All language subtitles for The Wild Wild West - 0101 - EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,124 --> 00:01:11,657 Gid' up, now, you! 2 00:01:11,660 --> 00:01:13,161 Come on! 3 00:01:13,164 --> 00:01:16,366 Gid' up there, gid' up! 4 00:01:16,302 --> 00:01:18,103 Gid' up, now. 5 00:01:26,898 --> 00:01:29,333 You got somebody important coming in, Lieutenant? 6 00:01:29,299 --> 00:01:29,999 I wouldn't know. 7 00:01:30,036 --> 00:01:31,002 It must be an important fellow 8 00:01:31,028 --> 00:01:32,228 to get all this. I wouldn't know! 9 00:01:32,244 --> 00:01:33,445 You wouldn't know, now, would you? 10 00:01:33,461 --> 00:01:36,563 Hey, do you know... Hey, watch that jug. 11 00:01:37,847 --> 00:01:41,116 People around here don't know nothing. 12 00:01:45,386 --> 00:01:47,387 Evenin'. 13 00:01:53,342 --> 00:01:56,427 Well, what's your big secret? You got a dead body coming? 14 00:01:56,367 --> 00:01:58,885 You might call it that. 15 00:01:58,847 --> 00:02:00,931 Yeah? Who is it? 16 00:02:00,912 --> 00:02:02,813 Oh... 17 00:02:09,013 --> 00:02:12,982 Prisoner coming in on the train is Captain James T. West. 18 00:02:12,886 --> 00:02:14,186 That name mean anything to you? 19 00:02:14,198 --> 00:02:15,198 Nope. 20 00:02:15,222 --> 00:02:18,675 He's a renegade, deserted the army. 21 00:02:18,600 --> 00:02:22,002 And, uh, the army catched him and killed him, huh? 22 00:02:21,930 --> 00:02:23,497 No, he ain't dead yet. 23 00:02:23,498 --> 00:02:25,632 But he's sure going to be... 24 00:02:25,611 --> 00:02:27,878 right after they hang him. 25 00:02:53,414 --> 00:02:54,632 Move! 26 00:03:00,378 --> 00:03:02,779 You know what they're going to do to you, mister? 27 00:03:10,958 --> 00:03:12,308 Hey, how about them boots, huh? 28 00:03:12,319 --> 00:03:13,903 You ain't going to be needing them no more. 29 00:03:50,431 --> 00:03:52,465 Open. 30 00:03:56,625 --> 00:03:58,026 Follow me. 31 00:04:02,452 --> 00:04:04,118 Sir, 32 00:04:04,116 --> 00:04:06,868 this is the man we call Jim West. 33 00:04:10,935 --> 00:04:13,020 Good morning, President Grant. 34 00:04:15,209 --> 00:04:17,977 It's good to see you, West. 35 00:04:17,930 --> 00:04:20,381 I'm sorry we had to rough you up a little. 36 00:04:20,347 --> 00:04:22,548 It's all right, sir. It was an effective cover. 37 00:04:22,524 --> 00:04:24,408 Good... 38 00:04:24,397 --> 00:04:26,899 because we need you again. 39 00:04:26,862 --> 00:04:30,732 You're the finest underground intelligence officer we have, 40 00:04:30,640 --> 00:04:34,208 and I'm going to lay it right on the line with you, boy. 41 00:04:34,128 --> 00:04:36,263 This nation's in a pot of trouble. 42 00:04:36,241 --> 00:04:39,878 Inflation eating the South alive. 43 00:04:39,795 --> 00:04:41,596 Washington... 44 00:04:41,587 --> 00:04:44,340 Washington crawling with carpetbaggers, 45 00:04:44,293 --> 00:04:46,628 jackals just gathering for the kill. 46 00:04:46,597 --> 00:04:47,564 And now... 47 00:04:49,911 --> 00:04:53,414 ...now new trouble. 48 00:04:55,049 --> 00:04:58,051 Colonel Shear will brief you. 49 00:04:57,995 --> 00:05:02,149 Southwest Territory, Santa Fe. 50 00:05:02,044 --> 00:05:05,146 Sangre de Cristos. 51 00:05:05,086 --> 00:05:06,653 The Adelanto Valley. 52 00:05:06,655 --> 00:05:08,456 It's a good 2,500 miles. 53 00:05:08,448 --> 00:05:10,215 We're going to get you there right away. 54 00:05:10,207 --> 00:05:11,708 How? 55 00:05:11,713 --> 00:05:13,880 Well, we brought you back to Washington 56 00:05:13,857 --> 00:05:16,459 disguised as a deserter headed for the gallows. 57 00:05:16,419 --> 00:05:18,820 So I leave in a pine box? 58 00:05:18,788 --> 00:05:20,555 Nothing like that, Jim. 59 00:05:20,548 --> 00:05:23,984 We're taking you out of the capital in the grand manner 60 00:05:23,910 --> 00:05:26,044 to which you have become accustomed. 61 00:05:26,022 --> 00:05:27,056 The train. 62 00:05:27,079 --> 00:05:28,179 Right. 63 00:05:28,168 --> 00:05:30,119 You're posing as the dandiest dude 64 00:05:30,104 --> 00:05:31,271 that ever crossed the Mississippi 65 00:05:31,289 --> 00:05:33,790 in his private railroad car. 66 00:05:33,754 --> 00:05:35,104 You're going to give me the train? 67 00:05:35,114 --> 00:05:36,080 Now, let's say 68 00:05:36,107 --> 00:05:38,942 it's a long-term government loan, 69 00:05:38,892 --> 00:05:40,860 but as far as the outside world is concerned, 70 00:05:40,844 --> 00:05:42,879 it's the sole property of Jim West, 71 00:05:42,861 --> 00:05:45,413 big spender from the East. 72 00:05:45,375 --> 00:05:48,861 You know, Colonel, I like the sound of that. 73 00:05:48,785 --> 00:05:51,486 About six months ago, 74 00:05:51,441 --> 00:05:53,075 a series of guerrilla raids 75 00:05:53,073 --> 00:05:56,442 broke out in this area here. 76 00:05:56,372 --> 00:05:58,038 Now, this is new territory 77 00:05:58,036 --> 00:06:00,171 we can hardly hold by a thread. 78 00:06:00,148 --> 00:06:01,749 The guerrillas are organized, 79 00:06:01,750 --> 00:06:03,484 methodical, ruthless. 