All language subtitles for The Transformers (G1) - 3x19 - Dweller in the Depths

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:06,999 F S 2 00:00:07,000 --> 00:00:07,099 F S 3 00:00:07,100 --> 00:00:07,199 F S 4 00:00:07,200 --> 00:00:07,299 F S 5 00:00:07,300 --> 00:00:07,399 FS 6 00:00:07,400 --> 00:00:07,499 FS O Á 7 00:00:07,500 --> 00:00:07,599 F S O Á 8 00:00:07,600 --> 00:00:07,699 F S O Á 9 00:00:07,700 --> 00:00:07,799 F S O Á 10 00:00:07,800 --> 00:00:07,899 F S OÁ 11 00:00:07,900 --> 00:00:07,999 F OÁ S R T 12 00:00:08,000 --> 00:00:08,099 F O Á S R T 13 00:00:08,100 --> 00:00:08,199 F O Á S R T 14 00:00:08,200 --> 00:00:08,299 F O Á S R T 15 00:00:08,300 --> 00:00:08,399 F O Á S RT 16 00:00:08,400 --> 00:00:08,499 F O RT Á S D Í 17 00:00:08,500 --> 00:00:08,599 F O R T Á S D Í 18 00:00:08,600 --> 00:00:08,699 F O R T Á S D Í 19 00:00:08,700 --> 00:00:08,799 F O R T Á S D Í 20 00:00:08,800 --> 00:00:08,899 F O R T Á S DÍ 21 00:00:08,900 --> 00:00:08,999 F O R DÍ T Á S W O 22 00:00:09,000 --> 00:00:09,099 F O R D Í T Á S W O 23 00:00:09,100 --> 00:00:09,199 F O R D Í T Á S W O 24 00:00:09,200 --> 00:00:09,299 F O R D Í T Á S W O 25 00:00:09,300 --> 00:00:09,399 F O R D Í T Á S WO 26 00:00:09,400 --> 00:00:09,499 F O R D Í T Á S L WO O 27 00:00:09,500 --> 00:00:09,599 F O R D Í T Á S L WO O 28 00:00:09,600 --> 00:00:09,699 F O R D Í T Á S LWOO 29 00:00:09,700 --> 00:00:09,799 F O R D Í T Á S E LWOO D 30 00:00:09,800 --> 00:00:09,899 F O R D Í T Á S E LWOO D 31 00:00:09,900 --> 00:00:09,999 F O R D Í T Á S ELWOOD 32 00:00:10,000 --> 00:00:10,099 F O R D Í T Á S E L W O O D 33 00:00:10,100 --> 00:00:10,199 F O R D Í T Á S E L W O O D 34 00:00:10,200 --> 00:00:10,299 F O R D Í T Á S E L W O O D 35 00:00:10,300 --> 00:00:10,399 F O R D Í T Á S E L W O O D 36 00:00:10,400 --> 00:00:10,499 F O R D Í T Á S E L W O O D 37 00:00:10,500 --> 00:00:10,999 F O R D Í T Á S E L W O O D 38 00:00:11,000 --> 00:00:11,099 Í S 39 00:00:11,100 --> 00:00:11,199 Í S 40 00:00:11,200 --> 00:00:11,299 Í S 41 00:00:11,300 --> 00:00:11,399 Í S 42 00:00:11,400 --> 00:00:11,499 ÍS 43 00:00:11,500 --> 00:00:11,599 ÍS D É 44 00:00:11,600 --> 00:00:11,699 Í S D É 45 00:00:11,700 --> 00:00:11,799 Í S D É 46 00:00:11,800 --> 00:00:11,899 Í S D É 47 00:00:11,900 --> 00:00:11,999 Í S DÉ 48 00:00:12,000 --> 00:00:12,099 Í DÉ S Õ T 49 00:00:12,100 --> 00:00:12,199 Í D É S Õ T 50 00:00:12,200 --> 00:00:12,299 Í D É S Õ T 51 00:00:12,300 --> 00:00:12,399 Í D É S Õ T 52 00:00:12,400 --> 00:00:12,499 Í D É S ÕT 53 00:00:12,500 --> 00:00:12,599 Í D ÕT É S Z Í 54 00:00:12,600 --> 00:00:12,699 Í D Õ T É S Z Í 55 00:00:12,700 --> 00:00:12,799 Í D Õ T É S Z Í 56 00:00:12,800 --> 00:00:12,899 Í D Õ T É S Z Í 57 00:00:12,900 --> 00:00:12,999 Í D Õ T É S ZÍ 58 00:00:13,000 --> 00:00:13,099 Í D Õ ZÍ T É S R A 59 00:00:13,100 --> 00:00:13,199 Í D Õ Z Í T É S R A 60 00:00:13,200 --> 00:00:13,299 Í D Õ Z Í T É S R A 61 00:00:13,300 --> 00:00:13,399 Í D Õ Z Í T É S R A 62 00:00:13,400 --> 00:00:13,499 Í D Õ Z Í T É S RA 63 00:00:13,500 --> 