All language subtitles for The Transformers (G1) - 3x19 - Dweller in the Depths
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:06,999
F S
2
00:00:07,000 --> 00:00:07,099
F S
3
00:00:07,100 --> 00:00:07,199
F S
4
00:00:07,200 --> 00:00:07,299
F S
5
00:00:07,300 --> 00:00:07,399
FS
6
00:00:07,400 --> 00:00:07,499
FS
O Ă
7
00:00:07,500 --> 00:00:07,599
F S
O Ă
8
00:00:07,600 --> 00:00:07,699
F S
O Ă
9
00:00:07,700 --> 00:00:07,799
F S
O Ă
10
00:00:07,800 --> 00:00:07,899
F S
OĂ
11
00:00:07,900 --> 00:00:07,999
F OĂ S
R T
12
00:00:08,000 --> 00:00:08,099
F O Ă S
R T
13
00:00:08,100 --> 00:00:08,199
F O Ă S
R T
14
00:00:08,200 --> 00:00:08,299
F O Ă S
R T
15
00:00:08,300 --> 00:00:08,399
F O Ă S
RT
16
00:00:08,400 --> 00:00:08,499
F O RT Ă S
D Ă
17
00:00:08,500 --> 00:00:08,599
F O R T Ă S
D Ă
18
00:00:08,600 --> 00:00:08,699
F O R T Ă S
D Ă
19
00:00:08,700 --> 00:00:08,799
F O R T Ă S
D Ă
20
00:00:08,800 --> 00:00:08,899
F O R T Ă S
DĂ
21
00:00:08,900 --> 00:00:08,999
F O R DĂ T Ă S
W O
22
00:00:09,000 --> 00:00:09,099
F O R D Ă T Ă S
W O
23
00:00:09,100 --> 00:00:09,199
F O R D Ă T Ă S
W O
24
00:00:09,200 --> 00:00:09,299
F O R D Ă T Ă S
W O
25
00:00:09,300 --> 00:00:09,399
F O R D Ă T Ă S
WO
26
00:00:09,400 --> 00:00:09,499
F O R D Ă T Ă S
L WO O
27
00:00:09,500 --> 00:00:09,599
F O R D Ă T Ă S
L WO O
28
00:00:09,600 --> 00:00:09,699
F O R D Ă T Ă S
LWOO
29
00:00:09,700 --> 00:00:09,799
F O R D Ă T Ă S
E LWOO D
30
00:00:09,800 --> 00:00:09,899
F O R D Ă T Ă S
E LWOO D
31
00:00:09,900 --> 00:00:09,999
F O R D Ă T Ă S
ELWOOD
32
00:00:10,000 --> 00:00:10,099
F O R D Ă T Ă S
E L W O O D
33
00:00:10,100 --> 00:00:10,199
F O R D Ă T Ă S
E L W O O D
34
00:00:10,200 --> 00:00:10,299
F O R D Ă T Ă S
E L W O O D
35
00:00:10,300 --> 00:00:10,399
F O R D Ă T Ă S
E L W O O D
36
00:00:10,400 --> 00:00:10,499
F O R D Ă T Ă S
E L W O O D
37
00:00:10,500 --> 00:00:10,999
F O R D Ă T Ă S
E L W O O D
38
00:00:11,000 --> 00:00:11,099
Ă S
39
00:00:11,100 --> 00:00:11,199
Ă S
40
00:00:11,200 --> 00:00:11,299
Ă S
41
00:00:11,300 --> 00:00:11,399
Ă S
42
00:00:11,400 --> 00:00:11,499
ĂS
43
00:00:11,500 --> 00:00:11,599
ĂS
D Ă
44
00:00:11,600 --> 00:00:11,699
Ă S
D Ă
45
00:00:11,700 --> 00:00:11,799
Ă S
D Ă
46
00:00:11,800 --> 00:00:11,899
Ă S
D Ă
47
00:00:11,900 --> 00:00:11,999
Ă S
DĂ
48
00:00:12,000 --> 00:00:12,099
Ă DĂ S
Ă T
49
00:00:12,100 --> 00:00:12,199
Ă D Ă S
Ă T
50
00:00:12,200 --> 00:00:12,299
Ă D Ă S
Ă T
51
00:00:12,300 --> 00:00:12,399
Ă D Ă S
Ă T
52
00:00:12,400 --> 00:00:12,499
Ă D Ă S
ĂT
53
00:00:12,500 --> 00:00:12,599
Ă D ĂT Ă S
Z Ă
54
00:00:12,600 --> 00:00:12,699
Ă D Ă T Ă S
Z Ă
55
00:00:12,700 --> 00:00:12,799
Ă D Ă T Ă S
Z Ă
56
00:00:12,800 --> 00:00:12,899
Ă D Ă T Ă S
Z Ă
57
00:00:12,900 --> 00:00:12,999
Ă D Ă T Ă S
ZĂ
58
00:00:13,000 --> 00:00:13,099
Ă D Ă ZĂ T Ă S
R A
59
00:00:13,100 --> 00:00:13,199
Ă D Ă Z Ă T Ă S
R A
60
00:00:13,200 --> 00:00:13,299
Ă D Ă Z Ă T Ă S
R A
61
00:00:13,300 --> 00:00:13,399
Ă D Ă Z Ă T Ă S
R A
62
00:00:13,400 --> 00:00:13,499
Ă D Ă Z Ă T Ă S
RA
63
00:00:13,500 --> 00:00:13,599
Ă D Ă Z Ă T Ă S
Y RA N