80 00:06:03,479 --> 00:06:05,413 But you can't send the army in. 81 00:06:05,398 --> 00:06:07,299 That's true, Jim. 82 00:06:07,287 --> 00:06:10,623 Now, that would precipitate a war, 83 00:06:10,553 --> 00:06:12,654 but an undercover man 84 00:06:12,634 --> 00:06:15,669 might be able to get in there. 85 00:06:15,611 --> 00:06:19,348 A fancy dude with, um... a private car? 86 00:06:19,261 --> 00:06:21,078 That's right, Jim. 87 00:06:21,070 --> 00:06:23,972 Now, there's a certain pattern to these raids, 88 00:06:23,919 --> 00:06:27,888 starting here, then here, then here, 89 00:06:27,793 --> 00:06:29,560 like the spokes on a wheel. 90 00:06:29,553 --> 00:06:32,822 And the hub of that wheel is a town called Quemada. 91 00:06:33,603 --> 00:06:35,704 Quemada? 92 00:06:35,684 --> 00:06:38,051 Who's leading the guerrillas? 93 00:06:38,020 --> 00:06:41,757 A vicious, sadistic, very clever predatory beast 94 00:06:41,671 --> 00:06:43,104 named Juan Manolo. 95 00:06:43,111 --> 00:06:44,878 Don't leave anyone alive! 96 00:06:44,872 --> 00:06:47,040 Let nobody live in this town! 97 00:06:48,313 --> 00:06:50,964 Yeah, that's right, burn their houses! 98 00:06:54,860 --> 00:06:57,178 They will remember Manolo! 99 00:06:57,149 --> 00:07:00,835 Yes, they will, yes, they will! 100 00:07:57,446 --> 00:07:58,679 Hey, how about them boots? 101 00:07:58,694 --> 00:08:00,095 You still got them boots, huh? 102 00:08:00,104 --> 00:08:01,988 Funny, Artie, oh, real funny. 103 00:08:01,976 --> 00:08:04,294 Well, I got a little bit carried away. 104 00:08:04,266 --> 00:08:05,916 I got word 105 00:08:05,914 --> 00:08:08,381 to put myself, the wagon and your horse on a freight, 106 00:08:08,347 --> 00:08:09,714 get out here, and you'd brief me. 107 00:08:09,723 --> 00:08:11,157 Now, what is it this time? 108 00:08:11,163 --> 00:08:13,198 Not it- he. Juan Manolo. 109 00:08:13,181 --> 00:08:14,748 Ever hear of him? 110 00:08:14,749 --> 00:08:17,133 Yeah, the name gets bandied about 111 00:08:17,102 --> 00:08:19,270 at funerals and such. 112 00:08:19,247 --> 00:08:21,415 How about a town called Quemada? 113 00:08:21,393 --> 00:08:25,229 That's where they usually hold the funerals. 114 00:08:25,137 --> 00:08:26,804 Manolo sent word to the settlers 115 00:08:26,803 --> 00:08:28,170 to leave in a week. 116 00:08:28,179 --> 00:08:30,480 They didn't, so he sent his men in, 117 00:08:30,452 --> 00:08:31,753 burned them out, hit and run. 118 00:08:31,765 --> 00:08:33,632 They got the message. They're leaving. 119 00:08:33,622 --> 00:08:34,972 What's his hurry? 120 00:08:34,982 --> 00:08:35,931 He's moving guns and supplies 121 00:08:35,958 --> 00:08:37,525 out to his men the day after tomorrow. 122 00:08:37,527 --> 00:08:39,061 He's planning a revolution. 123 00:08:39,063 --> 00:08:41,749 Now there are enough arms in Quemada to start a war, 124 00:08:41,705 --> 00:08:44,756 a big war, and we could lose most of our western territories. 125 00:08:44,698 --> 00:08:46,883 What's the job? 126 00:08:46,859 --> 00:08:48,542 You find the supplies, I find him 127 00:08:48,539 --> 00:08:52,142 and bring him back to Washington before the day after tomorrow. 128 00:08:52,061 --> 00:08:53,361 And if you can't? 129 00:08:53,374 --> 00:08:55,275 Then I'll have to kill him. 130 00:08:55,262 --> 00:08:57,280 In Quemada? 131 00:08:59,216 --> 00:09:01,217 I think I'll turn this one down. 132 00:09:01,201 --> 00:09:03,503 Artie, you can't turn this one down. 133 00:09:03,474 --> 00:09:05,742 You're under orders, just like me. 134 00:09:11,334 --> 00:09:12,850 Thank you, James. 135 00:09:18,072 --> 00:09:19,806 Artie... 136 00:09:19,801 --> 00:09:21,885 I wouldn't hit that one. 137 00:09:24,874 --> 00:09:27,043 Oh... 138 00:09:27,020 --> 00:09:29,421 Oh, that's beautiful. 139 00:09:29,388 --> 00:09:30,655 And this? 140 00:09:37,024 --> 00:09:38,041 Oh, not bad, not bad at all, 141 00:09:38,065 --> 00:09:39,832 but a gun barrel would have been better. 142 00:09:39,825 --> 00:09:41,926 The gun barrel's in that one. 143 00:09:43,603 --> 00:09:45,370 I'll never learn. 144 00:09:45,363 --> 00:09:46,297 We'll go in town separately. 145 00:09:46,324 --> 00:09:47,290 Fine. 146 00:09:47,317 --> 00:09:50,619 Oh, uh... thanks. 147 00:09:53,623 --> 00:09:55,840 Well, James... 148 00:10:01,290 --> 00:10:04,209 Quemada's a bad place, James. 149 00:10:04,155 --> 00:10:05,857 Watch yourself, huh? 150 00:10:05,852 --> 00:10:07,720 You, too, Artemus. 151 00:11:36,257 --> 00:11:38,859 Bye, Henry, Henrietta. 152 00:13:27,360 --> 00:13:32,198 There is a band of color which begins at your shoulders 153 00:13:32,066 --> 00:13:35,368 and progressively repeats itself 154 00:13:35,299 --> 00:13:36,650 layer after layer. 155 00:13:36,661 --> 00:13:38,828 It is infinitely varied 156 00:13:38,805 --> 00:13:43,309 and infinitely beautiful. 157 00:13:43,191 --> 00:13:45,492 Take what you will from the shelves. 