Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,488 --> 00:00:29,418
THE HIDDEN BLADE
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,826
Masatoshi Nagase
3
00:00:36,236 --> 00:00:40,332
Takako Matsu
4
00:00:41,741 --> 00:00:45,837
Hidetaka Yoshioka
Yukiyoshi Ozawa
5
00:00:47,247 --> 00:00:51,343
Ken Ogata
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,686
Executive Producer
Junichi Sakomoto
Produced by
Takeo Hisamatsu
7
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
Producers
Hiroshi Fukasawa
Ichiro Yamamoto
8
00:00:58,258 --> 00:01:00,192
Based on the stories by
Shuhei Fujisawa
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,361
Screenplay
Yoji Yamada
Yoshitaka Asama
10
00:01:03,763 --> 00:01:05,731
Cinematography
Mutsuo Naganuma
11
00:01:05,965 --> 00:01:07,899
Art Director
Mitsuo Degawa
12
00:01:09,269 --> 00:01:11,203
Artistic Supervisor
Yoshinobu Nishioka
13
00:01:11,438 --> 00:01:13,372
Lighting
Gen Nakaoka
14
00:01:14,774 --> 00:01:16,742
Sound Recordist
Kazumi Kishida
15
00:01:16,976 --> 00:01:18,910
Costume Design
Kazuko Kurosawa
16
00:01:20,280 --> 00:01:22,214
Editor
Iwao Ishii
17
00:01:22,449 --> 00:01:24,383
Music
Isao Tomita
18
00:01:25,785 --> 00:01:32,554
Directed by
Yoji Yamada
19
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
Edo... that's a long way to go.
20
00:02:01,321 --> 00:02:07,055
It'll be hard living alone there,
leaving a pretty wife here.
21
00:02:08,761 --> 00:02:12,322
Money can buy you
lots of girls in Edo.
22
00:02:12,665 --> 00:02:14,462
She'll hear you!
23
00:02:16,369 --> 00:02:17,563
No matter.
24
00:02:30,583 --> 00:02:32,141
I'll take my leave.
25
00:02:36,523 --> 00:02:37,990
Take care.
26
00:02:38,858 --> 00:02:41,554
Get yourselves posted to Edo, too.
27
00:02:47,200 --> 00:02:48,758
Thank you for coming.
28
00:02:54,107 --> 00:02:57,270
He's a man who'll rise in the world.
29
00:02:57,977 --> 00:02:59,569
Let's hope so.
30
00:03:00,246 --> 00:03:01,508
Why do you say that?
31
00:03:02,382 --> 00:03:06,443
I just have
a bad feeling about all this.
32
00:03:36,816 --> 00:03:38,408
May I come visit?
33
00:03:38,818 --> 00:03:40,217
You're expected.
34
00:03:40,553 --> 00:03:45,718
My sister's got the house in an uproar
making the cod stew her hubby likes.
35
00:03:45,992 --> 00:03:48,927
I'm not her 'hubby' yet.
36
00:03:49,128 --> 00:03:53,758
Whoops, I'm sorry!
No, you're not married yet, are you.
37
00:03:54,100 --> 00:03:54,896
No.
38
00:03:57,136 --> 00:03:59,229
That was good!
39
00:03:59,372 --> 00:04:00,304
It was?
40
00:04:00,440 --> 00:04:04,206
Did you make this stew,
Miss Shino?
41
00:04:04,744 --> 00:04:08,612
Yes. With a little help from Kie.
42
00:04:08,781 --> 00:04:11,477
'A little'! Listen to her!
43
00:04:11,818 --> 00:04:12,876
Mother!
44
00:04:14,087 --> 00:04:15,384
Kie!
45
00:04:16,489 --> 00:04:19,287
Who made this cod stew?
46
00:04:19,492 --> 00:04:21,255
Miss Shino, of course.
47
00:04:25,632 --> 00:04:28,192
The secret's out.
48
00:04:28,868 --> 00:04:30,665
Kie made it, didn't she.
49
00:04:30,837 --> 00:04:33,271
I sliced the radish!
50
00:04:33,840 --> 00:04:38,868
Any child could do that.
What'll we do with you!
51
00:04:39,612 --> 00:04:40,476
This?
52
00:04:40,647 --> 00:04:42,410
You sliced this?
53
00:04:43,049 --> 00:04:44,516
Very well done!
54
00:04:47,420 --> 00:04:51,857
You didn't have to say that!
You're horrible!
55
00:04:52,292 --> 00:04:53,953
Sir, you shouldn't...
56
00:04:54,460 --> 00:04:57,395
...make fun of her
before Squire Shimada!
57
00:04:57,530 --> 00:04:58,121
Kie!
58
00:04:58,264 --> 00:04:59,822
You poor thing!
59
00:05:00,133 --> 00:05:02,727
Yes, you're right.
60
00:05:03,202 --> 00:05:04,692
I'm sorry, Shino.
61
00:05:04,904 --> 00:05:08,499
Come on, pour Samon a drink!
62
00:05:10,243 --> 00:05:11,835
Squire Samon...
63
00:05:12,111 --> 00:05:14,409
...this is a good time to ask.
64
00:05:15,181 --> 00:05:19,345
Do you really mean
to take this girl to wife?
65
00:05:20,053 --> 00:05:21,543
Why do you ask?
66
00:05:24,691 --> 00:05:29,856
When her father was alive,
our stipend was 100 koku of rice.
67
00:05:30,430 --> 00:05:33,866
That is not so much less than yours.
68
00:05:34,734 --> 00:05:41,469
But after he had to commit suicide,
we were reduced to 30 koku per year.
69
00:05:43,042 --> 00:05:47,479
Our prospects for advancement
are not good, either.
70
00:05:49,415 --> 00:05:54,250
Are you not worried about
what your family will think...
71
00:05:54,387 --> 00:05:56,719
...if you marry one of us?
72
00:05:57,857 --> 00:06:03,625
Don't be concerned.
I will choose who I marry.
73
00:06:04,464 --> 00:06:06,398
That is good to hear.
74
00:06:07,333 --> 00:06:10,996
There's just one thing
that displeases me.
75
00:06:11,704 --> 00:06:12,466
What?
76
00:06:13,406 --> 00:06:18,343
You'll be my 'elder brother'.
I don't look forward to that.
77
00:06:18,611 --> 00:06:19,578
Fool!
78
00:06:20,213 --> 00:06:21,840
It'll go to your head.
79
00:06:22,382 --> 00:06:24,043
Kie, did you hear that?
80
00:06:24,183 --> 00:06:25,241
Agh!
81
00:06:25,485 --> 00:06:26,417
Yes, sir.
82
00:06:26,552 --> 00:06:28,918
He's not making sense!
83
00:06:29,188 --> 00:06:34,353
I understand perfectly
how Squire Shimada feels.
84
00:06:35,228 --> 00:06:36,422
What?!
85
00:06:36,562 --> 00:06:37,756
See?
86
00:06:40,199 --> 00:06:41,826
Drink up, 'kid brother'!
87
00:06:43,069 --> 00:06:48,632
Kie watched over my sister
as she was married to Samon.
88
00:06:50,576 --> 00:06:54,410
Next it was her turn
to leave us forever...
89
00:06:55,081 --> 00:06:58,346
...when she married into
a merchant family.
90
00:06:59,552 --> 00:07:03,716
It was as if the light
had gone out in our house.
91
00:07:37,490 --> 00:07:38,855
Kie!
92
00:07:43,463 --> 00:07:46,489
Hello, sir!
93
00:07:47,400 --> 00:07:49,459
I thought it was you!
94
00:07:49,836 --> 00:07:50,928
Are you well?
95
00:07:51,838 --> 00:07:57,708
I'm sorry I couldn't come to
your mother's one-year memorial.
96
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
It was rude of me.
97
00:08:00,613 --> 00:08:01,739
Shopping?
98
00:08:02,048 --> 00:08:04,778
Yes. For cloth and thread.
99
00:08:05,418 --> 00:08:08,751
Let me buy you
a kimono collar, then.
100
00:08:09,288 --> 00:08:11,779
What have you got
that would suit her?
101
00:08:18,164 --> 00:08:19,825
You've lost weight.
102
00:08:20,466 --> 00:08:24,493
I was in bed with a cold
last month.
103
00:08:24,637 --> 00:08:28,437
That's not good.
Are you better now?
104
00:08:28,608 --> 00:08:29,597
Yes.
105
00:08:33,746 --> 00:08:34,804
How's this one?
106
00:08:35,081 --> 00:08:36,912
We'll take that, then.
107
00:08:37,116 --> 00:08:39,846
Why, thank you!
108
00:08:43,756 --> 00:08:45,189
I'm so pleased...
109
00:08:47,560 --> 00:08:50,188
Are you happy?
110
00:08:51,898 --> 00:08:52,865
Yes.
111
00:09:01,774 --> 00:09:03,537
Why are you crying?
112
00:09:04,510 --> 00:09:08,674
I'm so happy to see you again...
113
00:09:08,915 --> 00:09:10,849
...the tears just came.
114
00:09:11,150 --> 00:09:14,642
Is your husband
taking good care of you?
115
00:09:17,156 --> 00:09:18,453
Are you sure?
116
00:09:21,127 --> 00:09:24,619
I'll treasure this collar.
117
00:09:25,698 --> 00:09:26,824
Excuse me.
118
00:09:30,002 --> 00:09:31,026
Um...
119
00:09:31,704 --> 00:09:36,801
...you're married by now,
aren't you, sir?
120
00:09:37,743 --> 00:09:40,075
Uh, no...
121
00:09:40,446 --> 00:09:42,573
...I'm afraid not.
122
00:09:43,983 --> 00:09:47,316
Since Mother died
the house is a mess.
123
00:09:47,920 --> 00:09:51,447
Perhaps you could come
and do some cleaning.
124
00:09:54,493 --> 00:09:57,018
I promise I will.
125
00:10:28,628 --> 00:10:29,925
You know, Kume...
126
00:10:32,264 --> 00:10:34,562
...I saw Kie today.
127
00:10:34,767 --> 00:10:35,927
Oh.
128
00:10:37,603 --> 00:10:43,542
I thought she was happily married
into the Iseya family...
129
00:10:45,244 --> 00:10:46,973
...but today...
130
00:10:49,048 --> 00:10:53,985
...she'd grown so pale
and thin in the shoulders...
131
00:10:54,987 --> 00:10:58,718
She was always
so cheerful and healthy...
132
00:10:59,692 --> 00:11:01,284
Now she looks ill.
133
00:11:01,427 --> 00:11:02,587
Oh, dear!
134
00:11:03,996 --> 00:11:07,727
I asked if she was happy...
135
00:11:09,001 --> 00:11:11,231
...and she started crying.
136
00:11:14,774 --> 00:11:16,264
The poor girl!
137
00:11:23,783 --> 00:11:29,050
I wanted to help her,
but I didn't know what to do.
138
00:11:30,189 --> 00:11:36,253
Perhaps I should have just
brought her back here with me.
139
00:11:47,306 --> 00:11:52,073
I've cared for her ever since
she was 16...
140
00:11:53,446 --> 00:11:55,914
...like a younger sister.
141
00:11:58,451 --> 00:12:00,214
And now she's...
142
00:12:29,014 --> 00:12:30,879
I'm going home, sir.
143
00:12:31,350 --> 00:12:34,717
You are? Good night.
144
00:12:38,557 --> 00:12:43,688
I couldn't help but worry about Kie.
145
00:12:50,603 --> 00:12:54,266
I was also feeling guilty
about my inability to understand...
146
00:12:55,841 --> 00:13:02,076
...the principles
of the new western artillery.
147
00:13:02,882 --> 00:13:05,214
Now, this is vital.
148
00:13:06,051 --> 00:13:13,014
Wearing the fingerstall, you insert
the right forefinger into the vent.
149
00:13:13,292 --> 00:13:17,388
This prevents air from being expelled
when the shot is loaded...
150
00:13:17,696 --> 00:13:20,631
...which could be disastrous.
151
00:13:20,833 --> 00:13:21,925
Bang!
152
00:13:22,468 --> 00:13:26,199
A premature discharge,
causing burns and even death.
153
00:13:27,006 --> 00:13:29,270
I had a colleague die that way.
154
00:13:30,209 --> 00:13:35,044
Next occurs the 'ranging' of the gun.
This involves four techniques:
155
00:13:35,481 --> 00:13:39,383
1: Quadrant. 2: Tangent scale.
3: Breech sight...
156
00:13:39,518 --> 00:13:44,148
...and 4: Pendulum hausse.
You learned these yesterday.
157
00:13:44,290 --> 00:13:45,814
Questions?
158
00:13:46,125 --> 00:13:47,285
Yes?
159
00:13:47,426 --> 00:13:51,487
This book says
the English 'Armstrong' cannon...
160
00:13:51,630 --> 00:13:56,499
...has a vent piece, so you don't
have to stick your finger in it.