00:00:13,599 Í D Õ Z Í T É S Y RA N 64 00:00:13,600 --> 00:00:13,699 Í D Õ Z Í T É S Y RA N 65 00:00:13,700 --> 00:00:13,799 Í D Õ Z Í T É S YRAN 66 00:00:13,800 --> 00:00:13,899 Í D Õ Z Í T É S T YRAN T 67 00:00:13,900 --> 00:00:13,999 Í D Õ Z Í T É S T YRAN T 68 00:00:14,000 --> 00:00:14,099 Í D Õ Z Í T É S TYRANT 69 00:00:14,100 --> 00:00:14,199 Í D Õ Z Í T É S T Y R A N T 70 00:00:14,200 --> 00:00:14,299 Í D Õ Z Í T É S T Y R A N T 71 00:00:14,300 --> 00:00:14,399 Í D Õ Z Í T É S T Y R A N T 72 00:00:14,400 --> 00:00:14,499 Í D Õ Z Í T É S T Y R A N T 73 00:00:14,500 --> 00:00:14,599 Í D Õ Z Í T É S T Y R A N T 74 00:00:14,600 --> 00:00:15,099 Í D Õ Z Í T É S T Y R A N T 75 00:00:17,500 --> 00:00:17,599 @ 76 00:00:17,600 --> 00:00:17,699 c@ 77 00:00:17,700 --> 00:00:17,799 cs@ 78 00:00:17,800 --> 00:00:17,899 csa@ 79 00:00:17,900 --> 00:00:17,999 csab@ 80 00:00:18,000 --> 00:00:18,099 csab0@ 81 00:00:18,100 --> 00:00:18,199 csab06@ 82 00:00:18,200 --> 00:00:18,299 csab061@ 83 00:00:18,300 --> 00:00:18,399 csab0617@ 84 00:00:18,400 --> 00:00:18,499 csab0617@m 85 00:00:18,500 --> 00:00:18,599 csab0617@om 86 00:00:18,600 --> 00:00:18,699 csab0617@com 87 00:00:18,700 --> 00:00:18,799 csab0617@.com 88 00:00:18,800 --> 00:00:18,899 csab0617@l.com 89 00:00:18,900 --> 00:00:18,999 csab0617@il.com 90 00:00:19,000 --> 00:00:19,099 csab0617@ail.com 91 00:00:19,100 --> 00:00:19,199 csab0617@mail.com 92 00:00:19,200 --> 00:00:19,299 csab0617@gmail.com 93 00:00:19,300 --> 00:00:19,399 o csab0617@gmail.com 94 00:00:19,400 --> 00:00:19,499 wo csab0617@gmail.com 95 00:00:19,500 --> 00:00:19,599 wwo csab0617@gmail.com 96 00:00:19,600 --> 00:00:19,699 wwwo csab0617@gmail.com 97 00:00:19,700 --> 00:00:19,799 www.o csab0617@gmail.com 98 00:00:19,800 --> 00:00:19,899 www.ho csab0617@gmail.com 99 00:00:19,900 --> 00:00:19,999 www.hao csab0617@gmail.com 100 00:00:20,000 --> 00:00:20,099 www.halo csab0617@gmail.com 101 00:00:20,100 --> 00:00:20,199 www.halou csab0617@gmail.com 102 00:00:20,200 --> 00:00:20,299 www.halohu csab0617@gmail.com 103 00:00:20,300 --> 00:00:20,399 www.halo.hu csab0617@gmail.com 104 00:00:20,400 --> 00:00:20,499 www.halok.hu csab0617@gmail.com 105 00:00:20,500 --> 00:00:20,599 www.haloak.hu csab0617@gmail.com 106 00:00:20,600 --> 00:00:20,699 www.halosak.hu csab0617@gmail.com 107 00:00:20,700 --> 00:00:22,199 www.halozsak.hu csab0617@gmail.com 108 00:00:30,800 --> 00:00:32,269 AZ ALAKVÁLTÓK 109 00:00:33,241 --> 00:00:36,911 A MÉLYSÉG LAKÓJA 110 00:00:37,813 --> 00:00:40,558 Rodimusz FĂ”vezĂ©r SzökkenĂ”nek. Tiszta az Ășt, haver. 111 00:00:40,693 --> 00:00:42,132 Vettem, Rodimusz. 112 00:00:42,167 --> 00:00:45,679 Terv szerint haladok az energiamag beillesztĂ©sĂ©vel. 113 00:00:49,380 --> 00:00:50,877 VĂ©gre elkĂ©szĂŒlt! 114 00:00:51,360 --> 00:00:54,984 Az Ășj energiamag megtriplĂĄzza a Kibertron energiatartalĂ©kait. 115 00:00:55,256 --> 00:00:57,890 Nagy eredmĂ©ny, ÉszlelĂ”, de biztos vagy benne, 116 00:00:57,925 --> 00:01:00,206 hogy a vĂĄros biztonsĂĄgosan kezeli a többletenergiĂĄt? 