158 00:13:45,464 --> 00:13:48,399 The prices of the merchandise are marked. 159 00:13:48,345 --> 00:13:50,463 Perhaps there is something I want to buy. 160 00:13:53,275 --> 00:13:54,793 Information. 161 00:13:57,805 --> 00:13:59,772 Let us go in. 162 00:13:59,758 --> 00:14:01,693 My office is more comfortable. 163 00:14:03,503 --> 00:14:05,638 Something? 164 00:14:05,617 --> 00:14:08,669 You're the biggest Chinese I've ever seen. 165 00:14:10,770 --> 00:14:13,823 We are a remarkably versatile race. 166 00:14:29,947 --> 00:14:31,914 A terrible weakness. 167 00:14:37,982 --> 00:14:39,849 Would you care for a pipe? 168 00:14:40,591 --> 00:14:42,325 Oh, no, no, no thank you. 169 00:14:42,320 --> 00:14:43,920 It is filled with joy. 170 00:14:43,921 --> 00:14:46,522 A comfort in the face of disaster. 171 00:14:46,481 --> 00:14:48,316 What happened here? 172 00:14:48,306 --> 00:14:50,975 Someone seems to have paid us a visit. 173 00:14:50,931 --> 00:14:52,465 A Juan Manolo, perhaps? 174 00:14:52,468 --> 00:14:54,485 Perhaps. 175 00:14:54,469 --> 00:14:56,137 And now, Mister... 176 00:14:56,133 --> 00:14:57,433 West. 177 00:14:57,446 --> 00:14:58,413 James West. 178 00:14:58,439 --> 00:15:00,139 I have a proposition for Mr. Manolo 179 00:15:00,135 --> 00:15:01,769 which I think might interest him. 180 00:15:01,767 --> 00:15:03,168 Should it interest him, 181 00:15:03,177 --> 00:15:04,610 there would be a generous percentage for you. 182 00:15:04,617 --> 00:15:06,785 That is, if you take me to him. 183 00:15:06,762 --> 00:15:09,280 It is said that the owner of the Casa Estrella, 184 00:15:09,243 --> 00:15:11,977 our local palais de chance, is a friend of Mr. Manolo's. 185 00:15:11,932 --> 00:15:13,967 She might be able to arrange a meeting 186 00:15:13,948 --> 00:15:16,750 if you were very... persuasive. 187 00:15:16,702 --> 00:15:17,552 She? 188 00:15:17,583 --> 00:15:20,018 Miss Lydia Monteran. 189 00:15:21,520 --> 00:15:23,121 You know her. 190 00:15:23,122 --> 00:15:24,372 I've had the pleasure. 191 00:15:24,385 --> 00:15:26,503 Fortunately, the Casa Estrella 192 00:15:26,483 --> 00:15:29,084 was also undamaged in the recent raid. 193 00:15:29,043 --> 00:15:30,861 Fortunately. 194 00:15:30,853 --> 00:15:32,103 Should the meeting be arranged, 195 00:15:32,116 --> 00:15:34,184 please give this to Mr. Manolo 196 00:15:34,166 --> 00:15:36,533 with my compliments. 197 00:15:36,502 --> 00:15:38,270 Why don't you take me to him? 198 00:15:38,264 --> 00:15:43,101 Unfortunately, Mr. West, I am a coward as well as a philosopher. 199 00:15:42,969 --> 00:15:47,172 I will be satisfied with a generous percentage. 200 00:15:47,066 --> 00:15:48,701 Miss Monteran 201 00:15:48,700 --> 00:15:51,801 is considered extremely beautiful... 202 00:15:51,741 --> 00:15:53,175 although, I must confess 203 00:15:53,182 --> 00:15:54,365 that, to the Oriental eye, 204 00:15:54,382 --> 00:15:57,016 all Occidental women tend to look alike. 205 00:15:56,975 --> 00:15:59,076 I shall be at the Casa Estrella, Mei Mei. 206 00:16:00,897 --> 00:16:02,798 My... housekeeper. 207 00:16:02,786 --> 00:16:04,053 Of course. 208 00:16:17,272 --> 00:16:19,307 �Con permiso, se�or. 209 00:16:33,022 --> 00:16:34,656 Mr. West, do you by any chance 210 00:16:34,655 --> 00:16:36,890 have a coin for this poor man? 211 00:16:40,161 --> 00:16:41,628 Gracias, se�or. 212 00:17:02,250 --> 00:17:04,484 Mr. Wing. 213 00:17:07,117 --> 00:17:08,551 Come in, come in, sir. 214 00:17:08,557 --> 00:17:11,058 We're not expecting any patrons today, Mr. Wing, 215 00:17:11,023 --> 00:17:12,890 but the salon is always open to you. 216 00:17:12,878 --> 00:17:14,913 Thank you, Paul, thank you. 217 00:17:14,896 --> 00:17:18,465 I would first appreciate a word with the lady of the house. 218 00:17:18,384 --> 00:17:19,451 Be seated, gentlemen. 219 00:17:19,473 --> 00:17:20,907 I will see what I can do. 220 00:17:24,500 --> 00:17:26,768 Gambling is a passion with me, 221 00:17:26,741 --> 00:17:30,910 any kind... of gambling. 222 00:17:35,000 --> 00:17:36,667 Quite an establishment. 223 00:17:36,665 --> 00:17:39,684 Watch the feather. 224 00:17:39,626 --> 00:17:41,726 I am told that every stone in this building 225 00:17:41,706 --> 00:17:43,707 was brought here by freight wagon 226 00:17:43,692 --> 00:17:44,859 from Mexico. 227 00:17:44,876 --> 00:17:47,778 It used to stand in the plaza in Mexico City. 228 00:17:48,494 --> 00:17:50,161 This way, gentlemen. 229 00:17:57,393 --> 00:17:59,528 About that little game, Paul? 230 00:17:59,506 --> 00:18:00,873 I will arrange it, Mr. Wing. 231 00:18:01,908 --> 00:18:05,210 Watch the feather. 232 00:18:08,422 --> 00:18:09,689 This way, please. 233 00:18:11,655 --> 00:18:13,506 Oh, Mr. Wing, how pleasant to see you again. 234 00:18:13,497 --> 00:18:15,197 Miss Monteran. 235 00:18:15,193 --> 00:18:18,862 I understand you know my friend, Mr. James West. 236 00:18:18,778 --> 00:18:21,146 He has a favor to ask of you. 237 00:18:21,116 --> 00:18:22,700 Your servant, Miss Monteran. 