Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,803 --> 00:00:25,452
LA VIRGEN DE CRISTAL
2
00:00:25,453 --> 00:00:27,963
Traducci�n y Subt�tulos
CM1454- Cecilia
3
00:00:35,400 --> 00:00:39,871
Annabella, puedes jugar aqu�
pero no debes atravesar esa puerta.
4
00:02:51,549 --> 00:02:52,586
Buen d�a.
5
00:02:58,457 --> 00:03:00,350
�Puedo ayudarles a recoger frutillas?
6
00:03:03,533 --> 00:03:04,812
�Qui�n eres t�?
7
00:03:04,950 --> 00:03:07,908
Vivo aqu�.
Mi nombre es Annabella Lagrange.
8
00:03:09,458 --> 00:03:10,953
�Dices que podemos juntar algunas?
9
00:03:11,102 --> 00:03:12,410
Tantas como quieran.
10
00:03:12,611 --> 00:03:14,587
Deben estar muy hambrientos.
11
00:03:14,896 --> 00:03:17,268
Hasta comen los tallos.
12
00:03:17,917 --> 00:03:19,689
Tenemos hambre todo el tiempo, Se�orita.
13
00:03:19,921 --> 00:03:22,080
Nuestros padres y hermanos
est�n en huelga.
14
00:03:22,735 --> 00:03:24,525
Por eso nos han echado.
15
00:03:24,856 --> 00:03:26,732
�Qu� es "huelga"?
16
00:03:27,584 --> 00:03:30,903
Los obreros pidieron un penique m�s
para trabajar en las minas.
17
00:03:31,492 --> 00:03:34,755
Los jefes dijeron que no,
por eso dejaron de trabajar.
18
00:03:35,481 --> 00:03:40,678
Y viene otros que trabajan
por el mismo dinero. Por eso...
19
00:03:43,772 --> 00:03:45,937
Si van a la casa
y le piden a la cocinera,
20
00:03:46,242 --> 00:03:48,510
les dar� algo para comer.
21
00:03:48,808 --> 00:03:50,125
S�, si tienes un penique.
22
00:03:50,730 --> 00:03:55,835
Las sobras deben pagarse.
Y no tenemos dinero. Nada.
23
00:03:57,513 --> 00:04:01,468
Debo cenar a las tres.
Me hacen descansar despu�s.
24
00:04:01,894 --> 00:04:04,895
Vuelvan despu�s de las cuatro.
Los ayudar�.
25
00:04:05,225 --> 00:04:06,599
Lo prometo.
26
00:04:22,549 --> 00:04:23,780
Watford.
27
00:04:24,526 --> 00:04:25,727
�Se�orita!
28
00:04:27,285 --> 00:04:28,816
�D�nde ha estado?
29
00:04:29,098 --> 00:04:32,157
�La he buscado por todas partes!
�Vamos!
30
00:04:42,094 --> 00:04:43,691
- Watford...
- �S�, Se�orita?
31
00:04:43,929 --> 00:04:45,426
�Puedo comer algo?
32
00:04:46,079 --> 00:04:48,155
Falta tanto para la cena.
33
00:04:48,719 --> 00:04:50,844
La cocinera y yo
le prepararemos algo, Se�orita.
34
00:04:55,040 --> 00:04:57,448
Me agrada que tenga apetito,
para variar.
35
00:04:57,952 --> 00:04:59,527
Blount, �ya basta!
36
00:04:59,884 --> 00:05:04,403
Cuando no pod�a encontrarla,
pens� que habr�a pasado por esa puerta.
37
00:05:05,819 --> 00:05:09,996
Jam�n y lengua,
y and merengues de postre.
38
00:05:10,360 --> 00:05:13,158
- Aqu� tiene, Se�orita.
- Gracias, Watford.
39
00:05:14,640 --> 00:05:18,394
Esto ser� suficiente hasta la cena.
40
00:06:01,760 --> 00:06:04,513
Buenas tardes, Constantine.
41
00:06:07,280 --> 00:06:10,033
�Otro ba�o para mi padre?
42
00:08:49,680 --> 00:08:51,303
�Annabella!
43
00:08:56,400 --> 00:08:58,311
�Se�orita Annabella!
44
00:08:58,400 --> 00:09:00,356
�Qu�...
45
00:09:09,080 --> 00:09:11,071
Escucha, querida.
46
00:09:11,440 --> 00:09:13,431
Has tenido una pesadilla.
47
00:09:14,400 --> 00:09:18,154
Has comido mucho hoy
y no te sientes bien.
48
00:09:18,840 --> 00:09:22,753
Lo entiendes, �no, Annabella?
49
00:09:22,840 --> 00:09:24,796
S�, Pap�.
50
00:09:28,824 --> 00:09:30,879
No querr�s disgustar a mam�,
�no es cierto?
51
00:09:32,640 --> 00:09:35,837
No le diremos nada de esto.
52
00:09:36,720 --> 00:09:38,676
No, Pap�.
53
00:09:53,120 --> 00:09:56,296
�Una palabra a tu ama
y saldr�s de aqu�,
54
00:09:56,469 --> 00:09:58,694
y no conseguir�s trabajo
en seis condados a la redonda!
55
00:09:58,900 --> 00:10:00,710
Me asegurar� de ello.
�Entiendes?
56
00:10:01,860 --> 00:10:03,152
�Lo entiendes?
57
00:10:25,480 --> 00:10:27,436
�Watford?
58
00:10:27,960 --> 00:10:29,916
�Se�orita!
59
00:10:30,320 --> 00:10:32,231
Vuelva a la cama.
60
00:10:32,320 --> 00:10:34,754
Por favor, no llores, Watford.
61
00:10:34,960 --> 00:10:36,916
�Oh, Se�orita Annabella!
62
00:10:37,520 --> 00:10:39,909
�No deber�a haber ido all�!
63
00:10:40,000 --> 00:10:43,197
Me fui a la cama y tuve pesadillas.
64
00:10:45,880 --> 00:10:48,997
Watford, Papa es un hombre malvado.
65
00:10:49,600 --> 00:10:52,558
�No, Se�orita!
�Nunca diga eso!
66
00:10:52,840 --> 00:10:54,068
�Pero te golpe�!
67
00:10:54,160 --> 00:10:57,197
�No, Se�orita, nunca!
No el amo.
68
00:10:57,280 --> 00:10:59,236
Es un caballero.
69
00:10:59,760 --> 00:11:04,151
Y un caballero
nunca har�a algo malo, Se�orita.
70
00:11:23,200 --> 00:11:25,589
Se�ora, el amo dice
que la ver� en la cena.
71
00:11:25,680 --> 00:11:26,988
Gracias, Mrs. Page.
72
00:11:27,279 --> 00:11:31,292
- �Se ha comportado bien Annabella?
- Oh, s�, Se�ora, por supuesto.
73
00:11:31,504 --> 00:11:33,149
Est� por tomar su ba�o.
74
00:11:34,880 --> 00:11:36,791
�No!
75
00:11:36,880 --> 00:11:38,836
No, no quiero...
76
00:11:39,720 --> 00:11:41,631
�Annabella!
77
00:11:41,720 --> 00:11:43,676
�Mam�!
78
00:11:44,280 --> 00:11:45,680
�Qu� sucede?
79
00:11:46,180 --> 00:11:47,986
No s� qu� es lo que sucede hoy, Se�ora.
80
00:11:48,322 --> 00:11:51,351
No quiere la venda, se�ora.
Nunca antes se hab�a rehusado.
81
00:11:52,040 --> 00:11:53,996
�Venda?
82
00:11:55,440 --> 00:11:57,351
�De qu� est� hablando?
83
00:11:57,440 --> 00:11:59,848
Siempre vendamos
a la Se�orita Annabella
84
00:12:00,042 --> 00:12:03,170
antes de quitarle la ropa
para entrar en la ba�era.
85
00:12:03,840 --> 00:12:05,796
�Qui�n dio esta orden?
86
00:12:10,640 --> 00:12:12,551
Deme eso.
87
00:12:12,640 --> 00:12:14,596
�D�melo!
88
00:12:14,760 --> 00:12:17,877
�Nunca, nunca haga
semejante cosa de nuevo!
89
00:12:21,960 --> 00:12:23,552
�C�mo pudo hacer tal cosa?
90
00:12:23,640 --> 00:12:26,355
Lo hice para mantener su mente limpia.
91
00:12:27,290 --> 00:12:29,675
Conocer� los pecados de la carne
demasiado pronto.
92
00:12:29,893 --> 00:12:32,958
Ocultar su cuerpo
solo despertar� su curiosidad.
93
00:12:33,123 --> 00:12:34,715
Lo que el ojo no ve...
94
00:12:34,800 --> 00:12:38,429
Alice, creo que ha sido muy tonta.
95
00:12:40,520 --> 00:12:42,636
Muy bien. Soy una tonta.
96
00:12:43,840 --> 00:12:48,994
Todo lo que quiero para ella
es que crezca buena y pura, como usted.
97
00:13:02,400 --> 00:13:04,960
Junte las cosas y v�yase.
98
00:13:14,160 --> 00:13:15,718
�Y bien?
99
00:13:15,800 --> 00:13:18,411
El T�o James no me prestar� el dinero.
100
00:13:19,549 --> 00:13:22,682
Me record� que a�n le debemos �10.000.
101
00:13:22,749 --> 00:13:24,537
Cobra los intereses, �no?
102
00:13:24,677 --> 00:13:26,035
�Le dijiste que podemos
perder la f�brica?
103
00:13:26,120 --> 00:13:27,314
S�.
104
00:13:27,400 --> 00:13:29,565
Dijo que el dinero que pediste
anteriormente
105
00:13:29,600 --> 00:13:32,973
no salv� la f�brica de velas,
ni las otras f�bricas.
106
00:13:33,060 --> 00:13:34,014
�Por amor de Dios!
107
00:13:34,147 --> 00:13:36,412
Estaban todas arruinadas.
No fue mi culpa.
108
00:13:36,561 --> 00:13:38,349
�Fue la mala administraci�n
de tu condenado padre!
109
00:13:38,384 --> 00:13:39,716
Mi padre se ocupaba de la cristaler�a.
110
00:13:39,800 --> 00:13:41,703
Quiz�s descuid� las otras.
111
00:13:41,892 --> 00:13:43,309
�Maldici�n con tu padre!
112
00:13:43,532 --> 00:13:46,634
Ten�a menos visi�n
que un cerdo de granja.
113
00:13:48,040 --> 00:13:49,996
Por favor, d�jame pasar.
114
00:13:52,567 --> 00:13:55,612
Necesito �8.000 inmediatamente.
115
00:13:55,774 --> 00:13:59,700
Si tu t�o dijo que no, solo hay
otro lugar al que acudir. Ma�ana...
116
00:13:59,863 --> 00:14:00,920
Es el cumplea�os de Annabella.
117
00:14:01,068 --> 00:14:05,291
.. ma�ana ir�s con tu madre
y regresar�s con el dinero.
118
00:14:05,461 --> 00:14:08,761
De otro modo, Rosina,
ser� el fin de todos nosotros.
119
00:14:33,040 --> 00:14:34,359
Feliz cumplea�os, mi querida.
120
00:14:34,440 --> 00:14:37,398
Pap�, estaba...
121
00:14:37,520 --> 00:14:39,431
No debo quedarme.
122
00:14:39,520 --> 00:14:43,400
Si los criados me encuentran
levantado a estas horas,
123
00:14:43,514 --> 00:14:45,776
se morir�n del susto.
124
00:14:46,965 --> 00:14:49,789
S�, mi querida, r�e mucho y fuerte.
125
00:14:51,060 --> 00:14:54,216
Que no te apenen con sus rostros duros
126
00:14:54,729 --> 00:14:56,311
y sus tonter�as b�blicas.
127
00:14:58,720 --> 00:15:01,678
- Me amas, �no?
- Claro que s�.
128
00:15:16,240 --> 00:15:18,439
"Tenemos nuestros propios
corazones," dijeron.
129
00:15:18,570 --> 00:15:20,234
"Nadie puede negarlo. "
130
00:15:20,240 --> 00:15:22,356
"�Corazones?"
repitieron los portugueses.
131
00:15:22,440 --> 00:15:25,557
"S�, eso tenemos,
casi tanto como en Portugal. "
132
00:15:31,480 --> 00:15:33,789
Est�s lista, querida. Bien.
133
00:15:33,880 --> 00:15:36,199
Caminaremos hasta la casa de la abuela.
134
00:15:36,317 --> 00:15:38,273
Mam�, �puedes darme unos peniques?
135
00:15:38,578 --> 00:15:40,969
�Peniques?
�Para qu�, querida?
136
00:15:41,281 --> 00:15:43,229
�Hay algo que quieras comprar?
137
00:15:43,419 --> 00:15:44,924
No, son para los ni�os pobres,
138
00:15:45,174 --> 00:15:47,617
as� pueden comprarle comida
a la cocinera.
139
00:15:49,160 --> 00:15:53,278
Cocinera, �es verdad que vendes comida
a la gente pobre del pueblo?
140
00:15:53,360 --> 00:15:54,475
No s� de qu�...
141
00:15:54,560 --> 00:15:56,516
�Lo haces o no?
142
00:15:56,960 --> 00:15:58,313
De vez en cuando, se�ora.
143
00:15:58,400 --> 00:15:59,355
�Qu� vendes?
144
00:16:00,799 --> 00:16:03,404
Las sobras que van a los cerdos, se�ora.
145
00:16:04,092 --> 00:16:09,034
�Y por las sobras para los cerdos
les cobras a esa pobre gente un penique?
146
00:16:09,280 --> 00:16:12,211
�Si no les cobr�ramos, se�ora,
vendr�an todos!
147
00:16:13,921 --> 00:16:15,673
Ve a tu cuarto y prepara tus cosas.
148
00:16:16,238 --> 00:16:18,135
Saldr�s de esta casa al mediod�a.
149
00:16:28,360 --> 00:16:31,670
�Lo sabe el ama de llaves?
150
00:16:32,960 --> 00:16:34,916
�Sab�a Mrs. Page sobre esto?
151
00:16:39,920 --> 00:16:42,150
D�gale que debe irse, tambi�n.
152
00:16:42,440 --> 00:16:44,396
Eso es todo.
153
00:16:52,400 --> 00:16:54,356
Annabella...
154
00:17:16,200 --> 00:17:21,797
Watford, Annabella tiene peniques
para los ni�os que vio ayer.
155
00:17:22,840 --> 00:17:26,310
Que no los toque.
Pueden tener alima�as.
156
00:17:26,400 --> 00:17:28,760
Que ponga el dinero en el suelo.
157
00:17:30,025 --> 00:17:31,781
Y dales un mensaje de mi parte.
158
00:17:34,006 --> 00:17:38,389
Es siempre "hasta la casa de la abuela".
Nunca he estado dentro.
159
00:17:38,480 --> 00:17:40,436
Pero creo que s� la raz�n.
160
00:17:40,520 --> 00:17:41,992
�C�mo lo sabes?
161
00:17:42,520 --> 00:17:44,920
Los ni�os son muy ruidosos,
debe haber una regla.
162
00:17:45,164 --> 00:17:48,318
No pueden ver a sus abuelas
hasta que tienen 17 o 18.
163
00:17:48,400 --> 00:17:51,652
�Oh, vamos, Se�orita, ap�rese!
164
00:17:51,937 --> 00:17:53,070
- Deme el dinero.
- Pero debo d�rselo...
165
00:17:53,160 --> 00:17:55,276
Deme el dinero, Se�orita.
166
00:18:00,000 --> 00:18:02,212
La se�ora de la casa dice
que dos veces por semana,
167
00:18:02,409 --> 00:18:05,165
los martes y s�bados, deben ir
por el lado oeste.
168
00:18:05,764 --> 00:18:07,762
Les dar�n comida gratis.
169
00:18:08,108 --> 00:18:11,435
Pero solo t� y otros tres.
No podemos alimentan cada familia.
170
00:18:17,802 --> 00:18:19,880
Vamos, Se�orita Annabella.
171
00:18:30,160 --> 00:18:33,468
No me sorprende que James
no te preste el dinero.
172
00:18:33,863 --> 00:18:36,189
Sabe lo despreciable que es tu marido.
173
00:18:36,224 --> 00:18:38,158
�Ya hemos pasado por esto, madre!
174
00:18:38,240 --> 00:18:42,711
Nunca entender� por qu�
permaneces con �l.
175
00:18:42,800 --> 00:18:44,756
Oh, s�, la ni�a.
176
00:18:49,040 --> 00:18:50,996
Qu�dese aqu�, Se�orita.
177
00:18:52,120 --> 00:18:55,669
No le gustar�, Blount vendr� conmigo.
178
00:18:56,680 --> 00:18:59,797
All� la tienes.
�Y sin referencias!
179
00:18:59,960 --> 00:19:02,713
�Mejor te cuidas
de tu angelical Se�orita!
180
00:19:03,464 --> 00:19:06,092
Todos se cuidan ahora con la Se�ora,
181
00:19:07,263 --> 00:19:09,345
por lo que dijo,
182
00:19:09,380 --> 00:19:11,953
�como la bastarda que es!
183
00:19:12,640 --> 00:19:17,069
Edmund y yo tuvimos una cosa
en com�n, una vez,
184
00:19:17,327 --> 00:19:18,492
amamos el cristal.
185
00:19:18,527 --> 00:19:22,133
�Lo �nico que amaba del cristal era
el dinero para pagar sus deudas!
186
00:19:23,078 --> 00:19:24,965
Ten�a miles de libras de deuda.
187
00:19:25,237 --> 00:19:26,881
�Por eso se cas� contigo!
188
00:19:27,727 --> 00:19:31,196
Llev� a tu padre a la quiebra
con sus constantes demandas de dinero.
189
00:19:31,231 --> 00:19:32,669
�No te dar� ni un penique!
190
00:19:32,760 --> 00:19:36,629
�Madre! �A fin de mes,
los acreedores nos echar�n
191
00:19:36,995 --> 00:19:39,168
y vender�n Redford
para pagar las deudas!
