Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,124 --> 00:01:11,657
Gid' up, now, you!
2
00:01:11,660 --> 00:01:13,161
Come on!
3
00:01:13,164 --> 00:01:16,366
Gid' up there, gid' up!
4
00:01:16,302 --> 00:01:18,103
Gid' up, now.
5
00:01:26,898 --> 00:01:29,333
You got somebody important
coming in, Lieutenant?
6
00:01:29,299 --> 00:01:29,999
I wouldn't know.
7
00:01:30,036 --> 00:01:31,002
It must be
an important fellow
8
00:01:31,028 --> 00:01:32,228
to get all this.
I wouldn't know!
9
00:01:32,244 --> 00:01:33,445
You wouldn't know,
now, would you?
10
00:01:33,461 --> 00:01:36,563
Hey, do you know...
Hey, watch that jug.
11
00:01:37,847 --> 00:01:41,116
People around here
don't know nothing.
12
00:01:45,386 --> 00:01:47,387
Evenin'.
13
00:01:53,342 --> 00:01:56,427
Well, what's your big secret?
You got a dead body coming?
14
00:01:56,367 --> 00:01:58,885
You might call it that.
15
00:01:58,847 --> 00:02:00,931
Yeah? Who is it?
16
00:02:00,912 --> 00:02:02,813
Oh...
17
00:02:09,013 --> 00:02:12,982
Prisoner coming in on the train
is Captain James T. West.
18
00:02:12,886 --> 00:02:14,186
That name mean anything to you?
19
00:02:14,198 --> 00:02:15,198
Nope.
20
00:02:15,222 --> 00:02:18,675
He's a renegade,
deserted the army.
21
00:02:18,600 --> 00:02:22,002
And, uh, the army catched him
and killed him, huh?
22
00:02:21,930 --> 00:02:23,497
No, he ain't dead yet.
23
00:02:23,498 --> 00:02:25,632
But he's sure going to be...
24
00:02:25,611 --> 00:02:27,878
right after they hang him.
25
00:02:53,414 --> 00:02:54,632
Move!
26
00:03:00,378 --> 00:03:02,779
You know what they're going
to do to you, mister?
27
00:03:10,958 --> 00:03:12,308
Hey, how about them boots, huh?
28
00:03:12,319 --> 00:03:13,903
You ain't going
to be needing them no more.
29
00:03:50,431 --> 00:03:52,465
Open.
30
00:03:56,625 --> 00:03:58,026
Follow me.
31
00:04:02,452 --> 00:04:04,118
Sir,
32
00:04:04,116 --> 00:04:06,868
this is the man
we call Jim West.
33
00:04:10,935 --> 00:04:13,020
Good morning, President Grant.
34
00:04:15,209 --> 00:04:17,977
It's good
to see you, West.
35
00:04:17,930 --> 00:04:20,381
I'm sorry we had
to rough you up a little.
36
00:04:20,347 --> 00:04:22,548
It's all right, sir.
It was an effective cover.
37
00:04:22,524 --> 00:04:24,408
Good...
38
00:04:24,397 --> 00:04:26,899
because we need you again.
39
00:04:26,862 --> 00:04:30,732
You're the finest underground
intelligence officer we have,
40
00:04:30,640 --> 00:04:34,208
and I'm going to lay it right
on the line with you, boy.
41
00:04:34,128 --> 00:04:36,263
This nation's
in a pot of trouble.
42
00:04:36,241 --> 00:04:39,878
Inflation eating
the South alive.
43
00:04:39,795 --> 00:04:41,596
Washington...
44
00:04:41,587 --> 00:04:44,340
Washington crawling
with carpetbaggers,
45
00:04:44,293 --> 00:04:46,628
jackals just gathering
for the kill.
46
00:04:46,597 --> 00:04:47,564
And now...
47
00:04:49,911 --> 00:04:53,414
...now new trouble.
48
00:04:55,049 --> 00:04:58,051
Colonel Shear will brief you.
49
00:04:57,995 --> 00:05:02,149
Southwest Territory,
Santa Fe.
50
00:05:02,044 --> 00:05:05,146
Sangre de Cristos.
51
00:05:05,086 --> 00:05:06,653
The Adelanto Valley.
52
00:05:06,655 --> 00:05:08,456
It's a good 2,500 miles.
53
00:05:08,448 --> 00:05:10,215
We're going to get you there right away.
54
00:05:10,207 --> 00:05:11,708
How?
55
00:05:11,713 --> 00:05:13,880
Well, we brought you
back to Washington
56
00:05:13,857 --> 00:05:16,459
disguised as a deserter
headed for the gallows.
57
00:05:16,419 --> 00:05:18,820
So I leave in a pine box?
58
00:05:18,788 --> 00:05:20,555
Nothing like that, Jim.
59
00:05:20,548 --> 00:05:23,984
We're taking you out of the
capital in the grand manner
60
00:05:23,910 --> 00:05:26,044
to which you have
become accustomed.
61
00:05:26,022 --> 00:05:27,056
The train.
62
00:05:27,079 --> 00:05:28,179
Right.
63
00:05:28,168 --> 00:05:30,119
You're posing
as the dandiest dude
64
00:05:30,104 --> 00:05:31,271
that ever crossed
the Mississippi
65
00:05:31,289 --> 00:05:33,790
in his private railroad car.
66
00:05:33,754 --> 00:05:35,104
You're going to give me
the train?
67
00:05:35,114 --> 00:05:36,080
Now, let's say
68
00:05:36,107 --> 00:05:38,942
it's a long-term
government loan,
69
00:05:38,892 --> 00:05:40,860
but as far as the outside
world is concerned,
70
00:05:40,844 --> 00:05:42,879
it's the sole property of Jim West,
71
00:05:42,861 --> 00:05:45,413
big spender from the East.
72
00:05:45,375 --> 00:05:48,861
You know, Colonel,
I like the sound of that.
73
00:05:48,785 --> 00:05:51,486
About six months ago,
74
00:05:51,441 --> 00:05:53,075
a series of
guerrilla raids
75
00:05:53,073 --> 00:05:56,442
broke out in
this area here.
76
00:05:56,372 --> 00:05:58,038
Now, this is
new territory
77
00:05:58,036 --> 00:06:00,171
we can hardly
hold by a thread.
78
00:06:00,148 --> 00:06:01,749
The guerrillas
are organized,
79
00:06:01,750 --> 00:06:03,484
methodical,
ruthless.