238 00:18:22,700 --> 00:18:24,335 Poor Mr. Wing. 239 00:18:24,334 --> 00:18:27,635 I'm afraid we're not open for business today, but perhaps... 240 00:18:27,566 --> 00:18:29,801 Paul is arranging a little game, gracious lady. 241 00:18:31,535 --> 00:18:33,404 If you will excuse me. 242 00:18:37,106 --> 00:18:38,407 You're looking well, Jim. 243 00:18:38,419 --> 00:18:40,286 And you as magnificent as ever. 244 00:18:40,276 --> 00:18:42,010 You may go, Bedford. 245 00:18:42,005 --> 00:18:43,005 I've missed you. 246 00:18:43,028 --> 00:18:45,230 Oh, and I missed you... 247 00:18:45,205 --> 00:18:47,073 at the station in New Orleans. 248 00:18:47,063 --> 00:18:50,364 I waited on that hard bench for hours all alone. 249 00:18:50,295 --> 00:18:52,447 That is, until the police came. 250 00:18:52,425 --> 00:18:54,593 And I'd hoped you'd forgotten about that. 251 00:18:54,569 --> 00:18:56,603 No, I haven't forgotten about that. 252 00:18:56,586 --> 00:19:00,856 $22,512- that's what that little affair 253 00:19:00,748 --> 00:19:03,183 in New Orleans cost me. 254 00:19:03,150 --> 00:19:04,449 But it wasn't your money. 255 00:19:04,461 --> 00:19:08,648 But it was... till you made me give it back. 256 00:19:09,536 --> 00:19:10,502 This a business call? 257 00:19:10,528 --> 00:19:12,629 Mm-hmm. 258 00:19:13,505 --> 00:19:15,206 That's what I thought. 259 00:19:15,202 --> 00:19:17,369 What do you want this time? 260 00:19:17,347 --> 00:19:18,932 I want to meet Juan Manolo. 261 00:19:19,796 --> 00:19:21,163 I never heard of him. 262 00:19:21,173 --> 00:19:22,206 You sure? 263 00:19:22,228 --> 00:19:24,396 You can have this money if I meet him. 264 00:19:24,374 --> 00:19:25,708 You know what I think? 265 00:19:25,719 --> 00:19:28,087 I think you'd better leave my house. 266 00:19:28,056 --> 00:19:29,456 Your house? 267 00:19:29,464 --> 00:19:32,232 Some people think it's Juan Manolo's house. 268 00:19:33,242 --> 00:19:35,277 I'm going to count to three. 269 00:19:35,258 --> 00:19:36,775 Is that thing loaded? 270 00:19:36,779 --> 00:19:38,012 One... 271 00:19:38,027 --> 00:19:38,961 Give me that. 272 00:19:38,988 --> 00:19:40,021 Two... 273 00:19:41,837 --> 00:19:43,137 You wouldn't shoot me. 274 00:19:43,150 --> 00:19:45,017 Just you try me. 275 00:19:45,007 --> 00:19:46,207 Three. 276 00:20:17,756 --> 00:20:19,557 Colonel Shear, what are you doing here? 277 00:20:19,548 --> 00:20:21,183 President Grant is worried about you. 278 00:20:21,182 --> 00:20:22,548 Things are worse- 279 00:20:22,558 --> 00:20:24,826 ten times bigger than we thought they were. 280 00:20:30,162 --> 00:20:31,479 The President is offering you a chance 281 00:20:31,489 --> 00:20:32,756 to quit now if you want to. 282 00:20:32,770 --> 00:20:34,338 Sorry, Colonel, I'm staying. 283 00:20:34,339 --> 00:20:36,274 I'm getting closer to the jackal. 284 00:20:36,260 --> 00:20:38,095 Besides, there's a girl involved. 285 00:20:38,085 --> 00:20:39,452 She used to be a friend. 286 00:20:39,461 --> 00:20:41,528 The odds are against you, West. 287 00:20:41,511 --> 00:20:44,312 That's your choice, you're on your own. 288 00:20:44,264 --> 00:20:46,999 One thing more- we never met here. 289 00:20:57,965 --> 00:20:59,632 Any luck? 290 00:21:01,102 --> 00:21:02,603 They're too frightened to talk. 291 00:21:04,016 --> 00:21:05,683 I can't say that I blame them. 292 00:21:07,425 --> 00:21:08,759 You find out anything? 293 00:21:08,770 --> 00:21:12,740 No, I've been through the remains of every... 294 00:21:12,644 --> 00:21:14,678 burned-out barn and warehouse in the area. 295 00:21:14,660 --> 00:21:16,027 Nothing. 296 00:21:16,037 --> 00:21:19,339 Freight wagons keep coming in and... going out. 297 00:21:19,271 --> 00:21:21,272 Come in where and go out where? 298 00:21:21,255 --> 00:21:24,557 Come in the main road and go out the... cemetery. 299 00:21:24,488 --> 00:21:26,539 In the main road and go out the cemetery? 300 00:21:26,521 --> 00:21:27,554 Right. 301 00:21:27,578 --> 00:21:28,778 I'll meet you in an hour. 302 00:21:28,794 --> 00:21:29,761 Where? 303 00:21:29,786 --> 00:21:30,953 At the cemetery. 304 00:21:30,971 --> 00:21:33,172 It's out behind Lydia's place. 305 00:21:33,147 --> 00:21:34,215 Oh, boy. 306 00:21:35,676 --> 00:21:38,145 Bring an extra horse in case we have to make a run for it. 307 00:21:38,110 --> 00:21:39,243 Yeah, right. 308 00:22:07,146 --> 00:22:08,379 Jim? 309 00:22:11,884 --> 00:22:13,251 Jim? 310 00:22:21,488 --> 00:22:23,607 Jim? 311 00:22:32,452 --> 00:22:33,619 Jim? 312 00:22:39,239 --> 00:22:40,540 What are you doing? 313 00:22:40,553 --> 00:22:42,153 Trying to find out why freight wagons 314 00:22:42,153 --> 00:22:44,321 are lighter after they pass through the cemetery. 315 00:22:44,298 --> 00:22:45,598 A lot of wagons are lighter 316 00:22:45,611 --> 00:22:47,311 after they pass through a cemetery. 