64
00:00:13,600 --> 00:00:13,699
Ă D Ă Z Ă T Ă S
Y RA N
65
00:00:13,700 --> 00:00:13,799
Ă D Ă Z Ă T Ă S
YRAN
66
00:00:13,800 --> 00:00:13,899
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T YRAN T
67
00:00:13,900 --> 00:00:13,999
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T YRAN T
68
00:00:14,000 --> 00:00:14,099
Ă D Ă Z Ă T Ă S
TYRANT
69
00:00:14,100 --> 00:00:14,199
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T Y R A N T
70
00:00:14,200 --> 00:00:14,299
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T Y R A N T
71
00:00:14,300 --> 00:00:14,399
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T Y R A N T
72
00:00:14,400 --> 00:00:14,499
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T Y R A N T
73
00:00:14,500 --> 00:00:14,599
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T Y R A N T
74
00:00:14,600 --> 00:00:15,099
Ă D Ă Z Ă T Ă S
T Y R A N T
75
00:00:17,500 --> 00:00:17,599
@
76
00:00:17,600 --> 00:00:17,699
c@
77
00:00:17,700 --> 00:00:17,799
cs@
78
00:00:17,800 --> 00:00:17,899
csa@
79
00:00:17,900 --> 00:00:17,999
csab@
80
00:00:18,000 --> 00:00:18,099
csab0@
81
00:00:18,100 --> 00:00:18,199
csab06@
82
00:00:18,200 --> 00:00:18,299
csab061@
83
00:00:18,300 --> 00:00:18,399
csab0617@
84
00:00:18,400 --> 00:00:18,499
csab0617@m
85
00:00:18,500 --> 00:00:18,599
csab0617@om
86
00:00:18,600 --> 00:00:18,699
csab0617@com
87
00:00:18,700 --> 00:00:18,799
csab0617@.com
88
00:00:18,800 --> 00:00:18,899
csab0617@l.com
89
00:00:18,900 --> 00:00:18,999
csab0617@il.com
90
00:00:19,000 --> 00:00:19,099
csab0617@ail.com
91
00:00:19,100 --> 00:00:19,199
csab0617@mail.com
92
00:00:19,200 --> 00:00:19,299
csab0617@gmail.com
93
00:00:19,300 --> 00:00:19,399
o
csab0617@gmail.com
94
00:00:19,400 --> 00:00:19,499
wo
csab0617@gmail.com
95
00:00:19,500 --> 00:00:19,599
wwo
csab0617@gmail.com
96
00:00:19,600 --> 00:00:19,699
wwwo
csab0617@gmail.com
97
00:00:19,700 --> 00:00:19,799
www.o
csab0617@gmail.com
98
00:00:19,800 --> 00:00:19,899
www.ho
csab0617@gmail.com
99
00:00:19,900 --> 00:00:19,999
www.hao
csab0617@gmail.com
100
00:00:20,000 --> 00:00:20,099
www.halo
csab0617@gmail.com
101
00:00:20,100 --> 00:00:20,199
www.halou
csab0617@gmail.com
102
00:00:20,200 --> 00:00:20,299
www.halohu
csab0617@gmail.com
103
00:00:20,300 --> 00:00:20,399
www.halo.hu
csab0617@gmail.com
104
00:00:20,400 --> 00:00:20,499
www.halok.hu
csab0617@gmail.com
105
00:00:20,500 --> 00:00:20,599
www.haloak.hu
csab0617@gmail.com
106
00:00:20,600 --> 00:00:20,699
www.halosak.hu
csab0617@gmail.com
107
00:00:20,700 --> 00:00:22,199
www.halozsak.hu
csab0617@gmail.com
108
00:00:30,800 --> 00:00:32,269
AZ ALAKVĂLTĂK
109
00:00:33,241 --> 00:00:36,911
A MĂLYSĂG LAKĂJA
110
00:00:37,813 --> 00:00:40,558
Rodimusz FÔvezér SzökkenÔnek.
Tiszta az Ășt, haver.
111
00:00:40,693 --> 00:00:42,132
Vettem, Rodimusz.
112
00:00:42,167 --> 00:00:45,679
Terv szerint haladok az
energiamag beillesztésével.
113
00:00:49,380 --> 00:00:50,877
VĂ©gre elkĂ©szĂŒlt!
114
00:00:51,360 --> 00:00:54,984
Az Ășj energiamag megtriplĂĄzza
a Kibertron energiatartalékait.
