All language subtitles for The Glass Virgin (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,803 --> 00:00:25,452 LA VIRGEN DE CRISTAL 2 00:00:25,453 --> 00:00:27,963 Traducci�n y Subt�tulos CM1454- Cecilia 3 00:00:35,400 --> 00:00:39,871 Annabella, puedes jugar aqu� pero no debes atravesar esa puerta. 4 00:02:51,549 --> 00:02:52,586 Buen d�a. 5 00:02:58,457 --> 00:03:00,350 �Puedo ayudarles a recoger frutillas? 6 00:03:03,533 --> 00:03:04,812 �Qui�n eres t�? 7 00:03:04,950 --> 00:03:07,908 Vivo aqu�. Mi nombre es Annabella Lagrange. 8 00:03:09,458 --> 00:03:10,953 �Dices que podemos juntar algunas? 9 00:03:11,102 --> 00:03:12,410 Tantas como quieran. 10 00:03:12,611 --> 00:03:14,587 Deben estar muy hambrientos. 11 00:03:14,896 --> 00:03:17,268 Hasta comen los tallos. 12 00:03:17,917 --> 00:03:19,689 Tenemos hambre todo el tiempo, Se�orita. 13 00:03:19,921 --> 00:03:22,080 Nuestros padres y hermanos est�n en huelga. 14 00:03:22,735 --> 00:03:24,525 Por eso nos han echado. 15 00:03:24,856 --> 00:03:26,732 �Qu� es "huelga"? 16 00:03:27,584 --> 00:03:30,903 Los obreros pidieron un penique m�s para trabajar en las minas. 17 00:03:31,492 --> 00:03:34,755 Los jefes dijeron que no, por eso dejaron de trabajar. 18 00:03:35,481 --> 00:03:40,678 Y viene otros que trabajan por el mismo dinero. Por eso... 19 00:03:43,772 --> 00:03:45,937 Si van a la casa y le piden a la cocinera, 20 00:03:46,242 --> 00:03:48,510 les dar� algo para comer. 21 00:03:48,808 --> 00:03:50,125 S�, si tienes un penique. 22 00:03:50,730 --> 00:03:55,835 Las sobras deben pagarse. Y no tenemos dinero. Nada. 23 00:03:57,513 --> 00:04:01,468 Debo cenar a las tres. Me hacen descansar despu�s. 24 00:04:01,894 --> 00:04:04,895 Vuelvan despu�s de las cuatro. Los ayudar�. 25 00:04:05,225 --> 00:04:06,599 Lo prometo. 26 00:04:22,549 --> 00:04:23,780 Watford. 27 00:04:24,526 --> 00:04:25,727 �Se�orita! 28 00:04:27,285 --> 00:04:28,816 �D�nde ha estado? 29 00:04:29,098 --> 00:04:32,157 �La he buscado por todas partes! �Vamos! 30 00:04:42,094 --> 00:04:43,691 - Watford... - �S�, Se�orita? 31 00:04:43,929 --> 00:04:45,426 �Puedo comer algo? 32 00:04:46,079 --> 00:04:48,155 Falta tanto para la cena. 33 00:04:48,719 --> 00:04:50,844 La cocinera y yo le prepararemos algo, Se�orita. 34 00:04:55,040 --> 00:04:57,448 Me agrada que tenga apetito, para variar. 35 00:04:57,952 --> 00:04:59,527 Blount, �ya basta! 36 00:04:59,884 --> 00:05:04,403 Cuando no pod�a encontrarla, pens� que habr�a pasado por esa puerta. 37 00:05:05,819 --> 00:05:09,996 Jam�n y lengua, y and merengues de postre. 38 00:05:10,360 --> 00:05:13,158 - Aqu� tiene, Se�orita. - Gracias, Watford. 39 00:05:14,640 --> 00:05:18,394 Esto ser� suficiente hasta la cena. 40 00:06:01,760 --> 00:06:04,513 Buenas tardes, Constantine. 41 00:06:07,280 --> 00:06:10,033 �Otro ba�o para mi padre? 42 00:08:49,680 --> 00:08:51,303 �Annabella! 43 00:08:56,400 --> 00:08:58,311 �Se�orita Annabella! 