317 00:22:47,307 --> 00:22:49,508 Yeah, I know, Artie, but freight wagons shouldn't be. 318 00:22:49,484 --> 00:22:50,784 Well, how do you know these are? 319 00:22:50,797 --> 00:22:51,997 Wheel tracks. 320 00:22:52,013 --> 00:22:53,914 They're deeper coming in than going out. 321 00:22:53,902 --> 00:22:55,502 Oh... 322 00:22:55,502 --> 00:22:56,569 Oh. 323 00:22:57,648 --> 00:22:59,515 You like this kind of work? 324 00:22:59,504 --> 00:23:02,473 What are you looking for? 325 00:23:08,116 --> 00:23:10,518 What are you looking for now? 326 00:23:11,686 --> 00:23:12,853 This. 327 00:23:15,847 --> 00:23:18,082 There's oil on these hinges. 328 00:23:34,367 --> 00:23:36,101 See anyone you know? 329 00:23:36,096 --> 00:23:38,431 Yeah, the one with the blue eyes looks familiar. 330 00:24:17,281 --> 00:24:19,549 Cozy little place, isn't it? 331 00:24:34,441 --> 00:24:35,541 Bring the lamp. 332 00:25:20,140 --> 00:25:22,957 Whiskey, whiskey everywhere, huh? 333 00:25:22,908 --> 00:25:24,142 Mm-hmm. 334 00:25:33,025 --> 00:25:35,175 Gunpowder. 335 00:26:10,240 --> 00:26:11,740 Gunpowder, grenades. 336 00:26:11,744 --> 00:26:13,545 Every barrel is loaded with them. 337 00:26:20,837 --> 00:26:22,604 Artie, later. 338 00:26:27,111 --> 00:26:28,945 Watch the feather. 339 00:26:46,383 --> 00:26:47,600 Watch the feather. Watch the feather. 340 00:26:47,553 --> 00:26:48,786 Watch the feather. 341 00:26:53,138 --> 00:26:55,873 Mm-mm. This one's all mine. 342 00:26:55,827 --> 00:26:56,860 Fine. 343 00:26:56,883 --> 00:26:58,384 I'll see you at the wagon. 344 00:27:26,783 --> 00:27:28,551 What are you doing here? 345 00:27:28,545 --> 00:27:29,995 Where is he? 346 00:27:30,001 --> 00:27:30,968 You know, all I have to do 347 00:27:30,993 --> 00:27:31,960 is pull that cord... 348 00:27:31,987 --> 00:27:33,020 And Juan Manolo appears 349 00:27:33,043 --> 00:27:34,210 or maybe he doesn't appear. 350 00:27:34,228 --> 00:27:35,328 Maybe he's here already. 351 00:27:35,348 --> 00:27:37,182 If he were, you wouldn't live very long. 352 00:27:37,173 --> 00:27:38,406 Now, will you get out of here? 353 00:27:38,421 --> 00:27:39,388 No. 354 00:27:39,414 --> 00:27:40,614 I warned you. 355 00:27:43,095 --> 00:27:44,595 Lydia, you surprise me. 356 00:27:44,599 --> 00:27:46,567 I knew you'd do a lot for money, 357 00:27:46,553 --> 00:27:48,788 but I'd thought you'd draw the line at murder. 358 00:27:48,761 --> 00:27:50,361 What do you mean, murder? 359 00:27:50,362 --> 00:27:53,364 These innocent people, the town you helped destroy. 360 00:27:53,307 --> 00:27:55,258 I don't know what you're talking about. 361 00:27:55,243 --> 00:27:56,778 You're a liar. 362 00:27:56,781 --> 00:27:58,548 Is there a Juan Manolo? 363 00:27:58,542 --> 00:27:59,658 Yes. 364 00:27:59,678 --> 00:28:01,044 Are you his partner? No. 365 00:28:01,054 --> 00:28:02,622 Tell me why his supplies are in your cellar 366 00:28:02,622 --> 00:28:04,090 with your name on them. 367 00:28:04,096 --> 00:28:05,530 I don't know what you're talking about. 368 00:28:05,536 --> 00:28:07,337 There's nothing in my cellar but wine. 369 00:28:09,618 --> 00:28:11,636 Tell me that when you see his hidden munitions. 370 00:28:14,916 --> 00:28:19,002 Are you going to walk or do I drag you? 371 00:28:26,185 --> 00:28:28,819 See, I told you, nothing but wine. 372 00:28:28,778 --> 00:28:29,778 Jim! Jim! 373 00:28:29,802 --> 00:28:31,070 What... 374 00:28:32,459 --> 00:28:33,626 Must be convenient 375 00:28:33,643 --> 00:28:35,278 to live right above your own arsenal. 376 00:28:39,631 --> 00:28:40,797 Oh! 377 00:28:51,860 --> 00:28:52,860 Now, tell me 378 00:28:52,885 --> 00:28:53,984 you didn't know about this. 379 00:28:54,004 --> 00:28:55,522 No, se�or. 380 00:28:55,525 --> 00:28:57,742 She didn't. 381 00:29:23,457 --> 00:29:25,826 �No entiende, amigo? 382 00:29:25,795 --> 00:29:28,730 You don't understand, huh? 383 00:29:28,676 --> 00:29:32,161 This is a private wine cellar. 384 00:29:35,766 --> 00:29:37,634 Private stock. 385 00:29:48,203 --> 00:29:50,137 Perhaps you would like 386 00:29:50,124 --> 00:29:52,392 a sample of this wine, hmm? 387 00:29:52,365 --> 00:29:57,001 It's nice, rich red wine. 388 00:30:05,971 --> 00:30:10,107 You know, you have a friend in this pueblo. 389 00:30:33,263 --> 00:30:40,602 A most uncooperative man... and very dead one. 390 00:30:40,369 --> 00:30:41,719 Perhaps you will be more cooperative 391 00:30:41,730 --> 00:30:43,631 and tell us just what it is you want here. 392 00:30:43,619 --> 00:30:45,419 What are you going to do with the girl? 393 00:30:45,411 --> 00:30:47,479 When you talk, I will decide! 394 00:30:47,461 --> 00:30:49,462 When you decide, I'll talk. 395 00:30:49,445 --> 00:30:52,013 You like some more wine, huh, huh?! 396 00:30:51,974 --> 00:30:53,975 Search him! 397 00:30:57,144 --> 00:30:58,828 Ahh... something. 