80
00:06:03,479 --> 00:06:05,413
But you can't send
the army in.
81
00:06:05,398 --> 00:06:07,299
That's true, Jim.
82
00:06:07,287 --> 00:06:10,623
Now, that would
precipitate a war,
83
00:06:10,553 --> 00:06:12,654
but an undercover man
84
00:06:12,634 --> 00:06:15,669
might be able
to get in there.
85
00:06:15,611 --> 00:06:19,348
A fancy dude with, um...
a private car?
86
00:06:19,261 --> 00:06:21,078
That's right, Jim.
87
00:06:21,070 --> 00:06:23,972
Now, there's a certain pattern
to these raids,
88
00:06:23,919 --> 00:06:27,888
starting here, then
here, then here,
89
00:06:27,793 --> 00:06:29,560
like the spokes
on a wheel.
90
00:06:29,553 --> 00:06:32,822
And the hub of that wheel
is a town called Quemada.
91
00:06:33,603 --> 00:06:35,704
Quemada?
92
00:06:35,684 --> 00:06:38,051
Who's leading the guerrillas?
93
00:06:38,020 --> 00:06:41,757
A vicious, sadistic, very
clever predatory beast
94
00:06:41,671 --> 00:06:43,104
named Juan Manolo.
95
00:06:43,111 --> 00:06:44,878
Don't leave anyone alive!
96
00:06:44,872 --> 00:06:47,040
Let nobody live in this town!
97
00:06:48,313 --> 00:06:50,964
Yeah, that's right,
burn their houses!
98
00:06:54,860 --> 00:06:57,178
They will remember Manolo!
99
00:06:57,149 --> 00:07:00,835
Yes, they will, yes, they will!
100
00:07:57,446 --> 00:07:58,679
Hey, how about them boots?
101
00:07:58,694 --> 00:08:00,095
You still got them boots, huh?
102
00:08:00,104 --> 00:08:01,988
Funny, Artie, oh, real funny.
103
00:08:01,976 --> 00:08:04,294
Well, I got
a little bit carried away.
104
00:08:04,266 --> 00:08:05,916
I got word
105
00:08:05,914 --> 00:08:08,381
to put myself, the wagon
and your horse on a freight,
106
00:08:08,347 --> 00:08:09,714
get out here, and
you'd brief me.
107
00:08:09,723 --> 00:08:11,157
Now, what is
it this time?
108
00:08:11,163 --> 00:08:13,198
Not it- he.
Juan Manolo.
109
00:08:13,181 --> 00:08:14,748
Ever hear of him?
110
00:08:14,749 --> 00:08:17,133
Yeah, the name
gets bandied about
111
00:08:17,102 --> 00:08:19,270
at funerals and such.
112
00:08:19,247 --> 00:08:21,415
How about a town
called Quemada?
113
00:08:21,393 --> 00:08:25,229
That's where they
usually hold the funerals.
114
00:08:25,137 --> 00:08:26,804
Manolo sent word
to the settlers
115
00:08:26,803 --> 00:08:28,170
to leave in a week.
116
00:08:28,179 --> 00:08:30,480
They didn't, so he
sent his men in,
117
00:08:30,452 --> 00:08:31,753
burned them out, hit and run.
118
00:08:31,765 --> 00:08:33,632
They got the message.
They're leaving.
119
00:08:33,622 --> 00:08:34,972
What's his hurry?
120
00:08:34,982 --> 00:08:35,931
He's moving guns and supplies
121
00:08:35,958 --> 00:08:37,525
out to his men
the day after tomorrow.
122
00:08:37,527 --> 00:08:39,061
He's planning a revolution.
123
00:08:39,063 --> 00:08:41,749
Now there are enough arms
in Quemada to start a war,
124
00:08:41,705 --> 00:08:44,756
a big war, and we could lose
most of our western territories.
125
00:08:44,698 --> 00:08:46,883
What's the job?
126
00:08:46,859 --> 00:08:48,542
You find the supplies,
I find him
127
00:08:48,539 --> 00:08:52,142
and bring him back to Washington
before the day after tomorrow.
128
00:08:52,061 --> 00:08:53,361
And if you can't?
129
00:08:53,374 --> 00:08:55,275
Then I'll have to kill him.
130
00:08:55,262 --> 00:08:57,280
In Quemada?
131
00:08:59,216 --> 00:09:01,217
I think I'll turn
this one down.
132
00:09:01,201 --> 00:09:03,503
Artie, you can't
turn this one down.
133
00:09:03,474 --> 00:09:05,742
You're under orders,
just like me.
134
00:09:11,334 --> 00:09:12,850
Thank you, James.
135
00:09:18,072 --> 00:09:19,806
Artie...
136
00:09:19,801 --> 00:09:21,885
I wouldn't hit that one.
137
00:09:24,874 --> 00:09:27,043
Oh...
138
00:09:27,020 --> 00:09:29,421
Oh, that's beautiful.
139
00:09:29,388 --> 00:09:30,655
And this?
140
00:09:37,024 --> 00:09:38,041
Oh, not bad,
not bad at all,
141
00:09:38,065 --> 00:09:39,832
but a gun barrel
would have been better.
142
00:09:39,825 --> 00:09:41,926
The gun barrel's
in that one.
143
00:09:43,603 --> 00:09:45,370
I'll never learn.
144
00:09:45,363 --> 00:09:46,297
We'll go in town
separately.
145
00:09:46,324 --> 00:09:47,290
Fine.
146
00:09:47,317 --> 00:09:50,619
Oh, uh... thanks.
147
00:09:53,623 --> 00:09:55,840
Well, James...
148
00:10:01,290 --> 00:10:04,209
Quemada's a bad place, James.
149
00:10:04,155 --> 00:10:05,857
Watch yourself, huh?
150
00:10:05,852 --> 00:10:07,720
You, too, Artemus.
151
00:11:36,257 --> 00:11:38,859
Bye, Henry, Henrietta.
152
00:13:27,360 --> 00:13:32,198
There is a band of color
which begins at your shoulders
153
00:13:32,066 --> 00:13:35,368
and progressively repeats itself
154
00:13:35,299 --> 00:13:36,650
layer after layer.
155
00:13:36,661 --> 00:13:38,828
It is infinitely
varied
156
00:13:38,805 --> 00:13:43,309
and infinitely beautiful.
157
00:13:43,191 --> 00:13:45,492
Take what you will
from the shelves.
158
00:13:45,464 --> 00:13:48,399
The prices of the merchandise
are marked.