117 00:01:00,241 --> 00:01:02,446 Minden ĂłvintĂ©zkedĂ©st megtettĂŒnk, Ultra Magnusz. 118 00:01:02,681 --> 00:01:04,975 De energia-tĂșltöltĂ”dĂ©s esetĂ©n 119 00:01:05,010 --> 00:01:08,613 ennek a karnak az aktivĂĄlĂĄsa kilövi az energiamagot az Ă»rbe, 120 00:01:08,648 --> 00:01:10,614 mielĂ”tt bekövetkezne a robbanĂĄs. 121 00:01:10,649 --> 00:01:12,375 Ez Rodimusz FĂ”vezĂ©r jele. 122 00:01:12,410 --> 00:01:14,829 Rendben. KĂ©szĂŒljetek a tĂ»zijĂĄtĂ©kra. 123 00:01:15,693 --> 00:01:16,484 HĂ»! 124 00:01:16,978 --> 00:01:18,302 HĂ©-hĂ©, megcsinĂĄltuk! 125 00:01:19,766 --> 00:01:23,255 Az energiamag Ă©vszĂĄzadokig vilĂĄgĂ­tja majd a Kibertront. 126 00:01:23,626 --> 00:01:26,607 És elĂ©g energont generĂĄl nekĂŒnk Autobotoknak, 127 00:01:26,642 --> 00:01:28,420 hogy teljesen önellĂĄtĂłk legyĂŒnk. 128 00:01:31,223 --> 00:01:33,481 Figyelemre mĂ©ltĂł teljesĂ­tmĂ©ny. 129 00:01:33,516 --> 00:01:37,742 Jobban gyĂ»lölöm miatta a lĂĄzadĂł teremtmĂ©nyeinket, mint valaha. 130 00:01:37,777 --> 00:01:42,066 Egykor mi, Quintessonok voltunk a Kibertron urai. 131 00:01:42,301 --> 00:01:46,309 AmĂ­g az Autobotok Ă”sei szĂĄmĂ»zetĂ©sbe nem kĂ©nyszerĂ­tettek. 132 00:01:46,812 --> 00:01:52,499 Korszakokon ĂĄt sok Quintesson csoport prĂłbĂĄlta mĂĄr visszahĂłdĂ­tani a Kibertront, 133 00:01:52,534 --> 00:01:54,388 de egy se jĂĄrt sikerrel. 134 00:01:54,423 --> 00:01:55,908 MostanĂĄig. 135 00:01:55,943 --> 00:02:01,935 Hogy a jövĂ”ben uraljuk a Kibertront, segĂ­tsĂ©get hĂ­vhatunk a tĂĄvoli mĂșltunkbĂłl. 136 00:02:02,338 --> 00:02:03,640 Hogy Ă©rted ezt? 137 00:02:04,078 --> 00:02:07,760 BizonyĂĄra nem felejtetted el az elsĂ” kĂ­sĂ©rleteinket 138 00:02:07,795 --> 00:02:11,295 a kibernetikus tervezĂ©s terĂ©n, a Transzorganikusokat. 139 00:02:11,330 --> 00:02:14,558 Transzorganikusok? Azok csak legendĂĄk! 140 00:02:14,861 --> 00:02:17,049 Annak nem, aki tervezte Ă”ket. 141 00:02:17,285 --> 00:02:22,781 Õk voltak az elsĂ” kĂ­sĂ©rleteim engedelmes kibernetikus harcosok teremtĂ©sĂ©re. 142 00:02:22,816 --> 00:02:24,958 FĂ©lig ĂĄllatok, fĂ©lig gĂ©pek. 143 00:02:25,216 --> 00:02:28,109 De az eljĂĄrĂĄs tĂșl labilis volt, 144 00:02:28,344 --> 00:02:33,018 Ă©s a Transzorganikusok az egyszerĂ» feladatokra se voltak alkalmasak. 145 00:02:33,367 --> 00:02:35,729 KĂŒlönösen egy közĂŒlĂŒk, 146 00:02:35,764 --> 00:02:39,275 akit eredetileg egy Ă©lĂ” energiaszifonnak terveztem, 147 00:02:39,310 --> 00:02:41,734 ellenĂŒnk fordult, Ă©s a harcban 148 00:02:41,922 --> 00:02:46,240 elvesztettem az egyik arcomat, a bestiĂĄnak hĂĄla. 149 00:02:47,748 --> 00:02:50,505 Azokat a Transzorganikusokat, akiket nem tudtunk elpusztĂ­tani, 150 00:02:50,540 --> 00:02:54,758 elzĂĄrtuk egy hibernĂĄciĂłs teremben, mĂ©lyen a Kibertron belsejĂ©ben. 151 00:02:54,793 --> 00:02:57,700 Akkor a pletykĂĄk, amiket egy ĂłriĂĄsi lĂ©nyrĂ”l hallottunk, 152 00:02:57,735 --> 00:03:00,914 aki a Kibertron alatt Ă©l, igazak. 153 00:03:01,213 --> 00:03:04,940 Igen, Ă©s ha az ott lakĂłt Ășjra kieresztenĂ©nk, 154 00:03:04,975 --> 00:03:09,075 szĂĄmĂ­tĂĄsaim szerint minden robotot elpusztĂ­tana a bolygĂłn. 