115
00:00:55,256 --> 00:00:57,890
Nagy eredmĂ©ny, ĂszlelĂ”,
de biztos vagy benne,
116
00:00:57,925 --> 00:01:00,206
hogy a vĂĄros biztonsĂĄgosan
kezeli a többletenergiåt?
117
00:01:00,241 --> 00:01:02,446
Minden óvintézkedést
megtettĂŒnk, Ultra Magnusz.
118
00:01:02,681 --> 00:01:04,975
De energia-tĂșltöltĂ”dĂ©s esetĂ©n
119
00:01:05,010 --> 00:01:08,613
ennek a karnak az aktivĂĄlĂĄsa
kilövi az energiamagot az ûrbe,
120
00:01:08,648 --> 00:01:10,614
mielÔtt bekövetkezne a robbanås.
121
00:01:10,649 --> 00:01:12,375
Ez Rodimusz FÔvezér jele.
122
00:01:12,410 --> 00:01:14,829
Rendben. KĂ©szĂŒljetek a tĂ»zijĂĄtĂ©kra.
123
00:01:15,693 --> 00:01:16,484
HĂ»!
124
00:01:16,978 --> 00:01:18,302
Hé-hé, megcsinåltuk!
125
00:01:19,766 --> 00:01:23,255
Az energiamag évszåzadokig
vilĂĄgĂtja majd a Kibertront.
126
00:01:23,626 --> 00:01:26,607
Ăs elĂ©g energont generĂĄl
nekĂŒnk Autobotoknak,
127
00:01:26,642 --> 00:01:28,420
hogy teljesen önellĂĄtĂłk legyĂŒnk.
128
00:01:31,223 --> 00:01:33,481
Figyelemre mĂ©ltĂł teljesĂtmĂ©ny.
129
00:01:33,516 --> 00:01:37,742
Jobban gyûlölöm miatta a låzadó
teremtményeinket, mint valaha.
130
00:01:37,777 --> 00:01:42,066
Egykor mi, Quintessonok
voltunk a Kibertron urai.
131
00:01:42,301 --> 00:01:46,309
AmĂg az Autobotok Ă”sei szĂĄmĂ»zetĂ©sbe
nem kĂ©nyszerĂtettek.
132
00:01:46,812 --> 00:01:52,499
Korszakokon ĂĄt sok Quintesson csoport
prĂłbĂĄlta mĂĄr visszahĂłdĂtani a Kibertront,
133
00:01:52,534 --> 00:01:54,388
de egy se jĂĄrt sikerrel.
134
00:01:54,423 --> 00:01:55,908
MostanĂĄig.
135
00:01:55,943 --> 00:02:01,935
Hogy a jövÔben uraljuk a Kibertront,
segĂtsĂ©get hĂvhatunk a tĂĄvoli mĂșltunkbĂłl.
136
00:02:02,338 --> 00:02:03,640
Hogy érted ezt?
137
00:02:04,078 --> 00:02:07,760
BizonyĂĄra nem felejtetted
el az elsĂ” kĂsĂ©rleteinket
138
00:02:07,795 --> 00:02:11,295
a kibernetikus tervezés terén,
a Transzorganikusokat.
139
00:02:11,330 --> 00:02:14,558
Transzorganikusok? Azok csak legendĂĄk!
140
00:02:14,861 --> 00:02:17,049
Annak nem, aki tervezte Ôket.
141
00:02:17,285 --> 00:02:22,781
Ăk voltak az elsĂ” kĂsĂ©rleteim engedelmes
kibernetikus harcosok teremtésére.
142
00:02:22,816 --> 00:02:24,958
Félig ållatok, félig gépek.
143
00:02:25,216 --> 00:02:28,109
De az eljĂĄrĂĄs tĂșl labilis volt,
144
00:02:28,344 --> 00:02:33,018
és a Transzorganikusok az egyszerû
feladatokra se voltak alkalmasak.
145
00:02:33,367 --> 00:02:35,729
KĂŒlönösen egy közĂŒlĂŒk,
146
00:02:35,764 --> 00:02:39,275
akit eredetileg egy élÔ
energiaszifonnak terveztem,
147
00:02:39,310 --> 00:02:41,734
ellenĂŒnk fordult, Ă©s a harcban
148
00:02:41,922 --> 00:02:46,240
elvesztettem az egyik
arcomat, a bestiĂĄnak hĂĄla.
149
00:02:47,748 --> 00:02:50,505
Azokat a Transzorganikusokat,
akiket nem tudtunk elpusztĂtani,
150
00:02:50,540 --> 00:02:54,758
elzĂĄrtuk egy hibernĂĄciĂłs teremben,
mélyen a Kibertron belsejében.
151
00:02:54,793 --> 00:02:57,700
Akkor a pletykĂĄk,
amiket egy óriåsi lényrÔl hallottunk,
152
00:02:57,735 --> 00:03:00,914
aki a Kibertron alatt él, igazak.
153
00:03:01,213 --> 00:03:04,940
Igen, és ha az ott lakót
Ășjra kieresztenĂ©nk,
154
00:03:04,975 --> 00:03:09,075
szĂĄmĂtĂĄsaim szerint minden
robotot elpusztĂtana a bolygĂłn.