161
00:13:56,735 --> 00:13:58,430
It costs more.
162
00:13:59,071 --> 00:14:05,032
One Armstrong costs as much as
500 of your old matchlocks.
163
00:14:05,878 --> 00:14:09,314
Wars now are won by
the most expensive weaponry.
164
00:14:09,782 --> 00:14:13,047
By money. Such is the age
that is upon us.
165
00:14:13,185 --> 00:14:14,174
Sensei...
166
00:14:14,453 --> 00:14:15,385
Yes?
167
00:14:15,554 --> 00:14:17,522
I'm sorry, but...
168
00:14:17,656 --> 00:14:22,923
...I haven't the foggiest idea
what you're talking about.
169
00:14:23,529 --> 00:14:27,693
It'd help if you'd speak
the way we're used to...
170
00:14:27,833 --> 00:14:28,925
He can't!
171
00:14:29,068 --> 00:14:31,935
Then why get an instructor
from Edo?
172
00:14:32,738 --> 00:14:37,732
Could you at least translate
all those English and Dutch words?
173
00:14:37,877 --> 00:14:41,904
They put my head in a whirl.
174
00:14:42,147 --> 00:14:44,479
The longer I sit the stupider I feel!
175
00:14:48,187 --> 00:14:49,814
You find this amusing?
176
00:14:51,223 --> 00:14:52,884
Is this a time for levity?
177
00:14:53,425 --> 00:14:58,453
To prepare you to face an emergency
with modern artillery...
178
00:14:58,898 --> 00:15:04,427
...your clan has summoned me
from Edo to this backwater!
179
00:15:04,970 --> 00:15:06,665
This is no laughing matter!
180
00:15:06,939 --> 00:15:12,070
With all due respect, sir...
a 'backwater'?
181
00:15:13,045 --> 00:15:17,004
We are hereditary vassals
to the Tokugawa shogun.
182
00:15:17,349 --> 00:15:21,547
At the Battle of Sekigahara
our first chieftain...
183
00:15:22,121 --> 00:15:24,555
I am well aware of that.
184
00:15:27,126 --> 00:15:30,061
I apologize.
We will pause for a moment.
185
00:15:31,397 --> 00:15:34,195
Stupid back-country samurai!
186
00:15:36,468 --> 00:15:37,901
Not that far!
187
00:15:38,070 --> 00:15:39,094
Left...
188
00:15:39,939 --> 00:15:40,963
Left!
189
00:15:42,708 --> 00:15:43,572
All right!
190
00:15:46,211 --> 00:15:48,304
Plaatsen!
191
00:15:48,681 --> 00:15:50,012
'Post'!
192
00:15:58,424 --> 00:15:59,391
Laadde!
193
00:15:59,625 --> 00:16:00,614
'Load'!
194
00:16:02,027 --> 00:16:06,123
Watch, you men. When he shouts,
you all move.
195
00:16:06,298 --> 00:16:08,596
That's the western way.
196
00:16:09,902 --> 00:16:12,132
Don't stop to bow!
197
00:16:19,044 --> 00:16:22,172
See what he's doing?
That's 'aiming'.
198
00:16:26,618 --> 00:16:27,585
Vaardig!
199
00:16:28,754 --> 00:16:30,585
'Ready to fire'!
200
00:16:34,026 --> 00:16:34,958
Ready!
201
00:16:43,702 --> 00:16:44,964
Vuur!
202
00:16:45,337 --> 00:16:46,497
'Fire'!
203
00:16:48,340 --> 00:16:51,275
Bang!!!
204
00:16:51,477 --> 00:16:56,312
Sailing far over the castle wall,
the shot lands amid the enemy ranks...
205
00:16:56,448 --> 00:16:59,110
...killing dozens of samurai!
206
00:16:59,585 --> 00:17:01,109
Hurrah!
207
00:17:11,897 --> 00:17:12,761
'Post'!
208
00:17:18,804 --> 00:17:19,862
'Load'!
209
00:17:25,811 --> 00:17:27,335
I will explain, Milord.
210
00:17:28,347 --> 00:17:34,513
When the gunpowder explodes,
the gun is thrust violently back.
211
00:17:34,820 --> 00:17:39,587
This mound of earth
will bring it to a stop.
212
00:17:40,092 --> 00:17:43,391
It is then returned to position
and reloaded.
213
00:17:43,595 --> 00:17:46,564
Stand back, please.
You're in danger there.
214
00:17:50,502 --> 00:17:52,527
'Post'!
215
00:17:52,938 --> 00:17:55,304
We will now fire the cannon.
216
00:18:04,950 --> 00:18:08,750
Target: The enemy castle tower!
217
00:18:14,993 --> 00:18:15,982
'Fire'!
218
00:18:20,566 --> 00:18:22,966
Be careful! Watch out!
219
00:18:38,283 --> 00:18:41,377
The north-country spring,
when leaves burst forth...
220
00:18:41,720 --> 00:18:44,951
...as if waiting for
the snow to melt...
221
00:18:45,791 --> 00:18:50,091
...was a time I passed
in an empty, barren state of mind.
222
00:18:50,362 --> 00:18:51,624
Fire!
223
00:19:00,939 --> 00:19:03,499
Watch out!
224
00:19:03,809 --> 00:19:06,141
Get back! Get back!
225
00:19:36,542 --> 00:19:38,669
Thank you.
226
00:19:43,682 --> 00:19:45,479
Uncle!
227
00:20:01,567 --> 00:20:07,528
You've come far, Uncle, to attend
this memorial of my mother's passing.
228
00:20:07,806 --> 00:20:09,899
I am truly grateful.
229
00:20:14,479 --> 00:20:18,643
Thank you very much, Sir Bunemon.
230
00:20:19,785 --> 00:20:21,810
Has your health been good?
231
00:20:21,954 --> 00:20:23,888
Damn your civilities!
232
00:20:25,390 --> 00:20:30,555
What was that disgraceful performance
before His Lordship the other day?!
233
00:20:30,696 --> 00:20:31,560
Aye!
234
00:20:32,431 --> 00:20:34,524
What is a samurai doing...
235
00:20:35,434 --> 00:20:39,268
...welcoming these confounded firearms!
236
00:20:40,639 --> 00:20:44,405
Firearms are not for samurai!
237
00:20:44,643 --> 00:20:45,803
Disgraceful!
238
00:20:47,846 --> 00:20:52,408
In battle you stand ready
with sword or spear.
239
00:20:52,684 --> 00:20:56,017
'I, Kanbei Katagiri,
do challenge you! '
240
00:20:57,322 --> 00:21:02,555
Thus you announce your name,
and let the skills you have mastered...
241
00:21:02,995 --> 00:21:04,792
...decide the victor.
242
00:21:06,231 --> 00:21:07,892
That's how it must be!
243
00:21:08,100 --> 00:21:11,365
The westerners are barbarians.
They feed on beasts!
244
00:21:13,672 --> 00:21:17,438
With all due respect, Uncle...
245
00:21:17,876 --> 00:21:23,746
...we have fought since the Genpei War
with sword and spear...
246
00:21:24,283 --> 00:21:27,150
...and bow and arrow as well.
247
00:21:28,153 --> 00:21:34,524
But in those 700 years the west
has devoted its ingenuity...
248
00:21:34,726 --> 00:21:37,559
...to creating new weapons of war.
249
00:21:37,696 --> 00:21:38,526
Aye!
250
00:21:38,897 --> 00:21:42,856
Inventing new things,
discarding the old.
251
00:21:43,101 --> 00:21:48,004
That's the way of the west,
and perhaps one of these days...
252
00:21:48,206 --> 00:21:52,609
...we'll have to change how we think
about war, and everything else.
253
00:21:52,811 --> 00:21:55,143
Discarding the old?!
254
00:21:57,549 --> 00:22:01,041
It's those western airs you put on...
255
00:22:01,553 --> 00:22:05,922
...that keep you from finding a wife,
you young oaf!
256
00:22:07,492 --> 00:22:11,019
'Oaf'? I have a wife.
257
00:22:11,229 --> 00:22:14,756
It's Munezo here who doesn't.
258
00:22:16,034 --> 00:22:17,501
It's you?
259
00:22:18,236 --> 00:22:22,570
What's the connection between
firearms and a wife for me?
260
00:22:22,708 --> 00:22:25,677
Everything's connected, you fool!
261
00:22:25,811 --> 00:22:26,436
Featherbrain!
262
00:22:26,578 --> 00:22:27,567
No-account!
263
00:22:27,746 --> 00:22:28,872
Disgrace!
264
00:22:29,081 --> 00:22:30,139
Uncle...
265
00:22:31,383 --> 00:22:34,181
The refreshments are ready.
266
00:22:38,724 --> 00:22:40,248
Who are you again?
267
00:22:40,492 --> 00:22:42,517
Munezo's sister.
268
00:23:01,947 --> 00:23:04,507
The tea's ready, 'Father'.
269
00:23:06,151 --> 00:23:08,676
They really lit into you,
'EIder Brother'.
270
00:23:09,187 --> 00:23:12,020
And you, 'Father'.
271
00:23:14,059 --> 00:23:18,826
I've always hated that man.
He's so full of himself!
272
00:23:21,299 --> 00:23:25,963
He had no call to talk like that,
spraying spit all over the place...
273
00:23:28,106 --> 00:23:32,338
It's my own fault
for not finding myself a wife.
274
00:23:32,477 --> 00:23:33,466
Aye.
275
00:23:36,548 --> 00:23:39,142
You can't beat me yet, 'Father'.
276
00:23:39,484 --> 00:23:42,681
Kane, bring my sewing box.
277
00:23:44,589 --> 00:23:45,749
Brother...
278
00:23:45,891 --> 00:23:47,017
What?
279
00:23:47,292 --> 00:23:52,821
Your cloak's ripped. I couldn't
take my eyes off it at the ceremony.
280
00:23:56,535 --> 00:23:59,231
Well, they do say
single men breed maggots...
281
00:23:59,838 --> 00:24:03,740
...but still, he's getting
really scruffy.
282
00:24:07,712 --> 00:24:10,738
He wasn't like that
when Kie was around.
283
00:24:10,882 --> 00:24:14,181
Oh, Kie... how is she?
284
00:24:14,719 --> 00:24:17,187
I'm worried. I think I'II...
285
00:24:17,322 --> 00:24:19,813
Is something wrong with Kie?
286
00:24:22,260 --> 00:24:24,660
She's in bed sick.
287
00:24:25,130 --> 00:24:28,395
She's sick? Is it bad?
288
00:24:31,002 --> 00:24:33,232
It looks that way.
289
00:24:33,472 --> 00:24:37,340
The clerk from the next store
was here, and he told me...
290
00:24:37,509 --> 00:24:41,468
...that from the day after her wedding
Kie was up before everyone...
291
00:24:41,646 --> 00:24:45,241
...cleaning and cooking
for all the apprentices...
292
00:24:45,383 --> 00:24:49,012
...and bathing last at night
in everyone's grime.
293
00:24:49,321 --> 00:24:54,384
The clerk said anyone
would get sick that way.
294
00:24:56,561 --> 00:24:59,621
That's a real shame.
295
00:24:59,764 --> 00:25:04,394
He said she miscarried last fall
and they gave her no time to rest.
296
00:25:04,569 --> 00:25:09,700
And now she's ill they won't spend
the money for a doctor.
297
00:25:09,941 --> 00:25:11,841
That's terrible!
298
00:25:14,212 --> 00:25:17,238
Her father came to see her.
299
00:25:17,516 --> 00:25:22,510
They said Kie was of their family now,
and he wasn't to interfere.
300
00:25:22,721 --> 00:25:24,712
They turned him away.
301
00:25:25,190 --> 00:25:26,987
They are terrible.
302
00:25:31,496 --> 00:25:33,623
How long has she been in bed?
303
00:25:35,967 --> 00:25:39,698
She hasn't been seen in the shop
in two months.
304
00:25:41,940 --> 00:25:45,774
If you knew that,
why haven't you been to see her?!
305
00:25:45,977 --> 00:25:49,413
I couldn't go to a merchant's house!
306
00:25:51,283 --> 00:25:52,580
Where are you going?
307
00:25:53,652 --> 00:25:58,817
I've been worried about her
all through the winter.
308
00:25:59,190 --> 00:26:00,088
I'll go see her.
309
00:26:00,225 --> 00:26:01,192
Hey!
310
00:26:05,096 --> 00:26:06,358
I'll go, too.
311
00:26:18,043 --> 00:26:22,002
Well! What can I do for you?
312
00:26:22,414 --> 00:26:26,680
Your daughter-in-law once served
in my house. My name is Katagiri.
313
00:26:26,818 --> 00:26:32,620
Oh, yes! Kie's told us all about you.
314
00:26:32,824 --> 00:26:36,692
I've heard Kie is ill.
I'm here to see her.