155 00:03:09,110 --> 00:03:12,688 Akkor a Kibertron ki lenne szolgĂĄltatva nekĂŒnk. 156 00:03:12,823 --> 00:03:17,937 De hogy engedhetnĂ©nk szabadon anĂ©lkĂŒl, hogy minket is elpusztĂ­tana? 157 00:03:18,605 --> 00:03:22,492 Ezt a feladatot az ÁlcĂĄkra bĂ­zzuk. 158 00:03:27,905 --> 00:03:30,949 Ti hajlongĂł, gyĂĄva, gyenge akaratĂș bolondok! 159 00:03:30,984 --> 00:03:34,930 MiĂ©rt ragadtam mĂ©g mindig ezen a Ăłcska kozmikus szemĂ©tdombon? 160 00:03:34,950 --> 00:03:37,596 MiĂ©rt nem foglaltam mĂ©g vissza a Kibertront? 161 00:03:37,631 --> 00:03:41,032 És legfĂ”kĂ©pp, miĂ©rt vagyok körĂŒlvĂ©ve 162 00:03:41,067 --> 00:03:45,493 ilyen haszontalan rozsdĂĄsodĂł szemĂ©thalmokkal, mint követĂ”k? 163 00:03:45,828 --> 00:03:49,942 De Galvatron, nekĂŒnk, szerĂ©ny TisztogatĂłknak energon kell a-- 164 00:03:51,471 --> 00:03:55,577 EnergiĂĄt akartok? Adok Ă©n nektek energiĂĄt! 165 00:04:00,597 --> 00:04:05,422 Üdvözlet, ÁlcĂĄk. AjĂĄnlattal jöttĂŒnk hozzĂĄtok. 166 00:04:05,856 --> 00:04:11,127 Quintessonok. ElĂĄrultatok minket az Autobotoknak. MiĂ©rt hallgatnĂĄnk rĂĄtok? 167 00:04:11,434 --> 00:04:13,489 Hehe, kĂ©rlek, Galvatron. 168 00:04:13,879 --> 00:04:19,136 Egy rossz tapasztalat nem ĂĄllhat az egĂ©sz Quintesson faj ĂștjĂĄba. 169 00:04:19,713 --> 00:04:24,550 KĂŒlönben is, hogy lehetsz biztos abban, hogy mi vagyunk, akik elĂĄrultunk tĂ©ged? 170 00:04:25,448 --> 00:04:29,682 HĂĄt, mind egyformĂĄk vagytok. Mondd, mit ajĂĄnlasz. 171 00:04:31,080 --> 00:04:34,761 Ezt. Az Autobotok Ășj energiamagjĂĄt. 172 00:04:34,996 --> 00:04:36,786 Gondolj bele, Galvatron. 173 00:04:36,821 --> 00:04:43,045 ElĂ©g energia, hogy az ÁlcĂĄk legyenek az abszolĂșt hatalom a galaxisban. 174 00:04:43,180 --> 00:04:46,247 Figyelmeztetlek. Ne prĂłbĂĄlj meg ĂĄtverni. 175 00:04:46,593 --> 00:04:48,061 Mi hasznotok ebbĂ”l? 176 00:04:48,196 --> 00:04:50,264 Tekintsd ezt bĂ©keajĂĄnlatnak, 177 00:04:50,299 --> 00:04:54,371 hogy megerĂ”sĂ­tse az ÁlcĂĄk Ă©s Quintessonok közti szövetsĂ©get. 178 00:04:54,406 --> 00:04:57,107 Egy szövetsĂ©get, amit kissĂ©... 179 00:04:57,242 --> 00:05:01,512 megterhelt az utĂłbbi Autobot-Álca hĂĄborĂș. 180 00:05:05,845 --> 00:05:09,620 Lehet egy elhagyatott akna valĂłban az energiamag bejĂĄrata? 181 00:05:10,064 --> 00:05:13,268 Jobb, ha Ă­gy lesz, a Quintessonok Ă©rdekĂ©ben. 182 00:05:13,698 --> 00:05:17,710 MegĂĄllni! Maradj, ahol vagy, Galvatron! 183 00:05:17,945 --> 00:05:19,796 HĂĄt persze, Ultra Magnusz! 184 00:05:28,626 --> 00:05:29,545 GyerĂŒnk! 185 00:05:30,363 --> 00:05:31,881 Ez nem fogja sokĂĄig feltartani Ă”ket. 186 00:05:32,141 --> 00:05:35,451 Ha elĂ©rtĂŒk az energiamagot, elĂ©g energiĂĄnk lesz, 187 00:05:35,460 --> 00:05:37,727 hogy egy hadseregnyi Autobotot is elpusztĂ­tsunk! 188 00:05:38,262 --> 00:05:41,468 Minden pontosan Ășgy megy, ahogy szĂĄmĂ­tottunk rĂĄ. 189 00:05:41,503 --> 00:05:45,450 Hamarosan, az ÁlcĂĄk tudtukon kĂ­vĂŒl kiszabadĂ­tjĂĄk a szörnyet, 190 00:05:45,460 --> 00:05:49,133 Ă©s minden AlakvĂĄltĂł el fog pusztulni. 191 00:05:49,390 --> 00:05:52,540 SajĂĄt szemĂŒnkkel kell lĂĄtnunk a gyĂ”zelmĂŒnket. 