192
00:19:39,879 --> 00:19:44,229
�Eres la �nica que puede evitar eso!
193
00:19:46,240 --> 00:19:47,476
Muy bien.
194
00:19:48,164 --> 00:19:49,760
Pero es la �ltima vez
195
00:19:50,426 --> 00:19:51,953
y bajo ciertas condiciones.
196
00:19:52,720 --> 00:19:54,551
�Qu� quieres decir con "condiciones"?
197
00:19:54,640 --> 00:19:58,076
No es un pr�stamo,
son acciones en la compa��a.
198
00:19:58,160 --> 00:20:01,658
�Y naturalmente, los accionistas
son t�, tu madre y tu t�o!
199
00:20:01,955 --> 00:20:03,341
�Qui�n tiene el control sobre ella?
200
00:20:03,695 --> 00:20:05,219
Mi madre y T�o James.
201
00:20:05,629 --> 00:20:07,511
Deber�a haberlo adivinado.
�Estoy acabado, entonces!
202
00:20:07,600 --> 00:20:11,721
�Buen Dios!
�Por qu� tuve que casarme contigo?
203
00:20:21,000 --> 00:20:25,915
Annabella, no has abierto
la Biblia que te he dado.
204
00:20:26,000 --> 00:20:29,959
Tr�ela y leeremos juntas.
205
00:20:42,760 --> 00:20:44,876
O� una nueva palabra hoy,
que no conozco.
206
00:20:46,640 --> 00:20:49,872
�Y por tu �ltima locura,
despedir a la cocinera
207
00:20:50,060 --> 00:20:51,958
por vender sobras a la chusma!
208
00:20:52,108 --> 00:20:53,340
�Te das cuenta lo que has hecho?
209
00:20:53,475 --> 00:20:55,905
�Me has costado �2.000!
210
00:20:56,944 --> 00:20:59,427
El marido de la cocinera
es el mejor peleador del condado.
211
00:20:59,654 --> 00:21:00,669
�He ganado miles con �l!
212
00:21:00,760 --> 00:21:03,258
�Tengo una pelea organizada
y ahora lo perd�
213
00:21:03,430 --> 00:21:05,113
por unas sobras de comida!
214
00:21:05,390 --> 00:21:06,236
�Se�ora! �Se�ora!
215
00:21:07,640 --> 00:21:11,315
Trae a la cocinera de vuelta.
Devu�lvele su trabajo.
216
00:21:11,400 --> 00:21:12,764
�Y mostrarle a todo el personal
217
00:21:12,976 --> 00:21:15,886
que no tengo autoridad
en mi propia casa? �No!
218
00:21:16,840 --> 00:21:19,752
- �Qu� quieres, Alice?
- Se�ora, la ni�a...
219
00:21:19,840 --> 00:21:22,195
Creo que deber�a subir.
220
00:21:23,320 --> 00:21:25,470
Mi querida, �cu�l fue la palabra
sobre la que estabas preguntando?
221
00:21:25,560 --> 00:21:28,035
- Bastarda.
- �Qui�n dijo esa palabra?
222
00:21:28,192 --> 00:21:29,471
�C�llate!
223
00:21:29,560 --> 00:21:32,552
Annabella, �alguien te llam�
con ese nombre?
224
00:21:33,640 --> 00:21:35,596
�Qui�n?
225
00:21:36,240 --> 00:21:38,196
Te pregunt� qui�n.
226
00:21:41,600 --> 00:21:43,113
�Llamaste a mi hija bastarda!
227
00:21:43,200 --> 00:21:46,397
- �Edmund!
- �Piecliff, ll�vate a la ni�a!
228
00:21:51,280 --> 00:21:56,195
Todos juraron conservar el secreto
y has traicionado mi confianza.
229
00:21:56,280 --> 00:21:59,113
�P�gale y contrata una institutriz!
230
00:21:59,200 --> 00:22:02,670
La ni�a necesita saber m�s del mundo
de acuerdo a ti y a Piecliff.
231
00:22:06,840 --> 00:22:08,796
Watford.
232
00:22:08,880 --> 00:22:10,836
�Es cierto?
233
00:22:13,720 --> 00:22:15,676
Junta tus cosas.
234
00:22:21,720 --> 00:22:24,393
�Es una bastarda, de todas formas!
235
00:22:38,240 --> 00:22:40,515
�Annabella, Stephen,
vengan, ap�rense!
236
00:22:40,600 --> 00:22:43,717
�Lo siento, se�or!
Est�bamos explorando.
237
00:22:44,240 --> 00:22:45,992
Nos han hecho esperar.
238
00:22:46,080 --> 00:22:48,753
Oh, Boston, el sobrino de mi esposa.
239
00:22:50,000 --> 00:22:53,595
Stephen Conway Redford, se�or.
De Durham.
240
00:22:53,680 --> 00:22:55,591
- �Y d�nde vas a la escuela?
- Eton, se�or.
241
00:22:55,680 --> 00:22:57,591
�Oh, no me digas!
�Eton!
242
00:22:57,680 --> 00:22:59,272
�Y despu�s de Eton?
243
00:22:59,360 --> 00:23:01,669
Espero ir a Oxford, se�or.
244
00:23:01,760 --> 00:23:04,752
�Y luego, qu�?
�Primer Ministro?
245
00:23:05,320 --> 00:23:07,276
�Moffat!
246
00:23:51,400 --> 00:23:53,914
Este paisaje es nuevo
para usted, Mr. Boston.
247
00:23:54,000 --> 00:23:56,275
Toda la regi�n es nueva para m�, Se�ora.
248
00:23:56,360 --> 00:24:01,673
Estoy en deuda con su esposo
por presentarme a tanta de su gente.
249
00:24:01,760 --> 00:24:05,719
Estoy segura que, como retribuci�n,
ayudar� a mi esposo en lo que pueda.
250
00:24:06,720 --> 00:24:10,474
Moffat, en el pr�ximo cruce
quiero que dobles a la derecha.
251
00:24:10,560 --> 00:24:12,516
S�, se�or.
252
00:25:26,480 --> 00:25:28,436
�Edmund?
253
00:25:29,680 --> 00:25:31,750
Mi hija Annabella.
254
00:25:31,840 --> 00:25:34,752
La criar�s en esta casa.
255
00:25:34,840 --> 00:25:37,354
Su madre no es apropiada.
256
00:25:37,440 --> 00:25:42,070
Y como no puedes darme hijos,
ser�s la madre de �sta.
257
00:25:53,520 --> 00:25:55,476
�Qu� dulce!
258
00:25:56,800 --> 00:25:59,234
Una virgen con su hija.
259
00:25:59,320 --> 00:26:04,378
Tu difunto padre y tu fr�a madre
juntos crearon una pieza de cristal.
260
00:26:05,906 --> 00:26:10,095
Ahora t� eres madre,
con tu propia virgen de cristal.
261
00:26:37,680 --> 00:26:41,639
�Hey! �Pasaremos un lindo momento!
�Claro que s�!
262
00:27:14,480 --> 00:27:17,677
Annabella, �de qu� se hace el cristal?
263
00:27:17,960 --> 00:27:22,688
El cristal se compone de silicato
s�dico, sales de potasio,
264
00:27:22,843 --> 00:27:24,121
cal o piedra caliza.
265
00:27:24,248 --> 00:27:25,635
�Qu� tipos de cristal hay?
266
00:27:25,867 --> 00:27:30,635
Crown, de botella, laminado,
cilindrado y Flint, pap�.
267
00:27:31,080 --> 00:27:32,593
�De qu� manera se hace?
268
00:27:32,680 --> 00:27:35,035
De dos modos, soplado o moldeado.
269
00:27:36,560 --> 00:27:38,551
�Qu� est� haciendo este hombre?
270
00:27:38,800 --> 00:27:42,143
Agregando ars�nico y b�rax
a los otros ingredientes.
271
00:27:42,358 --> 00:27:43,873
- Para hacer...
- Vidrio Flint.
272
00:27:43,960 --> 00:27:45,075
�Qu� inteligente!
273
00:27:45,160 --> 00:27:47,021
�Cu�ntas preguntas
puedes t� contestar?
274
00:27:47,145 --> 00:27:48,299
Ninguna, se�or.
275
00:27:48,496 --> 00:27:50,175
Gu�rdate los comentarios, entonces.
276
00:27:52,320 --> 00:27:55,630
Creo que es mejor dejarlos solos.
277
00:28:04,480 --> 00:28:07,472
�Mam�, mira este hermoso gato!
278
00:28:18,880 --> 00:28:21,110
�Ap�rtate! �Ap�rtate!
279
00:28:40,800 --> 00:28:42,756
�Annabella! �Annabella!
280
00:28:53,720 --> 00:28:55,676
Est� bien.
281
00:28:59,960 --> 00:29:02,030
Gracias. Fue muy valiente de su parte.
282
00:29:02,120 --> 00:29:03,439
No fue problema.
283
00:29:03,520 --> 00:29:04,635
�Es irland�s?
284
00:29:04,720 --> 00:29:08,679
- Crec� en Irlanda, pero soy espa�ol.
- �C�mo es su nombre?
285
00:29:08,760 --> 00:29:11,672
- Manuel Mendoza.
- �Ha estado aqu� mucho tiempo?
286
00:29:11,760 --> 00:29:14,479
�En la f�brica?
Unas semanas.
287
00:29:14,560 --> 00:29:18,997
Pero no me quedar�.
No sirvo para la cristaler�a.
288
00:29:19,080 --> 00:29:22,834
Aqu� tiene algo por su molestia.
289
00:29:24,120 --> 00:29:28,875
Gracias, de todos modos,
pero no necesita pagarme por eso.
290
00:29:32,600 --> 00:29:35,672
Me pregunto si es bueno con los pu�os.
291
00:29:35,760 --> 00:29:38,149
Estoy buscando alguien que me ayude
a ganar una apuesta que otra.
292
00:29:38,240 --> 00:29:39,992
El espa�ol es m�o.
293
00:29:40,080 --> 00:29:44,392
Sonaba como que quer�a irse.
294
00:30:23,760 --> 00:30:25,716
�Aqu�, Stephen!
295
00:30:27,160 --> 00:30:29,116
No puedo dormir.
296
00:30:32,120 --> 00:30:33,678
�Est�s disfrutando las vacaciones?
297
00:30:33,760 --> 00:30:34,745
No mucho.
298
00:30:35,571 --> 00:30:38,524
El T�o James y la T�a Emma
nunca invitan gente de mi edad.
299
00:30:39,272 --> 00:30:40,621
Pero tuve que venir.
300
00:30:40,656 --> 00:30:43,773
Han sido muy buenos conmigo
desde que murieron mis padres.
301
00:30:44,520 --> 00:30:45,591
�Sabes qu� deseo?
302
00:30:45,680 --> 00:30:47,281
Tener 17.
303
00:30:47,739 --> 00:30:52,362
Pap� me prometi� dejarme ir a Londres
y a una fiesta.
304
00:30:52,653 --> 00:30:54,600
Quiz�s baile contigo.
305
00:30:54,680 --> 00:30:58,593
Aunque estar�s bailando
con ni�as bonitas.
306
00:30:58,680 --> 00:31:02,229
- �Crees que llegar� a ser bonita?
- �Claro que s�!
307
00:31:02,320 --> 00:31:04,675
Oh, Stephen, �de veras te quiero!
308
00:31:06,480 --> 00:31:09,153
�C�mo te atreves, renacuajo!
309
00:31:09,720 --> 00:31:12,029
�C�mo te atreves a tocarla!
310
00:31:12,120 --> 00:31:15,510
�Si la tocas te matar�!
311
00:31:15,600 --> 00:31:18,273
�Me oyes?
�Te matar�!
312
00:31:27,160 --> 00:31:30,516
Annabella est� con la Se�orita Piecliff.
Stephen se est� recuperando.
313
00:31:30,600 --> 00:31:32,829
�Siempre me encuentras culpable,
314
00:31:33,062 --> 00:31:35,657
pero tu desdichada familia
nunca se equivoca!
315
00:31:35,692 --> 00:31:39,359
�A�n cuando encontramos a tu sobrino
intentando seducir a una ni�a inocente!
316
00:31:39,440 --> 00:31:42,238
Lo explicaron y yo les creo.
317
00:31:42,320 --> 00:31:44,709
�T�, te atreves a hablar de inocencia!
318
00:31:44,800 --> 00:31:48,580
�Hoy llevaste a la ni�a por una calle
de mujerzuelas!
319
00:31:49,114 --> 00:31:50,889
�Esa mujer, toda pintada!
320
00:31:51,261 --> 00:31:55,474
�Es pecado que una madre quiera ver
a su hija de vez en cuando?
321
00:31:55,600 --> 00:31:59,693
Como padre de Annabella, cuando sea
tiempo de casarla,
322
00:32:00,081 --> 00:32:02,063
ser� yo el que le elija esposo.
323
00:32:02,098 --> 00:32:05,275
Olv�date de las ideas rom�nticas
que tienes para ella y Stephen.
324
00:32:05,360 --> 00:32:07,351
�Nunca m�s pisar� esta casa!
�Entiendes?
325
00:32:39,440 --> 00:32:41,396
�Vamos! �Vamos!
326
00:32:54,320 --> 00:32:56,436
�Qui�n empez� la pelea?
327
00:32:57,120 --> 00:33:02,478
Les pregunt� por la casa de Mr. Boston
y se me tiraron encima.
328
00:33:02,560 --> 00:33:04,676
�Por qu� va con Mr. Boston?
329
00:33:04,760 --> 00:33:07,149
Me dijeron que cr�a caballos.
330
00:33:07,240 --> 00:33:09,754
Me encantar�a trabajar
con caballos de nuevo.
331
00:33:09,840 --> 00:33:12,798
Est� a millas de la casa de Mr. Boston.
332
00:33:12,880 --> 00:33:17,351
Estoy buscando un mozo de cuadra
y alguien que ense�e a mi hija a montar.
333
00:33:17,440 --> 00:33:19,317
Yo podr�a ense�arle.
334
00:33:19,400 --> 00:33:21,630
Venga conmigo, entonces.
335
00:33:22,400 --> 00:33:24,669
Le dir� al administrador en la ma�ana.
336
00:33:26,360 --> 00:33:28,749
- �Sabe algo de boxeo?
- �Boxeo?
337
00:33:28,840 --> 00:33:30,159
Se ve bastante fuerte.
338
00:33:30,240 --> 00:33:33,550
No deseo golpear la cara de nadie.
339
00:33:35,840 --> 00:33:37,796
Se�or.
340
00:33:38,360 --> 00:33:40,316
Se�or.
341
00:33:42,320 --> 00:33:44,276
Espl�ndido.
342
00:34:39,480 --> 00:34:40,833
�Qui�n es �ste?
343
00:34:40,920 --> 00:34:44,674
Es Ryan. Cuidado.
Es salvaje.
344
00:34:45,120 --> 00:34:48,430
Para nada.
Solo necesita que le hablen.
345
00:34:56,240 --> 00:34:58,196
Tranquilo.
346
00:35:06,640 --> 00:35:08,471
Mr. Ormeroy, �mire eso!
347
00:35:08,560 --> 00:35:12,758
S�, o� sobre su aventura ayer.
348
00:35:12,880 --> 00:35:17,510
A�n tiene que probar que es bueno
para el trabajo, �no?
349
00:35:50,160 --> 00:35:52,116
�Mendoza!
350
00:35:54,680 --> 00:35:59,037
Veo que ir� en Chester.
Buena elecci�n. Es bastante d�cil.
351
00:35:59,120 --> 00:36:01,873
Esta es mi hija Annabella.
352
00:36:02,160 --> 00:36:05,038
Quiero que monte y lo haga bien.
353
00:36:05,960 --> 00:36:07,951
Vamos a verte montar.
354
00:36:08,040 --> 00:36:10,793
Mejor cuando se haya marchado, se�or.
355
00:36:13,080 --> 00:36:18,029
Hay un combate en Marsden, el s�bado
a las seis. Puede venir conmigo.
356
00:36:18,120 --> 00:36:20,873
Muy bien, se�or.
357
00:36:41,760 --> 00:36:46,356
Tiene unos jardines muy bonitos
aqu�, Se�orita.
358
00:36:46,440 --> 00:36:48,795
Nunca vi unos as�.
359
00:36:57,960 --> 00:36:59,916
�No es hermoso?
360
00:37:00,120 --> 00:37:02,076
�Hermoso?
�Un caballo?
361
00:37:03,120 --> 00:37:05,147
No deber�a re�rse de �l, Se�orita.
362
00:37:05,635 --> 00:37:09,233
Los caballos son como las personas,
quieren ser queridos.
363
00:37:09,268 --> 00:37:10,916
Camina.
364
00:37:11,080 --> 00:37:15,790
Si creen que no les gustas,
no les gustar�s a ellos.
365
00:37:15,880 --> 00:37:17,552
Es algo natural.
366
00:37:17,640 --> 00:37:20,074
Nunca pens� en eso.
367
00:37:24,560 --> 00:37:26,516
�Siempre fuiste un mozo?
368
00:37:26,600 --> 00:37:28,223
Nunca, Se�orita.
369
00:37:29,153 --> 00:37:30,362
Despu�s que mis padres murieron,
370
00:37:30,553 --> 00:37:33,056
viv� con una familia
que criaba caballos.
371
00:37:33,835 --> 00:37:36,273
Mi primo Stephen es hu�rfano tambi�n.
372
00:37:36,360 --> 00:37:40,512
Oh, no deber�a mencionar
asuntos personales a...
373
00:37:40,600 --> 00:37:42,511
�A un criado, Se�orita?
374
00:37:42,600 --> 00:37:46,036
No importa. No soy chismoso.
375
00:37:54,040 --> 00:37:55,900
A los caballos les gusta...
376
00:37:57,213 --> 00:37:59,041
.. tener ni�os sobre ellos.