398 00:30:58,825 --> 00:31:00,692 Eh? 399 00:31:00,682 --> 00:31:03,283 You have something else, huh? 400 00:31:05,260 --> 00:31:08,128 That's a good exchange, gringo- 401 00:31:08,077 --> 00:31:10,878 weapons for wine. 402 00:31:10,830 --> 00:31:12,948 Something else, huh? 403 00:31:12,926 --> 00:31:13,926 What do you have? 404 00:31:13,951 --> 00:31:14,918 Something else? 405 00:31:14,943 --> 00:31:15,910 What is it... 406 00:31:15,936 --> 00:31:17,437 What is this, huh? 407 00:31:17,441 --> 00:31:21,127 Oh... look at what the gringo have. 408 00:31:23,219 --> 00:31:25,437 All right, loosen his tongue! 409 00:31:27,941 --> 00:31:30,642 I regret this incident. 410 00:31:32,919 --> 00:31:34,787 It was a pleasant diversion 411 00:31:34,776 --> 00:31:37,911 from this serious business of war, you know? 412 00:31:40,090 --> 00:31:43,243 Uh, move the queen three blocks that way. 413 00:31:43,180 --> 00:31:45,581 Good... 414 00:31:45,548 --> 00:31:48,384 For that is what it is going to be, American, war. 415 00:31:48,271 --> 00:31:51,388 Not a revolution. 416 00:31:51,327 --> 00:31:53,829 This territory was taken by the Americans by force, 417 00:31:53,793 --> 00:31:56,027 and I propose to take it back the same way. 418 00:31:57,554 --> 00:32:01,741 And when I am finished, I have plans. 419 00:32:01,636 --> 00:32:04,737 What plans? 420 00:32:06,533 --> 00:32:07,500 What plans? 421 00:32:07,526 --> 00:32:08,792 Big ones! 422 00:32:08,806 --> 00:32:10,407 Oh, when I get through, 423 00:32:10,407 --> 00:32:12,741 the whole world will know my name. 424 00:32:12,712 --> 00:32:15,314 I will have the world in the palm of my hand! 425 00:32:15,273 --> 00:32:17,075 I will be number one! 426 00:32:27,774 --> 00:32:29,842 You stand at attention when I get up! 427 00:32:32,608 --> 00:32:33,792 Good. 428 00:32:39,507 --> 00:32:41,608 You come with me, 429 00:32:41,588 --> 00:32:43,922 and you two remain with our guest. 430 00:32:43,893 --> 00:32:46,428 It will take me some time to decide 431 00:32:46,389 --> 00:32:48,557 what is to be done with him. 432 00:32:48,536 --> 00:32:51,037 Let the girl stay where she is. 433 00:32:50,999 --> 00:32:53,234 She can wait... until I decide 434 00:32:53,209 --> 00:32:55,510 what is to be done with him. 435 00:32:59,388 --> 00:33:04,758 It might be, uh, poetic justice to have a double execution. 436 00:33:05,871 --> 00:33:07,238 Huh? 437 00:33:10,128 --> 00:33:12,963 Oh, you might as well give up the game, se�or. 438 00:33:12,913 --> 00:33:15,081 I have you checkmated in 14 moves. 439 00:33:24,982 --> 00:33:27,217 Jim? 440 00:33:27,191 --> 00:33:28,408 Lydia, I'm sorry for this. 441 00:33:28,423 --> 00:33:29,957 Oh, forget it. 442 00:33:29,960 --> 00:33:31,493 How do we get out of here? 443 00:33:31,497 --> 00:33:32,697 Where are the guards? 444 00:33:37,996 --> 00:33:39,313 One's on the other side of the room, 445 00:33:39,325 --> 00:33:40,592 the other one's on the steps. 446 00:33:40,605 --> 00:33:41,938 Keep watching them. 447 00:33:41,950 --> 00:33:43,417 Tell me if they move. 448 00:33:43,422 --> 00:33:44,655 Uh-huh. 449 00:34:21,758 --> 00:34:23,025 Are the guards in the same place? 450 00:34:23,039 --> 00:34:24,039 Mm-hmm. 451 00:34:25,056 --> 00:34:26,090 Come here. 452 00:34:47,816 --> 00:34:48,950 What's that? 453 00:34:48,970 --> 00:34:50,203 It's a smoke bomb. 454 00:34:50,218 --> 00:34:51,785 Just stay right there. 455 00:35:36,925 --> 00:35:38,125 Downstairs, move! 456 00:35:38,079 --> 00:35:40,162 Artie, the handcuffs are in the cell. 457 00:35:41,936 --> 00:35:44,121 I underestimated you, Mr. West. 458 00:35:44,096 --> 00:35:45,730 So you did. 459 00:35:49,363 --> 00:35:50,380 I have men up there! 460 00:35:50,404 --> 00:35:51,704 If you hurt me, 461 00:35:51,715 --> 00:35:53,116 it will take you a week to die. 462 00:35:53,125 --> 00:35:54,092 Yeah, sure, sure, sure. 463 00:35:54,117 --> 00:35:55,251 Can you handle him? 464 00:35:55,269 --> 00:35:56,803 Yeah, I'm fine now. 465 00:35:56,806 --> 00:35:58,723 Maybe I ought to throw him in the pit, huh? 466 00:35:58,711 --> 00:36:00,278 With some of his little friends. 467 00:36:00,279 --> 00:36:01,946 He'd probably poison them. 468 00:36:26,931 --> 00:36:29,182 Hey, do you have to do that? 469 00:36:32,308 --> 00:36:33,575 By some unhappy coincidence, 470 00:36:33,589 --> 00:36:36,224 every time I run into you I lose something. 471 00:36:36,183 --> 00:36:39,385 Last time it was money, now it's the only house I ever owned. 472 00:36:39,319 --> 00:36:40,587 Get him out of here. 473 00:36:40,600 --> 00:36:41,567 Right. 474 00:36:41,593 --> 00:36:42,593 Put him on a horse. 475 00:36:42,618 --> 00:36:43,851 Move! 476 00:36:53,326 --> 00:36:54,676 Artie, take care of her. 477 00:36:54,686 --> 00:36:55,652 Right. 478 00:36:55,678 --> 00:36:56,978 I got to get him out of here 479 00:36:56,991 --> 00:36:58,758 before his friends come looking. 480 00:36:58,752 --> 00:37:00,119 They will, and when they do... 481 00:37:04,466 --> 00:37:05,950 Whoa... ho-ho. 482 00:37:08,243 --> 00:37:09,327 See you on the train. 