192 00:05:53,305 --> 00:05:55,513 IrĂĄny a Kibertron. 193 00:06:00,476 --> 00:06:04,198 SzĂ©p munka, SzökkenĂ”. Most mĂĄr utol tudjuk Ă©rni az ÁlcĂĄkat. 194 00:06:04,672 --> 00:06:06,780 De mit keresnek a Kibertronon? 195 00:06:07,020 --> 00:06:09,386 És miĂ©rt vĂĄlasztottĂĄk ezt az aknĂĄt? 196 00:06:09,421 --> 00:06:12,646 MĂĄr Ă©vszĂĄzadok Ăłta le van zĂĄrva, Ă©s sehova sem vezet! 197 00:06:15,336 --> 00:06:20,658 Ez a Kibertron legalsĂł szintje. De semmi nyoma az energiamagnak! 198 00:06:21,018 --> 00:06:24,077 Gondolod, hogy a Quintessonok ĂĄtvertek? 199 00:06:28,551 --> 00:06:32,080 Galvatron! TalĂĄn e mögött az ajtĂł mögött. 200 00:06:32,528 --> 00:06:34,431 Ez az! Álljatok fĂ©lre! 201 00:06:38,998 --> 00:06:41,568 Micsoda? Nincs itt semmilyen energiamag. 202 00:06:43,658 --> 00:06:46,834 Átvertek minket! A Quintessonok megfizetnek ezĂ©rt! 203 00:06:53,877 --> 00:06:55,923 Tudtam, hogy csak idĂ”pocsĂ©kolĂĄs. 204 00:06:57,879 --> 00:06:59,700 Most mi van, Ostor? 205 00:07:00,188 --> 00:07:03,218 SegĂ­tsĂ©g! SegĂ­Ă­Ă­tsééég! 206 00:07:09,074 --> 00:07:10,225 Mik ezek? 207 00:07:14,258 --> 00:07:17,267 KĂ©rlek, Galvatron! SegĂ­ts! 208 00:07:20,818 --> 00:07:22,158 ElpusztĂ­tani Ă”ket! 209 00:07:27,098 --> 00:07:29,681 SzĂĄllj le rĂłlam! SzĂĄllj le! 210 00:07:49,848 --> 00:07:53,287 Galvatron, ĂĄllĂ­tsd meg! Neee! 211 00:08:09,078 --> 00:08:10,986 TĂșl sokan vannak! 212 00:08:18,112 --> 00:08:21,627 Nem tudtam, hogy a rĂ©gi alagutak ilyen mĂ©lyre lejönnek. 213 00:08:21,662 --> 00:08:23,699 Kicsit ijesztĂ”, ha engem kĂ©rdeztek. 214 00:08:24,098 --> 00:08:27,948 Ahogy ez kinĂ©z, senki sem jĂĄrt itt Ă©vszĂĄzadok Ăłta. 215 00:08:28,770 --> 00:08:30,880 Galvatron! Aahh! 216 00:08:31,583 --> 00:08:32,660 Az ÁlcĂĄk! 217 00:08:43,860 --> 00:08:45,287 Mi folyik itt? 218 00:08:49,008 --> 00:08:50,742 Mik ezek a lĂ©nyek? 219 00:08:59,502 --> 00:09:03,377 GyerĂŒnk! Hagyjuk az Autobotokat ĂĄldozatul! 220 00:09:04,174 --> 00:09:06,209 Kell, hogy legyen egy kijĂĄrat erre! 221 00:09:06,298 --> 00:09:07,352 KeressĂ©tek meg! 222 00:09:14,071 --> 00:09:16,685 Van valami ebben a teremben. 223 00:09:16,820 --> 00:09:17,854 Hol? 224 00:09:30,510 --> 00:09:31,640 ÖljĂ©tek meg! 225 00:09:48,721 --> 00:09:51,309 Nem, az Ă©n energiĂĄmat ne! 226 00:09:58,146 --> 00:10:00,635 A többiek ellen jobbak az esĂ©lyeink! 227 00:10:07,027 --> 00:10:08,321 Mi a Kibertron? 228 00:10:15,129 --> 00:10:19,143 Yo, Joe! Itt jövök, hogy megmentsem a napot! 229 00:10:33,518 --> 00:10:39,027 Lehet, hogy ez lesz a kis Wreck-Gar vĂ©ge? Jaj, ne! 230 00:10:54,658 --> 00:10:57,119 TalĂĄn mĂ©g van esĂ©ly megmenteni Wreck-Gart! 231 00:10:57,466 --> 00:10:58,299 SzökkenĂ”! 232 00:11:07,867 --> 00:11:12,379 GyerĂŒnk, Wreck-Gar, haver! MĂ©g nem szĂŒntettĂ©k meg a sorozatodat! 233 00:11:15,071 --> 00:11:16,225 SikerĂŒlt. 234 00:11:16,754 --> 00:11:17,867 Etess! 235 00:11:21,068 --> 00:11:25,627 Ez a dolog elszĂ­vja a robotok energiĂĄjĂĄt, mint valami... vĂĄmpĂ­r! 236 00:11:32,192 --> 00:11:35,923 És Wreck-Gart is energiavĂĄmpĂ­rrĂĄ alakĂ­totta! SzĂ©tszĂłrĂłdni! 