44 00:08:58,400 --> 00:09:00,356 �Qu�... 45 00:09:09,080 --> 00:09:11,071 Escucha, querida. 46 00:09:11,440 --> 00:09:13,431 Has tenido una pesadilla. 47 00:09:14,400 --> 00:09:18,154 Has comido mucho hoy y no te sientes bien. 48 00:09:18,840 --> 00:09:22,753 Lo entiendes, �no, Annabella? 49 00:09:22,840 --> 00:09:24,796 S�, Pap�. 50 00:09:28,824 --> 00:09:30,879 No querr�s disgustar a mam�, �no es cierto? 51 00:09:32,640 --> 00:09:35,837 No le diremos nada de esto. 52 00:09:36,720 --> 00:09:38,676 No, Pap�. 53 00:09:53,120 --> 00:09:56,296 �Una palabra a tu ama y saldr�s de aqu�, 54 00:09:56,469 --> 00:09:58,694 y no conseguir�s trabajo en seis condados a la redonda! 55 00:09:58,900 --> 00:10:00,710 Me asegurar� de ello. �Entiendes? 56 00:10:01,860 --> 00:10:03,152 �Lo entiendes? 57 00:10:25,480 --> 00:10:27,436 �Watford? 58 00:10:27,960 --> 00:10:29,916 �Se�orita! 59 00:10:30,320 --> 00:10:32,231 Vuelva a la cama. 60 00:10:32,320 --> 00:10:34,754 Por favor, no llores, Watford. 61 00:10:34,960 --> 00:10:36,916 �Oh, Se�orita Annabella! 62 00:10:37,520 --> 00:10:39,909 �No deber�a haber ido all�! 63 00:10:40,000 --> 00:10:43,197 Me fui a la cama y tuve pesadillas. 64 00:10:45,880 --> 00:10:48,997 Watford, Papa es un hombre malvado. 65 00:10:49,600 --> 00:10:52,558 �No, Se�orita! �Nunca diga eso! 66 00:10:52,840 --> 00:10:54,068 �Pero te golpe�! 67 00:10:54,160 --> 00:10:57,197 �No, Se�orita, nunca! No el amo. 68 00:10:57,280 --> 00:10:59,236 Es un caballero. 69 00:10:59,760 --> 00:11:04,151 Y un caballero nunca har�a algo malo, Se�orita. 70 00:11:23,200 --> 00:11:25,589 Se�ora, el amo dice que la ver� en la cena. 71 00:11:25,680 --> 00:11:26,988 Gracias, Mrs. Page. 72 00:11:27,279 --> 00:11:31,292 - �Se ha comportado bien Annabella? - Oh, s�, Se�ora, por supuesto. 73 00:11:31,504 --> 00:11:33,149 Est� por tomar su ba�o. 74 00:11:34,880 --> 00:11:36,791 �No! 75 00:11:36,880 --> 00:11:38,836 No, no quiero... 76 00:11:39,720 --> 00:11:41,631 �Annabella! 77 00:11:41,720 --> 00:11:43,676 �Mam�! 78 00:11:44,280 --> 00:11:45,680 �Qu� sucede? 79 00:11:46,180 --> 00:11:47,986 No s� qu� es lo que sucede hoy, Se�ora. 80 00:11:48,322 --> 00:11:51,351 No quiere la venda, se�ora. Nunca antes se hab�a rehusado. 81 00:11:52,040 --> 00:11:53,996 �Venda? 82 00:11:55,440 --> 00:11:57,351 �De qu� est� hablando? 83 00:11:57,440 --> 00:11:59,848 Siempre vendamos a la Se�orita Annabella 84 00:12:00,042 --> 00:12:03,170 antes de quitarle la ropa para entrar en la ba�era. 85 00:12:03,840 --> 00:12:05,796 �Qui�n dio esta orden? 86 00:12:10,640 --> 00:12:12,551 Deme eso. 87 00:12:12,640 --> 00:12:14,596 �D�melo! 88 00:12:14,760 --> 00:12:17,877 �Nunca, nunca haga semejante cosa de nuevo! 89 00:12:21,960 --> 00:12:23,552 �C�mo pudo hacer tal cosa? 90 00:12:23,640 --> 00:12:26,355 Lo hice para mantener su mente limpia. 91 00:12:27,290 --> 00:12:29,675 Conocer� los pecados de la carne demasiado pronto. 