155
00:03:09,110 --> 00:03:12,688
Akkor a Kibertron ki lenne
szolgĂĄltatva nekĂŒnk.
156
00:03:12,823 --> 00:03:17,937
De hogy engedhetnĂ©nk szabadon anĂ©lkĂŒl,
hogy minket is elpusztĂtana?
157
00:03:18,605 --> 00:03:22,492
Ezt a feladatot az ĂlcĂĄkra bĂzzuk.
158
00:03:27,905 --> 00:03:30,949
Ti hajlongĂł, gyĂĄva,
gyenge akaratĂș bolondok!
159
00:03:30,984 --> 00:03:34,930
Miért ragadtam még mindig ezen
a ócska kozmikus szemétdombon?
160
00:03:34,950 --> 00:03:37,596
Miért nem foglaltam még
vissza a Kibertront?
161
00:03:37,631 --> 00:03:41,032
Ăs legfĂ”kĂ©pp, miĂ©rt vagyok körĂŒlvĂ©ve
162
00:03:41,067 --> 00:03:45,493
ilyen haszontalan rozsdĂĄsodĂł
szeméthalmokkal, mint követÔk?
163
00:03:45,828 --> 00:03:49,942
De Galvatron, nekĂŒnk, szerĂ©ny
TisztogatĂłknak energon kell a--
164
00:03:51,471 --> 00:03:55,577
EnergiĂĄt akartok?
Adok én nektek energiåt!
165
00:04:00,597 --> 00:04:05,422
Ădvözlet, ĂlcĂĄk.
AjĂĄnlattal jöttĂŒnk hozzĂĄtok.
166
00:04:05,856 --> 00:04:11,127
Quintessonok. ElĂĄrultatok minket az
Autobotoknak. Miért hallgatnånk råtok?
167
00:04:11,434 --> 00:04:13,489
Hehe, kérlek, Galvatron.
168
00:04:13,879 --> 00:04:19,136
Egy rossz tapasztalat nem ĂĄllhat
az egĂ©sz Quintesson faj ĂștjĂĄba.
169
00:04:19,713 --> 00:04:24,550
KĂŒlönben is, hogy lehetsz biztos abban,
hogy mi vagyunk, akik elårultunk téged?
170
00:04:25,448 --> 00:04:29,682
HĂĄt, mind egyformĂĄk vagytok.
Mondd, mit ajĂĄnlasz.
171
00:04:31,080 --> 00:04:34,761
Ezt. Az Autobotok Ășj energiamagjĂĄt.
172
00:04:34,996 --> 00:04:36,786
Gondolj bele, Galvatron.
173
00:04:36,821 --> 00:04:43,045
ElĂ©g energia, hogy az ĂlcĂĄk legyenek
az abszolĂșt hatalom a galaxisban.
174
00:04:43,180 --> 00:04:46,247
Figyelmeztetlek.
Ne prĂłbĂĄlj meg ĂĄtverni.
175
00:04:46,593 --> 00:04:48,061
Mi hasznotok ebbÔl?
176
00:04:48,196 --> 00:04:50,264
Tekintsd ezt békeajånlatnak,
177
00:04:50,299 --> 00:04:54,371
hogy megerĂ”sĂtse az ĂlcĂĄk Ă©s
Quintessonok közti szövetséget.
178
00:04:54,406 --> 00:04:57,107
Egy szövetséget, amit kissé...
179
00:04:57,242 --> 00:05:01,512
megterhelt az utĂłbbi Autobot-Ălca hĂĄborĂș.
180
00:05:05,845 --> 00:05:09,620
Lehet egy elhagyatott akna
valĂłban az energiamag bejĂĄrata?
181
00:05:10,064 --> 00:05:13,268
Jobb, ha Ăgy lesz,
a Quintessonok érdekében.
182
00:05:13,698 --> 00:05:17,710
MegĂĄllni! Maradj, ahol vagy, Galvatron!
183
00:05:17,945 --> 00:05:19,796
HĂĄt persze, Ultra Magnusz!
184
00:05:28,626 --> 00:05:29,545
GyerĂŒnk!
185
00:05:30,363 --> 00:05:31,881
Ez nem fogja sokåig feltartani Ôket.
186
00:05:32,141 --> 00:05:35,451
Ha elĂ©rtĂŒk az energiamagot,
elég energiånk lesz,
187
00:05:35,460 --> 00:05:37,727
hogy egy hadseregnyi Autobotot
is elpusztĂtsunk!
188
00:05:38,262 --> 00:05:41,468
Minden pontosan Ășgy megy,
ahogy szĂĄmĂtottunk rĂĄ.
189
00:05:41,503 --> 00:05:45,450
Hamarosan, az ĂlcĂĄk tudtukon
kĂvĂŒl kiszabadĂtjĂĄk a szörnyet,
190
00:05:45,460 --> 00:05:49,133
és minden Alakvåltó el fog pusztulni.