237 00:11:40,858 --> 00:11:45,098 Ha kicsaljuk a terembĂ”l, több helyĂŒnk lesz harcolni. 238 00:11:53,191 --> 00:11:54,576 Erre, Arszi! 239 00:11:58,001 --> 00:11:59,674 MĂĄr mentek is? 240 00:12:09,462 --> 00:12:10,502 CsapdĂĄba estĂŒnk! 241 00:12:16,249 --> 00:12:18,465 Meg kell prĂłbĂĄlnom ĂĄtalakulni! 242 00:12:24,505 --> 00:12:25,205 Ne! 243 00:12:26,050 --> 00:12:28,599 Maradj ott! Ne! 244 00:12:47,755 --> 00:12:48,571 Kup! 245 00:12:49,549 --> 00:12:51,104 Arszi! Ahh... 246 00:13:08,008 --> 00:13:11,522 Arszi, ne! Most semmit sem tehetĂŒnk Ă©rtĂŒk. 247 00:13:12,038 --> 00:13:14,469 TalĂĄn ÉszlelĂ” tudni fogja, hogy gyĂłgyĂ­tsuk meg Ă”ket. 248 00:13:26,463 --> 00:13:29,312 Hamarosan a Kibertron Ășjra a miĂ©nk lesz. 249 00:13:29,347 --> 00:13:33,069 Úgy szĂĄmolom, hogy mĂĄr kieresztettĂ©k a szörnyet, 250 00:13:33,104 --> 00:13:38,043 Ă©s mĂĄr pusztĂ­tja is az Autobotokat Ă©s ÁlcĂĄkat. 251 00:13:38,100 --> 00:13:39,880 NagyszerĂ», barĂĄtom. 252 00:13:39,915 --> 00:13:44,860 Megjutalmazunk agyafĂșrt tervedĂ©rt, amint visszavettĂŒk jogos bolygĂłnkat. 253 00:13:45,248 --> 00:13:47,736 Nem. Csak egy esĂ©lyt kĂ©rek, 254 00:13:47,771 --> 00:13:50,787 hogy elpusztĂ­thassam a lĂ©nyt, aki ezt tette velem. 255 00:13:51,440 --> 00:13:53,181 Megkapod. 256 00:13:56,378 --> 00:14:00,151 MiĂ©rt nem talĂĄlunk kijĂĄratot? Biztos erre van. 257 00:14:00,286 --> 00:14:01,397 Nem! 258 00:14:04,455 --> 00:14:06,923 Ne közelĂ­tsetek, ostobĂĄk! Ne közelĂ­tsetek! 259 00:14:14,815 --> 00:14:16,210 Ennyit rĂłluk. 260 00:14:22,702 --> 00:14:24,275 Ez nem lehetsĂ©ges! 261 00:14:24,612 --> 00:14:28,124 Úgy tĂ»nik, az Ă©leterĂ”nk energiĂĄja vonzza hozzĂĄnk Ă”ket. 262 00:14:29,733 --> 00:14:33,122 ÁllĂ­tsĂĄtok meg Ă”ket! Nem Ă©rdekel hogy, csak ĂĄllĂ­tsĂĄtok meg Ă”ket! 263 00:14:45,327 --> 00:14:47,671 LĂ©gy jĂł katona. SegĂ­ts neki! 264 00:14:47,706 --> 00:14:51,074 Galvatron, ne! Könyörgöm! 265 00:14:57,478 --> 00:15:00,116 Siess! Ez nem fogja sokĂĄig feltartani Ă”ket! 266 00:15:08,265 --> 00:15:12,362 Nem tudok kiszabadulni! SegĂ­ts, Galvatron! 267 00:15:12,838 --> 00:15:16,462 SegĂ­Ă­Ă­Ă­Ă­ts... 268 00:15:18,313 --> 00:15:20,142 Ki kell jutnom innen! 269 00:15:22,842 --> 00:15:25,072 Kell lennie egy kijĂĄrati aknĂĄnak elĂ”ttĂŒnk. 270 00:15:26,184 --> 00:15:29,640 És igazad van! De berozsdĂĄsodott Ă©s beragadt! 271 00:15:30,118 --> 00:15:31,526 Nem sokĂĄig! 272 00:15:35,480 --> 00:15:36,355 GyerĂŒnk! 273 00:15:40,242 --> 00:15:41,378 Galvatron! 274 00:15:42,000 --> 00:15:45,501 Nem tudom, mi az a dolog az alagĂștban, 275 00:15:45,736 --> 00:15:50,688 de ha el is kap engem is, azzal az elĂ©gedettsĂ©ggel halok meg, 276 00:15:50,723 --> 00:15:54,830 hogy az univerzum kettĂ”vel több Autobotot fog gyĂĄszolni! 277 00:16:00,179 --> 00:16:02,832 EzĂ©rt darabokra tĂ©plek! 278 00:16:05,140 --> 00:16:06,512 Neeeeee! 279 00:16:07,629 --> 00:16:08,481 VigyĂĄzz! 280 00:16:09,921 --> 00:16:12,492 Engem... nem... kapsz... el! 281 00:16:18,649 --> 00:16:20,088 Ezt rĂĄgcsĂĄld! 