315
00:26:36,828 --> 00:26:39,023
That's very nice of you.
316
00:26:39,164 --> 00:26:41,394
Yes, she is ill...
317
00:26:41,533 --> 00:26:47,028
...but I'm looking after her,
so you need have no fear.
318
00:26:49,674 --> 00:26:55,078
Once she's recovered,
I'll have her come and thank you.
319
00:26:56,414 --> 00:26:58,974
Is she very ill?
320
00:26:59,284 --> 00:27:01,081
Not seriously.
321
00:27:01,219 --> 00:27:04,814
A circulatory problem.
It's quite common.
322
00:27:04,956 --> 00:27:08,448
But I'm told she's been ill
for two months now.
323
00:27:08,693 --> 00:27:10,092
Has a doctor seen her?
324
00:27:10,228 --> 00:27:14,494
Of course! Our family doctor
attends to her.
325
00:27:16,635 --> 00:27:21,072
Since I've come all this way,
I'd like to see her once before I go.
326
00:27:21,239 --> 00:27:24,265
Kie is my son's wife.
327
00:27:25,143 --> 00:27:29,170
I can't have a man visiting her,
former employer or not.
328
00:27:29,314 --> 00:27:31,339
The very idea!
329
00:27:31,583 --> 00:27:32,572
You refuse?
330
00:27:32,751 --> 00:27:36,881
Yes! I have young people
working here to consider.
331
00:27:37,322 --> 00:27:39,051
I will see her.
332
00:27:42,193 --> 00:27:46,527
Samurai or not, the answer is 'no'.
Now leave, please.
333
00:27:46,765 --> 00:27:49,461
I'll see her whether you like it or not!
334
00:27:49,601 --> 00:27:52,934
Shall I call the Constable?
335
00:27:53,238 --> 00:27:55,433
Where is Kie? Take me to her!
336
00:28:02,280 --> 00:28:03,338
Hey!
337
00:28:13,892 --> 00:28:17,157
She's no use to us anyway!
338
00:28:17,962 --> 00:28:20,294
This room's freezing!
339
00:28:23,702 --> 00:28:24,794
Kie...
340
00:28:25,670 --> 00:28:28,571
...do you recognize me?
341
00:28:32,143 --> 00:28:33,440
Your house...
342
00:28:36,247 --> 00:28:41,981
I didn't come to clean your house.
Forgive me.
343
00:28:43,755 --> 00:28:44,847
I do.
344
00:28:46,224 --> 00:28:48,920
I was so busy...
345
00:28:50,261 --> 00:28:52,161
...all through New Year's...
346
00:28:53,531 --> 00:28:55,396
Then I got sick...
347
00:28:57,736 --> 00:29:00,136
...and I couldn't get up.
348
00:29:01,406 --> 00:29:02,532
No?
349
00:29:07,312 --> 00:29:13,376
I'm afraid if I go on like this
I'm going to die.
350
00:29:17,655 --> 00:29:18,986
But...
351
00:29:19,557 --> 00:29:24,824
...I wanted to see you first, sir...
352
00:29:26,965 --> 00:29:29,160
...and apologize.
353
00:29:31,970 --> 00:29:35,906
That's fine. You can
tell me all about it later.
354
00:29:37,509 --> 00:29:40,171
Let's go.
355
00:29:40,879 --> 00:29:42,176
Come with me.
356
00:29:44,249 --> 00:29:47,309
What did you say?
357
00:29:48,987 --> 00:29:53,287
I'm ashamed... to be seen like this.
358
00:29:55,260 --> 00:29:57,319
Don't be.
359
00:29:57,962 --> 00:30:01,659
It's that old witch's fault
this happened.
360
00:30:07,772 --> 00:30:09,501
I'm taking Kie.
361
00:30:10,008 --> 00:30:13,944
Write a statement of divorce.
I'll come for it later.
362
00:30:15,413 --> 00:30:17,574
You're in the way! Move!
363
00:30:19,117 --> 00:30:23,281
All right, Kie... hold on tight.
364
00:30:25,023 --> 00:30:27,821
Hold onto me.
365
00:30:31,996 --> 00:30:34,191
She's ours! Where are you taking her?
366
00:30:34,499 --> 00:30:36,330
You listen to me!
367
00:30:37,068 --> 00:30:41,232
Kie trained as a maid with us
for three and a half years.
368
00:30:42,106 --> 00:30:44,267
From my late mother...
369
00:30:44,642 --> 00:30:47,440
...she learned housework
and deportment...
370
00:30:48,279 --> 00:30:51,476
...so she could go proudly
as a bride into any house.
371
00:30:53,084 --> 00:30:57,612
It enrages me to see her...
372
00:30:58,690 --> 00:31:02,456
...in a pitiful state like this!
373
00:31:04,262 --> 00:31:06,492
File a complaint if you wish.
374
00:31:08,766 --> 00:31:12,725
I'll protect her
if it takes my sword to do it!
375
00:31:20,712 --> 00:31:21,974
Milksop!
376
00:31:31,589 --> 00:31:33,113
The basket, Naota!
377
00:31:35,360 --> 00:31:36,486
What are you doing?
378
00:31:36,628 --> 00:31:38,459
The chicken got away!
379
00:31:41,566 --> 00:31:44,000
Shino! I'm glad you came.
380
00:31:44,369 --> 00:31:47,463
Naota told me everything.
Where is she?
381
00:31:47,672 --> 00:31:49,435
In the back room.
382
00:31:50,141 --> 00:31:51,733
What did the doctor say?
383
00:31:52,010 --> 00:31:54,843
That she's weak,
but not badly ill.
384
00:31:55,013 --> 00:31:56,173
Really?
385
00:31:56,681 --> 00:32:00,208
He says with food and rest
she'll be fine.
386
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
Kie...
387
00:32:12,897 --> 00:32:14,125
...it's me.
388
00:32:15,500 --> 00:32:16,899
Do you recognize me?
389
00:32:20,672 --> 00:32:25,200
You poor thing! You're so thin!
390
00:32:25,743 --> 00:32:28,610
We should have come sooner!
391
00:32:29,948 --> 00:32:32,280
No, don't get up.
392
00:32:33,518 --> 00:32:35,816
Just lay back and rest.
393
00:32:40,892 --> 00:32:43,725
I'll wipe her down.
Heat some water.
394
00:32:43,861 --> 00:32:45,488
I already am.
395
00:32:45,897 --> 00:32:49,424
I'll get her one of Mother's robes.
Where are they?
396
00:32:49,567 --> 00:32:51,296
I'll do it.
397
00:32:51,436 --> 00:32:52,425
Shino!
398
00:32:52,570 --> 00:32:56,006
I thought we could make her
some chicken broth.
399
00:32:56,140 --> 00:32:57,107
Get busy!
400
00:32:57,241 --> 00:33:00,768
You can't feed her anything
as oily as that now!
401
00:33:01,446 --> 00:33:03,539
Make some rice gruel.
402
00:33:03,748 --> 00:33:06,512
How do you make that?
403
00:33:06,651 --> 00:33:08,516
Boil a little rice in water.
404
00:33:08,653 --> 00:33:10,450
Kane, you do it.
405
00:33:10,621 --> 00:33:13,522
Munezo, heat me some water!
406
00:33:13,691 --> 00:33:14,715
Oh, yeah...
407
00:33:18,129 --> 00:33:21,360
Kume! Go somewhere
out of the way!
408
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
What can I do?
409
00:33:22,767 --> 00:33:24,632
You're in the way, too.
410
00:33:27,338 --> 00:33:29,135
What are you doing?!
411
00:33:35,046 --> 00:33:36,308
I'll do it.
412
00:33:36,881 --> 00:33:38,576
Don't let go!
413
00:33:49,160 --> 00:33:53,494
Kume, look in on Kie
before you go to bed.
414
00:33:55,566 --> 00:33:58,558
I'll come back tomorrow.
415
00:33:59,337 --> 00:34:01,828
Sorry to keep you here this late.
416
00:34:07,578 --> 00:34:10,206
What's going to come of this?
417
00:34:11,416 --> 00:34:14,749
A samurai carrying
a girl on his back...
418
00:34:15,319 --> 00:34:17,913
...in broad daylight!
419
00:34:19,057 --> 00:34:20,752
People will talk.
420
00:34:28,699 --> 00:34:32,135
Here, Kie. This'll warm your feet.
421
00:34:38,676 --> 00:34:42,635
Tomorrow I'll go back
to the Iseya...
422
00:34:43,014 --> 00:34:44,879
...and settle everything.
423
00:34:46,317 --> 00:34:50,344
There's nothing to worry about.
You just rest here.
424
00:34:51,222 --> 00:34:54,953
Think of this as your own home.
425
00:34:55,426 --> 00:34:56,825
All right?
426
00:36:26,884 --> 00:36:27,851
Hello...
427
00:36:29,487 --> 00:36:30,476
Hello!
428
00:36:32,790 --> 00:36:35,190
Is this Squire Katagiri's house?
429
00:36:38,696 --> 00:36:42,792
I'm Kie's sister. I've come to see her.
430
00:36:53,377 --> 00:36:54,708
Good day to you.
431
00:36:54,879 --> 00:36:56,107
In there.
432
00:37:05,056 --> 00:37:06,114
Sis?
433
00:37:10,161 --> 00:37:11,423
Bun!
434
00:37:14,031 --> 00:37:18,058
Pa said come see you.
435
00:37:19,403 --> 00:37:24,864
You came all that way,
and by yourself!
436
00:37:25,543 --> 00:37:29,104
I'm so glad you're all right!
437
00:37:29,780 --> 00:37:33,147
I was so worried!
438
00:38:34,078 --> 00:38:37,536
Who are you?
What are you doing here?
439
00:38:42,253 --> 00:38:45,188
No, that's not necessary.
440
00:38:46,257 --> 00:38:48,350
Who are you, child?
441
00:39:01,472 --> 00:39:06,136
Do I seem such an ogre, then?
442
00:39:07,044 --> 00:39:08,978
That's a surprise to me.
443
00:39:09,413 --> 00:39:13,008
It's not that you're an ogre, sir.
444
00:39:13,217 --> 00:39:15,742
Samurai scare her.
445
00:39:15,953 --> 00:39:20,481
She's never seen one
up close before.
446
00:39:21,258 --> 00:39:23,089
Why do we scare her?
447
00:39:23,227 --> 00:39:26,458
Because you carry swords.
448
00:39:26,764 --> 00:39:30,666
I grew up thinking
that if I offended a samurai...
449
00:39:30,868 --> 00:39:34,099
...he'd cut me down
right there on the spot.
450
00:39:34,739 --> 00:39:36,730
That's just not so, Kie.
451
00:39:38,843 --> 00:39:42,244
A sword is something
you hardly ever draw.
452
00:39:42,713 --> 00:39:46,615
I've never drawn mine
except to tend to it.
453
00:39:47,184 --> 00:39:50,449
Is that the truth, sir?
454
00:39:50,755 --> 00:39:52,222
Of course!
455
00:39:52,990 --> 00:39:57,757
Killing is frightening,
even for a samurai.
456
00:39:58,362 --> 00:40:01,525
That's something
I've never heard before.
457
00:40:01,999 --> 00:40:06,868
So were you afraid of me
when you first came here?
458
00:40:07,037 --> 00:40:12,339
My heart was pounding, sir.
I thought I might die any moment.
459
00:40:13,611 --> 00:40:18,207
Is that really what you thought?
460
00:40:19,083 --> 00:40:21,881
And here my heart was pounding...
461
00:40:22,586 --> 00:40:25,180
...over this young girl
who'd come to our house.
462
00:40:27,558 --> 00:40:28,889
Is something wrong?
463
00:40:30,261 --> 00:40:32,286
I'm fooling with you, sir.
464
00:40:33,697 --> 00:40:35,790
Well, of all the nerve!
465
00:40:36,066 --> 00:40:39,661
Making fun of me!
Can you imagine that, Naota?
466
00:40:44,008 --> 00:40:46,374
Now, that's a big mouth!
467
00:40:55,419 --> 00:40:58,980
See, Bun? Your sister's laughing.
468
00:41:06,363 --> 00:41:07,796
Watch your head!
469
00:41:13,037 --> 00:41:14,197
Naota!
470
00:41:17,475 --> 00:41:19,909
No sleeping late tomorrow, now.
471
00:41:22,346 --> 00:41:27,716
You've got to grow up right
and make a good wife of yourself.
472
00:41:29,153 --> 00:41:32,247
Will you go as a bride again?
473
00:41:32,990 --> 00:41:35,788
No. I've learned my lesson.
474
00:41:36,427 --> 00:41:40,227
When I'm better,
I'll just look after the master.
475
00:41:40,664 --> 00:41:42,825
I owe him my life, after all.
476
00:41:43,300 --> 00:41:46,997
Will you marry the master, then?
477
00:41:47,738 --> 00:41:52,641
No. The master and I
are of different castes.