377
00:37:59,076 --> 00:38:02,156
Un ni�o es una carga agradable y c�moda.
378
00:38:02,720 --> 00:38:04,676
�Quieres probar?
379
00:38:06,440 --> 00:38:08,396
Listo.
380
00:38:09,600 --> 00:38:12,433
- �Manuel!
- No te asustes.
381
00:38:13,920 --> 00:38:18,232
Ahora, coloca tus manos en su melena
y sostente fuerte.
382
00:38:27,080 --> 00:38:29,036
�Manuel! �Manuel!
383
00:38:29,920 --> 00:38:31,831
�A Chester le gusto!
384
00:38:31,920 --> 00:38:33,478
Le gusto, �no es cierto?
385
00:38:33,560 --> 00:38:35,516
Claro que le gustas.
386
00:39:06,640 --> 00:39:09,518
�Fuera de mi camino!
�Vamos, fuera de mi camino!
387
00:39:15,160 --> 00:39:17,116
�Vamos!
388
00:39:33,760 --> 00:39:36,593
Es tiempo de detenerse.
Ese muchacho ya ha tenido suficiente.
389
00:39:36,680 --> 00:39:39,877
�Detenerse?
A veces pelean 40 o 50 rounds.
390
00:39:40,040 --> 00:39:44,033
Lo pensar�a dos veces antes de dejar
que alguien golpee mi cara por dinero.
391
00:39:44,120 --> 00:39:46,236
Un poco remilgado, �no?
392
00:40:00,999 --> 00:40:04,598
Mendoza, tiene que hacer
su parte de la limpieza, como los otros.
393
00:40:04,680 --> 00:40:09,310
No te creas especial
solo porque te eligi� el amo.
394
00:40:09,400 --> 00:40:13,115
Lo lamento, Mr. Ormeroy.
No fue mi intenci�n eludir mis tareas.
395
00:40:13,762 --> 00:40:16,381
�Qu� puedes esperar de un irland�s?
396
00:40:22,000 --> 00:40:24,992
�Nunca vuelvas a llamarme as�!
397
00:40:25,120 --> 00:40:28,749
�Lo oyes?
No me llames as� de nuevo.
398
00:40:30,840 --> 00:40:32,796
�Ormeroy!
399
00:40:33,320 --> 00:40:34,514
Solo era una broma, se�or.
400
00:40:34,600 --> 00:40:37,353
�Una broma? Ese hombre podr�a ser
el mejor peleador del condado.
401
00:40:37,440 --> 00:40:40,637
Mendoza, �cu�nto ganas aqu�?
402
00:40:40,760 --> 00:40:45,151
Te dar� la mitad m�s
si vienes a trabajar para m�.
403
00:40:48,600 --> 00:40:50,716
Buenos d�as, Manuel.
404
00:40:50,800 --> 00:40:52,756
Buenos d�as, Chester.
405
00:40:53,840 --> 00:40:58,356
No, gracias, Mr. Boston.
Estoy m�s que c�modo aqu�.
406
00:42:02,920 --> 00:42:04,831
Buen d�a.
407
00:42:04,920 --> 00:42:06,672
�Est�n fuera del camino!
408
00:42:06,760 --> 00:42:08,990
Estamos cabalgando desde Redford.
409
00:42:09,080 --> 00:42:11,958
Entonces esta debe ser
la joven Se�orita.
410
00:42:12,040 --> 00:42:13,473
�Y qui�n eres t�?
411
00:42:13,560 --> 00:42:17,633
Soy Manuel Mendoza, madre.
Trabajo en los establos all�.
412
00:42:17,720 --> 00:42:19,392
�Est� plantando flores?
413
00:42:19,480 --> 00:42:24,746
Hierbas. Hierbas para cocinar,
para medicinas y cataplasmas.
414
00:42:25,960 --> 00:42:27,916
Y cerveza.
415
00:42:29,360 --> 00:42:33,717
�Les gustar�a un sorbo
de mi cerveza de jengibre?
416
00:42:33,800 --> 00:42:35,756
Nunca la he probado.
417
00:42:35,840 --> 00:42:37,796
Entonces, deber�as probarla.
418
00:42:47,160 --> 00:42:49,913
Es la mejor cerveza que he probado.
419
00:42:50,160 --> 00:42:53,277
Pueden volver cuando quieran.
420
00:42:53,440 --> 00:42:55,396
Ambos.
421
00:42:56,000 --> 00:42:57,718
�Puedo preguntar tu nombre, madre?
422
00:42:57,800 --> 00:43:00,155
Soy Amy Stretford, viuda.
423
00:43:01,160 --> 00:43:03,116
Pueden llamarme Amy.
424
00:43:09,520 --> 00:43:11,476
Uno, dos, tres.
425
00:43:14,080 --> 00:43:15,672
Manuel...
426
00:43:15,760 --> 00:43:17,557
�S�?
427
00:43:17,640 --> 00:43:21,474
Ha sido el d�a m�s maravilloso
de mi vida.
428
00:43:21,560 --> 00:43:26,634
Tendr� algo para contarle a Stephen,
o mejor, escribirle. Ya no lo veo ahora.
429
00:43:29,760 --> 00:43:31,716
Uno, dos, tres.
430
00:43:33,920 --> 00:43:35,478
Manuel...
431
00:43:35,560 --> 00:43:37,073
�S�?
432
00:43:37,160 --> 00:43:39,469
Quiero contarte un secreto.
433
00:43:39,560 --> 00:43:41,835
Mr. Stephen y yo nos casaremos.
434
00:43:44,337 --> 00:43:45,802
�Y lo sabe �l?
435
00:43:46,302 --> 00:43:50,447
No lo hablamos, pero �l lo sabe,
muy dentro suyo.
436
00:43:50,790 --> 00:43:51,591
�Lo entiendes?
437
00:43:51,680 --> 00:43:53,636
S�.
438
00:43:54,160 --> 00:43:56,116
Claro que s�.
439
00:43:57,040 --> 00:43:59,270
�Y cu�ndo suceder� eso?
440
00:43:59,360 --> 00:44:03,638
Cuando tenga 16 o 17.
17 como mucho.
441
00:44:08,320 --> 00:44:10,311
Uno, dos, tres.
442
00:44:12,560 --> 00:44:14,073
Manuel...
443
00:44:14,160 --> 00:44:15,559
S�.
444
00:44:15,640 --> 00:44:17,756
Quiero decirte algo.
445
00:44:18,760 --> 00:44:24,153
Creo que eres mi amigo
y quisiera ser tu amiga.
446
00:44:31,000 --> 00:44:35,278
Sabes, nunca me ha nombrado caballero
ning�n rey,
447
00:44:35,360 --> 00:44:40,115
pero �qu� me importa,
despu�s de recibir tal honor?
448
00:44:40,600 --> 00:44:43,114
Gracias, Se�orita Annabella.
449
00:44:43,200 --> 00:44:45,156
Soy suyo de por vida.
450
00:45:07,286 --> 00:45:11,662
SIETE A�OS DESPUES
451
00:45:24,320 --> 00:45:26,231
Es oficial.
452
00:45:26,320 --> 00:45:30,117
La f�brica ya no produce nada.
Tendr� que cerrar.
453
00:45:31,104 --> 00:45:33,165
Era lo que tem�amos.
454
00:45:33,522 --> 00:45:35,251
Los criados tendr�n que irse.
455
00:45:35,662 --> 00:45:36,633
Y cerraremos la casa.
456
00:45:37,040 --> 00:45:39,156
�Y d�nde supones que viviremos?
457
00:45:39,280 --> 00:45:44,149
Yo vivir� con mi madre.
Piecliff vendr� conmigo.
458
00:45:44,240 --> 00:45:46,196
�Qu� quieres decir?
459
00:45:47,000 --> 00:45:49,750
Me liberar� de ti,
eso es lo que quiero decir.
460
00:45:49,897 --> 00:45:51,002
�De verdad?
461
00:45:51,152 --> 00:45:52,580
Pareces tener todo muy bien planeado.
462
00:45:52,748 --> 00:45:54,041
�Y d�nde vivir� yo? �En el pueblo?
463
00:45:54,265 --> 00:45:56,725
Lo que decidas hace no me interesa.
464
00:45:56,960 --> 00:46:00,430
�Ah, s�? Pues no tengo intenci�n
de vivir m�s que aqu�.
465
00:46:00,520 --> 00:46:03,159
Debes tener alguna fuente de ingresos
que desconozco.
466
00:46:03,240 --> 00:46:05,196
Quiz�s.
467
00:46:05,400 --> 00:46:06,992
�Y qu� hay de Annabella?
468
00:46:07,080 --> 00:46:09,664
Stephen vendr� pronto
y har� su proposici�n.
469
00:46:09,982 --> 00:46:11,398
Estoy segura de eso.
470
00:46:11,925 --> 00:46:13,993
�Mama! �Oh, buen d�a, Pap�!
471
00:46:16,920 --> 00:46:18,399
�Qu� sucede?
472
00:46:18,480 --> 00:46:22,268
Annabella, �entiendes lo que ocurre?
473
00:46:22,360 --> 00:46:27,275
La f�brica debe cerrar.
La vida ser� diferente para todos.
474
00:46:27,360 --> 00:46:30,033
Mam� me ha explicado un poco, s�.
475
00:46:30,560 --> 00:46:33,597
�Tienes idea de qu� suceder� contigo?
476
00:46:33,680 --> 00:46:35,032
Me casar�, Pap�.
477
00:46:35,572 --> 00:46:37,093
�Por qu� atormentas a la ni�a?
478
00:46:37,409 --> 00:46:38,399
Annabella se casar� con Stephen.
479
00:46:38,480 --> 00:46:42,473
- Lo hemos sabido por a�os.
- Se va a casar con ella, �no?
480
00:46:42,640 --> 00:46:44,631
S�, Pap�. Me ama.
481
00:46:46,920 --> 00:46:51,994
"El compromiso se anuncia
entre Mr. Stephen Conway Redford
482
00:46:52,080 --> 00:46:54,833
y la se�orita Kathleen Wainharte... "
483
00:46:54,920 --> 00:46:56,876
�Qu�?
484
00:46:59,320 --> 00:47:03,074
No debes preocuparte, mi querida.
T� nos salvar�s a todos.
485
00:47:03,160 --> 00:47:06,154
Te casar�s con un hombre
que te ha visto crecer,
486
00:47:06,189 --> 00:47:11,180
ha puesto los ojos en ti
y me ha hecho una generosa oferta.
487
00:47:11,240 --> 00:47:13,196
�Oh, Dios! Boston...
488
00:47:15,600 --> 00:47:18,353
�No! No, no lo har�.
489
00:47:18,960 --> 00:47:22,669
�No me casar� con �l!
Es ruidoso y vulgar...
490
00:47:22,760 --> 00:47:25,035
�Es la mejor oferta que recibir�s!
491
00:47:25,120 --> 00:47:28,192
�La casar�s con �l a cambio de...
492
00:47:28,280 --> 00:47:30,191
.. cu�nto, Edmund?
493
00:47:30,280 --> 00:47:31,793
�Cu�nto te traer�?
494
00:47:31,880 --> 00:47:33,791
Todo lo que necesito.
495
00:47:33,880 --> 00:47:35,154
�Vender�as a tu hija?
496
00:47:35,240 --> 00:47:37,196
No lo har�, Mam�.
497
00:47:37,360 --> 00:47:38,793
Nunca me casar� con Mr. Boston.
498
00:47:38,880 --> 00:47:42,475
�No? Todav�a no me has dicho
de qu� vas a vivir.
499
00:47:42,560 --> 00:47:48,317
No te casar�s con Boston, tu precioso
Stephen te ha traicionado, �d�nde ir�s?
500
00:47:48,400 --> 00:47:50,356
Ir� con mam�, a casa de la abuela.
501
00:47:50,440 --> 00:47:53,159
La abuela nunca pudo soportar
ni siquiera mirarte.
502
00:47:53,240 --> 00:47:55,196
�Edmund! �Edmund!
503
00:47:55,320 --> 00:47:59,279
Lo siento, Rosina.
�He dicho algo incorrecto?
504
00:47:59,360 --> 00:48:01,954
�T�, ingrata bastarda!
505
00:48:02,040 --> 00:48:04,157
�Quieres saber qui�n es
tu verdadera madre?
506
00:48:04,550 --> 00:48:06,330
No es ella. No, no.
507
00:48:06,716 --> 00:48:10,183
Tu verdadera madre es Jessie Connolly
de la calle Crane.
508
00:48:10,521 --> 00:48:12,551
Eso es, Annabella.
�Tu madre es una mujerzuela!
509
00:48:12,640 --> 00:48:14,676
�Ella no ha sido nada m�s
que una ni�era!
510
00:48:23,360 --> 00:48:24,998
�Mam�?
511
00:48:29,000 --> 00:48:33,312
Desear�a que Dios segara tu vida
en este momento.
512
00:48:40,360 --> 00:48:43,113
Mam�, no me has respondido.
513
00:49:16,920 --> 00:49:18,831
Los o�.
514
00:49:18,920 --> 00:49:22,356
Creo que todos lo oyeron.
515
00:49:23,840 --> 00:49:26,513
No se preocupe, Se�orita Annabella.
516
00:49:28,560 --> 00:49:30,676
No la aceptar�a ahora.
517
00:51:00,320 --> 00:51:02,276
�Boston!
518
00:51:05,520 --> 00:51:08,398
�George? �Te vas?
519
00:51:08,560 --> 00:51:09,754
Tienes que ver a Annabella.
520
00:51:09,840 --> 00:51:12,559
La he visto... y la he o�do.
521
00:51:12,640 --> 00:51:13,959
Debemos llegar a un arreglo.
522
00:51:14,040 --> 00:51:15,439
Estaba disgustada. Una vez que...
523
00:51:15,520 --> 00:51:18,671
No me casar�a con ella,
a�n si me quisiera.
524
00:51:19,120 --> 00:51:22,944
Y con respecto a lo que me debes,
qu�date con la casa.
525
00:51:23,182 --> 00:51:24,736
Me llevar� los caballos
y a Manuel Mendoza.
526
00:51:24,944 --> 00:51:27,540
Escucha, George, la casar�
con alguien m�s con efectivo.
527
00:51:27,683 --> 00:51:29,873
Tendr�s cada penique que te debo.
528
00:51:29,960 --> 00:51:32,520
�Pero no puedes llevarte mi establo!
529
00:51:33,160 --> 00:51:35,116
Enfr�ntalo.
530
00:51:35,200 --> 00:51:39,671
Ning�n hombre respetable
se casar� con esa ni�a...
531
00:51:39,760 --> 00:51:41,955
.. una vez que sepan
que es hija de Jessie.
532
00:51:42,040 --> 00:51:43,996
T� no...
533
00:51:49,560 --> 00:51:50,959
�Mr. Boston, se�or!
534
00:51:51,040 --> 00:51:52,996
�D�jame ir, maldito!
535
00:51:57,920 --> 00:51:59,876
Me voy.
536
00:52:00,840 --> 00:52:02,796
Mendoza,
537
00:52:03,080 --> 00:52:05,514
sabes d�nde encontrarme.
538
00:52:09,600 --> 00:52:11,716
Ensilla a Fair Isle para m�.
539
00:52:27,000 --> 00:52:29,958
Se�ora, no hay rastros de ella.
540
00:52:30,040 --> 00:52:31,712
Hemos buscado por todas partes.
541
00:52:31,800 --> 00:52:33,756
�Miren m�s all� de las cercas!
542
00:52:33,840 --> 00:52:36,035
He estado en el bosque.
543
00:52:36,120 --> 00:52:37,951
Vuelvan, busquen m�s lejos.
544
00:52:38,040 --> 00:52:41,032
Est� enferma.
�Tienen que encontrarla!
545
00:52:41,520 --> 00:52:44,080
Manuel, quiero el carruaje.
546
00:53:08,440 --> 00:53:11,318
Ven, querido.
547
00:53:14,120 --> 00:53:16,793
Ven. Ven aqu�.
548
00:53:28,720 --> 00:53:30,472
�Jessie!
549
00:53:55,720 --> 00:53:58,632
En nombre de Dios,
�qu� haces aqu�?
550
00:53:58,720 --> 00:54:00,631
Mi pap� me envi�.
551
00:54:00,720 --> 00:54:01,630
�Qu�?
552
00:54:01,720 --> 00:54:03,438
Eres mi madre.
553
00:54:03,520 --> 00:54:05,875
�Oh, mi Dios! �El bastardo!
554
00:54:06,320 --> 00:54:08,276
�Eres mi madre?
555
00:54:09,880 --> 00:54:11,836
S�.
556
00:54:11,920 --> 00:54:13,876
Soy tu madre.
557
00:54:29,320 --> 00:54:33,632
�l no ten�a hijos.
Ella no pod�a darle ninguno.
558
00:54:33,720 --> 00:54:36,598
Tampoco pod�a darle amor,
si entiendes lo que digo.
559
00:54:37,240 --> 00:54:39,674
Lo vi como algo bueno.
560
00:54:39,800 --> 00:54:42,155
Y cuando t� llegaste...
561
00:54:42,320 --> 00:54:44,436
Se hizo lo mejor.
562
00:54:46,369 --> 00:54:47,870
Cr�eme, no fue f�cil.
563
00:54:49,939 --> 00:54:51,675
�De d�nde sali� todo esto?
564
00:54:52,425 --> 00:54:55,567
Quer�a que me casara
con su amigo, Mr. Boston.
565
00:54:56,199 --> 00:54:58,093
�Y te lo dijo por eso?
566
00:54:59,028 --> 00:55:00,506
Cerdo ego�sta.
567
00:55:03,730 --> 00:55:05,476
No hay raz�n en saber
solo parte de la verdad.
568
00:55:06,146 --> 00:55:08,882
Has tenido un golpe.
Prep�rate para otro.
569
00:55:09,673 --> 00:55:14,558
Lagrange, el vengativo imb�cil, no es
m�s tu padre que el alcalde de Shields.