159
00:13:48,345 --> 00:13:50,463
Perhaps there is something
I want to buy.
160
00:13:53,275 --> 00:13:54,793
Information.
161
00:13:57,805 --> 00:13:59,772
Let us go in.
162
00:13:59,758 --> 00:14:01,693
My office is
more comfortable.
163
00:14:03,503 --> 00:14:05,638
Something?
164
00:14:05,617 --> 00:14:08,669
You're the biggest Chinese
I've ever seen.
165
00:14:10,770 --> 00:14:13,823
We are a remarkably
versatile race.
166
00:14:29,947 --> 00:14:31,914
A terrible weakness.
167
00:14:37,982 --> 00:14:39,849
Would you care for a pipe?
168
00:14:40,591 --> 00:14:42,325
Oh, no, no,
no thank you.
169
00:14:42,320 --> 00:14:43,920
It is filled with joy.
170
00:14:43,921 --> 00:14:46,522
A comfort
in the face of disaster.
171
00:14:46,481 --> 00:14:48,316
What happened here?
172
00:14:48,306 --> 00:14:50,975
Someone seems to
have paid us a visit.
173
00:14:50,931 --> 00:14:52,465
A Juan Manolo, perhaps?
174
00:14:52,468 --> 00:14:54,485
Perhaps.
175
00:14:54,469 --> 00:14:56,137
And now, Mister...
176
00:14:56,133 --> 00:14:57,433
West.
177
00:14:57,446 --> 00:14:58,413
James West.
178
00:14:58,439 --> 00:15:00,139
I have a proposition
for Mr. Manolo
179
00:15:00,135 --> 00:15:01,769
which I think
might interest him.
180
00:15:01,767 --> 00:15:03,168
Should it interest him,
181
00:15:03,177 --> 00:15:04,610
there would be
a generous percentage for you.
182
00:15:04,617 --> 00:15:06,785
That is, if you take me to him.
183
00:15:06,762 --> 00:15:09,280
It is said that the owner
of the Casa Estrella,
184
00:15:09,243 --> 00:15:11,977
our local palais de chance,
is a friend of Mr. Manolo's.
185
00:15:11,932 --> 00:15:13,967
She might be able
to arrange a meeting
186
00:15:13,948 --> 00:15:16,750
if you were very... persuasive.
187
00:15:16,702 --> 00:15:17,552
She?
188
00:15:17,583 --> 00:15:20,018
Miss Lydia Monteran.
189
00:15:21,520 --> 00:15:23,121
You know her.
190
00:15:23,122 --> 00:15:24,372
I've had the pleasure.
191
00:15:24,385 --> 00:15:26,503
Fortunately, the Casa Estrella
192
00:15:26,483 --> 00:15:29,084
was also undamaged
in the recent raid.
193
00:15:29,043 --> 00:15:30,861
Fortunately.
194
00:15:30,853 --> 00:15:32,103
Should the meeting
be arranged,
195
00:15:32,116 --> 00:15:34,184
please give this
to Mr. Manolo
196
00:15:34,166 --> 00:15:36,533
with my compliments.
197
00:15:36,502 --> 00:15:38,270
Why don't you take me to him?
198
00:15:38,264 --> 00:15:43,101
Unfortunately, Mr. West, I am a
coward as well as a philosopher.
199
00:15:42,969 --> 00:15:47,172
I will be satisfied
with a generous percentage.
200
00:15:47,066 --> 00:15:48,701
Miss Monteran
201
00:15:48,700 --> 00:15:51,801
is considered
extremely beautiful...
202
00:15:51,741 --> 00:15:53,175
although, I
must confess
203
00:15:53,182 --> 00:15:54,365
that, to the Oriental eye,
204
00:15:54,382 --> 00:15:57,016
all Occidental women
tend to look alike.
205
00:15:56,975 --> 00:15:59,076
I shall be at
the Casa Estrella, Mei Mei.
206
00:16:00,897 --> 00:16:02,798
My... housekeeper.
207
00:16:02,786 --> 00:16:04,053
Of course.
208
00:16:17,272 --> 00:16:19,307
�Con permiso, se�or.
209
00:16:33,022 --> 00:16:34,656
Mr. West, do you
by any chance
210
00:16:34,655 --> 00:16:36,890
have a coin for
this poor man?
211
00:16:40,161 --> 00:16:41,628
Gracias, se�or.
212
00:17:02,250 --> 00:17:04,484
Mr. Wing.
213
00:17:07,117 --> 00:17:08,551
Come in, come in, sir.
214
00:17:08,557 --> 00:17:11,058
We're not expecting
any patrons today, Mr. Wing,
215
00:17:11,023 --> 00:17:12,890
but the salon
is always open to you.
216
00:17:12,878 --> 00:17:14,913
Thank you, Paul, thank you.
217
00:17:14,896 --> 00:17:18,465
I would first appreciate a word
with the lady of the house.
218
00:17:18,384 --> 00:17:19,451
Be seated,
gentlemen.
219
00:17:19,473 --> 00:17:20,907
I will see
what I can do.
220
00:17:24,500 --> 00:17:26,768
Gambling is a passion
with me,
221
00:17:26,741 --> 00:17:30,910
any kind... of gambling.
222
00:17:35,000 --> 00:17:36,667
Quite an
establishment.
223
00:17:36,665 --> 00:17:39,684
Watch the feather.
224
00:17:39,626 --> 00:17:41,726
I am told that every stone
in this building
225
00:17:41,706 --> 00:17:43,707
was brought here
by freight wagon
226
00:17:43,692 --> 00:17:44,859
from Mexico.
227
00:17:44,876 --> 00:17:47,778
It used to stand
in the plaza in Mexico City.
228
00:17:48,494 --> 00:17:50,161
This way, gentlemen.
229
00:17:57,393 --> 00:17:59,528
About that little game, Paul?
230
00:17:59,506 --> 00:18:00,873
I will arrange it,
Mr. Wing.
231
00:18:01,908 --> 00:18:05,210
Watch the feather.
232
00:18:08,422 --> 00:18:09,689
This way, please.
233
00:18:11,655 --> 00:18:13,506
Oh, Mr. Wing, how pleasant
to see you again.
234
00:18:13,497 --> 00:18:15,197
Miss Monteran.
235
00:18:15,193 --> 00:18:18,862
I understand you know my friend,
Mr. James West.
236
00:18:18,778 --> 00:18:21,146
He has a favor to ask of you.
237
00:18:21,116 --> 00:18:22,700
Your servant,
Miss Monteran.