92 00:12:29,893 --> 00:12:32,958 Ocultar su cuerpo solo despertar� su curiosidad. 93 00:12:33,123 --> 00:12:34,715 Lo que el ojo no ve... 94 00:12:34,800 --> 00:12:38,429 Alice, creo que ha sido muy tonta. 95 00:12:40,520 --> 00:12:42,636 Muy bien. Soy una tonta. 96 00:12:43,840 --> 00:12:48,994 Todo lo que quiero para ella es que crezca buena y pura, como usted. 97 00:13:02,400 --> 00:13:04,960 Junte las cosas y v�yase. 98 00:13:14,160 --> 00:13:15,718 �Y bien? 99 00:13:15,800 --> 00:13:18,411 El T�o James no me prestar� el dinero. 100 00:13:19,549 --> 00:13:22,682 Me record� que a�n le debemos �10.000. 101 00:13:22,749 --> 00:13:24,537 Cobra los intereses, �no? 102 00:13:24,677 --> 00:13:26,035 �Le dijiste que podemos perder la f�brica? 103 00:13:26,120 --> 00:13:27,314 S�. 104 00:13:27,400 --> 00:13:29,565 Dijo que el dinero que pediste anteriormente 105 00:13:29,600 --> 00:13:32,973 no salv� la f�brica de velas, ni las otras f�bricas. 106 00:13:33,060 --> 00:13:34,014 �Por amor de Dios! 107 00:13:34,147 --> 00:13:36,412 Estaban todas arruinadas. No fue mi culpa. 108 00:13:36,561 --> 00:13:38,349 �Fue la mala administraci�n de tu condenado padre! 109 00:13:38,384 --> 00:13:39,716 Mi padre se ocupaba de la cristaler�a. 110 00:13:39,800 --> 00:13:41,703 Quiz�s descuid� las otras. 111 00:13:41,892 --> 00:13:43,309 �Maldici�n con tu padre! 112 00:13:43,532 --> 00:13:46,634 Ten�a menos visi�n que un cerdo de granja. 113 00:13:48,040 --> 00:13:49,996 Por favor, d�jame pasar. 114 00:13:52,567 --> 00:13:55,612 Necesito �8.000 inmediatamente. 115 00:13:55,774 --> 00:13:59,700 Si tu t�o dijo que no, solo hay otro lugar al que acudir. Ma�ana... 116 00:13:59,863 --> 00:14:00,920 Es el cumplea�os de Annabella. 117 00:14:01,068 --> 00:14:05,291 .. ma�ana ir�s con tu madre y regresar�s con el dinero. 118 00:14:05,461 --> 00:14:08,761 De otro modo, Rosina, ser� el fin de todos nosotros. 119 00:14:33,040 --> 00:14:34,359 Feliz cumplea�os, mi querida. 120 00:14:34,440 --> 00:14:37,398 Pap�, estaba... 121 00:14:37,520 --> 00:14:39,431 No debo quedarme. 122 00:14:39,520 --> 00:14:43,400 Si los criados me encuentran levantado a estas horas, 123 00:14:43,514 --> 00:14:45,776 se morir�n del susto. 124 00:14:46,965 --> 00:14:49,789 S�, mi querida, r�e mucho y fuerte. 125 00:14:51,060 --> 00:14:54,216 Que no te apenen con sus rostros duros 126 00:14:54,729 --> 00:14:56,311 y sus tonter�as b�blicas. 127 00:14:58,720 --> 00:15:01,678 - Me amas, �no? - Claro que s�. 128 00:15:16,240 --> 00:15:18,439 "Tenemos nuestros propios corazones," dijeron. 129 00:15:18,570 --> 00:15:20,234 "Nadie puede negarlo. " 130 00:15:20,240 --> 00:15:22,356 "�Corazones?" repitieron los portugueses. 131 00:15:22,440 --> 00:15:25,557 "S�, eso tenemos, casi tanto como en Portugal. " 132 00:15:31,480 --> 00:15:33,789 Est�s lista, querida. Bien. 133 00:15:33,880 --> 00:15:36,199 Caminaremos hasta la casa de la abuela. 134 00:15:36,317 --> 00:15:38,273 Mam�, �puedes darme unos peniques? 