282 00:16:28,370 --> 00:16:29,397 JĂłl vagy? 283 00:16:29,833 --> 00:16:32,781 GyengĂ©n... de tĂșlĂ©lem. 284 00:16:34,277 --> 00:16:35,651 Hol van a lĂ©ny? 285 00:16:36,382 --> 00:16:39,116 Hirtelen, lyukat vĂĄjt azon a falon! 286 00:16:39,355 --> 00:16:40,861 Az energiamag felĂ© megy! 287 00:16:40,920 --> 00:16:41,995 Mi lesz vele? 288 00:16:42,738 --> 00:16:44,936 Majd kĂ©sĂ”bb lekĂŒldjĂŒk Ă©rte a Szemeteseket. 289 00:16:45,171 --> 00:16:47,464 Most Ă” a legkisebb gondunk. 290 00:16:56,607 --> 00:16:58,515 Ez igen riasztĂł, Rodimusz. 291 00:16:58,802 --> 00:17:03,209 Egy ismeretlen erĂ” a Kibertron felszĂ­ne alĂłl elnyeli az energiĂĄt, 292 00:17:03,244 --> 00:17:05,029 mint a szivacs a vizet. 293 00:17:05,155 --> 00:17:08,298 AkĂĄrmi csinĂĄlja is, egyenesen az energiamag felĂ© halad. 294 00:17:09,284 --> 00:17:14,262 Rodimusz! Az ÁlcĂĄk kiszabadĂ­tottak valami Ă©lĂ” energiapiĂłcĂĄt, 295 00:17:14,397 --> 00:17:18,205 Ă©s minden, amit a szörny megĂ©rint, ugyancsak energiavĂĄmpĂ­rrĂĄ vĂĄlik! 296 00:17:18,843 --> 00:17:20,596 El kell pusztĂ­tanunk ezt a dolgot, 297 00:17:20,631 --> 00:17:23,182 mielĂ”tt a Kibertron egy halott vĂĄzzĂĄ vĂĄlik! 298 00:17:29,775 --> 00:17:32,380 Kup! Wreck-Gar! SzökkenĂ”! 299 00:17:32,725 --> 00:17:34,327 Nem hallanak, Rodimusz. 300 00:17:34,502 --> 00:17:37,338 Egy kĂŒlönleges energia-kimerĂŒlĂ©stĂ”l szenvednek, 301 00:17:37,473 --> 00:17:39,911 ami Ă”ket is energiapiĂłcĂĄkkĂĄ teszi! 302 00:17:41,512 --> 00:17:43,724 És... mit tudunk tenni ellene? 303 00:17:44,510 --> 00:17:48,032 Egy hatalmas energiatöltĂ©s kiegyensĂșlyozhatja Ă”ket! 304 00:17:48,033 --> 00:17:49,990 AlakĂ­tsunk lĂĄncot! 305 00:17:54,095 --> 00:17:55,019 Most! 306 00:18:03,045 --> 00:18:04,286 Mi törtĂ©nt? 307 00:18:04,772 --> 00:18:07,525 TalĂĄn majd te elmondod! 308 00:18:07,560 --> 00:18:08,985 TĂ»njĂŒnk el innen! 309 00:18:12,162 --> 00:18:16,211 Galvatron. MegkönnyebbĂŒltem, hogy elmenekĂŒltĂ©l, nagyuram. 310 00:18:16,717 --> 00:18:21,097 Igen, rendeznem kell a szĂĄmlĂĄt pĂĄr ĂĄlnok Quintessonnal. 311 00:18:21,132 --> 00:18:24,427 MĂ©g mindig nem tudom, miĂ©rt csaltak oda minket, 312 00:18:24,462 --> 00:18:28,744 de talĂĄn a szörny kieresztĂ©se mĂ©gse volt olyan rossz ötlet. 313 00:18:33,996 --> 00:18:35,852 NĂ©zzĂ©tek, most mĂĄr mekkora. 314 00:18:35,887 --> 00:18:39,643 Minden energiĂĄt, amihez hozzĂĄfĂ©r, felfal, Ă©s csak nĂ”! 315 00:18:39,678 --> 00:18:42,860 Ha rĂĄcsatlakozik az energiamagra, nem lesz, aki megĂĄllĂ­tsa! 316 00:18:42,895 --> 00:18:45,497 Rendben. Megszabadulunk az energiamagtĂłl. 317 00:18:46,000 --> 00:18:48,531 Úgy Ă©rted, lĂ”jĂŒk ki az egĂ©szet az Ă»rbe? 318 00:18:48,947 --> 00:18:50,720 Ez az egyetlen megoldĂĄs. 319 00:18:54,200 --> 00:18:55,117 Most! 320 00:19:04,408 --> 00:19:07,007 És vissza se gyere, hallod? 321 00:19:10,185 --> 00:19:15,225 KĂŒlönös. KözeledĂŒnk a Kibertronhoz, de mĂ©g mindig veszek energiajeleket. 322 00:19:15,260 --> 00:19:18,895 A szörnynek mostanra teljesen ki kellett volna szipolyoznia a bolygĂłt. 323 00:19:19,700 --> 00:19:21,398 Valami fĂ©lrecsĂșszott? 324 00:19:21,433 --> 00:19:23,363 Nem vagyok biztos benne. 