238
00:18:22,700 --> 00:18:24,335
Poor Mr. Wing.
239
00:18:24,334 --> 00:18:27,635
I'm afraid we're not open for
business today, but perhaps...
240
00:18:27,566 --> 00:18:29,801
Paul is arranging a
little game, gracious lady.
241
00:18:31,535 --> 00:18:33,404
If you will excuse me.
242
00:18:37,106 --> 00:18:38,407
You're looking
well, Jim.
243
00:18:38,419 --> 00:18:40,286
And you as magnificent
as ever.
244
00:18:40,276 --> 00:18:42,010
You may go, Bedford.
245
00:18:42,005 --> 00:18:43,005
I've missed you.
246
00:18:43,028 --> 00:18:45,230
Oh, and I missed you...
247
00:18:45,205 --> 00:18:47,073
at the station in New Orleans.
248
00:18:47,063 --> 00:18:50,364
I waited on that hard bench
for hours all alone.
249
00:18:50,295 --> 00:18:52,447
That is, until the police came.
250
00:18:52,425 --> 00:18:54,593
And I'd hoped you'd
forgotten about that.
251
00:18:54,569 --> 00:18:56,603
No, I haven't forgotten
about that.
252
00:18:56,586 --> 00:19:00,856
$22,512- that's what
that little affair
253
00:19:00,748 --> 00:19:03,183
in New Orleans cost me.
254
00:19:03,150 --> 00:19:04,449
But it wasn't
your money.
255
00:19:04,461 --> 00:19:08,648
But it was... till you
made me give it back.
256
00:19:09,536 --> 00:19:10,502
This a business call?
257
00:19:10,528 --> 00:19:12,629
Mm-hmm.
258
00:19:13,505 --> 00:19:15,206
That's what I thought.
259
00:19:15,202 --> 00:19:17,369
What do you want this time?
260
00:19:17,347 --> 00:19:18,932
I want to meet Juan Manolo.
261
00:19:19,796 --> 00:19:21,163
I never heard of him.
262
00:19:21,173 --> 00:19:22,206
You sure?
263
00:19:22,228 --> 00:19:24,396
You can have this money
if I meet him.
264
00:19:24,374 --> 00:19:25,708
You know what I think?
265
00:19:25,719 --> 00:19:28,087
I think you'd better
leave my house.
266
00:19:28,056 --> 00:19:29,456
Your house?
267
00:19:29,464 --> 00:19:32,232
Some people think
it's Juan Manolo's house.
268
00:19:33,242 --> 00:19:35,277
I'm going to count to three.
269
00:19:35,258 --> 00:19:36,775
Is that thing loaded?
270
00:19:36,779 --> 00:19:38,012
One...
271
00:19:38,027 --> 00:19:38,961
Give me that.
272
00:19:38,988 --> 00:19:40,021
Two...
273
00:19:41,837 --> 00:19:43,137
You wouldn't shoot me.
274
00:19:43,150 --> 00:19:45,017
Just you try me.
275
00:19:45,007 --> 00:19:46,207
Three.
276
00:20:17,756 --> 00:20:19,557
Colonel Shear, what
are you doing here?
277
00:20:19,548 --> 00:20:21,183
President Grant
is worried about you.
278
00:20:21,182 --> 00:20:22,548
Things are worse-
279
00:20:22,558 --> 00:20:24,826
ten times bigger
than we thought they were.
280
00:20:30,162 --> 00:20:31,479
The President
is offering you a chance
281
00:20:31,489 --> 00:20:32,756
to quit now
if you want to.
282
00:20:32,770 --> 00:20:34,338
Sorry, Colonel,
I'm staying.
283
00:20:34,339 --> 00:20:36,274
I'm getting closer
to the jackal.
284
00:20:36,260 --> 00:20:38,095
Besides, there's
a girl involved.
285
00:20:38,085 --> 00:20:39,452
She used to be
a friend.
286
00:20:39,461 --> 00:20:41,528
The odds are
against you, West.
287
00:20:41,511 --> 00:20:44,312
That's your choice,
you're on your own.
288
00:20:44,264 --> 00:20:46,999
One thing more-
we never met here.
289
00:20:57,965 --> 00:20:59,632
Any luck?
290
00:21:01,102 --> 00:21:02,603
They're too frightened
to talk.
291
00:21:04,016 --> 00:21:05,683
I can't say that I blame them.
292
00:21:07,425 --> 00:21:08,759
You find out
anything?
293
00:21:08,770 --> 00:21:12,740
No, I've been through
the remains of every...
294
00:21:12,644 --> 00:21:14,678
burned-out barn
and warehouse in the area.
295
00:21:14,660 --> 00:21:16,027
Nothing.
296
00:21:16,037 --> 00:21:19,339
Freight wagons keep coming in
and... going out.
297
00:21:19,271 --> 00:21:21,272
Come in where
and go out where?
298
00:21:21,255 --> 00:21:24,557
Come in the main road
and go out the... cemetery.
299
00:21:24,488 --> 00:21:26,539
In the main road
and go out the cemetery?
300
00:21:26,521 --> 00:21:27,554
Right.
301
00:21:27,578 --> 00:21:28,778
I'll meet you in an hour.
302
00:21:28,794 --> 00:21:29,761
Where?
303
00:21:29,786 --> 00:21:30,953
At the cemetery.
304
00:21:30,971 --> 00:21:33,172
It's out behind
Lydia's place.
305
00:21:33,147 --> 00:21:34,215
Oh, boy.
306
00:21:35,676 --> 00:21:38,145
Bring an extra horse in case
we have to make a run for it.
307
00:21:38,110 --> 00:21:39,243
Yeah, right.
308
00:22:07,146 --> 00:22:08,379
Jim?
309
00:22:11,884 --> 00:22:13,251
Jim?
310
00:22:21,488 --> 00:22:23,607
Jim?
311
00:22:32,452 --> 00:22:33,619
Jim?
312
00:22:39,239 --> 00:22:40,540
What are you doing?
313
00:22:40,553 --> 00:22:42,153
Trying to find out
why freight wagons
314
00:22:42,153 --> 00:22:44,321
are lighter after they pass
through the cemetery.
315
00:22:44,298 --> 00:22:45,598
A lot of wagons
are lighter
316
00:22:45,611 --> 00:22:47,311
after they pass
through a cemetery.
317
00:22:47,307 --> 00:22:49,508
Yeah, I know, Artie, but
freight wagons shouldn't be.