483 00:37:09,349 --> 00:37:10,415 Let's move. 484 00:37:27,132 --> 00:37:29,917 In your country, this is how you treat an officer? 485 00:37:33,327 --> 00:37:34,660 You wanted the world? 486 00:37:35,536 --> 00:37:36,569 Here. 487 00:37:56,712 --> 00:37:58,913 Good evening, Mr. West. 488 00:38:09,805 --> 00:38:10,805 Take these off. 489 00:38:10,830 --> 00:38:11,797 In good time. 490 00:38:11,822 --> 00:38:12,822 I want to...! 491 00:38:12,846 --> 00:38:15,482 In good time. 492 00:38:15,440 --> 00:38:17,391 I've been expecting you, Mr. Manolo. 493 00:38:19,714 --> 00:38:21,030 Fascinating. 494 00:38:22,227 --> 00:38:23,561 How? 495 00:38:23,571 --> 00:38:24,889 The cards. 496 00:38:24,900 --> 00:38:27,501 The one you gave me, the one you sent him. 497 00:38:27,461 --> 00:38:29,830 There was only one man important enough 498 00:38:29,798 --> 00:38:32,033 to send for him when he was... busy. 499 00:38:32,008 --> 00:38:33,925 Ah. 500 00:38:33,912 --> 00:38:36,847 Perhaps an introduction is in order. 501 00:38:36,793 --> 00:38:38,026 Mr. James West, 502 00:38:38,041 --> 00:38:41,577 General Andreas de la Torres Cassinello, 503 00:38:41,436 --> 00:38:43,586 an ex-employee of mine. 504 00:38:43,564 --> 00:38:44,947 What do you mean? 505 00:38:44,957 --> 00:38:48,426 I fear you have been very stupid, General- 506 00:38:48,350 --> 00:38:49,433 very stupid, indeed- 507 00:38:49,454 --> 00:38:50,988 and you are no longer useful 508 00:38:50,991 --> 00:38:53,392 now that our little masquerade has ended. 509 00:38:54,448 --> 00:38:56,916 And see that the engine crew 510 00:38:56,882 --> 00:38:58,782 is well taken care of. 511 00:38:58,770 --> 00:39:02,372 It is true, I am Juan Manolo. 512 00:39:02,291 --> 00:39:06,427 Or Huan Man-Lo, to use the Mandarin pronunciation. 513 00:39:08,518 --> 00:39:11,654 I fear the general has fallen from the train. 514 00:39:12,536 --> 00:39:14,236 All right, sit down! 515 00:39:14,233 --> 00:39:16,434 You better do it, Kelly. 516 00:39:16,410 --> 00:39:20,597 Mr. West, I must confess, I am impressed with your ability. 517 00:39:20,492 --> 00:39:22,959 For this reason I am reluctant 518 00:39:22,924 --> 00:39:25,559 to remove you before we conclude the conversation 519 00:39:25,518 --> 00:39:28,453 which you intended to have with me originally. 520 00:39:28,399 --> 00:39:30,333 I came to Quemada to make a deal with you. 521 00:39:30,320 --> 00:39:32,054 I still want to make that deal. 522 00:39:32,048 --> 00:39:34,349 What did you intend to get from me? 523 00:39:34,320 --> 00:39:35,354 Partnership. 524 00:39:35,378 --> 00:39:36,611 Oho. 525 00:39:36,626 --> 00:39:38,210 Not an equal partnership. 526 00:39:38,211 --> 00:39:39,712 I just want 25%. 527 00:39:39,715 --> 00:39:43,184 And what did you intend to give for this share? 528 00:39:44,294 --> 00:39:45,560 May I? 529 00:39:45,574 --> 00:39:49,243 Make no sudden movement of any kind. 530 00:40:06,590 --> 00:40:08,158 This is just a sample. 531 00:40:08,159 --> 00:40:10,327 I know where there's $250,000 more, and I'm prepared 532 00:40:10,304 --> 00:40:12,505 to turn it over to you on one condition. 533 00:40:12,480 --> 00:40:15,516 You're hardly in a position to make conditions. 534 00:40:15,458 --> 00:40:16,541 I can make a condition about this. 535 00:40:16,563 --> 00:40:17,830 If you want the money, 536 00:40:17,843 --> 00:40:19,811 you do business on my terms or not at all, 537 00:40:19,796 --> 00:40:21,330 and I won't talk in front of them. 538 00:40:21,333 --> 00:40:24,368 We talk, we talk privately- or you can go ahead and kill me. 539 00:40:27,239 --> 00:40:30,475 I find you very amusing, Mr. West. 540 00:40:36,683 --> 00:40:38,484 Wait on the platform. 541 00:40:39,949 --> 00:40:43,451 When Mr. West's friend, Mr. Gordon, arrives, 542 00:40:43,373 --> 00:40:45,074 kill him. 543 00:40:45,071 --> 00:40:47,673 And the girl. 544 00:40:47,631 --> 00:40:50,399 It's all right, Joseph, I am armed. 545 00:40:51,794 --> 00:40:55,647 This is quite a useful base of operations. 546 00:40:55,555 --> 00:40:58,224 I will enjoy it after you are gone. 547 00:40:58,181 --> 00:41:00,565 A week after we sign our partnership, 548 00:41:00,533 --> 00:41:02,600 I'll deliver $250,000 to you. 549 00:41:02,582 --> 00:41:04,916 If you kill me, you won't get it. 550 00:41:04,887 --> 00:41:06,104 Now, you've lost your general. 551 00:41:06,119 --> 00:41:08,187 You need a front man, a second in command. 552 00:41:08,168 --> 00:41:09,284 That's the job I want. 553 00:41:09,304 --> 00:41:11,138 I'm a trained cavalry officer 554 00:41:11,129 --> 00:41:13,264 with ten years of top experience. 555 00:41:13,242 --> 00:41:16,061 Mr. West, I admire you very much. 556 00:41:16,011 --> 00:41:19,748 You are a true gambler. 