135 00:15:38,578 --> 00:15:40,969 �Peniques? �Para qu�, querida? 136 00:15:41,281 --> 00:15:43,229 �Hay algo que quieras comprar? 137 00:15:43,419 --> 00:15:44,924 No, son para los ni�os pobres, 138 00:15:45,174 --> 00:15:47,617 as� pueden comprarle comida a la cocinera. 139 00:15:49,160 --> 00:15:53,278 Cocinera, �es verdad que vendes comida a la gente pobre del pueblo? 140 00:15:53,360 --> 00:15:54,475 No s� de qu�... 141 00:15:54,560 --> 00:15:56,516 �Lo haces o no? 142 00:15:56,960 --> 00:15:58,313 De vez en cuando, se�ora. 143 00:15:58,400 --> 00:15:59,355 �Qu� vendes? 144 00:16:00,799 --> 00:16:03,404 Las sobras que van a los cerdos, se�ora. 145 00:16:04,092 --> 00:16:09,034 �Y por las sobras para los cerdos les cobras a esa pobre gente un penique? 146 00:16:09,280 --> 00:16:12,211 �Si no les cobr�ramos, se�ora, vendr�an todos! 147 00:16:13,921 --> 00:16:15,673 Ve a tu cuarto y prepara tus cosas. 148 00:16:16,238 --> 00:16:18,135 Saldr�s de esta casa al mediod�a. 149 00:16:28,360 --> 00:16:31,670 �Lo sabe el ama de llaves? 150 00:16:32,960 --> 00:16:34,916 �Sab�a Mrs. Page sobre esto? 151 00:16:39,920 --> 00:16:42,150 D�gale que debe irse, tambi�n. 152 00:16:42,440 --> 00:16:44,396 Eso es todo. 153 00:16:52,400 --> 00:16:54,356 Annabella... 154 00:17:16,200 --> 00:17:21,797 Watford, Annabella tiene peniques para los ni�os que vio ayer. 155 00:17:22,840 --> 00:17:26,310 Que no los toque. Pueden tener alima�as. 156 00:17:26,400 --> 00:17:28,760 Que ponga el dinero en el suelo. 157 00:17:30,025 --> 00:17:31,781 Y dales un mensaje de mi parte. 158 00:17:34,006 --> 00:17:38,389 Es siempre "hasta la casa de la abuela". Nunca he estado dentro. 159 00:17:38,480 --> 00:17:40,436 Pero creo que s� la raz�n. 160 00:17:40,520 --> 00:17:41,992 �C�mo lo sabes? 161 00:17:42,520 --> 00:17:44,920 Los ni�os son muy ruidosos, debe haber una regla. 162 00:17:45,164 --> 00:17:48,318 No pueden ver a sus abuelas hasta que tienen 17 o 18. 163 00:17:48,400 --> 00:17:51,652 �Oh, vamos, Se�orita, ap�rese! 164 00:17:51,937 --> 00:17:53,070 - Deme el dinero. - Pero debo d�rselo... 165 00:17:53,160 --> 00:17:55,276 Deme el dinero, Se�orita. 166 00:18:00,000 --> 00:18:02,212 La se�ora de la casa dice que dos veces por semana, 167 00:18:02,409 --> 00:18:05,165 los martes y s�bados, deben ir por el lado oeste. 168 00:18:05,764 --> 00:18:07,762 Les dar�n comida gratis. 169 00:18:08,108 --> 00:18:11,435 Pero solo t� y otros tres. No podemos alimentan cada familia. 170 00:18:17,802 --> 00:18:19,880 Vamos, Se�orita Annabella. 171 00:18:30,160 --> 00:18:33,468 No me sorprende que James no te preste el dinero. 172 00:18:33,863 --> 00:18:36,189 Sabe lo despreciable que es tu marido. 173 00:18:36,224 --> 00:18:38,158 �Ya hemos pasado por esto, madre! 174 00:18:38,240 --> 00:18:42,711 Nunca entender� por qu� permaneces con �l. 175 00:18:42,800 --> 00:18:44,756 Oh, s�, la ni�a. 176 00:18:49,040 --> 00:18:50,996 Qu�dese aqu�, Se�orita. 