318
00:22:49,484 --> 00:22:50,784
Well, how do you
know these are?
319
00:22:50,797 --> 00:22:51,997
Wheel tracks.
320
00:22:52,013 --> 00:22:53,914
They're deeper coming in
than going out.
321
00:22:53,902 --> 00:22:55,502
Oh...
322
00:22:55,502 --> 00:22:56,569
Oh.
323
00:22:57,648 --> 00:22:59,515
You like this
kind of work?
324
00:22:59,504 --> 00:23:02,473
What are you
looking for?
325
00:23:08,116 --> 00:23:10,518
What are you
looking for now?
326
00:23:11,686 --> 00:23:12,853
This.
327
00:23:15,847 --> 00:23:18,082
There's oil
on these hinges.
328
00:23:34,367 --> 00:23:36,101
See anyone you know?
329
00:23:36,096 --> 00:23:38,431
Yeah, the one with
the blue eyes looks familiar.
330
00:24:17,281 --> 00:24:19,549
Cozy little place,
isn't it?
331
00:24:34,441 --> 00:24:35,541
Bring the lamp.
332
00:25:20,140 --> 00:25:22,957
Whiskey, whiskey
everywhere, huh?
333
00:25:22,908 --> 00:25:24,142
Mm-hmm.
334
00:25:33,025 --> 00:25:35,175
Gunpowder.
335
00:26:10,240 --> 00:26:11,740
Gunpowder, grenades.
336
00:26:11,744 --> 00:26:13,545
Every barrel
is loaded with them.
337
00:26:20,837 --> 00:26:22,604
Artie, later.
338
00:26:27,111 --> 00:26:28,945
Watch the feather.
339
00:26:46,383 --> 00:26:47,600
Watch the feather.
Watch the feather.
340
00:26:47,553 --> 00:26:48,786
Watch the feather.
341
00:26:53,138 --> 00:26:55,873
Mm-mm. This
one's all mine.
342
00:26:55,827 --> 00:26:56,860
Fine.
343
00:26:56,883 --> 00:26:58,384
I'll see you
at the wagon.
344
00:27:26,783 --> 00:27:28,551
What are you doing here?
345
00:27:28,545 --> 00:27:29,995
Where is he?
346
00:27:30,001 --> 00:27:30,968
You know, all I have to do
347
00:27:30,993 --> 00:27:31,960
is pull that cord...
348
00:27:31,987 --> 00:27:33,020
And Juan Manolo
appears
349
00:27:33,043 --> 00:27:34,210
or maybe
he doesn't appear.
350
00:27:34,228 --> 00:27:35,328
Maybe he's
here already.
351
00:27:35,348 --> 00:27:37,182
If he were, you wouldn't
live very long.
352
00:27:37,173 --> 00:27:38,406
Now, will you
get out of here?
353
00:27:38,421 --> 00:27:39,388
No.
354
00:27:39,414 --> 00:27:40,614
I warned you.
355
00:27:43,095 --> 00:27:44,595
Lydia, you surprise me.
356
00:27:44,599 --> 00:27:46,567
I knew you'd do
a lot for money,
357
00:27:46,553 --> 00:27:48,788
but I'd thought you'd
draw the line at murder.
358
00:27:48,761 --> 00:27:50,361
What do you mean,
murder?
359
00:27:50,362 --> 00:27:53,364
These innocent people,
the town you helped destroy.
360
00:27:53,307 --> 00:27:55,258
I don't know what
you're talking about.
361
00:27:55,243 --> 00:27:56,778
You're a liar.
362
00:27:56,781 --> 00:27:58,548
Is there a Juan Manolo?
363
00:27:58,542 --> 00:27:59,658
Yes.
364
00:27:59,678 --> 00:28:01,044
Are you his partner?
No.
365
00:28:01,054 --> 00:28:02,622
Tell me why his supplies
are in your cellar
366
00:28:02,622 --> 00:28:04,090
with your name on them.
367
00:28:04,096 --> 00:28:05,530
I don't know what
you're talking about.
368
00:28:05,536 --> 00:28:07,337
There's nothing in
my cellar but wine.
369
00:28:09,618 --> 00:28:11,636
Tell me that when
you see his hidden munitions.
370
00:28:14,916 --> 00:28:19,002
Are you going to walk
or do I drag you?
371
00:28:26,185 --> 00:28:28,819
See, I told you,
nothing but wine.
372
00:28:28,778 --> 00:28:29,778
Jim! Jim!
373
00:28:29,802 --> 00:28:31,070
What...
374
00:28:32,459 --> 00:28:33,626
Must be convenient
375
00:28:33,643 --> 00:28:35,278
to live right above
your own arsenal.
376
00:28:39,631 --> 00:28:40,797
Oh!
377
00:28:51,860 --> 00:28:52,860
Now, tell me
378
00:28:52,885 --> 00:28:53,984
you didn't know
about this.
379
00:28:54,004 --> 00:28:55,522
No, se�or.
380
00:28:55,525 --> 00:28:57,742
She didn't.
381
00:29:23,457 --> 00:29:25,826
�No entiende, amigo?
382
00:29:25,795 --> 00:29:28,730
You don't
understand, huh?
383
00:29:28,676 --> 00:29:32,161
This is a private wine cellar.
384
00:29:35,766 --> 00:29:37,634
Private stock.
385
00:29:48,203 --> 00:29:50,137
Perhaps you would like
386
00:29:50,124 --> 00:29:52,392
a sample
of this wine, hmm?
387
00:29:52,365 --> 00:29:57,001
It's nice, rich
red wine.
388
00:30:05,971 --> 00:30:10,107
You know, you have
a friend in this pueblo.
389
00:30:33,263 --> 00:30:40,602
A most uncooperative man...
and very dead one.
390
00:30:40,369 --> 00:30:41,719
Perhaps you will
be more cooperative
391
00:30:41,730 --> 00:30:43,631
and tell us just what
it is you want here.
392
00:30:43,619 --> 00:30:45,419
What are you going
to do with the girl?
393
00:30:45,411 --> 00:30:47,479
When you talk,
I will decide!
394
00:30:47,461 --> 00:30:49,462
When you decide, I'll talk.
395
00:30:49,445 --> 00:30:52,013
You like some
more wine, huh, huh?!
396
00:30:51,974 --> 00:30:53,975
Search him!
397
00:30:57,144 --> 00:30:58,828
Ahh... something.
398
00:30:58,825 --> 00:31:00,692
Eh?