478
00:41:53,043 --> 00:41:54,772
Different what?
479
00:41:55,112 --> 00:41:56,340
'Castes'.
480
00:41:57,481 --> 00:41:59,608
What does that mean?
481
00:42:00,718 --> 00:42:03,812
I don't really know.
482
00:42:04,622 --> 00:42:08,353
I've never thought about it before.
483
00:42:15,799 --> 00:42:16,823
Hello!
484
00:42:18,269 --> 00:42:19,236
Hello!
485
00:42:20,638 --> 00:42:21,935
Who's there?
486
00:42:26,911 --> 00:42:27,935
Who is it?
487
00:42:28,812 --> 00:42:31,508
It's me, Samon.
488
00:42:39,790 --> 00:42:41,451
There's trouble.
489
00:42:49,533 --> 00:42:53,629
Hazama's been sent down
from Edo for plotting rebellion.
490
00:42:53,771 --> 00:42:56,672
He'll be caged here in the domain.
491
00:42:59,109 --> 00:43:00,974
Hazama? Caged?
492
00:43:05,616 --> 00:43:09,916
He was involved with some reformers
inside the Shogunate.
493
00:43:10,487 --> 00:43:13,081
Senior Retainer Hori found out.
494
00:43:16,961 --> 00:43:22,422
Some got off with hara-kiri,
but Hazama wasn't so lucky.
495
00:43:23,067 --> 00:43:25,001
He's on the Ou Highway now...
496
00:43:25,836 --> 00:43:30,205
...being brought here
in a prisoner's basket.
497
00:43:30,774 --> 00:43:32,173
When does he arrive?
498
00:43:33,243 --> 00:43:34,733
In two days.
499
00:43:35,312 --> 00:43:36,643
Who told you?
500
00:43:37,514 --> 00:43:38,742
My father.
501
00:43:40,084 --> 00:43:43,918
It's all being kept
very secret.
502
00:43:44,888 --> 00:43:47,982
Anyone who talks
is guilty of an offence.
503
00:43:49,293 --> 00:43:54,094
My father knows
we were friends with Hazama...
504
00:43:54,665 --> 00:43:56,656
...so he warned me.
505
00:44:00,771 --> 00:44:03,797
I was afraid
he'd get into trouble down there...
506
00:44:05,142 --> 00:44:09,272
...but I never thought he'd come home
in a prisoner's basket!
507
00:45:00,464 --> 00:45:04,696
...the clan dealt with them in secret.
508
00:45:09,540 --> 00:45:12,100
...the privilege of suicide.
509
00:45:12,476 --> 00:45:15,445
He was held in solitary confinement...
510
00:45:15,813 --> 00:45:18,304
...'caged'in the clan's domain.
511
00:45:23,854 --> 00:45:24,821
Watch him!
512
00:45:31,128 --> 00:45:32,152
On your feet!
513
00:45:41,305 --> 00:45:42,636
Damn rebel!
514
00:45:43,574 --> 00:45:44,871
Let him rot here!
515
00:45:49,580 --> 00:45:50,512
Let's go.
516
00:46:18,142 --> 00:46:20,269
Is Squire Katagiri here?
517
00:46:20,844 --> 00:46:22,436
Katagiri!
518
00:46:28,852 --> 00:46:32,811
You're to report to
the Head Overseer for questioning.
519
00:46:37,494 --> 00:46:39,587
The Head Overseer's here?
520
00:46:40,063 --> 00:46:43,055
He arrived by swift-palanquin
from Edo yesterday.
521
00:47:02,586 --> 00:47:04,986
This must be about Hazama.
522
00:47:06,089 --> 00:47:09,547
What does Squire Katagiri
have to do with him?
523
00:47:09,693 --> 00:47:11,285
You don't know?
524
00:47:11,862 --> 00:47:17,300
He and Hazama studied fencing
under Master Toda.
525
00:47:17,434 --> 00:47:18,924
They were an even match.
526
00:47:19,069 --> 00:47:22,004
So is Squire Katagiri
mixed up in this plot?
527
00:47:22,139 --> 00:47:27,304
Shh! Don't talk about that!
You'll lose your head if you do!
528
00:47:29,446 --> 00:47:31,004
The head came off!
529
00:48:01,044 --> 00:48:04,138
Munezo Katagiri,
of our Training Corps.
530
00:48:07,985 --> 00:48:09,384
I will begin.
531
00:48:10,020 --> 00:48:14,457
You know Yaichiro Hazama
of our Edo Horse Guard...
532
00:48:15,192 --> 00:48:20,459
Tell the Senior Retainer of your
connection, omitting nothing.
533
00:48:22,299 --> 00:48:26,633
We studied fencing together
under Master Toda.
534
00:48:27,070 --> 00:48:29,061
We are brothers of the sword.
535
00:48:29,273 --> 00:48:29,967
'Toda'?
536
00:48:30,107 --> 00:48:34,305
Kansai Toda. Under our late Lord
he surrendered samurai status...
537
00:48:34,444 --> 00:48:35,843
...and became a farmer.
538
00:48:35,979 --> 00:48:38,106
Oh, that madman...
539
00:48:39,516 --> 00:48:42,883
So were you and Hazama...
540
00:48:43,153 --> 00:48:46,088
...very close friends?
541
00:48:48,592 --> 00:48:50,082
May I enquire...
542
00:48:51,094 --> 00:48:54,086
...of what crime
Hazama stands accused?
543
00:48:54,298 --> 00:48:57,597
Silence! You will answer
the questions you are asked!
544
00:48:57,935 --> 00:49:00,733
Such impertinence
to the Head Overseer!
545
00:49:02,673 --> 00:49:07,042
'Katagiri'... the son of
Hanbei Katagiri?
546
00:49:07,244 --> 00:49:11,510
Yes, sir. He committed hara-kiri
over the Goken River improvements.
547
00:49:11,648 --> 00:49:14,173
He has his father's insolence.
548
00:49:14,985 --> 00:49:15,883
Continue.
549
00:49:19,589 --> 00:49:24,856
I am told Hazama left in anger
when Toda chose you over him...
550
00:49:25,162 --> 00:49:30,759
...to learn the esoteric arts
of his school called 'The Hidden Blade'.
551
00:49:30,968 --> 00:49:32,230
Is this true?
552
00:49:33,270 --> 00:49:37,798
I am sworn to silence
about 'The Hidden Blade'.
553
00:49:38,342 --> 00:49:39,434
I beg your indulgence.
554
00:49:39,576 --> 00:49:42,739
Now, now. You won't get anywhere
losing your temper.
555
00:49:44,081 --> 00:49:45,173
Katagiri...
556
00:49:46,950 --> 00:49:52,081
...who is the better swordsman,
you or Hazama?
557
00:49:54,157 --> 00:49:56,990
Hazama, I would think.
558
00:49:57,127 --> 00:49:58,822
That's strange...
559
00:49:59,029 --> 00:50:04,729
You competed before His Lordship
some years ago, and of three matches...
560
00:50:04,968 --> 00:50:05,900
...you won two.
561
00:50:06,036 --> 00:50:10,439
Had we fought with real swords,
Hazama would have won.
562
00:50:14,378 --> 00:50:16,710
All right, then.
563
00:50:17,914 --> 00:50:22,817
Have you received letters from him
since he left three years ago?
564
00:50:24,054 --> 00:50:28,753
Two or three times,
New Year's greetings and the like.
565
00:50:28,892 --> 00:50:30,291
Katagiri...
566
00:50:32,763 --> 00:50:34,390
Don't write this.
567
00:50:47,310 --> 00:50:52,213
Who among the retainers here
is Hazama close to?
568
00:50:53,650 --> 00:50:55,277
You must know that.
569
00:50:59,589 --> 00:51:04,492
This is a list of those
who have studied under Master Toda.
570
00:51:05,896 --> 00:51:09,525
Your name is among them.
571
00:51:10,400 --> 00:51:14,131
Tell us who else here
is friendly with Hazama.
572
00:51:18,442 --> 00:51:20,069
I wouldn't know.
573
00:51:21,745 --> 00:51:25,977
And even if I did know...
574
00:51:26,650 --> 00:51:28,709
...I could not say.
575
00:51:31,555 --> 00:51:32,647
And why not?
576
00:51:35,158 --> 00:51:40,721
A samurai does not inform
on his fellows.
577
00:51:46,570 --> 00:51:47,867
Milord! No!
578
00:51:49,773 --> 00:51:54,437
This is important! I won't take this
from a low-caste samurai!
579
00:51:55,245 --> 00:51:57,372
Remember to whom you speak!
580
00:52:01,818 --> 00:52:03,012
You insolent cur!
581
00:52:21,905 --> 00:52:24,203
Squire Hazama, time to eat.
582
00:52:34,618 --> 00:52:35,710
Squire?
583
00:53:19,062 --> 00:53:20,757
Welcome home, sir.
584
00:53:21,331 --> 00:53:24,562
Mother didn't teach you
how to chop wood, did she.
585
00:53:24,701 --> 00:53:26,601
I'm just not strong enough.
586
00:53:27,103 --> 00:53:32,302
Spread your knees and hold the wood
straight in front of you.
587
00:53:33,476 --> 00:53:36,070
Don't lift the wood into the air.
588
00:53:36,513 --> 00:53:39,676
Lift the axe, take aim...
589
00:53:39,816 --> 00:53:40,908
...and bring it down.
590
00:53:42,319 --> 00:53:47,780
Hold the axe loosely,
then put your weight behind it.
591
00:53:48,792 --> 00:53:50,487
Can you do that?
592
00:53:50,994 --> 00:53:51,961
Yes, sir.
593
00:53:54,831 --> 00:53:56,765
How was your work today?
594
00:53:59,502 --> 00:54:01,231
Why do you ask?
595
00:54:02,138 --> 00:54:07,474
You're so pale I thought perhaps
something made you angry.
596
00:54:08,745 --> 00:54:10,679
Those things happen every day.
597
00:54:12,515 --> 00:54:16,042
One must bear them
like a samurai.
598
00:54:18,888 --> 00:54:19,946
Um...
599
00:54:21,524 --> 00:54:22,388
...here.
600
00:54:23,260 --> 00:54:24,318
Thank you!
601
00:54:29,232 --> 00:54:36,502
But because one is a samurai
there are things one must not bear!
602
00:54:49,419 --> 00:54:52,286
Excuse me... I've brought tea.
603
00:54:57,060 --> 00:55:00,996
I hate to interrupt your studies,
but could I ask you to stand up?
604
00:55:01,464 --> 00:55:02,328
Why?
605
00:55:02,866 --> 00:55:06,495
I'd like to see how this kimono
of your father's fits you.
606
00:55:06,836 --> 00:55:10,363
Your mother often said
how it would suit you...
607
00:55:10,607 --> 00:55:13,735
...and that she was going
to adjust it for you.
608
00:55:22,185 --> 00:55:26,519
Why, it's perfect!
The sleeves and the length.
609
00:55:26,756 --> 00:55:29,020
You could wear it just like that, sir.
610
00:55:29,693 --> 00:55:33,220
I guess I have
my father's build.
611
00:55:33,496 --> 00:55:36,897
Do you resemble him
in the face, too?
612
00:55:37,133 --> 00:55:39,328
No, not at all.
613
00:55:39,969 --> 00:55:43,063
My father had a face
like a crab.
614
00:55:43,673 --> 00:55:46,198
When he got mad, the spit would fly.
615
00:55:46,476 --> 00:55:48,967
Nothing ever scared me like that.
616
00:55:50,313 --> 00:55:52,907
If he were alive, he'd be 60 now.
617
00:55:55,251 --> 00:55:58,311
You've heard what happened,
haven't you?
618
00:55:59,856 --> 00:56:00,720
Yes...
619
00:56:05,295 --> 00:56:06,592
Father!
620
00:56:09,299 --> 00:56:14,464
There was a problem with the accounts
for the Goken River bridge.
621
00:56:15,905 --> 00:56:20,808
My father took responsibility,
and committed suicide.
622
00:56:32,856 --> 00:56:34,881
He left me a letter.
623
00:56:36,059 --> 00:56:37,788
'I have not sinned...
624
00:56:38,862 --> 00:56:41,626
'... but I live to obey my liege lord.
625
00:56:42,332 --> 00:56:46,792
'Though you be young,
you are my son.
626
00:56:47,570 --> 00:56:49,435
'This you will understand.'
627
00:56:50,707 --> 00:56:52,902
It's a very sad thing.
628
00:56:56,212 --> 00:56:59,807
We were driven out of
the big house we'd lived in...
629
00:57:00,049 --> 00:57:02,574
...the very next day...
630
00:57:03,620 --> 00:57:05,212
...and came here.
631
00:57:07,357 --> 00:57:10,383
Our relatives would have
nothing to do with us.
632
00:57:11,428 --> 00:57:17,128
Those were wretched days for
my mother, Shino and me.