325 00:19:23,498 --> 00:19:28,416 NĂ©zd, Ă©szlelĂŒnk valamit a kivetĂ­tĂ”n. Ez egy Autobot hajĂł? 326 00:19:28,844 --> 00:19:30,883 Nem, ez nem hajĂł. 327 00:19:31,316 --> 00:19:34,703 Organikus Ă©s fĂ©mes elegy! 328 00:19:35,104 --> 00:19:36,765 Neeem! 329 00:19:42,896 --> 00:19:44,978 Van nĂ©mi energia-vĂ©sztartalĂ©kunk. 330 00:19:45,113 --> 00:19:47,795 Azzal kell kihĂșznunk, mĂ­g megĂ©pĂ­tjĂŒk az Ășj energiamagot. 331 00:19:48,189 --> 00:19:49,817 Tekintettel arra, hogy mĂ©g itt vagyunk, 332 00:19:49,852 --> 00:19:54,139 Ă©s megszabadultunk a lĂ©nytĂ”l, ez csekĂ©ly ĂĄrnak tĂ»nik, ÉszlelĂ”. 333 00:20:08,647 --> 00:20:12,597 Az ÁlcĂĄk egy robot harcosokbĂłl ĂĄllĂł gonosz faj. 334 00:20:12,632 --> 00:20:14,210 BrutĂĄlisak Ă©s kegyetlenek. 335 00:20:14,225 --> 00:20:18,216 Az ÁlcĂĄkat egyetlen, hajthatatlan cĂ©l vezĂ©rli, 336 00:20:18,451 --> 00:20:21,031 az univerzum totĂĄlis uralma. 337 00:20:23,360 --> 00:20:27,830 A hĂĄborĂș alatt, amely az Autobotok Ă©s ÁlcĂĄk közt Ă©vmilliĂłkig folyt, 338 00:20:27,840 --> 00:20:32,410 szĂŒlĂ”bolygĂłjuk, a Kibertron kifogyott egykor gazdag energiaforrĂĄsaibĂłl. 339 00:20:33,204 --> 00:20:34,946 Annak remĂ©nyĂ©ben, hogy Ășj forrĂĄsokat talĂĄlnak 340 00:20:34,981 --> 00:20:37,265 az energon--alapvetĂ” ĂŒzemanyaguk gyĂĄrtĂĄsĂĄhoz, 341 00:20:37,300 --> 00:20:39,780 az ÁlcĂĄk követtĂ©k az Autobotokat a Földre. 342 00:20:39,781 --> 00:20:42,490 Hm? Mi ez? 343 00:20:43,263 --> 00:20:46,454 LĂ©zercsĂ”r! RepĂŒlĂ©sre kĂ©szĂŒlj! 344 00:20:46,489 --> 00:20:51,191 - Feladat: pusztĂ­tĂĄs! - Ez tĂŒzel rĂĄnk! VigyĂĄzzatok! 345 00:20:52,144 --> 00:20:54,569 A kegyetlen Megatron vezetĂ©se alatt 346 00:20:54,604 --> 00:20:58,472 tovĂĄbbra is megkĂ­sĂ©reltĂ©k elpusztĂ­tani a megmaradt Autobot erĂ”ket. 347 00:21:00,079 --> 00:21:02,685 A Földön Ă©s az Ă»rben is tĂĄmadtak, 348 00:21:02,720 --> 00:21:07,211 vĂ­zalatti bĂĄzisukat hasznĂĄlva ĂĄllomĂĄshelykĂ©nt Ă©s bunkerkĂ©nt. 349 00:21:07,792 --> 00:21:13,954 De a 2000-es Ă©vre az ÁlcĂĄk bizonyultak az utolsĂł nagy hĂĄborĂș veszteseinek. 350 00:21:14,743 --> 00:21:17,283 Mikor megkĂ­sĂ©relte az ÁlcĂĄk erejĂ©t megnövelni, 351 00:21:17,318 --> 00:21:20,040 a gonosz bolygĂłfalĂł vilĂĄg, Unikron, 352 00:21:20,045 --> 00:21:23,742 ĂĄtalakĂ­totta Megatront egy Galvatron nevĂ», Ășj robottĂĄ, 353 00:21:23,777 --> 00:21:26,277 hogy az ÁlcĂĄkat egy Ășj korba vezesse. 354 00:21:27,256 --> 00:21:33,141 Most, 2006-ban, az ÁlcĂĄk egy kiĂ©gett bolygĂłmaradvĂĄnyra vonultak vissza, 355 00:21:33,188 --> 00:21:34,544 amit Chaarnak hĂ­vnak. 356 00:21:34,579 --> 00:21:37,402 Egy hamubĂłl Ă©s romokbĂłl ĂĄllĂł vilĂĄgba. 357 00:21:37,637 --> 00:21:42,160 Galvatron Ă©s Álca helyettesei, a ravasz Ă©s fĂ©lelmetes Ciklon, 358 00:21:42,195 --> 00:21:45,917 Ă©s a hatalmas Ostor, a retteget TisztogatĂłk ura 359 00:21:45,952 --> 00:21:48,194 fĂ©lelmet Ă©bresztenek szerte az univerzumban. 360 00:21:48,409 --> 00:21:54,091 A vĂ©gsĂ” cĂ©ljuk, hogy visszafoglaljĂĄk a Kibertront, Ă©s elpusztĂ­tsĂĄk az Autobotokat. 26509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.