399
00:31:00,682 --> 00:31:03,283
You have
something else, huh?
400
00:31:05,260 --> 00:31:08,128
That's a good
exchange, gringo-
401
00:31:08,077 --> 00:31:10,878
weapons for wine.
402
00:31:10,830 --> 00:31:12,948
Something else, huh?
403
00:31:12,926 --> 00:31:13,926
What do you have?
404
00:31:13,951 --> 00:31:14,918
Something else?
405
00:31:14,943 --> 00:31:15,910
What is it...
406
00:31:15,936 --> 00:31:17,437
What is this, huh?
407
00:31:17,441 --> 00:31:21,127
Oh... look at what
the gringo have.
408
00:31:23,219 --> 00:31:25,437
All right,
loosen his tongue!
409
00:31:27,941 --> 00:31:30,642
I regret this incident.
410
00:31:32,919 --> 00:31:34,787
It was a pleasant diversion
411
00:31:34,776 --> 00:31:37,911
from this serious business
of war, you know?
412
00:31:40,090 --> 00:31:43,243
Uh, move the queen
three blocks that way.
413
00:31:43,180 --> 00:31:45,581
Good...
414
00:31:45,548 --> 00:31:48,384
For that is what it is
going to be, American, war.
415
00:31:48,271 --> 00:31:51,388
Not a revolution.
416
00:31:51,327 --> 00:31:53,829
This territory was taken
by the Americans by force,
417
00:31:53,793 --> 00:31:56,027
and I propose to take it back
the same way.
418
00:31:57,554 --> 00:32:01,741
And when I am finished,
I have plans.
419
00:32:01,636 --> 00:32:04,737
What plans?
420
00:32:06,533 --> 00:32:07,500
What plans?
421
00:32:07,526 --> 00:32:08,792
Big ones!
422
00:32:08,806 --> 00:32:10,407
Oh, when I get through,
423
00:32:10,407 --> 00:32:12,741
the whole world
will know my name.
424
00:32:12,712 --> 00:32:15,314
I will have the world
in the palm of my hand!
425
00:32:15,273 --> 00:32:17,075
I will be number one!
426
00:32:27,774 --> 00:32:29,842
You stand at attention
when I get up!
427
00:32:32,608 --> 00:32:33,792
Good.
428
00:32:39,507 --> 00:32:41,608
You come with me,
429
00:32:41,588 --> 00:32:43,922
and you two remain
with our guest.
430
00:32:43,893 --> 00:32:46,428
It will take me
some time to decide
431
00:32:46,389 --> 00:32:48,557
what is to be
done with him.
432
00:32:48,536 --> 00:32:51,037
Let the girl stay
where she is.
433
00:32:50,999 --> 00:32:53,234
She can wait...
until I decide
434
00:32:53,209 --> 00:32:55,510
what is to be
done with him.
435
00:32:59,388 --> 00:33:04,758
It might be, uh, poetic justice
to have a double execution.
436
00:33:05,871 --> 00:33:07,238
Huh?
437
00:33:10,128 --> 00:33:12,963
Oh, you might as well
give up the game, se�or.
438
00:33:12,913 --> 00:33:15,081
I have you checkmated
in 14 moves.
439
00:33:24,982 --> 00:33:27,217
Jim?
440
00:33:27,191 --> 00:33:28,408
Lydia, I'm sorry
for this.
441
00:33:28,423 --> 00:33:29,957
Oh, forget it.
442
00:33:29,960 --> 00:33:31,493
How do we get out of here?
443
00:33:31,497 --> 00:33:32,697
Where are the guards?
444
00:33:37,996 --> 00:33:39,313
One's on the other
side of the room,
445
00:33:39,325 --> 00:33:40,592
the other one's
on the steps.
446
00:33:40,605 --> 00:33:41,938
Keep watching them.
447
00:33:41,950 --> 00:33:43,417
Tell me if they move.
448
00:33:43,422 --> 00:33:44,655
Uh-huh.
449
00:34:21,758 --> 00:34:23,025
Are the guards
in the same place?
450
00:34:23,039 --> 00:34:24,039
Mm-hmm.
451
00:34:25,056 --> 00:34:26,090
Come here.
452
00:34:47,816 --> 00:34:48,950
What's that?
453
00:34:48,970 --> 00:34:50,203
It's a smoke bomb.
454
00:34:50,218 --> 00:34:51,785
Just stay right there.
455
00:35:36,925 --> 00:35:38,125
Downstairs, move!
456
00:35:38,079 --> 00:35:40,162
Artie, the handcuffs
are in the cell.
457
00:35:41,936 --> 00:35:44,121
I underestimated you,
Mr. West.
458
00:35:44,096 --> 00:35:45,730
So you did.
459
00:35:49,363 --> 00:35:50,380
I have men up there!
460
00:35:50,404 --> 00:35:51,704
If you hurt me,
461
00:35:51,715 --> 00:35:53,116
it will take you
a week to die.
462
00:35:53,125 --> 00:35:54,092
Yeah, sure,
sure, sure.
463
00:35:54,117 --> 00:35:55,251
Can you handle him?
464
00:35:55,269 --> 00:35:56,803
Yeah, I'm fine now.
465
00:35:56,806 --> 00:35:58,723
Maybe I ought to throw
him in the pit, huh?
466
00:35:58,711 --> 00:36:00,278
With some of his little friends.
467
00:36:00,279 --> 00:36:01,946
He'd probably
poison them.
468
00:36:26,931 --> 00:36:29,182
Hey, do you have to do that?
469
00:36:32,308 --> 00:36:33,575
By some unhappy
coincidence,
470
00:36:33,589 --> 00:36:36,224
every time I run into you I lose something.
471
00:36:36,183 --> 00:36:39,385
Last time it was money, now it's
the only house I ever owned.
472
00:36:39,319 --> 00:36:40,587
Get him out of here.
473
00:36:40,600 --> 00:36:41,567
Right.
474
00:36:41,593 --> 00:36:42,593
Put him on a horse.
475
00:36:42,618 --> 00:36:43,851
Move!
476
00:36:53,326 --> 00:36:54,676
Artie, take care of her.
477
00:36:54,686 --> 00:36:55,652
Right.
478
00:36:55,678 --> 00:36:56,978
I got to get him
out of here
479
00:36:56,991 --> 00:36:58,758
before his friends
come looking.
480
00:36:58,752 --> 00:37:00,119
They will,
and when they do...