570
00:55:15,614 --> 00:55:17,649
�Viste al tipo grande y fornido
en la puerta?
571
00:55:18,693 --> 00:55:19,933
�l es tu padre.
572
00:55:22,120 --> 00:55:24,076
�Oh, Dios!
573
00:55:25,089 --> 00:55:28,115
�Mary Anne! Haz un poco de t�.
574
00:55:28,932 --> 00:55:31,176
Y ponle una gota de algo fuerte.
575
00:55:44,240 --> 00:55:47,676
Ahora, querida,
esto lo lograr�.
576
00:55:48,720 --> 00:55:50,472
�Oh, mi Dios!
577
00:55:53,480 --> 00:55:55,436
�Annabella!
578
00:55:58,040 --> 00:55:59,996
�Annabella!
579
00:56:18,000 --> 00:56:19,956
Hace fr�o.
580
00:56:21,600 --> 00:56:23,680
�Quiere un poco de licor?
581
00:56:26,229 --> 00:56:27,265
�Alg�n rastro de ella?
582
00:56:27,406 --> 00:56:31,553
Nada. Buscamos por todas partes.
Las calles, los muelles...
583
00:56:31,950 --> 00:56:33,494
�Por qu� escap� de nuevo?
584
00:56:33,757 --> 00:56:36,119
Debo haberle dado otro golpe.
585
00:56:37,577 --> 00:56:39,678
Le dije qui�n era su verdadero padre.
586
00:56:45,699 --> 00:56:47,556
�Seguir� busc�ndola?
587
00:56:47,721 --> 00:56:49,694
Buscar� por todas partes.
Lo prometo.
588
00:56:50,062 --> 00:56:51,477
No dormir� esta noche.
589
00:57:16,320 --> 00:57:18,276
�Annabella!
590
00:57:21,400 --> 00:57:23,356
�Se�orita Annabella!
591
00:58:01,320 --> 00:58:03,276
�Mendoza?
592
00:58:04,320 --> 00:58:06,276
�Armourer?
593
00:58:07,920 --> 00:58:10,354
Alguien, desensille ese caballo.
594
00:58:12,120 --> 00:58:14,634
�D�nde demonios est� todo el mundo?
595
00:58:14,720 --> 00:58:16,631
�D�nde crees?
596
00:58:16,720 --> 00:58:19,075
Buscando a Annabella.
597
00:58:19,160 --> 00:58:22,145
Mientras estabas fuera, bebiendo,
se ha marchado.
598
00:58:22,600 --> 00:58:23,939
Se escap�.
599
00:58:24,575 --> 00:58:26,441
No me sorprende,
despu�s de lo que dijiste,
600
00:58:26,617 --> 00:58:28,980
fue a la calle Crane a ver a su madre.
601
00:58:30,265 --> 00:58:31,425
Fui all� yo tambi�n.
602
00:58:31,837 --> 00:58:35,739
Conoci� a alguien m�s.
�Qui�n podr� ser?
603
00:58:36,683 --> 00:58:38,036
�C�mo podr�as saberlo?
604
00:58:38,120 --> 00:58:41,037
Ser�s el �ltimo en adivinar.
605
00:58:41,574 --> 00:58:43,081
Entonces, te lo dir�.
606
00:58:44,319 --> 00:58:46,294
Conoci� a su padre.
607
00:58:48,449 --> 00:58:51,435
�Te atreviste a culparme
por no tener tus hijos,
608
00:58:51,597 --> 00:58:53,161
cuando t� eras el est�ril...
609
00:58:53,406 --> 00:58:55,770
y te enga�� una mujerzuela!
610
00:59:02,120 --> 00:59:03,439
�C�lmese!
611
00:59:03,520 --> 00:59:05,476
�No interfieras!
612
00:59:07,120 --> 00:59:09,953
V�yase de aqu�.
Usted es una bestia.
613
00:59:10,520 --> 00:59:12,750
�V�yase de aqu�!
�V�yase!
614
01:00:07,040 --> 01:00:08,393
�Qu� har�s?
615
01:00:08,480 --> 01:00:12,109
Si el patr�n se queda,
me quedar� tambi�n.
616
01:00:12,560 --> 01:00:17,270
Si los caballos se van,
tendr� que buscar algo m�s.
617
01:00:17,360 --> 01:00:19,316
T� eres el afortunado.
618
01:00:19,400 --> 01:00:20,719
�C�mo es eso?
619
01:00:20,800 --> 01:00:22,836
Eres el �nico que tiene donde ir.
620
01:00:22,920 --> 01:00:25,036
No trabajar� para Boston.
621
01:00:25,120 --> 01:00:27,509
Todo lo que le importa es el dinero,
no le importan los caballos.
622
01:00:27,600 --> 01:00:28,919
�Qu� har�s, muchacho?
623
01:00:29,000 --> 01:00:30,956
Volver a los caminos, supongo.
624
01:00:31,824 --> 01:00:33,634
Pero primero buscar� una vez m�s...
625
01:00:34,722 --> 01:00:36,173
.. a la Se�orita Annabella.
626
01:00:39,840 --> 01:00:41,831
�Hola!
627
01:00:44,265 --> 01:00:45,618
�Por aqu�!
628
01:00:48,545 --> 01:00:50,293
�Por aqu�!
629
01:00:53,658 --> 01:00:55,525
Tengo a tu Se�orita aqu�.
630
01:00:56,567 --> 01:00:57,673
A la Se�orita Annabella.
631
01:00:57,910 --> 01:01:02,352
Lleg� a los tumbos anoche,
exhausta y mojada, la pobre chica.
632
01:01:05,275 --> 01:01:06,801
Solo un momento.
633
01:01:07,069 --> 01:01:08,647
No debes cansarla.
634
01:01:10,560 --> 01:01:12,516
Manuel.
635
01:01:13,600 --> 01:01:15,795
Hemos estado muy preocupados.
636
01:01:15,880 --> 01:01:18,075
La se�ora est� desesperada.
637
01:01:22,720 --> 01:01:24,676
Lo siento...
638
01:01:26,747 --> 01:01:27,984
Me he enfriado.
639
01:01:28,267 --> 01:01:31,765
Por supuesto, por los campos dos d�as
y dos noches en este clima.
640
01:01:32,595 --> 01:01:33,923
Amy te cuidar�.
641
01:01:34,351 --> 01:01:36,044
Ha sido muy buena conmigo.
642
01:01:37,921 --> 01:01:40,208
Lo �nico es que...
.. no tengo dinero para pagarle.
643
01:01:40,574 --> 01:01:43,213
�Est�s loca? No querr� que le pagues.
644
01:01:43,832 --> 01:01:45,387
Eres una bendici�n para ella.
645
01:01:45,813 --> 01:01:47,628
Alguien en quien practicar las hierbas.
646
01:01:49,928 --> 01:01:51,255
No puedo quedarme.
647
01:01:52,286 --> 01:01:53,644
El amo est� muy disgustado.
648
01:01:53,901 --> 01:01:55,772
Manuel, no les digas donde estoy.
649
01:01:55,927 --> 01:01:57,737
Deben saberlo.
650
01:01:58,435 --> 01:01:59,780
Tendr�s que volver alg�n d�a.
651
01:01:59,970 --> 01:02:03,209
�No puedo volver! �Nunca volver�!
�No lo comprendes!
652
01:02:03,712 --> 01:02:05,550
Lo entiendo muy bien.
653
01:02:09,382 --> 01:02:10,777
Necesita descansar.
654
01:02:11,010 --> 01:02:14,326
�Qu� haremos?
Habla de ir a Londres,
655
01:02:15,471 --> 01:02:17,235
a trabajar como costurera.
656
01:02:17,385 --> 01:02:18,907
�Por qu� har�a eso?
657
01:02:19,194 --> 01:02:22,700
La �nica cosa que se le ense�a
a una dama es a coser.
658
01:02:23,105 --> 01:02:25,228
Pero no se lo imagina.
659
01:02:25,457 --> 01:02:27,325
�Una costurera en Londres!
660
01:02:27,582 --> 01:02:29,002
No les pagan nada.
661
01:02:29,155 --> 01:02:32,676
Y viven como...
ratas bajo le piso.
662
01:02:34,724 --> 01:02:36,886
Amy, tengo que decirle a la familia.
663
01:02:37,174 --> 01:02:39,115
Muchacho, no la traicionar�as.
664
01:02:39,150 --> 01:02:40,912
No podemos dejar
que desaparezca de nuevo.
665
01:02:41,415 --> 01:02:43,282
Imag�natela en los caminos, sola.
666
01:02:43,444 --> 01:02:45,242
Amy, nunca la traicionar�a.
667
01:02:46,295 --> 01:02:48,755
Pero debo hacer
lo que considero correcto.
668
01:03:01,451 --> 01:03:02,478
Bueno, �qu� sucede?
669
01:03:03,714 --> 01:03:05,193
Quisiera hablar con la Se�ora.
670
01:03:05,945 --> 01:03:07,453
Mi hija no est� bien.
671
01:03:08,060 --> 01:03:10,250
Lo que tenga que decir, d�gamelo a m�.
672
01:03:11,114 --> 01:03:14,482
La Se�orita Annabella est�
en casa de Amy Stretford.
673
01:03:15,555 --> 01:03:18,549
Ha estado enferma.
Alcanz� a llegar all�.
674
01:03:18,912 --> 01:03:20,733
Eso no nos concierne.
675
01:03:21,433 --> 01:03:22,894
Pero la Se�ora querr� saberlo.
676
01:03:23,636 --> 01:03:25,166
El m�dico ha dado
estrictas instrucciones
677
01:03:25,368 --> 01:03:27,413
de que no se la moleste.
678
01:03:28,327 --> 01:03:31,228
Por a�os ha sufrido a causa de esa ni�a,
pero ya se ha terminado.
679
01:03:31,724 --> 01:03:33,969
Me han dicho que la ni�a
tiene un hogar donde ir.
680
01:03:34,234 --> 01:03:35,343
Que vaya all�.
681
01:03:35,519 --> 01:03:36,337
�Un hogar?
682
01:03:36,645 --> 01:03:38,232
�Es una casa de prostituci�n!
683
01:03:38,404 --> 01:03:39,366
�Mendoza!
684
01:03:39,587 --> 01:03:40,631
C�lmate, Piecliff.
685
01:03:40,720 --> 01:03:42,506
�No puede enviarla all�!
686
01:03:42,921 --> 01:03:44,988
La Se�orita Annabella
fue criada como una dama.
687
01:03:45,716 --> 01:03:48,431
Entonces deber�a estar
agradecida por eso.
688
01:03:49,674 --> 01:03:54,047
No todos los que nacen as�
son tan afortunados.
689
01:03:55,596 --> 01:03:56,864
Puede irse.
690
01:04:00,600 --> 01:04:02,511
�Ha pensado...
691
01:04:03,281 --> 01:04:05,413
que si se queda por aqu�,
se podr�an encontrar?
692
01:04:07,756 --> 01:04:09,270
No importa.
693
01:04:11,589 --> 01:04:13,327
No la reconocer�.
694
01:04:13,640 --> 01:04:17,264
Ver�, mi hija ha perdido la raz�n.
695
01:04:20,409 --> 01:04:22,441
Aseg�rese que la ni�a lo sepa.
696
01:04:43,080 --> 01:04:45,310
Su familia no la quiere.
697
01:04:45,400 --> 01:04:47,595
No hay nada que pueda hacer.
698
01:04:47,680 --> 01:04:48,874
Puedes llevarla contigo.
699
01:04:48,960 --> 01:04:52,236
�Por los caminos?
No podr� vivir esa vida.
700
01:04:52,320 --> 01:04:54,276
Puedo intentar.
701
01:04:57,189 --> 01:04:58,645
- Por favor, Manuel, ll�vame contigo.
- No...
702
01:04:59,195 --> 01:05:00,011
�No!
703
01:05:01,280 --> 01:05:03,200
No sabes lo que me pides.
704
01:05:03,743 --> 01:05:06,978
- Te o�. La familia no me quiere.
- No.
705
01:05:07,555 --> 01:05:08,765
Y yo no los quiero.
706
01:05:10,356 --> 01:05:14,691
Amy me ha dado ropa.
Ya no soy una dama. �Mira!
707
01:05:16,040 --> 01:05:17,712
- No, no.
- �Por favor, por favor!
708
01:05:17,800 --> 01:05:18,835
�Annabella!
709
01:05:19,840 --> 01:05:22,298
Te he buscado d�a y noche.
710
01:05:23,467 --> 01:05:25,489
�Mi Dios! �Eres hija de tu madre!
711
01:05:25,669 --> 01:05:27,588
�Una mujerzuela,
con un chulo que te cuida!
712
01:05:27,744 --> 01:05:28,869
�No le hable as�!
713
01:05:29,183 --> 01:05:32,425
Lo arreglar� contigo, Mr. Mendoza.
714
01:05:38,240 --> 01:05:40,356
Lo has desmayado.
715
01:05:40,920 --> 01:05:43,480
Mejor te vas antes que despierte.
716
01:05:57,200 --> 01:05:59,156
�Oh, Dios, no!
717
01:06:01,120 --> 01:06:03,076
Lo he matado, Amy.
718
01:06:18,440 --> 01:06:20,396
�Vete!
719
01:06:21,440 --> 01:06:26,275
Yo... encontrar� el cuerpo
a primera hora de la ma�ana.
720
01:06:27,666 --> 01:06:29,521
Estar�s lejos para entonces.
721
01:06:53,740 --> 01:06:55,554
V�yanse ya.
722
01:06:56,204 --> 01:06:57,384
�No, Amy, no!
723
01:06:57,817 --> 01:06:59,878
Se tiene que ir.
724
01:07:00,348 --> 01:07:03,167
Si la encuentran aqu�, para empezar,
725
01:07:03,331 --> 01:07:07,693
estar� en problemas por recibirla
cuando todos la buscaban.
726
01:07:07,840 --> 01:07:09,527
No te causar� problemas, Manuel,
lo prometo.
727
01:07:10,786 --> 01:07:12,397
�Oh, Dios!
728
01:07:14,156 --> 01:07:15,250
Vamos, entonces.
729
01:07:16,520 --> 01:07:18,476
Adi�s, madre.
730
01:07:19,904 --> 01:07:21,324
Y gracias.
731
01:07:28,934 --> 01:07:32,274
- �Amy?
- Buen viaje, muchachita.
732
01:07:32,971 --> 01:07:34,722
Y no te preocupes.
733
01:07:35,313 --> 01:07:37,887
Todo estar� bien, ya lo ver�s.
734
01:09:18,240 --> 01:09:20,151
No hay caso.
735
01:09:20,240 --> 01:09:22,196
No podr� hacerlo.
736
01:09:23,360 --> 01:09:25,316
Me duelen los pies.
737
01:09:35,160 --> 01:09:37,799
Tienes ampollas en el tal�n.
738
01:09:37,880 --> 01:09:39,791
�Es eso una ampolla?
739
01:09:39,880 --> 01:09:42,075
Es la primera que he tenido.
740
01:09:42,160 --> 01:09:45,789
Es la primera verdadera caminata
que has hecho.
741
01:09:46,840 --> 01:09:48,751
No tiene caso.
742
01:09:48,840 --> 01:09:50,831
No puedo hacerlo suavemente.
743
01:09:52,160 --> 01:09:54,116
Aprieta tus dientes.
744
01:09:59,560 --> 01:10:04,031
Toma jirones de tu enagua
para hacer vendas.
745
01:10:04,120 --> 01:10:06,076
No mires.
746
01:10:16,040 --> 01:10:18,918
Tenemos que hablar, Se�orita.
747
01:10:20,240 --> 01:10:23,357
Si hemos de viajar juntos,
748
01:10:23,520 --> 01:10:25,108
la gente se preguntar� qui�nes somos
749
01:10:26,388 --> 01:10:27,615
y qu� somos entre nosotros.
750
01:10:28,026 --> 01:10:29,308
Puedo ser tu hermana.
751
01:10:30,484 --> 01:10:32,116
�Hablando como lo haces?
752
01:10:32,400 --> 01:10:36,154
No, no somos dos ramas del mismo �rbol.
753
01:10:36,400 --> 01:10:38,356
Ya s�.
754
01:10:39,040 --> 01:10:41,793
Eres la hija de mi difunta hermana.
755
01:10:42,440 --> 01:10:44,396
Educada en un convento.
756
01:10:44,960 --> 01:10:48,873
Cuando muri�, se termin� el dinero
y tuviste que irte.
757
01:10:48,960 --> 01:10:51,349
Ahora soy tu �nico pariente.
758
01:10:51,440 --> 01:10:53,954
Nunca podr�a llamarte t�o.
759
01:10:54,040 --> 01:10:56,395
No te ves tan viejo.
760
01:10:56,640 --> 01:10:58,596
Seamos primos.
761
01:10:59,040 --> 01:11:01,270
S�, Se�orita.
Primos, entonces.
762
01:11:01,480 --> 01:11:04,552
Y si somos primos,
deja de llamarme "Se�orita".
763
01:11:04,640 --> 01:11:06,596
Soy Annabella.
764
01:11:07,840 --> 01:11:09,796
Annabella.
765
01:11:16,840 --> 01:11:20,719
No sab�a que el pan de la villa
sab�a tan bien.
766
01:11:24,240 --> 01:11:27,357
Est�s gastando m�s dinero por m�.
767
01:11:27,440 --> 01:11:30,352
�Est�s seguro que el dinero durar�?
768
01:11:31,397 --> 01:11:34,977
Tengo seis soberanos
y cinco medio soberanos
769
01:11:35,239 --> 01:11:37,186
ahorrados de cuando trabajaba
en su casa.
770
01:11:37,640 --> 01:11:40,712
Es suficiente para cuatro meses,
para m� solo.
771
01:11:40,800 --> 01:11:44,429
Pero siendo dos,
tendr� que encontrar trabajo.
772
01:11:46,840 --> 01:11:49,195
�Te arrepientes de traerme?
773
01:13:10,080 --> 01:13:12,036
Pronto oscurecer�.