177 00:18:52,120 --> 00:18:55,669 No le gustar�, Blount vendr� conmigo. 178 00:18:56,680 --> 00:18:59,797 All� la tienes. �Y sin referencias! 179 00:18:59,960 --> 00:19:02,713 �Mejor te cuidas de tu angelical Se�orita! 180 00:19:03,464 --> 00:19:06,092 Todos se cuidan ahora con la Se�ora, 181 00:19:07,263 --> 00:19:09,345 por lo que dijo, 182 00:19:09,380 --> 00:19:11,953 �como la bastarda que es! 183 00:19:12,640 --> 00:19:17,069 Edmund y yo tuvimos una cosa en com�n, una vez, 184 00:19:17,327 --> 00:19:18,492 amamos el cristal. 185 00:19:18,527 --> 00:19:22,133 �Lo �nico que amaba del cristal era el dinero para pagar sus deudas! 186 00:19:23,078 --> 00:19:24,965 Ten�a miles de libras de deuda. 187 00:19:25,237 --> 00:19:26,881 �Por eso se cas� contigo! 188 00:19:27,727 --> 00:19:31,196 Llev� a tu padre a la quiebra con sus constantes demandas de dinero. 189 00:19:31,231 --> 00:19:32,669 �No te dar� ni un penique! 190 00:19:32,760 --> 00:19:36,629 �Madre! �A fin de mes, los acreedores nos echar�n 191 00:19:36,995 --> 00:19:39,168 y vender�n Redford para pagar las deudas! 192 00:19:39,879 --> 00:19:44,229 �Eres la �nica que puede evitar eso! 193 00:19:46,240 --> 00:19:47,476 Muy bien. 194 00:19:48,164 --> 00:19:49,760 Pero es la �ltima vez 195 00:19:50,426 --> 00:19:51,953 y bajo ciertas condiciones. 196 00:19:52,720 --> 00:19:54,551 �Qu� quieres decir con "condiciones"? 197 00:19:54,640 --> 00:19:58,076 No es un pr�stamo, son acciones en la compa��a. 198 00:19:58,160 --> 00:20:01,658 �Y naturalmente, los accionistas son t�, tu madre y tu t�o! 199 00:20:01,955 --> 00:20:03,341 �Qui�n tiene el control sobre ella? 200 00:20:03,695 --> 00:20:05,219 Mi madre y T�o James. 201 00:20:05,629 --> 00:20:07,511 Deber�a haberlo adivinado. �Estoy acabado, entonces! 202 00:20:07,600 --> 00:20:11,721 �Buen Dios! �Por qu� tuve que casarme contigo? 203 00:20:21,000 --> 00:20:25,915 Annabella, no has abierto la Biblia que te he dado. 204 00:20:26,000 --> 00:20:29,959 Tr�ela y leeremos juntas. 205 00:20:42,760 --> 00:20:44,876 O� una nueva palabra hoy, que no conozco. 206 00:20:46,640 --> 00:20:49,872 �Y por tu �ltima locura, despedir a la cocinera 207 00:20:50,060 --> 00:20:51,958 por vender sobras a la chusma! 208 00:20:52,108 --> 00:20:53,340 �Te das cuenta lo que has hecho? 209 00:20:53,475 --> 00:20:55,905 �Me has costado �2.000! 210 00:20:56,944 --> 00:20:59,427 El marido de la cocinera es el mejor peleador del condado. 211 00:20:59,654 --> 00:21:00,669 �He ganado miles con �l! 212 00:21:00,760 --> 00:21:03,258 �Tengo una pelea organizada y ahora lo perd� 213 00:21:03,430 --> 00:21:05,113 por unas sobras de comida! 214 00:21:05,390 --> 00:21:06,236 �Se�ora! �Se�ora! 215 00:21:07,640 --> 00:21:11,315 Trae a la cocinera de vuelta. Devu�lvele su trabajo. 216 00:21:11,400 --> 00:21:12,764 �Y mostrarle a todo el personal 217 00:21:12,976 --> 00:21:15,886 que no tengo autoridad en mi propia casa? �No! 218 00:21:16,840 --> 00:21:19,752 - �Qu� quieres, Alice? - Se�ora, la ni�a... 219 00:21:19,840 --> 00:21:22,195 Creo que deber�a subir. 