191
00:05:49,390 --> 00:05:52,540
SajĂĄt szemĂŒnkkel kell
lĂĄtnunk a gyĂ”zelmĂŒnket.
192
00:05:53,305 --> 00:05:55,513
IrĂĄny a Kibertron.
193
00:06:00,476 --> 00:06:04,198
Szép munka, SzökkenÔ.
Most mĂĄr utol tudjuk Ă©rni az ĂlcĂĄkat.
194
00:06:04,672 --> 00:06:06,780
De mit keresnek a Kibertronon?
195
00:06:07,020 --> 00:06:09,386
Ăs miĂ©rt vĂĄlasztottĂĄk ezt az aknĂĄt?
196
00:06:09,421 --> 00:06:12,646
Mår évszåzadok óta le van zårva,
és sehova sem vezet!
197
00:06:15,336 --> 00:06:20,658
Ez a Kibertron legalsĂł szintje.
De semmi nyoma az energiamagnak!
198
00:06:21,018 --> 00:06:24,077
Gondolod, hogy a Quintessonok ĂĄtvertek?
199
00:06:28,551 --> 00:06:32,080
Galvatron!
Talån e mögött az ajtó mögött.
200
00:06:32,528 --> 00:06:34,431
Ez az! Ălljatok fĂ©lre!
201
00:06:38,998 --> 00:06:41,568
Micsoda? Nincs itt semmilyen energiamag.
202
00:06:43,658 --> 00:06:46,834
Ătvertek minket!
A Quintessonok megfizetnek ezért!
203
00:06:53,877 --> 00:06:55,923
Tudtam, hogy csak idÔpocsékolås.
204
00:06:57,879 --> 00:06:59,700
Most mi van, Ostor?
205
00:07:00,188 --> 00:07:03,218
SegĂtsĂ©g! SegĂĂĂtsééég!
206
00:07:09,074 --> 00:07:10,225
Mik ezek?
207
00:07:14,258 --> 00:07:17,267
KĂ©rlek, Galvatron! SegĂts!
208
00:07:20,818 --> 00:07:22,158
ElpusztĂtani Ă”ket!
209
00:07:27,098 --> 00:07:29,681
SzĂĄllj le rĂłlam! SzĂĄllj le!
210
00:07:49,848 --> 00:07:53,287
Galvatron, ĂĄllĂtsd meg! Neee!
211
00:08:09,078 --> 00:08:10,986
TĂșl sokan vannak!
212
00:08:18,112 --> 00:08:21,627
Nem tudtam, hogy a régi
alagutak ilyen mélyre lejönnek.
213
00:08:21,662 --> 00:08:23,699
Kicsit ijesztÔ, ha engem kérdeztek.
214
00:08:24,098 --> 00:08:27,948
Ahogy ez kinéz, senki sem
jårt itt évszåzadok óta.
215
00:08:28,770 --> 00:08:30,880
Galvatron! Aahh!
216
00:08:31,583 --> 00:08:32,660
Az ĂlcĂĄk!
217
00:08:43,860 --> 00:08:45,287
Mi folyik itt?
218
00:08:49,008 --> 00:08:50,742
Mik ezek a lények?
219
00:08:59,502 --> 00:09:03,377
GyerĂŒnk! Hagyjuk az
Autobotokat ĂĄldozatul!
220
00:09:04,174 --> 00:09:06,209
Kell, hogy legyen egy kijĂĄrat erre!
221
00:09:06,298 --> 00:09:07,352
Keressétek meg!
222
00:09:14,071 --> 00:09:16,685
Van valami ebben a teremben.
223
00:09:16,820 --> 00:09:17,854
Hol?
224
00:09:30,510 --> 00:09:31,640
ĂljĂ©tek meg!
225
00:09:48,721 --> 00:09:51,309
Nem, az én energiåmat ne!
226
00:09:58,146 --> 00:10:00,635
A többiek ellen jobbak az esélyeink!
227
00:10:07,027 --> 00:10:08,321
Mi a Kibertron?
228
00:10:15,129 --> 00:10:19,143
Yo, Joe! Itt jövök,
hogy megmentsem a napot!
229
00:10:33,518 --> 00:10:39,027
Lehet, hogy ez lesz a kis
Wreck-Gar vége? Jaj, ne!
230
00:10:54,658 --> 00:10:57,119
Talån még van esély
megmenteni Wreck-Gart!
231
00:10:57,466 --> 00:10:58,299
SzökkenÔ!
232
00:11:07,867 --> 00:11:12,379
GyerĂŒnk, Wreck-Gar, haver!
MĂ©g nem szĂŒntettĂ©k meg a sorozatodat!
233
00:11:15,071 --> 00:11:16,225
SikerĂŒlt.
234
00:11:16,754 --> 00:11:17,867
Etess!
235
00:11:21,068 --> 00:11:25,627
Ez a dolog elszĂvja a robotok
energiĂĄjĂĄt, mint valami... vĂĄmpĂr!
236
00:11:32,192 --> 00:11:35,923
Ăs Wreck-Gart is energiavĂĄmpĂrrĂĄ
alakĂtotta! SzĂ©tszĂłrĂłdni!