774
01:13:12,720 --> 01:13:16,269
Debemos llegar a Hexham ma�ana
y conseguir un peri�dico.
775
01:13:16,840 --> 01:13:18,796
�Por qu�?
776
01:13:46,040 --> 01:13:49,157
No hay nada en la portada.
777
01:14:04,000 --> 01:14:09,552
"Tirado por su caballo, Mr. Lagrange,
fue encontrado por Amy Stretford.
778
01:14:09,640 --> 01:14:12,108
"No existen circunstancias sospechosas. "
779
01:14:12,200 --> 01:14:14,156
�Gracias a Dios!
780
01:14:15,240 --> 01:14:17,196
Vamos.
781
01:14:17,640 --> 01:14:19,995
Dormiremos bien esta noche.
782
01:15:17,400 --> 01:15:22,235
Dijeron que la granja donde trabajaban
era un lugar horrible.
783
01:15:23,360 --> 01:15:27,956
Tan lejos que el due�o, Skillen,
no consigue a nadie que se quede.
784
01:15:28,040 --> 01:15:29,951
Suena horrible.
785
01:15:30,040 --> 01:15:31,996
Es justo lo que necesitamos.
786
01:15:32,080 --> 01:15:34,753
Si no consiguen a nadie,
se alegrar� de tenernos.
787
01:15:34,840 --> 01:15:37,149
Gracias. Es precioso.
788
01:15:37,240 --> 01:15:38,309
�Qu� haces?
789
01:15:38,400 --> 01:15:42,439
Es Mrs. Ferguson.
Sol�amos visitarla a menudo.
790
01:15:42,520 --> 01:15:43,953
Pens� que podr�a reconocerme.
791
01:15:44,040 --> 01:15:46,793
No como te ves ahora.
792
01:15:47,040 --> 01:15:48,359
A�n as�...
793
01:15:48,440 --> 01:15:51,193
.. alguien lo har�, tarde o temprano.
794
01:15:52,640 --> 01:15:54,995
�C�mo se llamaba ese lugar?
795
01:15:57,397 --> 01:15:58,351
�Skillen?
796
01:15:58,440 --> 01:16:00,396
Soy yo.
797
01:16:00,840 --> 01:16:02,159
�Necesita un trabajador?
798
01:16:02,240 --> 01:16:04,959
Tengo 80 vacas que orde�ar.
Necesito a alguien.
799
01:16:05,040 --> 01:16:06,758
Cuatro chelines a la semana.
800
01:16:06,840 --> 01:16:10,435
Tu mujer trabajar� en la casa
por un chel�n.
801
01:16:10,520 --> 01:16:12,476
Vaya a decirle a la Se�ora.
802
01:16:24,840 --> 01:16:26,751
�Cuatro chelines!
803
01:16:26,840 --> 01:16:29,034
Ganabas diez por semana en Redford.
804
01:16:30,245 --> 01:16:32,251
A�n las fregonas ganaban dos.
805
01:16:32,286 --> 01:16:33,996
No estamos en Redford ahora.
806
01:16:34,080 --> 01:16:36,548
Buscamos un refugio
y espacio para respirar.
807
01:16:47,203 --> 01:16:49,749
Servir�s. Empiezas a las cuatro
de la ma�ana.
808
01:16:49,978 --> 01:16:51,254
�A las cuatro?
809
01:16:51,441 --> 01:16:55,153
S�, a las cuatro.
�No has trabajado en una granja?
810
01:16:55,960 --> 01:16:57,871
En el tambo hasta las siete.
811
01:16:57,960 --> 01:17:01,157
Media hora para el desayuno,
luego friegas.
812
01:17:01,240 --> 01:17:04,391
Cena a las tres, luego entras las vacas.
813
01:17:04,480 --> 01:17:07,756
Terminas a las seis.
Y digo... a las seis.
814
01:17:07,840 --> 01:17:09,751
Ni un minuto antes.
815
01:17:09,840 --> 01:17:11,558
�D�nde est�n nuestros cuartos, se�ora?
816
01:17:11,640 --> 01:17:15,519
En la casita a la vuelta.
Cocina y dormitorio.
817
01:17:15,600 --> 01:17:17,272
�Un dormitorio?
818
01:17:17,360 --> 01:17:21,148
Ver�, no estamos casados, se�ora.
819
01:17:21,240 --> 01:17:23,151
No es asunto m�o.
820
01:17:23,240 --> 01:17:24,423
Somos primos, se�ora.
821
01:17:25,430 --> 01:17:28,416
Annabella es la hija de mi difunta t�a
y la estoy cuidando.
822
01:17:29,125 --> 01:17:30,391
Solo hay una cama.
823
01:17:30,480 --> 01:17:32,436
Nos arreglaremos.
824
01:17:44,120 --> 01:17:47,112
Esto no es una casita,
es un cobertizo.
825
01:17:48,000 --> 01:17:49,956
Es una choza.
826
01:18:04,375 --> 01:18:06,319
- No dormir� all�.
- �Por qu� no?
827
01:18:06,354 --> 01:18:08,355
�Esa mujer enferma durmi� aqu�!
828
01:18:08,440 --> 01:18:10,133
Si duermo all�, morir� de tuberculosis.
829
01:18:11,062 --> 01:18:14,290
- T� duerme all�.
- �Est� bien si yo muero!
830
01:18:14,425 --> 01:18:15,279
�D�nde dormir�s entonces?
831
01:18:15,360 --> 01:18:16,873
�Aqu� en el suelo!
832
01:18:16,960 --> 01:18:21,431
�Y morirte de fr�o, con las ratas
y ratones pas�ndote por encima?
833
01:18:21,520 --> 01:18:25,911
Yo dormir� aqu�
y t� dormir�s en esa cama.
834
01:18:26,720 --> 01:18:28,790
Y no me levantes la voz de nuevo.
835
01:18:37,400 --> 01:18:39,356
No puedo.
836
01:18:41,240 --> 01:18:43,549
No podr� hacerlo.
837
01:18:43,640 --> 01:18:45,596
Lo har�s.
838
01:18:45,840 --> 01:18:47,796
Tendr�s que hacerlo.
839
01:18:49,960 --> 01:18:52,315
�Qu� m�s puedes hacer?
840
01:19:22,160 --> 01:19:25,232
�Seguro que no ha orde�ado vacas antes?
841
01:19:25,320 --> 01:19:28,392
Me enorgullezco de aprender r�pido.
842
01:19:28,480 --> 01:19:29,959
S�.
843
01:19:30,040 --> 01:19:31,996
No como otros.
844
01:19:32,400 --> 01:19:34,630
Andy, �mu�vete ya!
845
01:22:09,680 --> 01:22:11,796
A las seis, terminas.
846
01:22:13,120 --> 01:22:15,031
Y ni un minuto,
847
01:22:15,120 --> 01:22:18,192
ni siete, antes.
848
01:22:18,280 --> 01:22:20,236
He hecho todo lo que me ha pedido.
849
01:22:20,320 --> 01:22:23,517
Bien, encuentra algo
para hacer, entonces.
850
01:22:23,680 --> 01:22:25,671
Pule la mesa.
851
01:22:42,560 --> 01:22:45,313
Agua para que puedas lavarte.
852
01:22:46,360 --> 01:22:48,351
Ir� al r�o.
853
01:22:51,600 --> 01:22:54,433
�Por qu� no vienes conmigo a ba�arte?
854
01:22:54,520 --> 01:22:56,476
Oh, no. No, gracias.
855
01:22:57,240 --> 01:22:59,196
Estoy demasiado cansada.
856
01:22:59,640 --> 01:23:03,713
Hay un hermoso rinc�n
donde puedes estar sola.
857
01:23:04,080 --> 01:23:07,390
Mira, te prometo, nadie te ver�.
858
01:23:07,480 --> 01:23:10,153
Excepto Dios y no le molestar�.
859
01:23:13,480 --> 01:23:15,436
Vamos.
860
01:23:15,680 --> 01:23:19,559
Tu ropa ya debe estar pegada a ti.
861
01:23:25,520 --> 01:23:27,431
All� est�.
862
01:23:27,520 --> 01:23:29,954
�Lo ves? Tu propio lugar.
863
01:23:31,400 --> 01:23:33,356
�D�nde estar�s?
864
01:23:33,520 --> 01:23:37,433
Lejos, donde el r�o hace una curva.
865
01:23:37,520 --> 01:23:39,476
No te preocupes.
866
01:25:19,120 --> 01:25:20,872
Es bueno verte sonre�r.
867
01:25:20,960 --> 01:25:23,679
No pens� que volver�a a sonre�r.
868
01:25:23,760 --> 01:25:26,069
Tengo mucho que agradecerte.
869
01:25:26,160 --> 01:25:29,709
Segu� adelante solo porque eres
muy bueno.
870
01:25:30,280 --> 01:25:32,077
�Podr�s aguantar un poco m�s?
871
01:25:32,160 --> 01:25:34,071
�Un poco?
872
01:25:34,160 --> 01:25:36,071
Pens� que estar�amos aqu� por meses.
873
01:25:36,160 --> 01:25:39,994
Un hombre me dijo
que est�n tomando gente en Hexham.
874
01:25:40,080 --> 01:25:41,069
�Qu� son?
875
01:25:41,160 --> 01:25:43,993
Es para la gente que quiere trabajar.
876
01:25:44,080 --> 01:25:48,073
Tenemos suficiente experiencia
para conseguir un buen trabajo.
877
01:25:48,160 --> 01:25:52,472
Tendr�a que ser un lugar muy malo
para ser peor que �ste.
878
01:25:52,720 --> 01:25:57,077
Escucha, hay algo que quiero pedirte.
879
01:25:57,160 --> 01:25:58,707
Nunca me sent� m�s tonto
880
01:25:58,865 --> 01:26:00,937
que aquel d�a que le�ste
el peri�dico para m�.
881
01:26:01,520 --> 01:26:04,796
Annabella, �me ense�ar�as
a leer y escribir?
882
01:26:04,880 --> 01:26:06,836
S�, Manuel.
883
01:26:07,280 --> 01:26:09,953
Me alegrar� ense�arte.
884
01:26:11,600 --> 01:26:13,556
Ense�arme.
885
01:27:21,960 --> 01:27:24,315
Eres una muchacha muy linda.
886
01:27:40,320 --> 01:27:42,231
Bien. Nos vamos.
887
01:27:42,320 --> 01:27:45,437
No. Quiz�s no encontremos otro trabajo.
888
01:27:45,920 --> 01:27:48,275
Me asegurar� de no estar sola con �l.
889
01:27:48,360 --> 01:27:51,477
Mira, no te har� pasar por eso de nuevo.
890
01:27:51,560 --> 01:27:53,596
Nos vamos. Es definitivo.
891
01:28:05,320 --> 01:28:06,958
Necesito alguien para orde�ar la vaca.
892
01:28:07,040 --> 01:28:09,395
Orde�amos vacas, orde�amos vacas.
893
01:28:13,600 --> 01:28:16,273
�Y qu� hay de alimentar cerdos?
894
01:28:19,000 --> 01:28:23,152
Ahora s� lo que se siente estar
en un mercado de esclavos.
895
01:28:23,240 --> 01:28:26,516
Temo que alguien me reconozca.
896
01:28:26,600 --> 01:28:29,194
No importa. No est�n tras nosotros.
897
01:28:29,280 --> 01:28:31,236
Me importa a m�.
898
01:28:32,120 --> 01:28:34,076
Nos tiene que ver.
899
01:28:34,160 --> 01:28:36,674
P�rate atr�s, Manuel.
900
01:28:36,760 --> 01:28:39,479
Te ver�n. Eres alto.
901
01:28:39,560 --> 01:28:41,516
�Por favor!
902
01:29:07,360 --> 01:29:09,590
�Por qu� no nos eligen?
903
01:29:10,160 --> 01:29:12,071
�Por qu�?
904
01:29:12,750 --> 01:29:14,195
Tiene la piel muy oscura.
905
01:29:14,997 --> 01:29:17,881
Los granjeros por aqu�
no quieren extranjeros.
906
01:29:18,360 --> 01:29:21,989
Trabajo como cualquiera de aqu�.
Quiz�s mejor.
907
01:29:22,440 --> 01:29:25,557
Tendr� ocasi�n de probarlo.
908
01:29:26,000 --> 01:29:27,752
Oh, disculpe, se�or.
909
01:29:27,840 --> 01:29:30,559
Necesito un trabajador
y una criada para la casa.
910
01:29:30,640 --> 01:29:32,087
He estado seis a�os como mozo, se�or,
911
01:29:32,425 --> 01:29:33,812
solo cuatro meses con ganado.
912
01:29:33,847 --> 01:29:34,554
�D�nde trabaj� por �ltimo?
913
01:29:34,640 --> 01:29:35,550
En Skillen.
914
01:29:36,298 --> 01:29:37,640
�Mi Dios!
915
01:29:37,770 --> 01:29:39,785
�Entonces sabe qu� es trabajar!
916
01:29:40,022 --> 01:29:40,991
Y su mujer, aqu�.
917
01:29:41,080 --> 01:29:43,150
Mu�strame tu cara, muchacha.
918
01:29:43,240 --> 01:29:45,151
S�, eres bonita.
919
01:29:46,113 --> 01:29:48,486
A la se�ora le gusta tener
alguien agradable alrededor.
920
01:29:48,826 --> 01:29:49,931
�Sabes cocinar?
921
01:29:49,966 --> 01:29:53,719
No, se�or. Puedo limpiar y ocuparme
del tambo y de las tareas de la casa.
922
01:29:53,800 --> 01:29:56,678
Necesitamos alguien
para el trabajo de la casa
923
01:29:56,840 --> 01:30:02,233
Mi hija se casa y no podr� ocuparse m�s.
924
01:30:03,160 --> 01:30:06,072
Muy bien.
Estoy dispuesto si ustedes lo est�n.
925
01:30:06,160 --> 01:30:11,439
Son nueve chelines a la semana
y dos y seis para su se�ora.
926
01:30:11,560 --> 01:30:15,712
Nos alegramos de aceptar, se�or.
Pero no es mi esposa, es mi prima.
927
01:30:15,800 --> 01:30:18,314
Ese es un obst�culo.
Hay una casita que va con el puesto,
928
01:30:18,400 --> 01:30:21,019
pero, siendo primos,
no podr� dormir all�.
929
01:30:21,635 --> 01:30:22,929
Ya s� lo que haremos.
930
01:30:23,233 --> 01:30:26,464
Est� el �tico donde duerme Betty,
es grande como para dos.
931
01:30:28,280 --> 01:30:32,722
Coman algo y nos encontraremos
en el Phoenix, yo y Mrs. Fairbairn,
932
01:30:33,617 --> 01:30:34,912
a las dos en punto.
933
01:30:44,560 --> 01:30:46,471
Eres una linda chica.
934
01:30:46,560 --> 01:30:48,475
Pero no me llevo por apariencias,
935
01:30:48,600 --> 01:30:50,321
no puedo hablar
hasta verte trabajar, �no?
936
01:30:50,517 --> 01:30:51,900
No, Madam.
937
01:30:52,109 --> 01:30:56,228
Soy "se�ora", no "Madam".
Es una granja a la que vienes.
938
01:30:56,320 --> 01:30:58,629
Estamos listos, Mrs. Fairbairn.
Vamos.
939
01:30:58,720 --> 01:31:03,555
S�, Mr. Fairbairn. Vamos.
Tenemos un largo viaje por delante.
940
01:31:48,320 --> 01:31:52,233
Willy se sienta all�.
Este lugar es de Michael.
941
01:31:52,320 --> 01:31:54,231
Y este es Seth.
942
01:31:54,320 --> 01:31:58,199
Manuel, Annabella, si�ntense all�
y coman con nosotros.
943
01:31:58,720 --> 01:32:00,836
Agnes, �est�s haciendo mi t�?
944
01:32:01,560 --> 01:32:03,471
Coman tanto como quieran.
945
01:32:03,560 --> 01:32:05,676
Pero yo, debo tomar mi taza de t�.
946
01:32:05,840 --> 01:32:08,673
La pava est� puesta, Ma.
947
01:32:08,760 --> 01:32:10,512
Annabella, puedes traer los platos.
948
01:32:10,600 --> 01:32:13,239
D�jala hasta que se instale.
949
01:32:13,320 --> 01:32:16,153
Seth, tienes dos manos.
950
01:32:16,240 --> 01:32:19,073
Mu�vanse r�pido si quieren comer aqu�.
951
01:32:19,160 --> 01:32:22,470
Willy, corta un trazo de jam�n.
952
01:32:23,960 --> 01:32:25,916
Ese lugar es de Betty.
953
01:32:26,000 --> 01:32:28,958
Tuvo que volver a su casa
para un funeral.
954
01:32:29,040 --> 01:32:33,431
Volver� pronto.
Compartir�s cuarto con ella.
955
01:32:55,960 --> 01:32:57,871
�Sabes tocar?
956
01:32:57,960 --> 01:32:59,439
Vamos, toca alguna melod�a.
957
01:32:59,520 --> 01:33:01,431
No en horas de trabajo.
958
01:33:01,520 --> 01:33:03,476
A Ma no le molestar�.
959
01:33:04,360 --> 01:33:06,555
Mira todas estas pinturas.
960
01:33:06,640 --> 01:33:09,393
Rompe lo que quieras pero no �stas.
961
01:33:09,600 --> 01:33:14,993
Son los peque�os hermanos y hermanas
que no tuvimos, que Ma perdi�.
962
01:33:15,560 --> 01:33:17,676
Es una mujer valiente, Ma.
963
01:33:17,920 --> 01:33:22,118
Pero le gustan las cosas que le alegran.
�Entonces..?
964
01:33:23,080 --> 01:33:24,877
M�s tarde, quiz�s.
965
01:33:24,960 --> 01:33:27,315
Cuando te sientas m�s en tu hogar.
966
01:33:52,080 --> 01:33:55,470
�Nadie, nunca, me ha hecho eso
a m� antes!