633
00:57:19,102 --> 00:57:22,265
Then you came along,
a ruddy-faced girl...
634
00:57:22,906 --> 00:57:24,874
...fresh off the farm.
635
00:57:25,642 --> 00:57:30,978
I didn't know how to behave,
or how to speak properly...
636
00:57:31,281 --> 00:57:37,584
Mother certainly took a shine to you.
She said you were brighter than Shino.
637
00:57:38,521 --> 00:57:43,015
She taught me everything I know.
638
00:57:43,893 --> 00:57:48,296
How to clean, lay up preserves,
make miso...
639
00:57:48,631 --> 00:57:50,895
...how to cook, sew...
640
00:57:51,034 --> 00:57:54,128
...weave, grow flowers...
641
00:57:54,471 --> 00:57:56,939
...calligraphy, poetry...
642
00:57:58,007 --> 00:57:59,998
She taught you poems?
643
00:58:01,244 --> 00:58:04,975
She spelled them out
so I could practice them.
644
00:58:05,215 --> 00:58:06,705
What poems?
645
00:58:06,850 --> 00:58:08,044
Different ones.
646
00:58:09,419 --> 00:58:11,182
Chant one for me.
647
00:58:11,788 --> 00:58:13,016
Oh, I couldn't!
648
00:58:13,523 --> 00:58:16,287
Your master commands it.
649
00:58:19,562 --> 00:58:22,030
Well, all right.
650
00:58:24,801 --> 00:58:29,534
'Methinks you hunt by morn...
651
00:58:30,507 --> 00:58:35,604
'Methinks you ride now to the hunt...
652
00:58:36,613 --> 00:58:41,880
'The sound of your catalpawood bow...
653
00:58:42,385 --> 00:58:44,717
'... comes to me... '
654
00:58:48,825 --> 00:58:51,123
You have a beautiful voice.
655
00:58:52,562 --> 00:58:53,790
Keep singing!
656
00:58:53,930 --> 00:58:55,261
No!
657
00:58:55,498 --> 00:58:57,693
Even if your master asks?
658
00:58:59,869 --> 00:59:00,733
All right.
659
00:59:03,106 --> 00:59:08,567
'You who rules this land...
660
00:59:09,345 --> 00:59:11,438
'By morn...
661
00:59:13,016 --> 00:59:15,450
'... you caress me... '
662
00:59:15,852 --> 00:59:16,511
Hey!
663
00:59:16,686 --> 00:59:21,521
'At eve you stand by me... '
664
00:59:24,694 --> 00:59:28,255
Kume! Kume! Go take your bath.
665
00:59:29,966 --> 00:59:33,060
'I hear the sound...
666
00:59:34,103 --> 00:59:36,435
'... of the golden string...
667
00:59:37,307 --> 00:59:39,775
'... of your catalpawood bow... '
668
00:59:41,311 --> 00:59:42,573
Once again!
669
00:59:44,247 --> 00:59:46,477
Eyes...
670
00:59:47,150 --> 00:59:48,208
...left!
671
00:59:52,589 --> 00:59:53,783
As you were!
672
00:59:57,794 --> 01:00:01,662
Why can you not move
'click-click! ' on my order?
673
01:00:02,966 --> 01:00:05,992
If you retainers cannot...
674
01:00:06,235 --> 01:00:09,432
...however will you instruct
the foot soldiers?
675
01:00:09,872 --> 01:00:14,935
Sensei, why do we have to move
'click-click! ' like that?
676
01:00:17,313 --> 01:00:18,746
As I have explained...
677
01:00:19,015 --> 01:00:22,678
...before a gun crew is instructed
in artillery...
678
01:00:22,819 --> 01:00:26,016
...it must learn to respond
'click-click! ' to orders.
679
01:00:26,155 --> 01:00:28,589
That is the reason for this drill.
680
01:00:29,325 --> 01:00:31,555
We will move on to marching.
681
01:00:35,298 --> 01:00:38,665
Front rank, forward, march!
682
01:00:42,038 --> 01:00:43,164
No, no, no, no!
683
01:00:44,907 --> 01:00:48,673
Left foot forward,
then swing the opposite arm!
684
01:00:48,811 --> 01:00:49,743
Like so!
685
01:00:53,116 --> 01:00:55,880
What's so funny? What?!
686
01:00:56,219 --> 01:00:59,347
This is the new
English style of walking!
687
01:00:59,856 --> 01:01:00,982
Now you try it.
688
01:01:02,592 --> 01:01:05,561
Front rank, forward, march!
689
01:01:09,532 --> 01:01:13,593
Squire Katagiri! Swing your right arm
as you raise your left foot.
690
01:01:13,736 --> 01:01:16,500
Why can't you people do this?!
691
01:01:16,673 --> 01:01:17,105
Right!
692
01:01:17,273 --> 01:01:17,864
Left!
693
01:01:18,041 --> 01:01:18,473
Right!
694
01:01:18,641 --> 01:01:19,369
Left!
695
01:01:25,748 --> 01:01:27,716
Don't make me say this again!
696
01:01:28,084 --> 01:01:33,784
Swing your arms, and you will
naturally run much faster.
697
01:01:34,123 --> 01:01:37,320
You first five, on my order,
please run.
698
01:01:37,794 --> 01:01:38,886
Ready...
699
01:01:39,862 --> 01:01:40,886
Run!
700
01:01:48,171 --> 01:01:50,799
What's wrong with that, Sensei?
701
01:01:52,175 --> 01:01:55,872
You'll get shot
if you don't run faster than that!
702
01:01:56,112 --> 01:02:00,208
I thought we were running
pretty fast...
703
01:02:01,484 --> 01:02:06,148
All right, we'll compare.
We'll have a race.
704
01:02:06,556 --> 01:02:07,614
You're on!
705
01:02:08,391 --> 01:02:13,488
You run in your old samurai style,
and I will run in the new English way.
706
01:02:13,963 --> 01:02:15,055
Go get 'im!
707
01:02:16,766 --> 01:02:17,733
Ready?
708
01:02:19,102 --> 01:02:20,000
Run!
709
01:02:23,039 --> 01:02:24,006
Faster!
710
01:02:24,240 --> 01:02:25,172
Go!
711
01:02:25,842 --> 01:02:26,672
Quick!
712
01:02:35,151 --> 01:02:36,140
Go on! Go!
713
01:02:37,587 --> 01:02:40,750
Squire Hirota, are you all right?!
714
01:02:46,162 --> 01:02:47,459
Where's the Sensei?
715
01:02:47,597 --> 01:02:50,589
He's tired. He's laying down
in his room.
716
01:02:51,934 --> 01:02:56,667
I feel sorry for him, you know.
An instructor from Edo...
717
01:02:57,106 --> 01:03:01,099
...up here shouting at
us bumpkins all day...
718
01:03:02,278 --> 01:03:06,647
We should take him into
Mugiyamachi for a drink.
719
01:03:06,849 --> 01:03:09,977
Good idea! We'll set him up
with a girl.
720
01:03:12,388 --> 01:03:13,878
Through for the day?
721
01:03:14,423 --> 01:03:15,253
Aye.
722
01:03:23,833 --> 01:03:26,131
Well, I'll be on my way.
723
01:03:26,869 --> 01:03:28,427
Leaving already?
724
01:03:30,706 --> 01:03:36,667
Katagiri's not very sociable lately.
Always rushing off home.
725
01:03:36,913 --> 01:03:39,973
He's got a sweet little maid
waiting there for him.
726
01:03:40,116 --> 01:03:41,242
That's right.
727
01:03:41,450 --> 01:03:44,078
The lucky dog!
728
01:03:45,021 --> 01:03:49,754
Left foot, right arm!
Een, twee! Halt!
729
01:03:51,661 --> 01:03:52,787
About turn!
730
01:03:57,366 --> 01:03:58,663
Forward, march!
731
01:04:01,571 --> 01:04:03,004
Not like that!
732
01:04:05,241 --> 01:04:06,708
So what's on your mind?
733
01:04:09,045 --> 01:04:13,175
Captain Takamine called me
to his house the other day.
734
01:04:13,916 --> 01:04:17,010
He's looking for a husband
for his youngest girl...
735
01:04:17,253 --> 01:04:20,279
...and asked if I might know
of anyone.
736
01:04:20,857 --> 01:04:22,882
I suggested you.
737
01:04:23,926 --> 01:04:28,625
I've met her twice.
She's a nice girl.
738
01:04:29,532 --> 01:04:32,501
No, thanks. I don't need
the trouble.
739
01:04:33,336 --> 01:04:35,031
I'm fine as I am.
740
01:04:35,171 --> 01:04:36,195
Fool!
741
01:04:38,841 --> 01:04:42,140
You don't have to say no.
He already did.
742
01:04:42,612 --> 01:04:44,079
And that's not all.
743
01:04:44,881 --> 01:04:50,046
He gave me hell for my effrontery
in suggesting you...
744
01:04:50,686 --> 01:04:53,450
...as a husband
for his precious daughter.
745
01:04:53,856 --> 01:04:55,756
Why did he do that?
746
01:04:57,059 --> 01:04:59,755
Don't you understand?
747
01:05:05,902 --> 01:05:08,598
Your father had to commit suicide.
748
01:05:08,905 --> 01:05:14,901
His son took the young Iseya wife,
and keeps her like a mistress.
749
01:05:15,444 --> 01:05:18,004
My father did nothing wrong!
750
01:05:18,147 --> 01:05:21,708
And there are many
who sympathized with him.
751
01:05:23,219 --> 01:05:24,777
But what about Kie?
752
01:05:25,855 --> 01:05:31,316
It's caused talk among the retainers.
My parents take it out on Shino.
753
01:05:33,062 --> 01:05:35,622
She was in tears last night.
754
01:05:38,668 --> 01:05:40,135
The poor thing...
755
01:05:43,039 --> 01:05:47,806
I speak as your friend...
do something about Kie.
756
01:05:49,378 --> 01:05:50,868
Do what?
757
01:05:52,014 --> 01:05:53,481
That's up to you.
758
01:05:55,785 --> 01:05:58,948
But things can't go on as they are.
759
01:05:59,722 --> 01:06:01,849
I have to hear this from you, too?
760
01:06:03,693 --> 01:06:09,359
There is nothing to provoke scandal
between Kie and me.
761
01:06:10,132 --> 01:06:14,535
She is a kind
and good-natured girl.
762
01:06:14,770 --> 01:06:17,466
I know that very well!
763
01:06:18,507 --> 01:06:20,873
That's why I'm telling you this!
764
01:06:23,512 --> 01:06:25,810
You won't listen to sense!
765
01:06:40,730 --> 01:06:42,664
Have you ever seen the sea?
766
01:06:43,065 --> 01:06:44,054
No.
767
01:06:44,467 --> 01:06:49,803
I've dreamed about seeing it
all my life.
768
01:06:51,640 --> 01:06:53,471
I'm off-duty tomorrow.
769
01:06:54,510 --> 01:06:56,876
Shall we take a lunch and go?
770
01:06:57,980 --> 01:06:59,140
Really?
771
01:06:59,415 --> 01:07:01,906
You'll really take me to the sea?
772
01:07:02,051 --> 01:07:02,949
Yes.
773
01:07:07,523 --> 01:07:08,820
I'm so glad!
774
01:08:35,487 --> 01:08:39,685
It's getting to be a while now
since you came back.
775
01:08:42,827 --> 01:08:45,557
You're healthy again.
776
01:08:47,098 --> 01:08:49,328
It's about time you went home...
777
01:08:51,236 --> 01:08:53,033
...to your parents.
778
01:08:57,075 --> 01:09:03,173
I've been happy to take advantage
of having you with me...
779
01:09:04,349 --> 01:09:08,786
...what with you knowing
our house so well...
780
01:09:10,889 --> 01:09:13,722
...but that can't go on forever.
781
01:09:15,226 --> 01:09:19,390
Being with you,
and taking care of you...
782
01:09:19,631 --> 01:09:21,599
...suits me very well, sir.
783
01:09:22,333 --> 01:09:24,528
Can we not go on as we are?
784
01:09:24,969 --> 01:09:27,995
No. We can't do that.
785
01:09:28,806 --> 01:09:30,433
Why not?
786
01:09:32,610 --> 01:09:37,638
You are young, bright,
good-natured and beautiful.
787
01:09:38,883 --> 01:09:42,580
You need to find a hard-working man
who will cherish you...
788
01:09:43,621 --> 01:09:45,714
...have children, and be happy.
789
01:09:47,625 --> 01:09:51,891
I've no intention
of marrying again.
790
01:09:53,131 --> 01:09:54,655
I've learned my lesson.
791
01:09:55,500 --> 01:09:59,231
Rather than suffer that again...
792
01:09:59,370 --> 01:10:02,828
...I'd much rather sit watching you...
793
01:10:03,308 --> 01:10:07,335
...eating the food I've made you
with a hearty appetite...