220 00:21:23,320 --> 00:21:25,470 Mi querida, �cu�l fue la palabra sobre la que estabas preguntando? 221 00:21:25,560 --> 00:21:28,035 - Bastarda. - �Qui�n dijo esa palabra? 222 00:21:28,192 --> 00:21:29,471 �C�llate! 223 00:21:29,560 --> 00:21:32,552 Annabella, �alguien te llam� con ese nombre? 224 00:21:33,640 --> 00:21:35,596 �Qui�n? 225 00:21:36,240 --> 00:21:38,196 Te pregunt� qui�n. 226 00:21:41,600 --> 00:21:43,113 �Llamaste a mi hija bastarda! 227 00:21:43,200 --> 00:21:46,397 - �Edmund! - �Piecliff, ll�vate a la ni�a! 228 00:21:51,280 --> 00:21:56,195 Todos juraron conservar el secreto y has traicionado mi confianza. 229 00:21:56,280 --> 00:21:59,113 �P�gale y contrata una institutriz! 230 00:21:59,200 --> 00:22:02,670 La ni�a necesita saber m�s del mundo de acuerdo a ti y a Piecliff. 231 00:22:06,840 --> 00:22:08,796 Watford. 232 00:22:08,880 --> 00:22:10,836 �Es cierto? 233 00:22:13,720 --> 00:22:15,676 Junta tus cosas. 234 00:22:21,720 --> 00:22:24,393 �Es una bastarda, de todas formas! 235 00:22:38,240 --> 00:22:40,515 �Annabella, Stephen, vengan, ap�rense! 236 00:22:40,600 --> 00:22:43,717 �Lo siento, se�or! Est�bamos explorando. 237 00:22:44,240 --> 00:22:45,992 Nos han hecho esperar. 238 00:22:46,080 --> 00:22:48,753 Oh, Boston, el sobrino de mi esposa. 239 00:22:50,000 --> 00:22:53,595 Stephen Conway Redford, se�or. De Durham. 240 00:22:53,680 --> 00:22:55,591 - �Y d�nde vas a la escuela? - Eton, se�or. 241 00:22:55,680 --> 00:22:57,591 �Oh, no me digas! �Eton! 242 00:22:57,680 --> 00:22:59,272 �Y despu�s de Eton? 243 00:22:59,360 --> 00:23:01,669 Espero ir a Oxford, se�or. 244 00:23:01,760 --> 00:23:04,752 �Y luego, qu�? �Primer Ministro? 245 00:23:05,320 --> 00:23:07,276 �Moffat! 246 00:23:51,400 --> 00:23:53,914 Este paisaje es nuevo para usted, Mr. Boston. 247 00:23:54,000 --> 00:23:56,275 Toda la regi�n es nueva para m�, Se�ora. 248 00:23:56,360 --> 00:24:01,673 Estoy en deuda con su esposo por presentarme a tanta de su gente. 249 00:24:01,760 --> 00:24:05,719 Estoy segura que, como retribuci�n, ayudar� a mi esposo en lo que pueda. 250 00:24:06,720 --> 00:24:10,474 Moffat, en el pr�ximo cruce quiero que dobles a la derecha. 251 00:24:10,560 --> 00:24:12,516 S�, se�or. 252 00:25:26,480 --> 00:25:28,436 �Edmund? 253 00:25:29,680 --> 00:25:31,750 Mi hija Annabella. 254 00:25:31,840 --> 00:25:34,752 La criar�s en esta casa. 255 00:25:34,840 --> 00:25:37,354 Su madre no es apropiada. 256 00:25:37,440 --> 00:25:42,070 Y como no puedes darme hijos, ser�s la madre de �sta. 257 00:25:53,520 --> 00:25:55,476 �Qu� dulce! 258 00:25:56,800 --> 00:25:59,234 Una virgen con su hija. 259 00:25:59,320 --> 00:26:04,378 Tu difunto padre y tu fr�a madre juntos crearon una pieza de cristal. 260 00:26:05,906 --> 00:26:10,095 Ahora t� eres madre, con tu propia virgen de cristal. 