557 00:41:19,662 --> 00:41:23,063 Perhaps I should wait a little 558 00:41:22,990 --> 00:41:26,426 and see if you can deliver what you say you can. 559 00:41:26,352 --> 00:41:28,120 What about Gordon and the girl? 560 00:41:28,113 --> 00:41:33,050 Sorry, they have already caused me a great deal of difficulty, 561 00:41:32,915 --> 00:41:35,149 and they must pay for that. 562 00:41:35,123 --> 00:41:36,558 As must you, if you... 563 00:41:36,564 --> 00:41:39,983 fail in your commitment. 564 00:41:39,910 --> 00:41:42,311 Quite an ingenious arrangement. 565 00:41:42,278 --> 00:41:43,378 And do you play? 566 00:41:43,399 --> 00:41:44,766 I enjoy it. 567 00:41:44,776 --> 00:41:45,893 Do you bet when you play? 568 00:41:45,913 --> 00:41:46,929 Always. 569 00:41:46,953 --> 00:41:49,354 A terrible, terrible weakness. 570 00:41:53,084 --> 00:41:57,070 You are very good indeed, unless that was an accident. 571 00:41:56,972 --> 00:41:58,273 I'll make a bet with you. 572 00:41:58,286 --> 00:42:00,904 Have you anything left to risk? 573 00:42:00,862 --> 00:42:02,246 I own the title to this car. 574 00:42:02,255 --> 00:42:04,189 I'll sign it over to you if I lose. 575 00:42:04,176 --> 00:42:06,844 If I win, you don't kill Gordon and the girl. 576 00:42:06,801 --> 00:42:07,951 Why do I need the title to this car? 577 00:42:07,969 --> 00:42:09,003 I could simply take it. 578 00:42:09,026 --> 00:42:10,326 You might be able to take it, 579 00:42:10,338 --> 00:42:11,621 but you couldn't use it. 580 00:42:11,635 --> 00:42:14,337 Not on any railroad line in the United States. 581 00:42:14,291 --> 00:42:17,393 Without the title, they won't let you on the track. 582 00:42:17,333 --> 00:42:21,686 I will say this for you, Mr. West- 583 00:42:21,574 --> 00:42:24,543 you have considerable style. 584 00:42:26,697 --> 00:42:29,165 Shall we say a short game? 585 00:42:29,130 --> 00:42:30,664 13 points. 586 00:42:30,667 --> 00:42:35,104 My car against Gordon and the girl. 587 00:42:54,293 --> 00:42:55,626 Trouble. 588 00:42:55,637 --> 00:42:56,771 How do you know? 589 00:42:56,790 --> 00:42:57,957 The light at the end of the car- 590 00:42:57,975 --> 00:42:59,108 it isn't lit, and it should be. 591 00:42:59,127 --> 00:43:00,493 It's a signal. 592 00:43:26,178 --> 00:43:28,479 Something wrong, Mr. West? 593 00:43:29,268 --> 00:43:31,168 No. 594 00:43:37,143 --> 00:43:39,645 Don't bother, Mr. West. 595 00:43:41,241 --> 00:43:43,425 I concede. 596 00:43:45,178 --> 00:43:46,645 I may miss. 597 00:43:46,650 --> 00:43:48,268 You may. 598 00:43:49,420 --> 00:43:50,687 But I won't. 599 00:44:51,174 --> 00:44:57,163 Ahora... sabe usted la verdad de mi, se�or. 600 00:44:56,985 --> 00:44:58,802 Why, Manolo? Why? 601 00:44:58,794 --> 00:45:04,932 Our revolution must spring unexpectedly. 602 00:45:04,748 --> 00:45:07,282 Who would suspect a Chinese merchant 603 00:45:07,244 --> 00:45:09,245 of being a leader of armies. 604 00:45:09,229 --> 00:45:13,699 Like I said before, one would suspect such a big Chinese. 605 00:45:13,583 --> 00:45:18,187 So you did... so you did. 606 00:45:18,065 --> 00:45:20,283 What about the girl? What does she know about this? 607 00:45:20,257 --> 00:45:23,110 Nothing. 608 00:45:23,059 --> 00:45:28,697 She was permitted to operate the gambling palace, no more. 609 00:45:28,533 --> 00:45:35,839 And... so I die, and an invasion dies with me. 610 00:45:35,608 --> 00:45:39,678 For you, West, you get nothing. 611 00:45:39,578 --> 00:45:41,278 You're a fool! 612 00:45:41,275 --> 00:45:43,393 Well, let's say I'm buying a stake in the future 613 00:45:43,372 --> 00:45:44,372 for a lot of people. 614 00:45:44,396 --> 00:45:48,850 You're a hero, se�or. 615 00:45:48,734 --> 00:45:50,934 But who will know that? 616 00:45:54,849 --> 00:45:56,649 What's it matter? 617 00:46:13,497 --> 00:46:15,248 � Ta-dum. � 618 00:46:15,241 --> 00:46:16,375 Well... 619 00:46:17,674 --> 00:46:19,775 Artie, is this the best you can do? 620 00:46:19,755 --> 00:46:22,056 That's the best $1.98 gown made in Chicago. 621 00:46:22,028 --> 00:46:23,028 Lydia. 622 00:46:23,053 --> 00:46:24,020 Hmm? 623 00:46:24,045 --> 00:46:25,112 Come here. 624 00:46:31,360 --> 00:46:33,111 You know what? You're perfect. 625 00:46:33,104 --> 00:46:34,204 Takes talent. 626 00:46:34,225 --> 00:46:36,043 Some people have it, some people don't. 627 00:46:36,034 --> 00:46:37,268 Champagne? 628 00:46:37,282 --> 00:46:38,766 Oh, yes, indeed. 629 00:46:38,771 --> 00:46:41,305 Why didn't you tell me you'd owned one of these? 630 00:46:41,268 --> 00:46:42,952 Uh, we don't, it belongs to a friend. 631 00:46:42,949 --> 00:46:43,732 Oh? 632 00:46:43,765 --> 00:46:44,999 What's your friend's name? 633 00:46:45,013 --> 00:46:46,647 Sam. 634 00:46:46,646 --> 00:46:47,713 Sam? 635 00:46:47,734 --> 00:46:49,268 Sam. 636 00:46:49,271 --> 00:46:50,638 Mmm, I'd like to meet Sam. 637 00:46:50,648 --> 00:46:51,815 He must be very rich. 638 00:46:51,832 --> 00:46:54,334 He is, but he's got a lot of expenses. 639 00:46:54,298 --> 00:46:55,964 Mm, poor Sam. 640 00:46:58,964 --> 00:47:01,964 Post-traitement : OggiWan 43112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.