794
01:10:07,545 --> 01:10:09,513
...and studying late into the night.
795
01:10:10,682 --> 01:10:14,448
If that doesn't please you...
796
01:10:15,320 --> 01:10:16,878
I didn't say that.
797
01:10:17,221 --> 01:10:21,351
Then would you allow me
to stay with you...
798
01:10:21,492 --> 01:10:23,392
...until you find a wife?
799
01:10:23,628 --> 01:10:25,823
I don't know when that will be.
800
01:10:25,964 --> 01:10:27,727
That's fine by me.
801
01:10:29,067 --> 01:10:31,592
You have your own life to live!
802
01:10:32,704 --> 01:10:34,968
You can't waste it as my maid!
803
01:10:39,844 --> 01:10:41,243
So Kie...
804
01:10:43,481 --> 01:10:44,971
...go home.
805
01:10:53,691 --> 01:10:55,158
Is that...
806
01:10:57,395 --> 01:11:00,831
...what you wish, sir?
807
01:11:04,535 --> 01:11:07,993
Yes. That is my command.
808
01:11:16,314 --> 01:11:17,941
All right.
809
01:11:20,485 --> 01:11:25,354
Then I have no choice
but to obey.
810
01:11:41,272 --> 01:11:46,369
Thank you very much
for all you have done for me.
811
01:11:55,520 --> 01:11:56,748
Got one!
812
01:12:01,192 --> 01:12:02,386
You did?
813
01:12:11,402 --> 01:12:15,065
A Manual of Infantry Training
814
01:12:16,174 --> 01:12:18,108
Kume, could you come here?
815
01:12:19,711 --> 01:12:24,842
Now, the unlined summer kimonos
are in the top drawer of the chest...
816
01:12:25,216 --> 01:12:29,175
...and the winter ones
are in the bottom drawer.
817
01:12:29,654 --> 01:12:31,588
Socks are down here.
818
01:12:35,226 --> 01:12:38,218
Every so often make sure...
819
01:12:38,429 --> 01:12:40,488
...to look at his socks.
820
01:12:40,998 --> 01:12:43,796
There might be holes in them,
and he won't care.
821
01:12:45,803 --> 01:12:49,569
Don't forget to turn the preserves
so the rice-bran doesn't go off.
822
01:12:49,841 --> 01:12:51,900
It'll be rainy season soon.
823
01:12:52,777 --> 01:12:54,870
Turn the tatami mats.
824
01:12:58,249 --> 01:13:01,685
And always watch the fire.
825
01:13:03,454 --> 01:13:05,684
Don't burn the place down.
826
01:13:09,660 --> 01:13:14,427
I'd meant to take Kie back
to her parents'home...
827
01:13:15,633 --> 01:13:18,397
...but when I got up
the next morning...
828
01:13:19,270 --> 01:13:23,036
...she had gone away
on her own.
829
01:13:30,281 --> 01:13:34,308
Squire Hazama, time to eat.
830
01:13:49,667 --> 01:13:50,861
Squire?
831
01:13:57,575 --> 01:13:59,042
Is he dead?
832
01:14:06,617 --> 01:14:07,811
Squire?
833
01:14:12,990 --> 01:14:15,823
Give me the key or
I'll break your arm!
834
01:14:16,594 --> 01:14:18,221
All right!
835
01:14:29,507 --> 01:14:30,940
Killer on the loose!
836
01:14:59,904 --> 01:15:01,201
Halt!
837
01:15:13,050 --> 01:15:13,982
Assistance!
838
01:15:16,954 --> 01:15:18,581
Assistance!
839
01:15:22,226 --> 01:15:23,158
What?
840
01:15:27,298 --> 01:15:28,492
He's dead!
841
01:15:28,699 --> 01:15:30,599
Take his feet!
842
01:15:49,987 --> 01:15:52,012
Squire Katagiri is here.
843
01:15:59,664 --> 01:16:05,500
Something serious has happened.
Yaichiro Hazama has escaped.
844
01:16:06,837 --> 01:16:11,501
As you know, he is very skilled,
and crafty as any snake.
845
01:16:11,809 --> 01:16:16,143
He has barricaded himself
in a peasant family's hut...
846
01:16:16,414 --> 01:16:18,382
...and is holding them hostage.
847
01:16:19,984 --> 01:16:24,182
Behind him is a range
of very high mountains.
848
01:16:24,855 --> 01:16:28,086
It's impossible for him
to flee across them...
849
01:16:28,859 --> 01:16:30,759
...and he doesn't mean to try.
850
01:16:30,895 --> 01:16:33,864
We know this because
he had the guard...
851
01:16:35,433 --> 01:16:39,164
...bring a letter
to Senior Retainer Hori.
852
01:16:43,574 --> 01:16:47,510
'I will neither run nor hide.
Send a force against me.
853
01:16:47,878 --> 01:16:49,937
'One by one I will cut them down...
854
01:16:50,081 --> 01:16:52,743
'... until I have built
a mountain of corpses.'
855
01:16:53,250 --> 01:16:55,275
What pure gall!
856
01:16:55,987 --> 01:16:58,785
The Senior Retainer is furious.
857
01:16:59,290 --> 01:17:02,885
Even weakened by long imprisonment,
Hazama is still...
858
01:17:03,060 --> 01:17:05,221
...the best swordsman in the clan.
859
01:17:05,496 --> 01:17:09,296
He would injure or even kill
foot soldiers.
860
01:17:09,433 --> 01:17:12,960
That is why your name came up.
861
01:17:17,108 --> 01:17:21,841
You are the only one
who can cut Hazama down.
862
01:17:22,446 --> 01:17:25,006
By doing that...
863
01:17:25,216 --> 01:17:29,880
...you will erase any suspicion
that you have plotted with him.
864
01:17:30,588 --> 01:17:32,852
Go out and face him.
865
01:17:33,257 --> 01:17:36,249
Those are the words
of the Senior Retainer.
866
01:17:37,228 --> 01:17:40,527
Well? Will you do it?
867
01:17:42,199 --> 01:17:47,501
I am being ordered
to kill an old friend?
868
01:17:50,274 --> 01:17:54,210
If you do not, you will be considered
in league with him.
869
01:17:55,279 --> 01:17:58,442
Well? Will you do it or not?
870
01:18:01,018 --> 01:18:02,610
Is this an order?
871
01:18:02,787 --> 01:18:05,517
Yes. It is the order of your clan.
872
01:18:27,545 --> 01:18:31,481
I understand. I will go.
873
01:18:32,516 --> 01:18:36,282
Very good. I'll report this
to the Senior Retainer.
874
01:18:36,587 --> 01:18:39,681
We'll dispatch a squad of riflemen
today, as well.
875
01:18:39,890 --> 01:18:42,757
Make your preparations tonight.
876
01:18:43,194 --> 01:18:45,424
An official will call in the morning.
877
01:18:45,563 --> 01:18:46,860
Good luck.
878
01:18:58,175 --> 01:18:59,437
Toda-sensei...
879
01:19:01,145 --> 01:19:05,138
Forgive my neglect of you.
Are you well?
880
01:19:11,922 --> 01:19:13,651
Munezo Katagiri...
881
01:19:14,792 --> 01:19:15,759
Yes.
882
01:19:16,894 --> 01:19:18,555
It's been a long time.
883
01:19:21,966 --> 01:19:24,059
Something worries you.
884
01:19:25,302 --> 01:19:26,769
What is it?
885
01:19:28,139 --> 01:19:32,269
Would you remember
a man named Hazama?
886
01:19:32,476 --> 01:19:34,706
We studied together.
887
01:19:35,779 --> 01:19:37,508
Yaichiro Hazama...
888
01:19:38,582 --> 01:19:43,747
It has come about that
I must face him in combat.
889
01:20:02,540 --> 01:20:06,806
You and Hazama,
in a fight to the death...
890
01:20:08,045 --> 01:20:12,414
I always thought
that would happen someday.
891
01:21:22,686 --> 01:21:25,416
Everyone tenses when swords
are drawn.
892
01:21:28,325 --> 01:21:32,227
You can tell a man to stay calm,
but he won't.
893
01:21:32,663 --> 01:21:36,724
He is tense in body and mind.
There's no help for it.
894
01:21:37,801 --> 01:21:38,768
Now...
895
01:21:39,637 --> 01:21:42,231
...try to make your body relax.
896
01:21:43,007 --> 01:21:44,770
Go loose.
897
01:21:47,811 --> 01:21:52,214
Concentrate on parrying.
If he attacks, step back.
898
01:21:56,687 --> 01:21:58,848
He will grow angry.
899
01:22:00,224 --> 01:22:01,691
That is your aim.
900
01:22:05,763 --> 01:22:10,666
But while the body retreats,
the spirit does not.
901
01:22:11,335 --> 01:22:13,735
The spirit is always attacking.
902
01:22:21,545 --> 01:22:22,603
I yield.
903
01:22:22,746 --> 01:22:26,375
Now let me show you something.
904
01:22:34,058 --> 01:22:35,286
Come at me.
905
01:22:36,260 --> 01:22:37,227
I will.
906
01:23:16,200 --> 01:23:17,462
I yield.
907
01:23:19,103 --> 01:23:20,627
Once more.
908
01:23:21,872 --> 01:23:26,309
Unlike 'The Devil's Claw',
which I taught you long ago...
909
01:23:26,710 --> 01:23:29,611
...this is meant for use
in a real swordfight.
910
01:24:10,354 --> 01:24:12,515
It's a dangerous trick.
911
01:24:15,592 --> 01:24:17,389
Be ready to die.
912
01:24:20,330 --> 01:24:21,661
I thank you.
913
01:24:52,963 --> 01:24:58,902
Take your eyes off
your opponent...
914
01:24:59,603 --> 01:25:01,161
...and turn your back.
915
01:25:04,808 --> 01:25:09,507
Will I really be able to do
a crazy thing like that?
916
01:25:21,959 --> 01:25:23,483
Hello?
917
01:25:27,097 --> 01:25:28,655
A woman...
918
01:25:29,867 --> 01:25:31,926
I'll go.
919
01:25:44,515 --> 01:25:45,846
Who is it?
920
01:25:51,555 --> 01:25:54,524
I'm sorry to bother you
this late at night.
921
01:25:55,492 --> 01:25:59,553
Is this the home
of Squire Munezo Katagiri?
922
01:26:00,330 --> 01:26:02,321
Yes. I am he.
923
01:26:05,302 --> 01:26:07,327
Do you remember me?
924
01:26:08,238 --> 01:26:12,368
I am Yaichiro Hazama's wife.
925
01:26:17,314 --> 01:26:20,806
I have a favor to ask
concerning my husband.
926
01:26:22,920 --> 01:26:24,717
Please, come in.
927
01:26:24,855 --> 01:26:25,913
No.
928
01:26:27,090 --> 01:26:31,686
It's not seemly for me
to be calling on you at all.
929
01:26:32,963 --> 01:26:35,488
I'll just sit here, if I may.
930
01:26:59,423 --> 01:27:03,382
How may I help you?
931
01:27:03,594 --> 01:27:09,430
I'm told he has fled from his cell.
The man is truly hopeless.
932
01:27:09,566 --> 01:27:13,935
I was always afraid
something like this would happen.
933
01:27:15,005 --> 01:27:16,529
You have my sympathy.
934
01:27:17,240 --> 01:27:21,904
I'm also told you have been chosen
to stand against him.
935
01:27:24,514 --> 01:27:28,314
It is an order from the clan.
I have no choice.
936
01:27:29,653 --> 01:27:31,712
When will you go?
937
01:27:32,923 --> 01:27:34,220
Tomorrow morning.
938
01:27:38,895 --> 01:27:41,625
Could you possibly let him escape?
939
01:27:42,799 --> 01:27:43,891
Escape?
940
01:27:44,368 --> 01:27:47,337
Over the mountains lies Ugo.
941
01:27:47,704 --> 01:27:52,437
My husband was born there,
in Satake.
942
01:27:52,709 --> 01:27:55,405
He can survive there somehow.
943
01:27:56,380 --> 01:27:58,314
You ask the impossible.
944
01:28:00,017 --> 01:28:06,889
He intends to kill whoever is sent
after him, and then to die himself.
945
01:28:08,625 --> 01:28:12,425
If an old friend like you
were to reason with him...
946
01:28:12,562 --> 01:28:14,257
...that wouldn't happen.
947
01:28:16,500 --> 01:28:19,401
You know him well.
948
01:28:20,771 --> 01:28:25,367
If he lives he will become
a powerful man.
949
01:28:26,043 --> 01:28:32,039
It will not hurt your prospects then
if he is in your debt.
950
01:28:33,583 --> 01:28:36,416
Madam, please!
951
01:28:37,287 --> 01:28:41,280
My gain or loss
is of no consequence.
952
01:28:44,061 --> 01:28:46,086
If you wish...