967
01:33:55,560 --> 01:33:57,994
S�, bueno... lo han hecho ahora.
968
01:33:58,880 --> 01:34:00,791
Vamos.
969
01:34:00,880 --> 01:34:05,556
- Me despedir�n. Romp� un plato.
- Tonter�as. Est�n esper�ndote.
970
01:34:05,800 --> 01:34:08,189
No comer�n hasta que vuelvas.
971
01:34:08,280 --> 01:34:10,191
�Esperando?
972
01:34:10,280 --> 01:34:12,236
Pero soy una criada.
973
01:34:13,520 --> 01:34:15,476
Vamos.
974
01:34:20,080 --> 01:34:22,036
Oye, muchacha.
975
01:34:22,360 --> 01:34:24,476
No quise ofenderte.
976
01:34:24,960 --> 01:34:27,269
Y lamento mucho si lo hice.
977
01:34:27,360 --> 01:34:29,351
No suceder� de nuevo.
978
01:34:31,960 --> 01:34:36,351
Oh, si�ntate. Limpiaremos eso despu�s.
979
01:34:41,209 --> 01:34:43,800
Si Betty rompiera un plato
cada vez que recibe una palmada,
980
01:34:44,712 --> 01:34:46,449
no tendr�amos en qu� comer.
981
01:35:53,880 --> 01:35:55,836
�Annabella!
982
01:35:56,960 --> 01:36:00,475
Pa pregunta si quieres algunos de estos.
983
01:36:00,560 --> 01:36:02,471
Para las lecciones de Manuel.
984
01:36:02,560 --> 01:36:04,437
Gracias, Willy.
985
01:36:04,520 --> 01:36:06,715
Tu padre es muy amable.
986
01:36:06,800 --> 01:36:08,756
Todos ustedes son muy amables.
987
01:36:09,160 --> 01:36:12,882
Pa piensa que es muy bueno, que pases
tu educaci�n de convento a Manuel.
988
01:36:15,160 --> 01:36:17,116
Gracias.
989
01:36:34,560 --> 01:36:38,075
Cada vez que mencionan el convento,
me siento una hip�crita.
990
01:36:40,440 --> 01:36:42,351
Annabella,
991
01:36:42,440 --> 01:36:44,351
mira alrededor.
992
01:36:44,440 --> 01:36:46,351
Son gente muy buena.
993
01:36:46,440 --> 01:36:48,351
Nos est�n cuidando.
994
01:36:48,440 --> 01:36:51,273
No podemos arriesgarnos
a decirles la verdad.
995
01:36:51,360 --> 01:36:53,708
Les gusta nuestro trabajo,
entonces trabajaremos duro.
996
01:36:55,117 --> 01:36:56,704
Es todo lo que podemos hacer.
997
01:37:01,240 --> 01:37:03,674
Gracias, Agnes.
Buenas noches.
998
01:37:17,880 --> 01:37:20,314
�Betty? Estoy despierta.
999
01:37:23,960 --> 01:37:25,916
�Watford!
1000
01:37:30,360 --> 01:37:32,316
�Mi Dios!
1001
01:37:32,960 --> 01:37:34,916
�Se�orita Annabella!
1002
01:37:35,200 --> 01:37:37,156
Es usted, �no?
1003
01:37:38,480 --> 01:37:40,710
Pero o� que hab�a muerto.
1004
01:37:41,200 --> 01:37:43,111
�Qu� est� haciendo?
1005
01:37:43,200 --> 01:37:45,111
�Jugando a ser criada?
1006
01:37:45,200 --> 01:37:46,758
Soy una criada.
1007
01:37:48,560 --> 01:37:50,869
Las veces que la maldije.
1008
01:37:50,960 --> 01:37:53,475
Hizo que me echaran
por decirle "bastarda".
1009
01:37:54,294 --> 01:37:56,271
Lo era, �verdad?
1010
01:37:56,306 --> 01:37:57,716
Se escap�, �es eso?
1011
01:37:58,240 --> 01:38:01,391
Con... �qui�n es �l, este "primo"?
1012
01:38:02,680 --> 01:38:04,636
El mozo de mi padre.
1013
01:38:04,880 --> 01:38:07,872
- Watford...
- Suficiente de "Watford".
1014
01:38:08,080 --> 01:38:10,753
Soy Betty... o Se�orita Watford.
1015
01:38:10,840 --> 01:38:13,593
Tengo un nombre, no como usted.
1016
01:38:14,400 --> 01:38:16,755
�Y tenemos cuentas que arreglar!
1017
01:38:16,840 --> 01:38:21,102
Despedida, sin referencias.
A�os me llev� tener algo decente.
1018
01:38:21,311 --> 01:38:22,829
Y es lo que tengo aqu�.
1019
01:38:22,880 --> 01:38:25,758
Por favor, no les digas.
Por favor.
1020
01:38:27,960 --> 01:38:32,351
Una cosa que esta buena gente
no tolera es la mentira.
1021
01:38:34,200 --> 01:38:39,797
Les dir� la verdad sobre usted,
Se�orita Annabella. Cuando yo quiera.
1022
01:38:40,400 --> 01:38:45,474
Y cuando lo haga, usted y su hombre
saldr�n de la oreja.
1023
01:39:00,960 --> 01:39:02,632
No puedo quedarme aqu�.
1024
01:39:02,720 --> 01:39:05,837
Si me pides que me vaya contigo...
1025
01:39:06,120 --> 01:39:08,554
Pero quer�as trabajo independiente.
1026
01:39:08,640 --> 01:39:11,995
Siempre dije que quer�a ser
mi propio jefe.
1027
01:39:12,810 --> 01:39:15,491
Ahora me conformo con trabajar
para Mr. Fairbairn
1028
01:39:15,665 --> 01:39:17,264
y hacer de �ste, mi hogar.
1029
01:39:18,080 --> 01:39:20,071
No es independiente, lo s�.
1030
01:39:21,589 --> 01:39:24,321
Tengo 27 a�os.
Necesito una esposa.
1031
01:39:25,533 --> 01:39:27,691
No te escandalices.
Es natural.
1032
01:39:27,902 --> 01:39:29,161
S�, por supuesto.
1033
01:39:31,228 --> 01:39:32,660
�Qu� har�s?
1034
01:39:33,746 --> 01:39:35,036
Buscar por los alrededores.
1035
01:39:36,465 --> 01:39:40,276
Bueno, eso me ayudar�, �no?
Ser� libre de irme.
1036
01:39:40,960 --> 01:39:42,916
S�, as� es.
1037
01:39:43,960 --> 01:39:48,670
Vamos, no te entristezcas.
No tendr�s que irte ahora.
1038
01:39:48,760 --> 01:39:50,716
�No lo sabes!
1039
01:39:52,281 --> 01:39:55,285
Nadie puede saber lo que es
llevar eso a cuestas.
1040
01:39:57,284 --> 01:40:00,009
Sin familia.
Nacida fuera del matrimonio.
1041
01:40:00,728 --> 01:40:04,612
La gente que te cri�,
no eran tus padres despu�s de todo.
1042
01:40:06,469 --> 01:40:08,855
No eres la �nica que pas� por eso.
1043
01:40:10,320 --> 01:40:12,276
Te contar� una historia.
1044
01:40:14,650 --> 01:40:16,250
Una muchacha llega
a una villa irlandesa,
1045
01:40:17,612 --> 01:40:18,791
tiene un ni�o.
1046
01:40:20,037 --> 01:40:21,857
Y cuando se repone, se va.
1047
01:40:23,653 --> 01:40:28,117
Marie McLoughlin le da el nombre
de Tommy y lo cr�a como propio.
1048
01:40:30,045 --> 01:40:32,685
Cuando crece,
empieza a trabajar en los muelles.
1049
01:40:34,142 --> 01:40:37,965
Y un d�a, ve a este refinado extranjero.
1050
01:40:39,072 --> 01:40:44,206
Alguien lo llama,
"�Hey, Manuel! �Manuel Mendoza!"
1051
01:40:44,876 --> 01:40:47,599
Tommy piensa que es
un buen nombre para �l.
1052
01:40:50,956 --> 01:40:52,598
Y aqu� est�.
1053
01:40:53,811 --> 01:40:55,997
Ves, Annabella, te entiendo.
1054
01:40:57,016 --> 01:40:58,177
Cuando no sabes qui�n eres,
1055
01:40:58,380 --> 01:41:01,346
hasta inventas un nombre,
para sentirte que eres alguien.
1056
01:41:02,841 --> 01:41:05,526
Manuel, me haces sentir avergonzada.
1057
01:41:09,961 --> 01:41:11,501
S� qu� haremos con Betty.
1058
01:41:12,715 --> 01:41:13,981
Tratar� de acercarme a ella.
1059
01:41:15,120 --> 01:41:18,112
Pronto ablandar� ese duro coraz�n.
1060
01:41:21,080 --> 01:41:23,036
Hola, Betty.
1061
01:41:56,600 --> 01:41:58,556
�Manuel, esp�rame!
1062
01:42:01,280 --> 01:42:03,714
Dame tu mano, Betty.
1063
01:42:22,960 --> 01:42:25,315
Tengo algo para ti.
1064
01:42:34,320 --> 01:42:36,311
Para la fiesta de la cosecha.
1065
01:42:37,440 --> 01:42:40,432
Es simple, nada extravagante.
1066
01:42:50,880 --> 01:42:52,836
Es precioso.
1067
01:42:53,280 --> 01:42:56,033
Gracias. Gracias, Manuel.
1068
01:42:56,240 --> 01:43:00,791
Has estado triste, pero cr�eme
cuando te digo que no es necesario.
1069
01:43:00,880 --> 01:43:02,836
Lo intentar�.
1070
01:43:02,960 --> 01:43:05,633
Betty te alienta mucho.
1071
01:43:05,840 --> 01:43:09,389
S� que quieres... alguien.
1072
01:43:11,720 --> 01:43:13,676
Olvid� los zapatos.
1073
01:43:23,480 --> 01:43:26,597
Si�ntate. Te sacar� las botas.
1074
01:43:33,680 --> 01:43:35,875
�Extra�as tu antigua vida?
1075
01:43:35,960 --> 01:43:38,633
S�. S�, a decir verdad, la extra�o.
1076
01:43:39,080 --> 01:43:41,036
A veces.
1077
01:43:43,680 --> 01:43:45,432
�Piensas volver alg�n d�a?
1078
01:43:45,520 --> 01:43:48,637
No. Ya no pertenezco a Mam�.
1079
01:43:54,960 --> 01:43:56,916
�Puedo prob�rmelo?
1080
01:44:06,640 --> 01:44:08,596
Mam�...
1081
01:44:34,960 --> 01:44:37,838
Annabella, te ves hermosa.
1082
01:44:39,240 --> 01:44:43,631
La �ltima vez que te vi con esa ropa
eras una ni�a.
1083
01:44:44,640 --> 01:44:47,632
Estos meses te has vuelto...
1084
01:44:50,280 --> 01:44:52,236
�Quieres volver?
1085
01:44:55,200 --> 01:44:57,191
No. No podr�a.
1086
01:44:59,280 --> 01:45:02,272
Hemos comenzado una nueva vida, �no?
1087
01:45:44,080 --> 01:45:46,036
�Vamos! �De nuevo!
1088
01:45:47,800 --> 01:45:48,915
Has tenido suficiente, hombre.
1089
01:45:49,000 --> 01:45:51,639
�Ll�nala, Willy!
1090
01:47:05,480 --> 01:47:07,436
�Manuel!
1091
01:47:08,640 --> 01:47:10,596
�Manuel!
1092
01:47:11,120 --> 01:47:13,076
�Qu� sucede, Mr. Willy?
1093
01:47:13,240 --> 01:47:16,869
No lo encuentro.
Tenemos trabajo que hacer.
1094
01:47:16,960 --> 01:47:21,715
Tom� tanto anoche.
Quiz�s se durmi�.
1095
01:47:32,880 --> 01:47:35,110
No lo veo por ning�n lado.
1096
01:47:46,240 --> 01:47:48,504
�Estaba borracho!
1097
01:47:48,666 --> 01:47:52,342
No me has hablado en tres d�as.
�Estaba borracho!
1098
01:47:53,840 --> 01:47:55,796
Eso est� claro.
1099
01:47:55,920 --> 01:47:59,708
No me mires como si hubiera
crucificado a Cristo.
1100
01:47:59,800 --> 01:48:05,352
Necesito tomar a veces,
�sino siento que voy a explotar!
1101
01:48:07,440 --> 01:48:09,556
No me hab�a emborrachado
en ocho meses.
1102
01:48:09,640 --> 01:48:13,599
Me emborracho y me pongo tonto
y no recuerdo nada.
1103
01:48:14,933 --> 01:48:16,790
�Puedo irme, por favor?
1104
01:48:33,440 --> 01:48:35,396
Junio...
1105
01:48:35,680 --> 01:48:39,639
Ser� en junio, antes que llegue el beb�.
1106
01:48:40,360 --> 01:48:44,114
Estaremos instalados, Manuel y yo.
1107
01:48:44,360 --> 01:48:47,989
Bien instalados en una casita
antes que llegue.
1108
01:48:53,440 --> 01:48:55,396
Y el ni�o...
1109
01:48:56,200 --> 01:48:58,156
Amar� a ese ni�o.
1110
01:49:01,400 --> 01:49:04,949
Quiz�s debieras empezar a hacer planes.
1111
01:49:50,360 --> 01:49:52,316
�Annabella?
1112
01:49:54,520 --> 01:49:56,476
�Annabella!
1113
01:49:58,640 --> 01:50:00,596
�Annabella!
1114
01:50:05,120 --> 01:50:07,076
�Annabella!
1115
01:50:11,560 --> 01:50:13,516
�Manuel! �Manuel!
1116
01:51:13,720 --> 01:51:15,676
�Annabella!
1117
01:51:16,440 --> 01:51:18,396
�Annabella!
1118
01:51:40,160 --> 01:51:42,116
Annabella...
1119
01:51:42,720 --> 01:51:44,676
�No... Annabella!
1120
01:51:53,520 --> 01:51:56,478
Puede haber sido criada como una dama.
1121
01:51:56,560 --> 01:52:01,680
Pero estos meses ha sido valiente,
ha hecho su parte.
1122
01:52:03,364 --> 01:52:04,886
Y ella empieza a amenazarla.
1123
01:52:05,093 --> 01:52:06,291
No es mi culpa.
1124
01:52:06,471 --> 01:52:09,190
�Ha hecho esto
porque te has acercado a m�!
1125
01:52:09,637 --> 01:52:10,963
La �nica raz�n
por la que me acerqu� a ti,
1126
01:52:11,082 --> 01:52:12,611
Dios me perdone mi estupidez,
1127
01:52:12,754 --> 01:52:14,857
fue para que mantuvieras
tu boca cerrada!
1128
01:52:16,657 --> 01:52:17,940
Les pido me disculpen, Se�oritas.
1129
01:52:19,218 --> 01:52:21,162
Esa noche en el carromato con ella...
1130
01:52:22,076 --> 01:52:23,744
estaba tan bebido,
1131
01:52:24,748 --> 01:52:26,432
no le hubiera servido a ninguna mujer.
1132
01:52:26,615 --> 01:52:28,431
Lo que piensen que ocurri�,
no ocurri�.
1133
01:52:28,520 --> 01:52:29,953
Ser� mejor que la llevemos a la cama.
1134
01:52:30,040 --> 01:52:33,157
Si no le importa, se�ora,
me gustar�a llevarla a la casita.
1135
01:52:33,960 --> 01:52:38,909
Hemos compartido un techo antes,
y no le ha hecho da�o.
1136
01:52:52,040 --> 01:52:53,155
�Se despert�?
1137
01:52:53,240 --> 01:52:54,958
Ha tomado un poco de caldo.
1138
01:52:55,040 --> 01:52:56,234
�Gracias a Dios!
1139
01:52:56,320 --> 01:52:59,551
Dos d�as de sue�o le han hecho bien.
Quiere hablar contigo.
1140
01:53:12,040 --> 01:53:13,996
Lo siento.
1141
01:53:44,412 --> 01:53:46,879
Manuel, nunca me dejar�s, �verdad?
1142
01:53:47,200 --> 01:53:50,829
No mientras haya vida en mi cuerpo.
1143
01:53:57,280 --> 01:54:00,909
Estar�amos inc�modos qued�ndonos aqu�.
1144
01:54:01,040 --> 01:54:05,511
Le ped� a Fairbairn
si nos vend�a el carromato.
1145
01:54:05,600 --> 01:54:07,708
"No, no te lo vender�" dijo,
1146
01:54:09,086 --> 01:54:10,609
"Te lo regalo. "
1147
01:54:11,751 --> 01:54:12,893
Por eso los muchachos y yo
1148
01:54:13,083 --> 01:54:14,983
estamos dedicando cada minuto libre,
a arreglarlo.
1149
01:54:15,018 --> 01:54:18,670
Tendremos refugio.
No tendremos que caminar de nuevo.
1150
01:54:18,760 --> 01:54:22,114
Pero Manuel, dijiste que quer�as
quedarte aqu�.
1151
01:54:22,457 --> 01:54:28,229
Pero ahora, si el diablo mismo dijera
que te llevaba al infierno esta noche,
1152
01:54:28,320 --> 01:54:33,599
le dir�a, "No a menos que te lleves
a Manuel Mendoza tambi�n!"
1153
01:54:33,680 --> 01:54:35,636
Oh, Dios...
1154
01:54:36,160 --> 01:54:38,355
Es bueno verte sonre�r de nuevo.
1155
01:54:38,440 --> 01:54:40,396
Manuel, te amo.
1156
01:54:42,040 --> 01:54:45,350
Te he amado desde el primer momento
en que te vi.
1157
01:54:45,720 --> 01:54:48,917
Y seguir� am�ndote toda mi vida.
1158
01:54:49,720 --> 01:54:53,713
Escucha, hay algo que debo decirte.