261 00:26:37,680 --> 00:26:41,639 �Hey! �Pasaremos un lindo momento! �Claro que s�! 262 00:27:14,480 --> 00:27:17,677 Annabella, �de qu� se hace el cristal? 263 00:27:17,960 --> 00:27:22,688 El cristal se compone de silicato s�dico, sales de potasio, 264 00:27:22,843 --> 00:27:24,121 cal o piedra caliza. 265 00:27:24,248 --> 00:27:25,635 �Qu� tipos de cristal hay? 266 00:27:25,867 --> 00:27:30,635 Crown, de botella, laminado, cilindrado y Flint, pap�. 267 00:27:31,080 --> 00:27:32,593 �De qu� manera se hace? 268 00:27:32,680 --> 00:27:35,035 De dos modos, soplado o moldeado. 269 00:27:36,560 --> 00:27:38,551 �Qu� est� haciendo este hombre? 270 00:27:38,800 --> 00:27:42,143 Agregando ars�nico y b�rax a los otros ingredientes. 271 00:27:42,358 --> 00:27:43,873 - Para hacer... - Vidrio Flint. 272 00:27:43,960 --> 00:27:45,075 �Qu� inteligente! 273 00:27:45,160 --> 00:27:47,021 �Cu�ntas preguntas puedes t� contestar? 274 00:27:47,145 --> 00:27:48,299 Ninguna, se�or. 275 00:27:48,496 --> 00:27:50,175 Gu�rdate los comentarios, entonces. 276 00:27:52,320 --> 00:27:55,630 Creo que es mejor dejarlos solos. 277 00:28:04,480 --> 00:28:07,472 �Mam�, mira este hermoso gato! 278 00:28:18,880 --> 00:28:21,110 �Ap�rtate! �Ap�rtate! 279 00:28:40,800 --> 00:28:42,756 �Annabella! �Annabella! 280 00:28:53,720 --> 00:28:55,676 Est� bien. 281 00:28:59,960 --> 00:29:02,030 Gracias. Fue muy valiente de su parte. 282 00:29:02,120 --> 00:29:03,439 No fue problema. 283 00:29:03,520 --> 00:29:04,635 �Es irland�s? 284 00:29:04,720 --> 00:29:08,679 - Crec� en Irlanda, pero soy espa�ol. - �C�mo es su nombre? 285 00:29:08,760 --> 00:29:11,672 - Manuel Mendoza. - �Ha estado aqu� mucho tiempo? 286 00:29:11,760 --> 00:29:14,479 �En la f�brica? Unas semanas. 287 00:29:14,560 --> 00:29:18,997 Pero no me quedar�. No sirvo para la cristaler�a. 288 00:29:19,080 --> 00:29:22,834 Aqu� tiene algo por su molestia. 289 00:29:24,120 --> 00:29:28,875 Gracias, de todos modos, pero no necesita pagarme por eso. 290 00:29:32,600 --> 00:29:35,672 Me pregunto si es bueno con los pu�os. 291 00:29:35,760 --> 00:29:38,149 Estoy buscando alguien que me ayude a ganar una apuesta que otra. 292 00:29:38,240 --> 00:29:39,992 El espa�ol es m�o. 293 00:29:40,080 --> 00:29:44,392 Sonaba como que quer�a irse. 294 00:30:23,760 --> 00:30:25,716 �Aqu�, Stephen! 295 00:30:27,160 --> 00:30:29,116 No puedo dormir. 296 00:30:32,120 --> 00:30:33,678 �Est�s disfrutando las vacaciones? 297 00:30:33,760 --> 00:30:34,745 No mucho. 298 00:30:35,571 --> 00:30:38,524 El T�o James y la T�a Emma nunca invitan gente de mi edad. 299 00:30:39,272 --> 00:30:40,621 Pero tuve que venir. 300 00:30:40,656 --> 00:30:43,773 Han sido muy buenos conmigo desde que murieron mis padres. 301 00:30:44,520 --> 00:30:45,591 �Sabes qu� deseo? 302 00:30:45,680 --> 00:30:47,281 Tener 17. 303 00:30:47,739 --> 00:30:52,362 Pap� me prometi� dejarme ir a Londres y a una fiesta. 304 00:30:52,653 --> 00:30:54,600 Quiz�s baile contigo. 