237
00:11:40,858 --> 00:11:45,098
Ha kicsaljuk a terembÔl,
több helyĂŒnk lesz harcolni.
238
00:11:53,191 --> 00:11:54,576
Erre, Arszi!
239
00:11:58,001 --> 00:11:59,674
MĂĄr mentek is?
240
00:12:09,462 --> 00:12:10,502
CsapdĂĄba estĂŒnk!
241
00:12:16,249 --> 00:12:18,465
Meg kell prĂłbĂĄlnom ĂĄtalakulni!
242
00:12:24,505 --> 00:12:25,205
Ne!
243
00:12:26,050 --> 00:12:28,599
Maradj ott! Ne!
244
00:12:47,755 --> 00:12:48,571
Kup!
245
00:12:49,549 --> 00:12:51,104
Arszi! Ahh...
246
00:13:08,008 --> 00:13:11,522
Arszi, ne!
Most semmit sem tehetĂŒnk Ă©rtĂŒk.
247
00:13:12,038 --> 00:13:14,469
TalĂĄn ĂszlelĂ” tudni fogja,
hogy gyĂłgyĂtsuk meg Ă”ket.
248
00:13:26,463 --> 00:13:29,312
Hamarosan a Kibertron Ășjra a miĂ©nk lesz.
249
00:13:29,347 --> 00:13:33,069
Ăgy szĂĄmolom, hogy mĂĄr
kieresztették a szörnyet,
250
00:13:33,104 --> 00:13:38,043
Ă©s mĂĄr pusztĂtja is az
Autobotokat Ă©s ĂlcĂĄkat.
251
00:13:38,100 --> 00:13:39,880
NagyszerĂ», barĂĄtom.
252
00:13:39,915 --> 00:13:44,860
Megjutalmazunk agyafĂșrt tervedĂ©rt,
amint visszavettĂŒk jogos bolygĂłnkat.
253
00:13:45,248 --> 00:13:47,736
Nem. Csak egy esélyt kérek,
254
00:13:47,771 --> 00:13:50,787
hogy elpusztĂthassam a lĂ©nyt,
aki ezt tette velem.
255
00:13:51,440 --> 00:13:53,181
Megkapod.
256
00:13:56,378 --> 00:14:00,151
Miért nem talålunk kijåratot?
Biztos erre van.
257
00:14:00,286 --> 00:14:01,397
Nem!
258
00:14:04,455 --> 00:14:06,923
Ne közelĂtsetek, ostobĂĄk!
Ne közelĂtsetek!
259
00:14:14,815 --> 00:14:16,210
Ennyit rĂłluk.
260
00:14:22,702 --> 00:14:24,275
Ez nem lehetséges!
261
00:14:24,612 --> 00:14:28,124
Ăgy tĂ»nik, az Ă©leterĂ”nk
energiåja vonzza hozzånk Ôket.
262
00:14:29,733 --> 00:14:33,122
ĂllĂtsĂĄtok meg Ă”ket! Nem Ă©rdekel hogy,
csak ĂĄllĂtsĂĄtok meg Ă”ket!
263
00:14:45,327 --> 00:14:47,671
LĂ©gy jĂł katona. SegĂts neki!
264
00:14:47,706 --> 00:14:51,074
Galvatron, ne! Könyörgöm!
265
00:14:57,478 --> 00:15:00,116
Siess! Ez nem fogja sokåig feltartani Ôket!
266
00:15:08,265 --> 00:15:12,362
Nem tudok kiszabadulni!
SegĂts, Galvatron!
267
00:15:12,838 --> 00:15:16,462
SegĂĂĂĂĂts...
268
00:15:18,313 --> 00:15:20,142
Ki kell jutnom innen!
269
00:15:22,842 --> 00:15:25,072
Kell lennie egy kijĂĄrati
aknĂĄnak elĂ”ttĂŒnk.
270
00:15:26,184 --> 00:15:29,640
Ăs igazad van!
De berozsdåsodott és beragadt!
271
00:15:30,118 --> 00:15:31,526
Nem sokĂĄig!
272
00:15:35,480 --> 00:15:36,355
GyerĂŒnk!
273
00:15:40,242 --> 00:15:41,378
Galvatron!
274
00:15:42,000 --> 00:15:45,501
Nem tudom, mi az a dolog az alagĂștban,
275
00:15:45,736 --> 00:15:50,688
de ha el is kap engem is,
azzal az elégedettséggel halok meg,
276
00:15:50,723 --> 00:15:54,830
hogy az univerzum kettÔvel
több Autobotot fog gyåszolni!
277
00:16:00,179 --> 00:16:02,832
Ezért darabokra téplek!
278
00:16:05,140 --> 00:16:06,512
Neeeeee!
279
00:16:07,629 --> 00:16:08,481
VigyĂĄzz!
280
00:16:09,921 --> 00:16:12,492
Engem... nem... kapsz... el!
281
00:16:18,649 --> 00:16:20,088
Ezt rĂĄgcsĂĄld!
