,653
It's his fault. Yes.
844
01:06:54,655 --> 01:06:57,622
He's the cause of it!
845
01:06:57,624 --> 01:07:01,460
You've interfered
for the last time.
846
01:07:01,462 --> 01:07:03,595
Go for his throat, sire.
847
01:07:03,597 --> 01:07:08,233
Now, pig keeper, you shall die.
848
01:07:10,604 --> 01:07:13,071
No! No!
849
01:07:16,877 --> 01:07:19,678
What? What's this?
850
01:07:22,516 --> 01:07:25,283
No, you'll not escape.
851
01:07:27,654 --> 01:07:33,191
You shall satisfy
the Cauldron's hunger.
852
01:07:34,862 --> 01:07:36,294
Oh, no!
853
01:07:41,468 --> 01:07:45,437
No! You'll not have me!
854
01:07:47,674 --> 01:07:50,609
My power cannot die!
855
01:07:52,146 --> 01:07:54,246
Curse you!
856
01:07:57,918 --> 01:08:01,319
No! No!
857
01:08:17,938 --> 01:08:19,571
Oh, no.
858
01:08:19,573 --> 01:08:22,274
How horrible.
859
01:08:23,410 --> 01:08:25,110
Poor sire.
860
01:08:26,246 --> 01:08:28,280
He's gone.
861
01:08:29,683 --> 01:08:31,950
He's gone!
862
01:08:33,287 --> 01:08:34,453
He's gone!
863
01:08:37,024 --> 01:08:38,356
He's gone!
864
01:08:47,101 --> 01:08:51,937
Fflewddur! Eilonwy!
865
01:08:51,939 --> 01:08:53,872
Over here! Hurry!
866
01:08:55,442 --> 01:08:57,542
Thank goodness you're safe.
867
01:08:57,544 --> 01:09:00,112
Come on, Fflewddur. Hurry!
868
01:09:02,583 --> 01:09:04,483
Run for your lives!
869
01:09:11,458 --> 01:09:13,625
Come on. Jump.
870
01:09:24,004 --> 01:09:26,738
Taran, look!
871
01:09:26,740 --> 01:09:29,174
Quick. Get in.
872
01:09:29,176 --> 01:09:30,442
Let's go.
873
01:09:30,444 --> 01:09:32,744
Here. Push off,
Fflewddur.
874
01:09:34,681 --> 01:09:36,681
Uh-oh. Trouble.
875
01:09:37,451 --> 01:09:40,519
Oh, we can't get through.
876
01:09:40,521 --> 01:09:43,088
I'll try to open the gate.
877
01:09:43,090 --> 01:09:45,223
Taran, be careful, please.
878
01:09:50,030 --> 01:09:53,431
Hurry! Move on through.
879
01:09:53,433 --> 01:09:56,301
Come on,
Fflewddur. Hurry!
880
01:09:56,303 --> 01:09:59,638
Oh, good work, lad.
Here, let me give you...
881
01:09:59,640 --> 01:10:05,010
Look out!
882
01:11:07,841 --> 01:11:09,107
Look.
883
01:11:13,714 --> 01:11:15,280
Gurgi.
884
01:11:19,686 --> 01:11:21,052
Gurgi.
885
01:11:21,054 --> 01:11:23,355
Why is the poor duckling so sad?
886
01:11:23,357 --> 01:11:26,791
Yes. He's got
what he wanted,
887
01:11:26,793 --> 01:11:29,561
and he's still not satisfied.
888
01:11:29,563 --> 01:11:33,598
Just what do you think
you're up to, ladies?
889
01:11:33,600 --> 01:11:37,135
Oh, we have business
with your little hero.
890
01:11:37,137 --> 01:11:41,406
Hero? Gurgi was the hero.
891
01:11:41,408 --> 01:11:45,877
The only thing that mattered
to you was the Cauldron,
892
01:11:45,879 --> 01:11:49,214
but now it's no use to you,
893
01:11:49,216 --> 01:11:52,751
so we'll just take
it and be on our way.
894
01:11:52,753 --> 01:11:54,753
Wait... But...
Wait a minute.
895
01:11:54,755 --> 01:11:57,589
Stay your hand, ladies.
896
01:11:57,591 --> 01:12:00,592
We never give anything away.
897
01:12:00,594 --> 01:12:03,762
We bargain. We trade.
898
01:12:03,764 --> 01:12:05,230
Remember?
899
01:12:05,232 --> 01:12:09,934
Did these old ears
hear the word "bargain"?
900
01:12:09,936 --> 01:12:14,272
Yes, madam,
those old ears heard right.
901
01:12:15,842 --> 01:12:18,810
I adore forceful men.
902
01:12:18,812 --> 01:12:22,580
Oh, pull yourself together,
madam.
903
01:12:22,582 --> 01:12:26,785
Now, come on, out with it.
What is your offer?
904
01:12:26,787 --> 01:12:29,187
No, not my...
Then I'll do it.
905
01:12:33,327 --> 01:12:37,095
A magnificent
sword for a warrior.
906
01:12:46,873 --> 01:12:49,374
I'm not a warrior.
907
01:12:49,376 --> 01:12:51,976
I'm a pig boy.
908
01:12:51,978 --> 01:12:54,279
What would I do with a sword?
909
01:12:54,281 --> 01:12:57,949
Absolutely nothing.
910
01:12:57,951 --> 01:12:59,451
But I would trade...
911
01:12:59,453 --> 01:13:01,119
Yes?
912
01:13:01,121 --> 01:13:05,690
The Cauldron for Gurgi.
913
01:13:05,692 --> 01:13:07,559
Oh, dear!
914
01:13:07,561 --> 01:13:09,127
It's not possible.
915
01:13:09,129 --> 01:13:12,630
Just as I thought, ladies.
916
01:13:12,632 --> 01:13:14,799
You've got no real power!
917
01:13:14,801 --> 01:13:17,702
Admit it! Admit it!
918
01:13:29,683 --> 01:13:33,418
We have made a bargain.
919
01:14:20,634 --> 01:14:22,801
Oh, Taran.
920
01:14:46,760 --> 01:14:49,828
Munchings and crunchings
in here somewhere.
921
01:14:49,830 --> 01:14:53,565
Gurgi! You're alive!
922
01:14:53,567 --> 01:14:55,600
He's alive!
923
01:14:55,602 --> 01:14:58,903
Great Belin, he is alive.
924
01:14:58,905 --> 01:15:03,141
Oh, Fflewddur,
Fflewddur, he's alive!
925
01:15:03,143 --> 01:15:05,910
I'm alive! Gurgi's alive!
926
01:15:05,912 --> 01:15:09,147
Look, look, look! Touch me!
927
01:15:09,149 --> 01:15:11,916
Gurgi, you clever little thing.
928
01:15:19,826 --> 01:15:22,827
Come on, Gurgi, let's go home.
929
01:15:24,664 --> 01:15:26,831
Gurgi's happy day!
930
01:15:27,801 --> 01:15:29,934
Come on.
931
01:15:33,974 --> 01:15:36,341
Great Belin!
932
01:15:51,391 --> 01:15:55,026
You did well, my boy.
933
01:15:55,629 --> 01:15:56,828
Yep.
58468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.