953
01:28:48,065 --> 01:28:51,228
...I will offer myself to you.
954
01:28:54,638 --> 01:28:58,199
Whenever you say the word.
955
01:28:59,109 --> 01:29:02,704
You mustn't say things like that!
956
01:29:03,714 --> 01:29:09,380
Hazama has made this
a fight to the death.
957
01:29:10,353 --> 01:29:16,952
He will die, or I will.
Our lives are both at stake.
958
01:29:19,830 --> 01:29:24,062
I will forget what you've said.
959
01:29:25,435 --> 01:29:26,868
Please do the same.
960
01:29:27,404 --> 01:29:32,808
You're an honest man,
just as my husband said.
961
01:29:35,412 --> 01:29:41,044
I'm sorry to have disturbed you
so late. Good night.
962
01:29:41,785 --> 01:29:45,084
Let me give you a light
for your lantern.
963
01:29:54,131 --> 01:29:57,862
The road is dark. Take care.
964
01:30:09,946 --> 01:30:14,645
I'll go to Lord Hori,
the Senior Retainer.
965
01:30:15,685 --> 01:30:18,381
The Senior Retainer? Why?
966
01:30:18,989 --> 01:30:24,359
I'll ask him to order you
not to kill Hazama.
967
01:30:24,861 --> 01:30:25,828
No!
968
01:30:26,396 --> 01:30:30,389
You can't trust him!
You'll be wasting your time.
969
01:30:31,968 --> 01:30:33,959
I know that.
970
01:30:35,438 --> 01:30:37,633
Madam! Don't!
971
01:31:05,735 --> 01:31:09,569
Naota, I'm going to write a letter.
972
01:31:12,075 --> 01:31:14,839
If I die tomorrow...
973
01:31:16,680 --> 01:31:20,081
...take it to Kie for me.
974
01:31:23,186 --> 01:31:24,380
Understand?
975
01:31:25,956 --> 01:31:29,483
Take the letter to Kie.
976
01:31:30,627 --> 01:31:31,594
Aye.
977
01:32:05,295 --> 01:32:07,627
Thank you for coming, sir.
978
01:32:24,080 --> 01:32:24,978
That house?
979
01:32:25,115 --> 01:32:26,082
Aye.
980
01:32:26,616 --> 01:32:29,983
There's a lot of smoke
coming from it.
981
01:32:31,321 --> 01:32:35,155
It looks like he's eating
all the rice they've got.
982
01:32:36,226 --> 01:32:37,750
The old man's come out.
983
01:32:37,961 --> 01:32:41,124
Poor old Kamezo!
984
01:32:50,407 --> 01:32:56,277
Hazama's holding the old man
and his grand-daughter hostage.
985
01:32:57,380 --> 01:33:01,817
He's got a sword
he's holding on the girl...
986
01:33:02,018 --> 01:33:04,919
...so our hands are tied.
987
01:33:07,057 --> 01:33:10,356
Would you like to watch
for a while?
988
01:33:11,561 --> 01:33:13,927
I'll get ready and go.
989
01:33:14,097 --> 01:33:16,725
How long should we wait?
990
01:33:16,967 --> 01:33:21,404
We have orders to shoot,
even if it means killing the hostages.
991
01:33:21,538 --> 01:33:22,436
No.
992
01:33:23,340 --> 01:33:26,468
I'll have it settled by dark.
993
01:33:27,944 --> 01:33:33,314
If I'm not back by sunset,
the rest is in your hands.
994
01:33:33,516 --> 01:33:34,813
Yes, sir.
995
01:34:18,061 --> 01:34:22,498
Well, if it isn't Katagiri!
They sent you after me?
996
01:34:25,068 --> 01:34:26,968
Let me talk to you.
997
01:34:32,242 --> 01:34:33,266
Go in.
998
01:34:50,593 --> 01:34:51,924
Are you well?
999
01:34:57,901 --> 01:35:00,392
How do you think I'd be...
1000
01:35:00,570 --> 01:35:03,630
...Iocked in a dark cell
on two bowls of gruel of day?
1001
01:35:03,773 --> 01:35:05,263
Let's not waste words.
1002
01:35:08,711 --> 01:35:10,406
I guess you're right.
1003
01:35:13,450 --> 01:35:18,046
So what are you here to do?
Kill me?
1004
01:35:21,191 --> 01:35:24,991
Commit suicide,
as a samurai should.
1005
01:35:25,628 --> 01:35:27,118
I'll be your second.
1006
01:35:28,798 --> 01:35:30,425
And if I say no?
1007
01:35:32,402 --> 01:35:33,630
Then I must...
1008
01:35:35,171 --> 01:35:36,365
...kill you.
1009
01:35:38,041 --> 01:35:39,599
The clan orders it.
1010
01:35:44,047 --> 01:35:45,378
The clan!
1011
01:35:47,951 --> 01:35:52,911
Hori sent you, didn't he.
'Go kill that rebel,' he said.
1012
01:35:53,556 --> 01:35:54,488
Aye.
1013
01:36:01,331 --> 01:36:05,995
That meddlesome old fool!
1014
01:36:08,471 --> 01:36:14,239
This isn't the time to argue about
opening up to the foreigners or not.
1015
01:36:15,678 --> 01:36:19,842
What we're doing is for the clan,
and for the country!
1016
01:36:19,983 --> 01:36:21,974
There's nothing disloyal about it!
1017
01:36:23,953 --> 01:36:27,684
The one who should be struck down
is Hori...
1018
01:36:27,824 --> 01:36:32,090
...who cares only for filling his
own pockets. He's the traitor!
1019
01:36:34,831 --> 01:36:35,695
Hazama...
1020
01:36:35,832 --> 01:36:36,958
What?
1021
01:36:39,102 --> 01:36:43,198
There are riflemen
all around this house.
1022
01:36:45,074 --> 01:36:48,976
You'll never get out of here alive.
1023
01:36:51,915 --> 01:36:55,612
So they're going to kill me
with guns, are they?
1024
01:36:58,254 --> 01:36:59,186
Hey...
1025
01:37:00,256 --> 01:37:04,249
...I'm sure you haven't forgotten,
four years ago before His Lordship.
1026
01:37:05,995 --> 01:37:08,088
I lost to you.
1027
01:37:09,232 --> 01:37:13,396
'Hazama lost to Katagiri,' they said.
'Serves him right! '
1028
01:37:14,204 --> 01:37:16,536
The whole clan laughed at me.
1029
01:37:16,673 --> 01:37:17,662
But...
1030
01:37:19,509 --> 01:37:21,500
...I was holding back.
1031
01:37:22,912 --> 01:37:27,576
If I'd meant to, I could have
smashed your skull wide open.
1032
01:37:28,685 --> 01:37:31,950
I didn't because it was
before His Lordship.
1033
01:37:33,223 --> 01:37:34,884
I knew that.
1034
01:37:36,059 --> 01:37:37,549
You did?
1035
01:37:39,996 --> 01:37:43,955
Fine, then! We'll settle accounts
with real swords now.
1036
01:37:45,401 --> 01:37:49,337
Those bastards will think again
when I kill you.
1037
01:37:51,040 --> 01:37:55,943
I am the best swordsman
in the Unasaka Clan!
1038
01:37:57,046 --> 01:37:59,037
Draw!
1039
01:38:00,316 --> 01:38:03,410
Some farmer'd had this
hidden for years.
1040
01:38:04,020 --> 01:38:07,046
It's rusty, but it still cuts.
1041
01:38:08,324 --> 01:38:10,224
Use your head, will you?
1042
01:38:11,194 --> 01:38:16,564
If you kill yourself according to
the law, you keep your honor.
1043
01:38:17,800 --> 01:38:21,600
Killing you in a fight
will keep me my honor.
1044
01:38:21,738 --> 01:38:22,796
Wait!
1045
01:38:23,973 --> 01:38:26,635
Think of your wife!
1046
01:38:28,077 --> 01:38:33,515
If you don't kill yourself,
she'll be the wife of a criminal!
1047
01:38:34,350 --> 01:38:38,616
I've told her to cut her throat
and follow me.
1048
01:38:38,755 --> 01:38:40,814
You don't have to fret over that.
1049
01:38:41,057 --> 01:38:42,581
Cut her throat?
1050
01:38:43,760 --> 01:38:46,627
Why make her do a thing like that?
1051
01:38:51,034 --> 01:38:55,403
Since when is my wife
of concern to you?
1052
01:38:56,105 --> 01:38:57,197
Draw!
1053
01:39:00,943 --> 01:39:02,274
Draw, will you!
1054
01:39:05,682 --> 01:39:09,209
You always were good
at getting out of the way.
1055
01:39:17,060 --> 01:39:19,654
Do you insist, Hazama?
1056
01:39:59,535 --> 01:40:01,526
Have you ever killed a man?
1057
01:40:02,772 --> 01:40:03,636
No.
1058
01:40:04,407 --> 01:40:08,207
I've killed several, in Edo.
Just to try my hand.
1059
01:40:28,331 --> 01:40:29,764
Hurry!
1060
01:40:37,140 --> 01:40:38,107
What?
1061
01:40:39,375 --> 01:40:41,138
Why don't you attack?
1062
01:40:45,915 --> 01:40:47,507
Are you afraid?
1063
01:41:15,878 --> 01:41:19,439
Are you going to use
'The Hidden Blade'?
1064
01:41:20,583 --> 01:41:24,178
That 'Devil's Claw' trick
that Toda-sensei taught you?
1065
01:41:24,987 --> 01:41:28,388
He should have
passed that down to me!
1066
01:41:30,593 --> 01:41:34,427
Come on, then.
Show me 'The Devil's Claw'.
1067
01:41:35,364 --> 01:41:37,332
If that's how you mean to kill me...
1068
01:41:38,134 --> 01:41:39,260
...then try.
1069
01:41:41,537 --> 01:41:46,372
'The Devil's Claw' isn't something
you use in a swordfight.
1070
01:41:47,777 --> 01:41:52,111
And I didn't learn it
to use on you!
1071
01:41:52,648 --> 01:41:53,512
Damn you!
1072
01:42:13,469 --> 01:42:16,336
Enough of this! Kill yourself!
1073
01:42:18,007 --> 01:42:19,872
After I kill you!
1074
01:42:32,388 --> 01:42:33,650
What, you're running?
1075
01:43:30,546 --> 01:43:31,911
What was that?
1076
01:43:33,382 --> 01:43:34,906
'The Devil's Claw'?
1077
01:43:37,153 --> 01:43:38,245
No.
1078
01:43:39,555 --> 01:43:41,716
That wasn't 'The Devil's Claw'.
1079
01:43:42,458 --> 01:43:44,619
That was a coward's trick.
1080
01:43:45,728 --> 01:43:46,922
I'll kill you!
1081
01:43:51,500 --> 01:43:52,467
Wait!
1082
01:43:52,768 --> 01:43:54,429
Hold your fire!
1083
01:44:13,789 --> 01:44:14,813
Hazama!
1084
01:44:32,074 --> 01:44:33,336
Hazama...
1085
01:44:37,947 --> 01:44:39,244
...I'm sorry!
1086
01:44:42,585 --> 01:44:44,553
You wouldn't have wanted...
1087
01:44:46,989 --> 01:44:48,752
...to die by the gun!
1088
01:46:11,107 --> 01:46:12,802
I'm very sorry.
1089
01:46:15,678 --> 01:46:19,614
I pray you will not hate me.
1090
01:46:24,954 --> 01:46:30,483
I have some things to tell you
of how your husband met his end...
1091
01:46:31,927 --> 01:46:35,124
...but first I must report
to the Senior Retainer.
1092
01:46:36,932 --> 01:46:38,593
I'll take my leave.
1093
01:46:39,635 --> 01:46:40,966
Squire Katagiri...
1094
01:46:43,472 --> 01:46:49,274
...did the Senior Retainer not tell you
to spare my husband?
1095
01:46:51,714 --> 01:46:52,681
What?!
1096
01:46:53,482 --> 01:46:57,714
He promised me he would.
1097
01:46:58,354 --> 01:47:03,291
You really went to
the Senior Retainer's home last night?
1098
01:47:04,059 --> 01:47:08,257
And he told you
he would spare Hazama?
1099
01:47:11,667 --> 01:47:13,828
You've been a fool!
1100
01:47:15,538 --> 01:47:17,438
I told you not to go!
1101
01:47:17,773 --> 01:47:19,673
I knew that would happen!
1102
01:47:19,975 --> 01:47:22,773
He said nothing to me.
1103
01:47:25,080 --> 01:47:27,139
You've been deceived.
1104
01:48:16,498 --> 01:48:17,829
Here they are.
1105
01:48:21,437 --> 01:48:26,739
He was standing at the front door.
I had to drag him in here.
1106
01:48:26,942 --> 01:48:28,933
Well, here you are!
1107
01:48:29,578 --> 01:48:34,277
Well done!
I was sure you'd beat him.