282
00:16:28,370 --> 00:16:29,397
JĂłl vagy?
283
00:16:29,833 --> 00:16:32,781
GyengĂ©n... de tĂșlĂ©lem.
284
00:16:34,277 --> 00:16:35,651
Hol van a lény?
285
00:16:36,382 --> 00:16:39,116
Hirtelen, lyukat vĂĄjt azon a falon!
286
00:16:39,355 --> 00:16:40,861
Az energiamag felé megy!
287
00:16:40,920 --> 00:16:41,995
Mi lesz vele?
288
00:16:42,738 --> 00:16:44,936
Majd kĂ©sĂ”bb lekĂŒldjĂŒk
érte a Szemeteseket.
289
00:16:45,171 --> 00:16:47,464
Most Ă” a legkisebb gondunk.
290
00:16:56,607 --> 00:16:58,515
Ez igen riasztĂł, Rodimusz.
291
00:16:58,802 --> 00:17:03,209
Egy ismeretlen erĂ” a Kibertron
felszĂne alĂłl elnyeli az energiĂĄt,
292
00:17:03,244 --> 00:17:05,029
mint a szivacs a vizet.
293
00:17:05,155 --> 00:17:08,298
AkĂĄrmi csinĂĄlja is, egyenesen
az energiamag felé halad.
294
00:17:09,284 --> 00:17:14,262
Rodimusz! Az ĂlcĂĄk kiszabadĂtottak
valami élÔ energiapiócåt,
295
00:17:14,397 --> 00:17:18,205
és minden, amit a szörny megérint,
ugyancsak energiavĂĄmpĂrrĂĄ vĂĄlik!
296
00:17:18,843 --> 00:17:20,596
El kell pusztĂtanunk ezt a dolgot,
297
00:17:20,631 --> 00:17:23,182
mielÔtt a Kibertron egy
halott vĂĄzzĂĄ vĂĄlik!
298
00:17:29,775 --> 00:17:32,380
Kup! Wreck-Gar! SzökkenÔ!
299
00:17:32,725 --> 00:17:34,327
Nem hallanak, Rodimusz.
300
00:17:34,502 --> 00:17:37,338
Egy kĂŒlönleges
energia-kimerĂŒlĂ©stĂ”l szenvednek,
301
00:17:37,473 --> 00:17:39,911
ami Ôket is energiapiócåkkå teszi!
302
00:17:41,512 --> 00:17:43,724
Ăs... mit tudunk tenni ellene?
303
00:17:44,510 --> 00:17:48,032
Egy hatalmas energiatöltés
kiegyensĂșlyozhatja Ă”ket!
304
00:17:48,033 --> 00:17:49,990
AlakĂtsunk lĂĄncot!
305
00:17:54,095 --> 00:17:55,019
Most!
306
00:18:03,045 --> 00:18:04,286
Mi történt?
307
00:18:04,772 --> 00:18:07,525
TalĂĄn majd te elmondod!
308
00:18:07,560 --> 00:18:08,985
TĂ»njĂŒnk el innen!
309
00:18:12,162 --> 00:18:16,211
Galvatron. MegkönnyebbĂŒltem,
hogy elmenekĂŒltĂ©l, nagyuram.
310
00:18:16,717 --> 00:18:21,097
Igen, rendeznem kell a szĂĄmlĂĄt
pĂĄr ĂĄlnok Quintessonnal.
311
00:18:21,132 --> 00:18:24,427
Még mindig nem tudom,
miért csaltak oda minket,
312
00:18:24,462 --> 00:18:28,744
de talån a szörny kieresztése
mégse volt olyan rossz ötlet.
313
00:18:33,996 --> 00:18:35,852
Nézzétek, most mår mekkora.
314
00:18:35,887 --> 00:18:39,643
Minden energiåt, amihez hozzåfér,
felfal, és csak nÔ!
315
00:18:39,678 --> 00:18:42,860
Ha rĂĄcsatlakozik az energiamagra,
nem lesz, aki megĂĄllĂtsa!
316
00:18:42,895 --> 00:18:45,497
Rendben. Megszabadulunk
az energiamagtĂłl.
317
00:18:46,000 --> 00:18:48,531
Ăgy Ă©rted, lĂ”jĂŒk ki az egĂ©szet az Ă»rbe?
318
00:18:48,947 --> 00:18:50,720
Ez az egyetlen megoldĂĄs.
319
00:18:54,200 --> 00:18:55,117
Most!
320
00:19:04,408 --> 00:19:07,007
Ăs vissza se gyere, hallod?
321
00:19:10,185 --> 00:19:15,225
KĂŒlönös. KözeledĂŒnk a Kibertronhoz,
de még mindig veszek energiajeleket.
322
00:19:15,260 --> 00:19:18,895
A szörnynek mostanra teljesen ki
kellett volna szipolyoznia a bolygĂłt.
323
00:19:19,700 --> 00:19:21,398
Valami fĂ©lrecsĂșszott?
324
00:19:21,433 --> 00:19:23,363
Nem vagyok biztos benne.