1159
01:54:53,800 --> 01:54:56,234
No tienes que preocuparte por la noche
que pas� en el carromato.
1160
01:54:56,320 --> 01:54:58,038
Lo s�.
1161
01:54:59,850 --> 01:55:02,124
Estaba despierta
cuando le contaste a la familia.
1162
01:55:15,080 --> 01:55:19,596
Sabes, pens� que Willy estaba...
bueno, interesado en m�.
1163
01:55:21,240 --> 01:55:22,297
Oh, lo estaba.
1164
01:55:23,379 --> 01:55:25,505
Solo que es demasiado t�mido
para decir nada.
1165
01:55:25,800 --> 01:55:27,756
No como yo.
1166
01:55:27,880 --> 01:55:33,398
Se sentir� aliviado ahora,
sabiendo de donde vengo.
1167
01:55:33,720 --> 01:55:37,030
Nadie me querr�a ahora, �no?
1168
01:55:39,840 --> 01:55:41,796
Excepto yo.
1169
01:55:42,640 --> 01:55:44,596
Dilo.
1170
01:55:45,400 --> 01:55:49,598
No puedo responder una pregunta
que no me has hecho.
1171
01:56:03,240 --> 01:56:05,196
Annabella,
1172
01:56:06,440 --> 01:56:08,396
�te casar�as conmigo?
1173
01:56:10,560 --> 01:56:13,950
No necesitas sentirte obligado
a hacerlo.
1174
01:56:14,040 --> 01:56:16,031
Estoy preparada para vivir contigo.
1175
01:56:16,120 --> 01:56:18,076
�De verdad?
1176
01:56:18,240 --> 01:56:20,196
Te ped� que te casaras conmigo.
1177
01:56:20,280 --> 01:56:23,806
Y casarte conmigo significa, primero,
tomar un nombre que no es m�o,
1178
01:56:24,553 --> 01:56:28,435
tener gente que se pregunte,
"�C�mo es que se cas� con �l?"
1179
01:56:28,711 --> 01:56:31,011
un hombre trabajador que no tiene nada,
1180
01:56:31,689 --> 01:56:34,197
significa ser echado de los bares,
1181
01:56:34,280 --> 01:56:37,478
significa que un d�a, trabajar�
hasta el �ltimo minuto
1182
01:56:37,733 --> 01:56:39,457
mientras llevas a mi hijo.
1183
01:56:40,598 --> 01:56:42,356
�Te casar�s conmigo?
1184
01:57:41,520 --> 01:57:42,953
Estaba preocupada,
�has estado fuera por horas!
1185
01:57:43,040 --> 01:57:46,589
Estaba buscando trabajo
y he encontrado uno.
1186
01:57:46,680 --> 01:57:47,556
�D�nde?
1187
01:57:47,640 --> 01:57:49,596
Espera y ver�s.
1188
01:57:57,040 --> 01:58:01,875
Muy buen color, Mr. Carpenter.
�Tiene italianos trabajando para usted?
1189
01:58:01,960 --> 01:58:05,278
S� y tiene raz�n.
1190
01:58:05,462 --> 01:58:10,357
Parecen tener secretos sobre el color
que nosotros no tenemos.
1191
01:58:13,423 --> 01:58:14,948
Esta herramienta ha visto mejores d�as.
1192
01:58:15,190 --> 01:58:16,557
As� es, en verdad.
1193
01:58:17,840 --> 01:58:21,402
Jam�s escuch� a una mujer hablar
con conocimiento sobre el cristal.
1194
01:58:22,882 --> 01:58:25,006
Unos parientes m�os ten�an una f�brica.
1195
01:58:25,366 --> 01:58:26,593
Quiz�s los conozca.
1196
01:58:26,876 --> 01:58:28,292
Est�n en banca rota.
1197
01:58:28,557 --> 01:58:30,479
Muy com�n en la industria
del cristal estos d�as.
1198
01:58:31,998 --> 01:58:34,604
Bien, debo conseguir
la llave de su casa.
1199
01:58:38,400 --> 01:58:43,872
Se ver� mejor cuando haya muebles,
a medida que los puedan comprar.
1200
01:58:43,960 --> 01:58:45,916
Gracias, se�or.
1201
01:58:58,775 --> 01:59:02,036
La amoblar�amos m�s r�pido
con dos salarios.
1202
01:59:02,223 --> 01:59:03,231
�Annabella!
1203
01:59:03,320 --> 01:59:05,709
Nunca s� lo que dir� despu�s.
1204
01:59:05,800 --> 01:59:08,015
Me di cuenta que no tiene contador.
1205
01:59:08,193 --> 01:59:10,533
Yo hago las cuentas,
no muy eficientemente.
1206
01:59:11,023 --> 01:59:12,811
Es una tarea, pero...
1207
01:59:13,030 --> 01:59:14,714
Soy muy buena con los n�meros.
1208
01:59:16,360 --> 01:59:20,148
Es una joven mujer
muy poco com�n, la suya.
1209
01:59:20,240 --> 01:59:22,151
As� es.
1210
01:59:22,240 --> 01:59:26,995
Todav�a tiene su carromato.
Supongo que dormir� all� hasta...
1211
01:59:27,080 --> 01:59:28,991
Oh, s�, se�or, por supuesto.
1212
01:59:29,080 --> 01:59:31,753
Hasta la boda, por supuesto.
1213
01:59:36,080 --> 01:59:38,036
D�jeme ver.
1214
01:59:38,120 --> 01:59:42,477
Parece bien.
Contr�lela con el pr�ximo lote.
1215
01:59:42,560 --> 01:59:45,074
�Encontr� los cuatro peniques!
1216
01:59:45,160 --> 01:59:47,682
Control� estos n�meros una y otra vez
1217
01:59:47,852 --> 01:59:50,479
y cada vez,
los cuatro peniques desaparec�an.
1218
01:59:51,478 --> 01:59:53,397
�Encontr� los cuatro peniques!
1219
02:00:00,520 --> 02:00:03,034
- �Eres la nueva contadora?
- Diez chelines a la semana.
1220
02:00:03,440 --> 02:00:06,637
Son treinta chelines entre los dos.
1221
02:00:06,760 --> 02:00:10,878
Nunca so�� tener tanto dinero
en mi vida.
1222
02:00:11,920 --> 02:00:15,196
Laminado y crown y mosaico v�treo.
1223
02:00:15,240 --> 02:00:17,151
Bien.
1224
02:00:17,240 --> 02:00:18,468
De la vajilla de metal se obtiene...
1225
02:00:18,560 --> 02:00:20,790
Vidrio soplado y vidrio de molde.
1226
02:00:21,320 --> 02:00:24,194
�Qu� se obtiene cuando se mezcla
demasiada sales de sodio
1227
02:00:24,229 --> 02:00:25,280
para hacer cristal flint?
1228
02:00:25,400 --> 02:00:27,516
�Ya basta! �Ya he tenido suficiente!
1229
02:00:27,720 --> 02:00:30,393
No necesito toda esta instrucci�n.
1230
02:00:31,866 --> 02:00:33,444
Te aseguro que los hombres trabajan bien
1231
02:00:33,563 --> 02:00:36,435
por su experiencia
con herramientas del comercio.
1232
02:00:36,632 --> 02:00:40,671
Pero, Manuel, no quiero que seas
solo un trabajador.
1233
02:00:40,760 --> 02:00:42,990
Tienes influencia sobre la gente.
1234
02:00:43,080 --> 02:00:46,277
Sabes leer y escribir y calcular.
1235
02:00:46,600 --> 02:00:48,716
Deber�as ser administrador.
1236
02:00:50,880 --> 02:00:53,440
Eres una mujer calculadora.
1237
02:00:53,880 --> 02:00:56,189
Lo has pensado todo, �no?
1238
02:00:56,280 --> 02:00:58,236
Hasta el menor detalle.
1239
02:02:04,680 --> 02:02:08,434
Ha pasado todo un a�o
desde que hice esto.
1240
02:02:09,360 --> 02:02:14,434
Se�orita... Mrs. Mendoza, d�jeme
presentarle a mi hijastro, Capit�n Weir.
1241
02:02:14,520 --> 02:02:15,839
Has asustado a la muchacha.
1242
02:02:15,920 --> 02:02:20,755
�Tonter�as! Es Annabella, �no?
�Bailar� conmigo?
1243
02:02:20,840 --> 02:02:23,957
Debe ser amable con un marinero.
1244
02:02:24,360 --> 02:02:29,388
Mendoza es un hombre afortunado.
Ser� m�s afortunado esta noche.
1245
02:02:29,480 --> 02:02:31,436
Disc�lpeme, se�or.
1246
02:02:35,880 --> 02:02:38,758
�Puedo tomar un poco de cerveza,
por favor?
1247
02:02:39,040 --> 02:02:44,990
�Ese es mi esposo con el que coqueteaba!
Deber�a tener ojos solo para el novio.
1248
02:02:46,560 --> 02:02:48,516
�Oh, lo lamento!
1249
02:03:09,240 --> 02:03:11,549
Vamos. Vamos.
Un peque�o beso.
1250
02:03:11,640 --> 02:03:14,552
- Cada hombre...
- �Manuel!
1251
02:03:14,640 --> 02:03:18,872
�Manuel! �No! �No!
1252
02:03:23,840 --> 02:03:25,796
�Annabella!
1253
02:03:36,560 --> 02:03:38,516
Oh, Dios...
1254
02:03:38,960 --> 02:03:40,871
�Por qu� lo hago?
1255
02:03:40,960 --> 02:03:42,916
�Por qu� golpeo?
1256
02:03:44,560 --> 02:03:45,709
He matado a otro hombre.
1257
02:03:46,673 --> 02:03:48,663
Nadie debe o�rte decir eso.
1258
02:04:05,440 --> 02:04:08,238
�Cu�ndo podr�s tener
tu carromato en el camino?
1259
02:04:08,320 --> 02:04:09,912
�Est� muerto entonces?
1260
02:04:10,000 --> 02:04:13,879
No. Tiene la mand�bula dislocada
y salido su hombro.
1261
02:04:14,400 --> 02:04:16,356
Envi� por el doctor.
1262
02:04:16,440 --> 02:04:19,000
Su esposa envi� por la polic�a.
1263
02:04:19,240 --> 02:04:20,673
�Qu� sugiere?
1264
02:04:20,760 --> 02:04:24,332
Qu�dense en los caminos
o mejor, fuera de ellos.
1265
02:04:24,505 --> 02:04:28,831
Mant�nganse apartados una semana o dos,
unas vacaciones de luna de miel.
1266
02:04:29,281 --> 02:04:30,438
�Podremos volver?
1267
02:04:30,604 --> 02:04:32,081
Por supuesto.
1268
02:04:33,654 --> 02:04:36,716
Aqu� est� lo que le debo.
Y un poco extra.
1269
02:04:39,840 --> 02:04:41,796
Vamos, t�malo, hombre.
1270
02:04:46,520 --> 02:04:49,273
Gracias por su generosidad,
Mr. Carpenter.
1271
02:04:49,400 --> 02:04:51,356
Gracias.
1272
02:05:19,440 --> 02:05:21,715
No hemos tenido nuestra noche de bodas.
1273
02:05:21,800 --> 02:05:23,756
La tendremos.
1274
02:05:24,080 --> 02:05:26,036
La tendremos.
1275
02:06:14,640 --> 02:06:16,596
�Annabella!
1276
02:06:17,280 --> 02:06:19,236
�Annabella!
1277
02:06:21,160 --> 02:06:23,116
�Annabella!
1278
02:06:26,440 --> 02:06:27,316
�Annabella!
1279
02:06:27,400 --> 02:06:29,356
�Manuel!
1280
02:06:31,000 --> 02:06:31,955
�Manuel!
1281
02:06:34,880 --> 02:06:36,836
�Annabella!
1282
02:06:37,640 --> 02:06:40,598
Conseguir� ayuda, Manuel,
�lo prometo!
1283
02:06:40,680 --> 02:06:42,636
�Lo prometo!
1284
02:06:44,920 --> 02:06:46,876
Te amo.
1285
02:06:47,440 --> 02:06:49,396
�Te amo!
1286
02:07:14,360 --> 02:07:18,273
Es como ver a un fantasma.
Cre�mos que hab�as muerto, peque�a.
1287
02:07:18,360 --> 02:07:20,510
Si no lo estoy, es gracias a Manuel.
1288
02:07:20,600 --> 02:07:25,230
Hay que reconocerle, de alguna manera
el haberte protegido.
1289
02:07:25,360 --> 02:07:28,318
Pero jam�s deber�a haberte
forzado al matrimonio.
1290
02:07:28,400 --> 02:07:30,709
No me forz�, T�o James.
1291
02:07:30,800 --> 02:07:32,233
Quer�a casarme con �l
mucho antes que me lo pidiera.
1292
02:07:32,320 --> 02:07:34,276
�Ni�a, no sabes lo que dices!
1293
02:07:34,720 --> 02:07:36,676
�Es un trabajador!
1294
02:07:36,760 --> 02:07:38,557
He estado trabajando para vivir
tambi�n, T�a Emma.
1295
02:07:38,640 --> 02:07:41,632
Eso ha terminado, mi ni�a.
Has vuelto a nosotros.
1296
02:07:41,840 --> 02:07:45,150
Piensa en la alegr�a que tu regreso
le dar� a tu madre.
1297
02:07:45,240 --> 02:07:48,357
Pero no me reconocer�.
Ha perdido la raz�n.
1298
02:07:48,480 --> 02:07:49,469
�Qui�n te ha dicho eso?
1299
02:07:49,560 --> 02:07:52,677
La abuela. Es decir,
Lady Constance le dijo a Manuel.
1300
02:07:52,760 --> 02:07:55,302
�Esa malvada, fr�a mujer!
1301
02:07:55,464 --> 02:07:58,337
Uno deber�a hablar bien
de los muertos, James, pero..
1302
02:07:58,490 --> 02:08:00,914
Annabella, ven a cenar.
1303
02:08:01,000 --> 02:08:05,596
Podr�s asearte y cambiarte despu�s.
Te encontraremos algo de ropa.
1304
02:08:05,680 --> 02:08:08,170
Quiero que me ayudes a encontrar
ayuda legal para Manuel.
1305
02:08:08,410 --> 02:08:10,375
Necesita buenas noticias.
1306
02:08:10,654 --> 02:08:13,432
�No querr�s volver a verlo?
1307
02:08:13,520 --> 02:08:16,956
�Soy su esposa!
�Claro que lo ver�!
1308
02:08:52,320 --> 02:08:54,276
�Manuel!
1309
02:08:58,240 --> 02:09:00,196
Oh, Manuel...
1310
02:09:02,440 --> 02:09:05,432
�Te acuerdas del t�o abuelo James?
1311
02:09:05,640 --> 02:09:07,039
Pero no es tu t�o abuelo.
1312
02:09:07,120 --> 02:09:10,715
A�n somos su familia.
Ser� mejor que entienda eso.
1313
02:09:11,600 --> 02:09:15,006
El T�o James conseguir� ayuda,
nos encontrar� un buen abogado.
1314
02:09:15,417 --> 02:09:16,687
Haremos todo lo que se pueda.
1315
02:09:17,182 --> 02:09:19,045
Su caso se tratar� el pr�ximo martes.
1316
02:09:19,534 --> 02:09:20,315
Se termin� el tiempo.
1317
02:09:20,400 --> 02:09:21,594
Solo hemos tenido un momento.
1318
02:09:21,680 --> 02:09:23,636
�Se termin� el tiempo!
1319
02:09:33,040 --> 02:09:37,033
Ese hombre se ha vuelto grosero.
Ni una palabra de agradecimiento.
1320
02:09:37,120 --> 02:09:39,759
�No ves que est� sufriendo en ese lugar?
1321
02:09:39,840 --> 02:09:41,033
Annabella...
1322
02:09:41,896 --> 02:09:45,427
.. has perdido tus buenos modales
y has hallado algunos desagradables.
1323
02:09:46,398 --> 02:09:47,992
Bien, tienes que ir a ver a tu madre.
1324
02:09:48,080 --> 02:09:50,992
�Est�s seguro que deber�a,
si me he vuelto tan diferente?
1325
02:09:51,080 --> 02:09:52,269
Le he advertido.
1326
02:09:53,099 --> 02:09:55,813
Has estado mezcl�ndote con gente
de baja categor�a,
1327
02:09:55,848 --> 02:09:57,596
.. de bajo nivel y...
1328
02:10:53,360 --> 02:10:55,316
Annabella...
1329
02:10:56,400 --> 02:10:58,356
�Querida!
1330
02:10:58,440 --> 02:11:00,396
�Ni�a querida!
1331
02:11:07,640 --> 02:11:10,200
No estoy segura de c�mo llamarte.
1332
02:11:10,360 --> 02:11:12,316
Bueno, todav�a soy tu mam�.
1333
02:11:12,920 --> 02:11:16,117
Fui tu madre por 17 a�os.
1334
02:11:18,280 --> 02:11:20,236
Eres mi hija.
1335
02:11:22,120 --> 02:11:24,793
Por favor, d�jame escucharlo.
1336
02:11:27,960 --> 02:11:29,916
Mam�.
1337
02:11:31,120 --> 02:11:33,076
�Oh, Mam�!
1338
02:11:42,000 --> 02:11:43,194
�Te quedar�s conmigo?
1339
02:11:43,280 --> 02:11:46,238
No. Debo volver.
Wearbank est� m�s cerca de Durham.
1340
02:11:47,015 --> 02:11:48,752
No puedes ir a la c�rcel,
1341
02:11:49,320 --> 02:11:52,119
es demasiado angustioso.
Ya has sufrido suficiente.
1342
02:11:52,293 --> 02:11:54,448
No he sufrido nada comparado con Manuel.
1343
02:11:54,717 --> 02:11:57,936
Ese lugar quebrar� su esp�ritu.
Necesita verme.
1344
02:11:58,465 --> 02:12:00,065
Y yo a �l.
1345
02:12:00,751 --> 02:12:03,605
Bueno, han pasado por mucho, juntos.