1108
01:48:36,285 --> 01:48:41,587
No, it was the new guns
that got me out of a tight spot.
1109
01:48:41,757 --> 01:48:44,624
Oh, you used the guns?
1110
01:48:44,793 --> 01:48:50,789
We'd never used them on a man before.
They're very effective.
1111
01:48:50,933 --> 01:48:53,800
Far better than matchlocks.
1112
01:48:53,969 --> 01:48:57,928
They were expensive,
but I guess they're worth it.
1113
01:48:58,407 --> 01:49:01,376
Katagiri, come here.
We'll drink a pledge.
1114
01:49:12,988 --> 01:49:17,687
This man has just killed
a samurai in a duel.
1115
01:49:17,927 --> 01:49:22,489
His opponent was the greatest
swordsman in the Unasaka clan!
1116
01:49:22,731 --> 01:49:23,789
That's awful!
1117
01:49:25,901 --> 01:49:32,101
We'd certainly like to hear about it,
but this is not the time.
1118
01:49:32,875 --> 01:49:35,901
You may greet the Senior Retainer
and withdraw.
1119
01:49:36,278 --> 01:49:38,610
There'll be a reward for you.
1120
01:49:42,651 --> 01:49:43,447
Hey!
1121
01:49:44,954 --> 01:49:46,819
I said you may leave.
1122
01:49:51,593 --> 01:49:54,994
I have something to ask
the Senior Retainer.
1123
01:49:55,130 --> 01:49:56,062
What?
1124
01:49:56,999 --> 01:50:01,527
Did you receive a visit last night
from Hazama's wife?
1125
01:50:02,938 --> 01:50:04,963
How did you know that?
1126
01:50:06,642 --> 01:50:10,703
Hazama's wife came
to my house last night.
1127
01:50:10,946 --> 01:50:14,438
She said she was going
to see you.
1128
01:50:18,287 --> 01:50:19,254
Yes.
1129
01:50:21,490 --> 01:50:22,889
She did.
1130
01:50:24,193 --> 01:50:25,820
She's beautiful...
1131
01:50:25,995 --> 01:50:27,155
...so they say.
1132
01:50:27,296 --> 01:50:31,027
She is. I wondered what she wanted
so late at night...
1133
01:50:31,533 --> 01:50:36,869
...but as she was so attractive,
I brought her here and heard her out.
1134
01:50:37,006 --> 01:50:38,303
What did she want?
1135
01:50:38,440 --> 01:50:39,634
His life.
1136
01:50:40,242 --> 01:50:44,645
She asked me to order Katagiri
to let Hazama escape.
1137
01:50:45,180 --> 01:50:49,844
Imagine a criminal's wife asking
such a thing! Out of the question!
1138
01:50:49,985 --> 01:50:51,043
So you refused?
1139
01:50:51,186 --> 01:50:52,312
Of course.
1140
01:50:52,688 --> 01:50:56,089
But, Koda,
she was very beautiful.
1141
01:50:56,358 --> 01:50:59,384
She turned her charm on me,
and I couldn't say no.
1142
01:50:59,528 --> 01:51:04,227
What man could resist
a woman like that?
1143
01:51:05,134 --> 01:51:08,331
So you and the lady...
1144
01:51:08,470 --> 01:51:12,736
Yes. I enjoyed her to the full,
there in the next room.
1145
01:51:15,811 --> 01:51:21,408
But sir, I received no order
from you...
1146
01:51:22,117 --> 01:51:24,176
...to let Hazama escape.
1147
01:51:24,420 --> 01:51:30,325
Of course not! She knew very well
she was asking the impossible.
1148
01:51:31,060 --> 01:51:35,520
As proof of that,
she enjoyed herself immensely.
1149
01:51:35,731 --> 01:51:39,360
A fine body she has, too.
1150
01:51:44,773 --> 01:51:48,368
And? What is it you wish to say?
1151
01:51:50,879 --> 01:51:52,870
Senior Retainer or not...
1152
01:51:54,750 --> 01:51:58,379
...to take advantage of a wife
pleading for her husband's life...
1153
01:52:00,055 --> 01:52:01,989
...was a foul thing to do.
1154
01:52:03,358 --> 01:52:05,223
...to Hazama's wife!
1155
01:52:07,362 --> 01:52:10,388
You presume upon
my kind words to you.
1156
01:52:11,233 --> 01:52:13,292
I did what she wanted!
1157
01:52:13,769 --> 01:52:15,828
Your impertinence knows no end!
1158
01:52:18,340 --> 01:52:19,739
I'll deal with you later!
1159
01:52:21,610 --> 01:52:22,269
Fool!
1160
01:52:22,478 --> 01:52:23,342
Sir!
1161
01:52:44,333 --> 01:52:50,636
I wanted to see Hazama's wife
and tell her not to be rash...
1162
01:52:51,440 --> 01:52:56,173
...and that life was a treasure
not to be lightly discarded...
1163
01:52:57,279 --> 01:52:58,746
...but I was too late.
1164
01:54:43,752 --> 01:54:45,686
Square formation!
1165
01:54:55,063 --> 01:54:58,089
Prepare to resist cavalry!
1166
01:54:59,901 --> 01:55:01,596
Fall in!
1167
01:55:01,937 --> 01:55:03,165
Right turn!
1168
01:55:03,372 --> 01:55:04,498
Forward, march!
1169
01:55:35,804 --> 01:55:37,362
Not a damned drop!
1170
01:55:38,340 --> 01:55:40,103
Go on! You bother me!
1171
01:55:41,209 --> 01:55:45,043
After all the money
I've paid that quack!
1172
01:55:51,153 --> 01:55:52,381
Damn it!
1173
01:56:14,176 --> 01:56:17,111
Katagiri? What do you want?
1174
01:56:54,316 --> 01:56:55,340
Sir?
1175
01:56:56,385 --> 01:56:57,511
Sir!
1176
01:56:58,253 --> 01:56:59,413
What's wrong?!
1177
01:56:59,688 --> 01:57:01,212
Are you ill?
1178
01:57:01,923 --> 01:57:02,821
Sir?
1179
01:57:03,458 --> 01:57:04,015
Sir!
1180
01:57:04,192 --> 01:57:05,090
What's wrong?
1181
01:57:06,995 --> 01:57:09,122
Don't move him! Bring the doctor!
1182
01:57:15,804 --> 01:57:17,669
Doctor! Hurry, please!
1183
01:57:27,549 --> 01:57:28,481
Doctor!
1184
01:57:29,951 --> 01:57:31,213
Help him!
1185
01:57:42,531 --> 01:57:44,021
Well, Doctor?
1186
01:57:44,866 --> 01:57:51,032
It's as if something's been sent
straight through his heart.
1187
01:57:51,573 --> 01:57:54,565
Certainly this wound
is the cause of death.
1188
01:57:55,110 --> 01:58:00,207
How could that happen
without any bleeding?
1189
01:58:01,183 --> 01:58:03,174
Yes... what caused the wound?
1190
01:58:05,887 --> 01:58:07,752
Could it have been...
1191
01:58:09,057 --> 01:58:13,050
...something other than human,
perhaps?
1192
01:58:15,163 --> 01:58:17,393
I wouldn't move him.
1193
01:58:18,366 --> 01:58:21,665
Inside he's probably
a sea of blood.
1194
01:58:59,474 --> 01:59:05,413
I have taken vengeance
for you and for Hazama.
1195
01:59:12,120 --> 01:59:16,819
May you rise to Buddha.
1196
02:00:04,739 --> 02:00:09,369
But why...
1197
02:00:10,478 --> 02:00:12,207
...do I feel so empty?
1198
02:00:20,522 --> 02:00:25,721
What will I do now?
1199
02:00:34,035 --> 02:00:39,667
I resigned my position
and abandoned my samurai status.
1200
02:00:40,942 --> 02:00:43,206
I never want to kill again.
1201
02:01:12,774 --> 02:01:15,265
I'll leave you here.
1202
02:01:16,378 --> 02:01:19,245
Ezo... that's a long ways to go.
1203
02:01:21,049 --> 02:01:23,950
You poor man... all alone
in that wilderness!
1204
02:01:24,919 --> 02:01:28,013
If only you had a wife
to go with you!
1205
02:01:34,729 --> 02:01:39,257
Shimada... take good care
of this crybaby, will you?
1206
02:01:40,101 --> 02:01:44,401
We'll be fine.
Don't you worry about us.
1207
02:01:51,212 --> 02:01:54,181
Is this the last
we'll ever see of you?
1208
02:02:04,826 --> 02:02:07,056
Shino, I'm going.
1209
02:02:15,904 --> 02:02:16,836
Goodbye.
1210
02:03:09,524 --> 02:03:10,616
Sis!
1211
02:03:12,127 --> 02:03:13,287
A visitor!
1212
02:03:14,596 --> 02:03:15,722
The Master!
1213
02:03:16,698 --> 02:03:17,995
Oh, my!
1214
02:03:25,340 --> 02:03:27,740
How have you been, Kie?
1215
02:03:28,643 --> 02:03:30,133
What brings you here?
1216
02:03:31,813 --> 02:03:33,974
And why are you dressed like that?
1217
02:03:34,115 --> 02:03:36,743
Are you going on a journey?
1218
02:03:36,918 --> 02:03:40,684
Are you going to Edo?
Or maybe Kyoto?
1219
02:03:40,822 --> 02:03:45,156
Now, now, calm down.
That's why I've come to see you.
1220
02:03:46,494 --> 02:03:48,462
Let's sit over there.
1221
02:04:12,787 --> 02:04:14,516
Is farm work hard?
1222
02:04:17,192 --> 02:04:23,062
We're about to start planting,
so it's the busiest time of the year.
1223
02:04:23,832 --> 02:04:29,896
But compared to the Iseya,
with that old witch yelling at me...
1224
02:04:30,104 --> 02:04:33,540
...and working so hard
I had no time to eat...
1225
02:04:33,842 --> 02:04:37,505
...this is nothing. It's child's play.
1226
02:04:39,080 --> 02:04:40,342
I see...
1227
02:04:43,651 --> 02:04:50,113
I'm sorry about coming
to talk to you at such a busy time...
1228
02:04:51,192 --> 02:04:52,750
What is it?
1229
02:04:56,664 --> 02:05:01,101
Have you made any arrangements
for a marriage?
1230
02:05:02,604 --> 02:05:06,836
My father's brought
any number of offers...
1231
02:05:07,308 --> 02:05:11,438
But you haven't accepted any?
1232
02:05:15,250 --> 02:05:16,683
It so happens...
1233
02:05:18,653 --> 02:05:20,848
...I'm going to the island of Ezo.
1234
02:05:22,023 --> 02:05:25,481
Ezo? Way up north?
1235
02:05:26,694 --> 02:05:28,787
I'm sick of being a samurai.
1236
02:05:29,898 --> 02:05:34,597
I've renounced my status.
I'm a townsman now.
1237
02:05:36,704 --> 02:05:40,697
I'm thinking of going into trade
in Ezo.
1238
02:05:41,809 --> 02:05:45,540
How long will it take you
to get there?
1239
02:05:47,315 --> 02:05:51,945
A month, two if the seas are rough.
1240
02:05:52,787 --> 02:05:56,883
But then I'll never
be able to see you again!
1241
02:06:07,035 --> 02:06:08,161
Kie...
1242
02:06:10,004 --> 02:06:11,995
...will you come with me?
1243
02:06:14,108 --> 02:06:17,407
There's no hardship I can't bear
if I'm with you.
1244
02:06:18,513 --> 02:06:22,040
That's what I've come here to say.
1245
02:06:25,253 --> 02:06:30,088
Will you be my wife?
1246
02:06:31,259 --> 02:06:34,717
Well... this is all so sudden...
1247
02:06:34,862 --> 02:06:36,693
There's nothing stopping us.
1248
02:06:37,265 --> 02:06:40,792
If I love you, and you love me,
that's all we need.
1249
02:06:43,271 --> 02:06:44,932
And I love you.
1250
02:06:47,275 --> 02:06:51,211
I have ever since
I first saw you.
1251
02:06:55,149 --> 02:06:56,116
Kie...
1252
02:06:59,487 --> 02:07:00,920
...what do you think?
1253
02:07:03,558 --> 02:07:09,155
I've never ever
given it a thought!
1254
02:07:12,633 --> 02:07:16,797
Would you give it a thought now?
1255
02:07:31,986 --> 02:07:33,248
Well?
1256
02:07:37,658 --> 02:07:39,319
Have you thought about it?
1257
02:07:48,803 --> 02:07:49,997
Is that...
1258
02:07:53,574 --> 02:07:56,441
...what you wish, sir?
1259
02:08:03,051 --> 02:08:04,018
Yes.
1260
02:08:06,254 --> 02:08:07,812
That is my command.
1261
02:08:10,491 --> 02:08:15,929
Then I have no choice
but to obey.
88017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.