481
00:37:04,466 --> 00:37:05,950
Whoa... ho-ho.
482
00:37:08,243 --> 00:37:09,327
See you on the train.
483
00:37:09,349 --> 00:37:10,415
Let's move.
484
00:37:27,132 --> 00:37:29,917
In your country, this is
how you treat an officer?
485
00:37:33,327 --> 00:37:34,660
You wanted the world?
486
00:37:35,536 --> 00:37:36,569
Here.
487
00:37:56,712 --> 00:37:58,913
Good evening, Mr. West.
488
00:38:09,805 --> 00:38:10,805
Take these off.
489
00:38:10,830 --> 00:38:11,797
In good time.
490
00:38:11,822 --> 00:38:12,822
I want to...!
491
00:38:12,846 --> 00:38:15,482
In good time.
492
00:38:15,440 --> 00:38:17,391
I've been expecting you,
Mr. Manolo.
493
00:38:19,714 --> 00:38:21,030
Fascinating.
494
00:38:22,227 --> 00:38:23,561
How?
495
00:38:23,571 --> 00:38:24,889
The cards.
496
00:38:24,900 --> 00:38:27,501
The one you gave me,
the one you sent him.
497
00:38:27,461 --> 00:38:29,830
There was only one man
important enough
498
00:38:29,798 --> 00:38:32,033
to send for him
when he was... busy.
499
00:38:32,008 --> 00:38:33,925
Ah.
500
00:38:33,912 --> 00:38:36,847
Perhaps an introduction
is in order.
501
00:38:36,793 --> 00:38:38,026
Mr. James West,
502
00:38:38,041 --> 00:38:41,577
General Andreas
de la Torres Cassinello,
503
00:38:41,436 --> 00:38:43,586
an ex-employee
of mine.
504
00:38:43,564 --> 00:38:44,947
What do you mean?
505
00:38:44,957 --> 00:38:48,426
I fear you have been
very stupid, General-
506
00:38:48,350 --> 00:38:49,433
very stupid, indeed-
507
00:38:49,454 --> 00:38:50,988
and you are
no longer useful
508
00:38:50,991 --> 00:38:53,392
now that our little
masquerade has ended.
509
00:38:54,448 --> 00:38:56,916
And see that
the engine crew
510
00:38:56,882 --> 00:38:58,782
is well taken care of.
511
00:38:58,770 --> 00:39:02,372
It is true, I am Juan Manolo.
512
00:39:02,291 --> 00:39:06,427
Or Huan Man-Lo, to use
the Mandarin pronunciation.
513
00:39:08,518 --> 00:39:11,654
I fear the general
has fallen from the train.
514
00:39:12,536 --> 00:39:14,236
All right, sit down!
515
00:39:14,233 --> 00:39:16,434
You better do it, Kelly.
516
00:39:16,410 --> 00:39:20,597
Mr. West, I must confess, I am
impressed with your ability.
517
00:39:20,492 --> 00:39:22,959
For this reason
I am reluctant
518
00:39:22,924 --> 00:39:25,559
to remove you before we conclude
the conversation
519
00:39:25,518 --> 00:39:28,453
which you intended
to have with me originally.
520
00:39:28,399 --> 00:39:30,333
I came to Quemada
to make a deal with you.
521
00:39:30,320 --> 00:39:32,054
I still want to make that deal.
522
00:39:32,048 --> 00:39:34,349
What did you intend
to get from me?
523
00:39:34,320 --> 00:39:35,354
Partnership.
524
00:39:35,378 --> 00:39:36,611
Oho.
525
00:39:36,626 --> 00:39:38,210
Not an equal partnership.
526
00:39:38,211 --> 00:39:39,712
I just want 25%.
527
00:39:39,715 --> 00:39:43,184
And what did you intend to give
for this share?
528
00:39:44,294 --> 00:39:45,560
May I?
529
00:39:45,574 --> 00:39:49,243
Make no sudden movement
of any kind.
530
00:40:06,590 --> 00:40:08,158
This is just a sample.
531
00:40:08,159 --> 00:40:10,327
I know where there's $250,000
more, and I'm prepared
532
00:40:10,304 --> 00:40:12,505
to turn it over to you
on one condition.
533
00:40:12,480 --> 00:40:15,516
You're hardly in a position
to make conditions.
534
00:40:15,458 --> 00:40:16,541
I can make a condition
about this.
535
00:40:16,563 --> 00:40:17,830
If you want the money,
536
00:40:17,843 --> 00:40:19,811
you do business on my terms
or not at all,
537
00:40:19,796 --> 00:40:21,330
and I won't talk
in front of them.
538
00:40:21,333 --> 00:40:24,368
We talk, we talk privately-
or you can go ahead and kill me.
539
00:40:27,239 --> 00:40:30,475
I find you very amusing,
Mr. West.
540
00:40:36,683 --> 00:40:38,484
Wait on the platform.
541
00:40:39,949 --> 00:40:43,451
When Mr. West's friend,
Mr. Gordon, arrives,
542
00:40:43,373 --> 00:40:45,074
kill him.
543
00:40:45,071 --> 00:40:47,673
And the girl.
544
00:40:47,631 --> 00:40:50,399
It's all right, Joseph,
I am armed.
545
00:40:51,794 --> 00:40:55,647
This is quite a useful
base of operations.
546
00:40:55,555 --> 00:40:58,224
I will enjoy it
after you are gone.
547
00:40:58,181 --> 00:41:00,565
A week after we sign
our partnership,
548
00:41:00,533 --> 00:41:02,600
I'll deliver $250,000 to you.
549
00:41:02,582 --> 00:41:04,916
If you kill me,
you won't get it.
550
00:41:04,887 --> 00:41:06,104
Now, you've lost
your general.
551
00:41:06,119 --> 00:41:08,187
You need a front man,
a second in command.
552
00:41:08,168 --> 00:41:09,284
That's the job I want.
553
00:41:09,304 --> 00:41:11,138
I'm a trained cavalry officer
554
00:41:11,129 --> 00:41:13,264
with ten years
of top experience.
555
00:41:13,242 --> 00:41:16,061
Mr. West,
I admire you very much.
556
00:41:16,011 --> 00:41:19,748
You are a true gambler.
557
00:41:19,662 --> 00:41:23,063
Perhaps I should
wait a little
558
00:41:22,990 --> 00:41:26,426
and see if you can deliver
what you say you can.
559
00:41:26,352 --> 00:41:28,120
What about Gordon and the girl?