1346
02:12:04,208 --> 02:12:05,732
Pero a medida que pase el tiempo...
1347
02:12:06,091 --> 02:12:08,656
...cualquier persona responsable
como Manuel, seguramente ver�
1348
02:12:08,858 --> 02:12:11,749
que lo mejor para ti
es que est�s aqu�, con nosotros.
1349
02:12:12,724 --> 02:12:16,318
No lo ver�. �Por qu� deber�a?
Me ama.
1350
02:12:17,056 --> 02:12:18,280
Nos amamos.
1351
02:12:18,563 --> 02:12:21,589
Annabella, a tu edad,
�qu� puedes saber del amor?
1352
02:12:21,800 --> 02:12:25,293
Hace un a�o, me cre�ste mayor
como para casarme con Stephen.
1353
02:12:27,624 --> 02:12:30,947
Bueno, debo ir al cruce,
es la hora en que pasa el carruaje.
1354
02:12:31,148 --> 02:12:33,482
�Un coche p�blico? Estoy segura
que James te ofreci� el suyo.
1355
02:12:33,786 --> 02:12:35,473
Me siento mejor siendo independiente.
1356
02:12:35,680 --> 02:12:37,636
�Cu�ndo te ver�?
1357
02:12:37,720 --> 02:12:42,794
Mam�, lo siento. De momento,
en lo �nico que pienso es en Manuel.
1358
02:12:46,200 --> 02:12:48,156
�Seis meses!
1359
02:12:49,280 --> 02:12:50,349
�Seis meses en este lugar!
1360
02:12:50,440 --> 02:12:53,557
Me tem�a que fuera mucho m�s.
1361
02:12:53,720 --> 02:12:55,711
Abr�zame. Abr�zame fuerte.
1362
02:12:59,560 --> 02:13:00,944
Vendr� a visitarte.
1363
02:13:01,559 --> 02:13:02,670
El tiempo volar�.
1364
02:13:02,836 --> 02:13:05,025
No. Te perder�.
1365
02:13:05,396 --> 02:13:09,589
Peebles dijo que tu t�o
pedir� la anulaci�n del matrimonio.
1366
02:13:12,240 --> 02:13:14,390
- T�o.
- Mi querida.
1367
02:13:14,480 --> 02:13:16,436
Mam�.
1368
02:13:19,392 --> 02:13:21,447
- �Podemos comenzar?
- Por supuesto.
1369
02:13:21,834 --> 02:13:25,857
- Primero, mi ni�a...
- Primero, T�o James, no soy una ni�a.
1370
02:13:26,767 --> 02:13:29,673
Si no hubiera vivido este a�o
con Manuel,
1371
02:13:29,708 --> 02:13:31,538
no habr�a sobrevivido.
1372
02:13:31,843 --> 02:13:34,311
Hubiera seguido ignorante
del mundo real.
1373
02:13:35,355 --> 02:13:38,555
Pero sin duda he aprendido
a desaparecer correctamente.
1374
02:13:38,640 --> 02:13:41,279
Te has vuelto descarada, Annabella.
1375
02:13:41,360 --> 02:13:43,258
Piensa en los sentimientos de tu madre.
1376
02:13:45,041 --> 02:13:47,689
No deseo lastimarte, Mam�, pero...
1377
02:13:50,188 --> 02:13:54,129
.. aunque la llame "Mam�",
todos sabemos que no es mi madre.
1378
02:13:54,550 --> 02:13:56,143
Ese es el punto.
1379
02:13:57,039 --> 02:14:01,128
Ninguno de ustedes es de mi sangre.
No tienen poder legal sobre m�.
1380
02:14:03,030 --> 02:14:07,382
Si contin�an interfiriendo,
desaparecer� de nuevo.
1381
02:14:08,251 --> 02:14:09,660
Para siempre.
1382
02:14:12,089 --> 02:14:13,427
MI QUERIDO MANUEL,
1383
02:14:14,291 --> 02:14:18,018
TE EXTRA�O TANTO...
1384
02:15:28,569 --> 02:15:31,345
Es tan triste ver la vieja casa vac�a.
1385
02:15:31,541 --> 02:15:34,176
- Pens� que planeabas venderla.
- No estoy segura.
1386
02:15:34,927 --> 02:15:37,586
No ser�a maravilloso
si solo pudi�ramos darle vida de nuevo.
1387
02:15:38,578 --> 02:15:41,751
Tengo la idea de que t� y yo
la reabramos como f�brica de cristal.
1388
02:15:41,840 --> 02:15:43,339
�Una f�brica?
1389
02:15:43,505 --> 02:15:46,139
Solo pens�, que si estabas decidida
a trabajar para Mr. Carpenter
1390
02:15:46,450 --> 02:15:49,305
te alegrar�a m�s
dirigiendo un lugar propio.
1391
02:15:49,479 --> 02:15:52,999
Mam�, sabes que Manuel y yo
tenemos nuestros propios planes.
1392
02:15:53,080 --> 02:15:55,036
Por supuesto.
1393
02:15:55,120 --> 02:15:57,031
No tardar�n mucho en liberarlo.
1394
02:15:57,120 --> 02:15:59,350
Tres d�as. Parecen m�s.
1395
02:16:00,080 --> 02:16:03,197
Bueno, es tiempo para la cena.
1396
02:16:04,840 --> 02:16:06,319
�Entras?
1397
02:16:06,400 --> 02:16:10,279
Estoy muy nerviosa,
necesito caminar un momento.
1398
02:16:10,360 --> 02:16:12,316
Entrar� enseguida.
1399
02:16:53,240 --> 02:16:55,196
�Manuel?
1400
02:17:07,920 --> 02:17:09,876
�Manuel!
1401
02:17:23,600 --> 02:17:24,510
Pero...
1402
02:17:24,600 --> 02:17:27,160
Reducci�n de pena
por buen comportamiento.
1403
02:17:40,150 --> 02:17:41,633
�No lo invitar�s a entrar?
1404
02:17:42,261 --> 02:17:44,073
No ceno con criados, querida.
1405
02:17:44,610 --> 02:17:47,269
Ni siquiera, despu�s de todos
estos a�os, con Alice Piecliff.
1406
02:17:47,639 --> 02:17:49,545
No se pueden olvidar
los h�bitos de una vida.
1407
02:17:56,339 --> 02:17:57,594
Muy bien, mam�.
1408
02:17:58,045 --> 02:17:59,529
No te causaremos problemas.
1409
02:17:59,764 --> 02:18:01,757
Nos iremos ma�ana por la ma�ana.
1410
02:18:01,964 --> 02:18:04,537
�Ma�ana? Pero hay tanto para hablar.
1411
02:18:05,072 --> 02:18:07,300
Quiero que pienses de nuevo
sobre la f�brica...
1412
02:18:07,471 --> 02:18:10,463
Mam�, �de veras esperas que me quede
cuando mi esposo no es bienvenido?
1413
02:18:11,289 --> 02:18:12,895
�D�jalo ir!
1414
02:18:13,687 --> 02:18:14,591
No soy la �nica.
1415
02:18:14,680 --> 02:18:17,956
Nadie de buena familia
en el condado, lo recibir�.
1416
02:18:18,040 --> 02:18:20,349
No m�s que a m�.
1417
02:18:20,440 --> 02:18:24,450
Ni una persona ha venido a visitarnos
en todos estos meses, mam�. �Ni una!
1418
02:18:24,616 --> 02:18:29,880
Eso cambiar�. Con la f�brica,
ser�s... alguien... importante.
1419
02:18:30,632 --> 02:18:32,857
Manuel siempre ser� inaceptable.
1420
02:18:33,127 --> 02:18:34,410
Manuel no ser� siempre as�.
1421
02:18:34,445 --> 02:18:38,349
Ser� un �xito en lo que haga.
Ser� respetado. Estoy segura.
1422
02:18:39,435 --> 02:18:43,629
No, Mam�, has mostrado lo que piensas.
No puedo quedarme.
1423
02:18:48,840 --> 02:18:50,796
�Manuel!
1424
02:18:51,480 --> 02:18:53,436
�Manuel!
1425
02:18:57,440 --> 02:18:59,396
Lamento lo de Mam�.
1426
02:18:59,800 --> 02:19:01,916
S� c�mo se siente.
1427
02:19:02,160 --> 02:19:06,438
Pelear�a con quien intentara
separarme de tu lado.
1428
02:19:06,520 --> 02:19:08,476
Vamos.
1429
02:19:26,000 --> 02:19:27,956
�Puedo pasar?
1430
02:19:29,120 --> 02:19:31,076
Por supuesto.
1431
02:19:34,360 --> 02:19:35,509
Buenas tardes, Manuel.
1432
02:19:35,600 --> 02:19:37,670
Buenas tardes, Se�ora.
1433
02:19:37,760 --> 02:19:41,806
Annabella, �puedo tomar una taza de t�?
1434
02:19:42,082 --> 02:19:43,422
S�, Mam�.
1435
02:19:43,827 --> 02:19:45,257
Por favor, si�ntese.
1436
02:19:48,857 --> 02:19:49,598
Solo tenemos leche.
1437
02:19:49,768 --> 02:19:53,213
Como te gusta con lim�n,
traer� de la casa.
1438
02:19:53,400 --> 02:19:55,076
Ser�a muy amable de tu parte.
1439
02:20:05,290 --> 02:20:08,931
Nunca te agradec�, Manuel,
por cuidar de Annabella.
1440
02:20:09,765 --> 02:20:11,278
Pero no me lo agradece a m�.
1441
02:20:12,330 --> 02:20:14,882
En su coraz�n, piensa que es
una verg�enza haberme casado con ella.
1442
02:20:15,894 --> 02:20:18,715
S�. No puedo negarlo.
1443
02:20:19,202 --> 02:20:22,201
- No podr� evitar que venga conmigo.
- No, no puedo.
1444
02:20:23,218 --> 02:20:24,516
Pero t� s�.
1445
02:20:25,399 --> 02:20:26,722
Est� decidida a ir contigo,
1446
02:20:27,522 --> 02:20:29,380
pero solo es una idea rom�ntica.
1447
02:20:29,926 --> 02:20:31,147
Es solo una ni�a.
1448
02:20:31,315 --> 02:20:33,780
No es una ni�a.
Es una mujer.
1449
02:20:33,956 --> 02:20:38,121
A�n es la ni�a que cri�,
que entren� para ser una dama.
1450
02:20:38,362 --> 02:20:40,016
Eso es lo que es.
1451
02:20:40,486 --> 02:20:42,441
En tu coraz�n, lo sabes.
1452
02:20:43,483 --> 02:20:45,793
�Qu� ser� de su vida si se va contigo?
1453
02:20:47,034 --> 02:20:48,274
�Har�as algo por m�?
1454
02:20:48,466 --> 02:20:49,578
Depende.
1455
02:20:50,141 --> 02:20:53,270
- Dame una semana de gracia.
- �Una semana de gracia?
1456
02:20:53,524 --> 02:20:57,615
D�jala aqu� por una semana.
Sin explicaciones, solo vete.
1457
02:20:58,088 --> 02:21:00,072
Si no la ha convencido
en todos estos meses...
1458
02:21:00,219 --> 02:21:01,568
Porque estabas preso.
1459
02:21:02,037 --> 02:21:03,836
Ech�ndola de menos, como ella a ti.
1460
02:21:03,987 --> 02:21:08,689
Ahora eres libre, ella es libre,
las dudas comenzar�n.
1461
02:21:09,390 --> 02:21:12,892
No soy libre.
Soy suyo de por vida.
1462
02:21:13,680 --> 02:21:17,153
Bien, entonces,
est�s seguro de tus sentimientos.
1463
02:21:18,660 --> 02:21:21,099
�Pero est�s seguro de los de ella?
1464
02:21:22,540 --> 02:21:25,356
Vete ahora y d�jala decidir.
1465
02:21:25,880 --> 02:21:28,314
Traje ambos, leche y lim�n.
1466
02:21:28,400 --> 02:21:30,356
Mam�.
1467
02:21:32,080 --> 02:21:33,479
�Qu� sucede?
1468
02:21:33,560 --> 02:21:34,756
Nada, querida.
1469
02:21:35,389 --> 02:21:38,685
Manuel y yo estamos empezando
a entendernos.
1470
02:21:39,733 --> 02:21:42,785
No cambiaremos de opini�n.
Nos vamos ma�ana.
1471
02:21:43,022 --> 02:21:44,164
Oh, s�, querida.
1472
02:21:44,615 --> 02:21:48,472
Despu�s del t� elegiremos algunas cosas
que quieras llevarte.
1473
02:21:49,200 --> 02:21:51,111
He guardado todo.
1474
02:21:51,200 --> 02:21:53,156
Siempre esperando.
1475
02:21:53,320 --> 02:21:54,833
Si te vas, debes llevarte toda la ropa.
1476
02:21:54,920 --> 02:21:58,879
Mam�, �toda la ropa!
No hay lugar en el carro.
1477
02:21:59,000 --> 02:22:03,710
Adem�s, Mr. Carpenter
no da grandes fiestas.
1478
02:22:03,800 --> 02:22:04,840
Me llevar� �stas.
1479
02:22:05,608 --> 02:22:08,519
Son demasiadas para llevar.
Manuel podr� buscar el resto.
1480
02:22:08,769 --> 02:22:10,127
Por supuesto, querida.
1481
02:22:16,120 --> 02:22:18,076
�Manuel?
1482
02:22:20,120 --> 02:22:22,076
�Manuel?
1483
02:22:31,520 --> 02:22:35,276
�Lo sab�as! �Sab�as que se ir�a!
1484
02:22:36,242 --> 02:22:37,701
�Lo echaste!
1485
02:22:38,471 --> 02:22:40,119
Por tu bien, ni�a.
1486
02:22:41,025 --> 02:22:42,663
No es de tu clase.
1487
02:22:44,650 --> 02:22:47,147
�Annabella!
�Annabella! �Por favor!
1488
02:22:47,748 --> 02:22:49,396
�Por favor, no me dejes!
1489
02:22:50,000 --> 02:22:52,525
Apenas he vuelto a vivir
desde que volviste.
1490
02:22:53,319 --> 02:22:54,720
�Por favor!
1491
02:22:55,085 --> 02:22:56,977
�Es que no lo entiendes?
1492
02:22:57,476 --> 02:23:00,551
�Si me quedara, te odiar�a!
1493
02:23:22,280 --> 02:23:24,236
�Amy!
1494
02:23:26,520 --> 02:23:28,078
�Amy!
1495
02:23:29,040 --> 02:23:30,996
�Amy!
1496
02:23:32,680 --> 02:23:35,399
Te he estado esperando, muchachita.
1497
02:23:35,480 --> 02:23:39,792
Estaba apurado, pero vino a despedirse.
1498
02:23:39,960 --> 02:23:45,207
Espero tengas suerte, quiz�s
lo encuentres en el campo de Jacob.
1499
02:23:45,600 --> 02:23:47,556
Ve.
1500
02:24:18,920 --> 02:24:20,293
�Manuel!
1501
02:24:22,062 --> 02:24:23,160
�Manuel!
1502
02:24:25,915 --> 02:24:27,255
�Annabella!
1503
02:24:27,766 --> 02:24:29,048
En nombre de Dios...
1504
02:24:29,532 --> 02:24:31,437
�Por qu� la dejaste convencerte?
1505
02:24:31,692 --> 02:24:33,744
�Por qu� no confiaste en m�?
�Por qu�?
1506
02:24:35,238 --> 02:24:36,153
Te amo.
1507
02:24:36,240 --> 02:24:39,232
�No lo entiendes?
Te amo.
1508
02:24:48,000 --> 02:24:49,956
Mi querida.
1509
02:24:50,880 --> 02:24:52,757
Mi dulce.
1510
02:24:52,840 --> 02:24:54,796
Mi belleza.
1511
02:24:55,600 --> 02:24:57,556
�Mi amor!
1512
02:25:31,666 --> 02:25:33,123
Manuel, �qu� sucede?
1513
02:25:34,657 --> 02:25:38,081
No puedo evitar sentir
pena por tu madre.
1514
02:25:38,263 --> 02:25:39,912
�Te lamentas por ella?
1515
02:25:40,124 --> 02:25:43,164
Est� sola.
Sin ti estar� triste.
1516
02:25:44,881 --> 02:25:46,848
Y tengo algo que agradecerle,
despu�s de todo.
1517
02:25:48,219 --> 02:25:50,358
Si nos hubi�ramos ido juntos,
1518
02:25:51,096 --> 02:25:53,179
siempre me habr�a sentido
inseguro sobre ti.
1519
02:25:53,939 --> 02:25:55,873
En mi coraz�n, habr�a dudado.
1520
02:25:56,911 --> 02:25:59,660
- Pero ahora...
- Donde vayas, yo ir�.
1521
02:26:00,068 --> 02:26:03,160
S�. Lo s� ahora.
1522
02:26:03,847 --> 02:26:06,010
Nada podr� con la fe que tengo en ti.
1523
02:26:06,420 --> 02:26:07,557
Nada.
1524
02:26:09,332 --> 02:26:10,544
�Manuel!
1525
02:26:11,084 --> 02:26:14,304
Ella no podr� separarnos.
No tiene poder sobre nosotros, ahora.
1526
02:26:14,927 --> 02:26:15,940
Por eso volveremos,
1527
02:26:16,937 --> 02:26:18,992
vamos a administrar esa f�brica
para la Se�ora Lagrange.
1528
02:26:19,707 --> 02:26:22,123
Coquetear� con ella hasta gan�rmela.
1529
02:26:22,280 --> 02:26:24,152
Te amo, Manuel Mendoza.
1530
02:26:25,091 --> 02:26:26,730
- �Y sabe algo Mrs. Mendoza?
- �Qu�?
1531
02:26:27,523 --> 02:26:28,896
�Yo la amo a usted!
1532
02:26:47,308 --> 02:26:51,389
Traducci�n y Subt�tulos
CM1454 - Cecilia
113259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.