325
00:19:23,498 --> 00:19:28,416
NĂ©zd, Ă©szlelĂŒnk valamit a kivetĂtĂ”n.
Ez egy Autobot hajĂł?
326
00:19:28,844 --> 00:19:30,883
Nem, ez nem hajĂł.
327
00:19:31,316 --> 00:19:34,703
Organikus és fémes elegy!
328
00:19:35,104 --> 00:19:36,765
Neeem!
329
00:19:42,896 --> 00:19:44,978
Van némi energia-vésztartalékunk.
330
00:19:45,113 --> 00:19:47,795
Azzal kell kihĂșznunk,
mĂg megĂ©pĂtjĂŒk az Ășj energiamagot.
331
00:19:48,189 --> 00:19:49,817
Tekintettel arra, hogy még itt vagyunk,
332
00:19:49,852 --> 00:19:54,139
és megszabadultunk a lénytÔl,
ez csekĂ©ly ĂĄrnak tĂ»nik, ĂszlelĂ”.
333
00:20:08,647 --> 00:20:12,597
Az ĂlcĂĄk egy robot harcosokbĂłl
ĂĄllĂł gonosz faj.
334
00:20:12,632 --> 00:20:14,210
Brutålisak és kegyetlenek.
335
00:20:14,225 --> 00:20:18,216
Az ĂlcĂĄkat egyetlen,
hajthatatlan cél vezérli,
336
00:20:18,451 --> 00:20:21,031
az univerzum totĂĄlis uralma.
337
00:20:23,360 --> 00:20:27,830
A hĂĄborĂș alatt, amely az Autobotok
Ă©s ĂlcĂĄk közt Ă©vmilliĂłkig folyt,
338
00:20:27,840 --> 00:20:32,410
szĂŒlĂ”bolygĂłjuk, a Kibertron kifogyott
egykor gazdag energiaforrĂĄsaibĂłl.
339
00:20:33,204 --> 00:20:34,946
Annak reményében,
hogy Ășj forrĂĄsokat talĂĄlnak
340
00:20:34,981 --> 00:20:37,265
az energon--alapvetĂ”
ĂŒzemanyaguk gyĂĄrtĂĄsĂĄhoz,
341
00:20:37,300 --> 00:20:39,780
az ĂlcĂĄk követtĂ©k az Autobotokat a Földre.
342
00:20:39,781 --> 00:20:42,490
Hm? Mi ez?
343
00:20:43,263 --> 00:20:46,454
LĂ©zercsĂ”r! RepĂŒlĂ©sre kĂ©szĂŒlj!
344
00:20:46,489 --> 00:20:51,191
- Feladat: pusztĂtĂĄs!
- Ez tĂŒzel rĂĄnk! VigyĂĄzzatok!
345
00:20:52,144 --> 00:20:54,569
A kegyetlen Megatron vezetése alatt
346
00:20:54,604 --> 00:20:58,472
tovĂĄbbra is megkĂsĂ©reltĂ©k elpusztĂtani
a megmaradt Autobot erÔket.
347
00:21:00,079 --> 00:21:02,685
A Földön és az ûrben is tåmadtak,
348
00:21:02,720 --> 00:21:07,211
vĂzalatti bĂĄzisukat hasznĂĄlva
ållomåshelyként és bunkerként.
349
00:21:07,792 --> 00:21:13,954
De a 2000-es Ă©vre az ĂlcĂĄk bizonyultak
az utolsĂł nagy hĂĄborĂș veszteseinek.
350
00:21:14,743 --> 00:21:17,283
Mikor megkĂsĂ©relte az
ĂlcĂĄk erejĂ©t megnövelni,
351
00:21:17,318 --> 00:21:20,040
a gonosz bolygĂłfalĂł vilĂĄg, Unikron,
352
00:21:20,045 --> 00:21:23,742
ĂĄtalakĂtotta Megatront egy
Galvatron nevĂ», Ășj robottĂĄ,
353
00:21:23,777 --> 00:21:26,277
hogy az ĂlcĂĄkat egy Ășj korba vezesse.
354
00:21:27,256 --> 00:21:33,141
Most, 2006-ban, az ĂlcĂĄk egy kiĂ©gett
bolygĂłmaradvĂĄnyra vonultak vissza,
355
00:21:33,188 --> 00:21:34,544
amit Chaarnak hĂvnak.
356
00:21:34,579 --> 00:21:37,402
Egy hamuból és romokból ålló vilågba.
357
00:21:37,637 --> 00:21:42,160
Galvatron Ă©s Ălca helyettesei,
a ravasz és félelmetes Ciklon,
358
00:21:42,195 --> 00:21:45,917
és a hatalmas Ostor,
a retteget TisztogatĂłk ura
359
00:21:45,952 --> 00:21:48,194
félelmet ébresztenek
szerte az univerzumban.
360
00:21:48,409 --> 00:21:54,091
A végsÔ céljuk, hogy visszafoglaljåk a
Kibertront, Ă©s elpusztĂtsĂĄk az Autobotokat.
26509