560
00:41:28,113 --> 00:41:33,050
Sorry, they have already caused
me a great deal of difficulty,
561
00:41:32,915 --> 00:41:35,149
and they must pay for that.
562
00:41:35,123 --> 00:41:36,558
As must you, if you...
563
00:41:36,564 --> 00:41:39,983
fail in your commitment.
564
00:41:39,910 --> 00:41:42,311
Quite an ingenious
arrangement.
565
00:41:42,278 --> 00:41:43,378
And do you play?
566
00:41:43,399 --> 00:41:44,766
I enjoy it.
567
00:41:44,776 --> 00:41:45,893
Do you bet when you play?
568
00:41:45,913 --> 00:41:46,929
Always.
569
00:41:46,953 --> 00:41:49,354
A terrible, terrible weakness.
570
00:41:53,084 --> 00:41:57,070
You are very good indeed,
unless that was an accident.
571
00:41:56,972 --> 00:41:58,273
I'll make a bet with you.
572
00:41:58,286 --> 00:42:00,904
Have you anything left to risk?
573
00:42:00,862 --> 00:42:02,246
I own the title to this car.
574
00:42:02,255 --> 00:42:04,189
I'll sign it over to you
if I lose.
575
00:42:04,176 --> 00:42:06,844
If I win, you don't kill Gordon
and the girl.
576
00:42:06,801 --> 00:42:07,951
Why do I need the title
to this car?
577
00:42:07,969 --> 00:42:09,003
I could simply take it.
578
00:42:09,026 --> 00:42:10,326
You might be able
to take it,
579
00:42:10,338 --> 00:42:11,621
but you couldn't use it.
580
00:42:11,635 --> 00:42:14,337
Not on any railroad line
in the United States.
581
00:42:14,291 --> 00:42:17,393
Without the title,
they won't let you on the track.
582
00:42:17,333 --> 00:42:21,686
I will say this
for you, Mr. West-
583
00:42:21,574 --> 00:42:24,543
you have considerable style.
584
00:42:26,697 --> 00:42:29,165
Shall we say a short game?
585
00:42:29,130 --> 00:42:30,664
13 points.
586
00:42:30,667 --> 00:42:35,104
My car against Gordon
and the girl.
587
00:42:54,293 --> 00:42:55,626
Trouble.
588
00:42:55,637 --> 00:42:56,771
How do you know?
589
00:42:56,790 --> 00:42:57,957
The light
at the end of the car-
590
00:42:57,975 --> 00:42:59,108
it isn't lit,
and it should be.
591
00:42:59,127 --> 00:43:00,493
It's a signal.
592
00:43:26,178 --> 00:43:28,479
Something wrong, Mr. West?
593
00:43:29,268 --> 00:43:31,168
No.
594
00:43:37,143 --> 00:43:39,645
Don't bother, Mr. West.
595
00:43:41,241 --> 00:43:43,425
I concede.
596
00:43:45,178 --> 00:43:46,645
I may miss.
597
00:43:46,650 --> 00:43:48,268
You may.
598
00:43:49,420 --> 00:43:50,687
But I won't.
599
00:44:51,174 --> 00:44:57,163
Ahora... sabe usted
la verdad de mi, se�or.
600
00:44:56,985 --> 00:44:58,802
Why, Manolo? Why?
601
00:44:58,794 --> 00:45:04,932
Our revolution
must spring unexpectedly.
602
00:45:04,748 --> 00:45:07,282
Who would suspect
a Chinese merchant
603
00:45:07,244 --> 00:45:09,245
of being a leader of armies.
604
00:45:09,229 --> 00:45:13,699
Like I said before, one would
suspect such a big Chinese.
605
00:45:13,583 --> 00:45:18,187
So you did... so you did.
606
00:45:18,065 --> 00:45:20,283
What about the girl?
What does she know about this?
607
00:45:20,257 --> 00:45:23,110
Nothing.
608
00:45:23,059 --> 00:45:28,697
She was permitted to operate
the gambling palace, no more.
609
00:45:28,533 --> 00:45:35,839
And... so I die,
and an invasion dies with me.
610
00:45:35,608 --> 00:45:39,678
For you, West, you get nothing.
611
00:45:39,578 --> 00:45:41,278
You're a fool!
612
00:45:41,275 --> 00:45:43,393
Well, let's say I'm buying
a stake in the future
613
00:45:43,372 --> 00:45:44,372
for a lot of people.
614
00:45:44,396 --> 00:45:48,850
You're a hero, se�or.
615
00:45:48,734 --> 00:45:50,934
But who will know that?
616
00:45:54,849 --> 00:45:56,649
What's it matter?
617
00:46:13,497 --> 00:46:15,248
� Ta-dum. �
618
00:46:15,241 --> 00:46:16,375
Well...
619
00:46:17,674 --> 00:46:19,775
Artie, is this
the best you can do?
620
00:46:19,755 --> 00:46:22,056
That's the best $1.98 gown
made in Chicago.
621
00:46:22,028 --> 00:46:23,028
Lydia.
622
00:46:23,053 --> 00:46:24,020
Hmm?
623
00:46:24,045 --> 00:46:25,112
Come here.
624
00:46:31,360 --> 00:46:33,111
You know what?
You're perfect.
625
00:46:33,104 --> 00:46:34,204
Takes talent.
626
00:46:34,225 --> 00:46:36,043
Some people have it,
some people don't.
627
00:46:36,034 --> 00:46:37,268
Champagne?
628
00:46:37,282 --> 00:46:38,766
Oh, yes, indeed.
629
00:46:38,771 --> 00:46:41,305
Why didn't you tell me
you'd owned one of these?
630
00:46:41,268 --> 00:46:42,952
Uh, we don't,
it belongs to a friend.
631
00:46:42,949 --> 00:46:43,732
Oh?
632
00:46:43,765 --> 00:46:44,999
What's your friend's name?
633
00:46:45,013 --> 00:46:46,647
Sam.
634
00:46:46,646 --> 00:46:47,713
Sam?
635
00:46:47,734 --> 00:46:49,268
Sam.
636
00:46:49,271 --> 00:46:50,638
Mmm, I'd like to meet Sam.
637
00:46:50,648 --> 00:46:51,815
He must be very rich.
638
00:46:51,832 --> 00:46:54,334
He is, but he's got
a lot of expenses.
639
00:46:54,298 --> 00:46:55,964
Mm, poor Sam.
640
00:46:58,964 --> 00:47:01,964
Post-traitement : OggiWan
43112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.