305 00:30:54,680 --> 00:30:58,593 Aunque estar�s bailando con ni�as bonitas. 306 00:30:58,680 --> 00:31:02,229 - �Crees que llegar� a ser bonita? - �Claro que s�! 307 00:31:02,320 --> 00:31:04,675 Oh, Stephen, �de veras te quiero! 308 00:31:06,480 --> 00:31:09,153 �C�mo te atreves, renacuajo! 309 00:31:09,720 --> 00:31:12,029 �C�mo te atreves a tocarla! 310 00:31:12,120 --> 00:31:15,510 �Si la tocas te matar�! 311 00:31:15,600 --> 00:31:18,273 �Me oyes? �Te matar�! 312 00:31:27,160 --> 00:31:30,516 Annabella est� con la Se�orita Piecliff. Stephen se est� recuperando. 313 00:31:30,600 --> 00:31:32,829 �Siempre me encuentras culpable, 314 00:31:33,062 --> 00:31:35,657 pero tu desdichada familia nunca se equivoca! 315 00:31:35,692 --> 00:31:39,359 �A�n cuando encontramos a tu sobrino intentando seducir a una ni�a inocente! 316 00:31:39,440 --> 00:31:42,238 Lo explicaron y yo les creo. 317 00:31:42,320 --> 00:31:44,709 �T�, te atreves a hablar de inocencia! 318 00:31:44,800 --> 00:31:48,580 �Hoy llevaste a la ni�a por una calle de mujerzuelas! 319 00:31:49,114 --> 00:31:50,889 �Esa mujer, toda pintada! 320 00:31:51,261 --> 00:31:55,474 �Es pecado que una madre quiera ver a su hija de vez en cuando? 321 00:31:55,600 --> 00:31:59,693 Como padre de Annabella, cuando sea tiempo de casarla, 322 00:32:00,081 --> 00:32:02,063 ser� yo el que le elija esposo. 323 00:32:02,098 --> 00:32:05,275 Olv�date de las ideas rom�nticas que tienes para ella y Stephen. 324 00:32:05,360 --> 00:32:07,351 �Nunca m�s pisar� esta casa! �Entiendes? 325 00:32:39,440 --> 00:32:41,396 �Vamos! �Vamos! 326 00:32:54,320 --> 00:32:56,436 �Qui�n empez� la pelea? 327 00:32:57,120 --> 00:33:02,478 Les pregunt� por la casa de Mr. Boston y se me tiraron encima. 328 00:33:02,560 --> 00:33:04,676 �Por qu� va con Mr. Boston? 329 00:33:04,760 --> 00:33:07,149 Me dijeron que cr�a caballos. 330 00:33:07,240 --> 00:33:09,754 Me encantar�a trabajar con caballos de nuevo. 331 00:33:09,840 --> 00:33:12,798 Est� a millas de la casa de Mr. Boston. 332 00:33:12,880 --> 00:33:17,351 Estoy buscando un mozo de cuadra y alguien que ense�e a mi hija a montar. 333 00:33:17,440 --> 00:33:19,317 Yo podr�a ense�arle. 334 00:33:19,400 --> 00:33:21,630 Venga conmigo, entonces. 335 00:33:22,400 --> 00:33:24,669 Le dir� al administrador en la ma�ana. 336 00:33:26,360 --> 00:33:28,749 - �Sabe algo de boxeo? - �Boxeo? 337 00:33:28,840 --> 00:33:30,159 Se ve bastante fuerte. 338 00:33:30,240 --> 00:33:33,550 No deseo golpear la cara de nadie. 339 00:33:35,840 --> 00:33:37,796 Se�or. 340 00:33:38,360 --> 00:33:40,316 Se�or. 341 00:33:42,320 --> 00:33:44,276 Espl�ndido. 342 00:34:39,480 --> 00:34:40,833 �Qui�n es �ste? 343 00:34:40,920 --> 00:34:44,674 Es Ryan. Cuidado. Es salvaje. 344 00:34:45,120 --> 00:34:48,430 Para nada. Solo necesita que le hablen. 345 00:34:56,240 --> 00:34:58,196 Tranquilo. 346 00:35:06,640 --> 00:35:08,471 Mr. Ormeroy, �mire eso! 347 00:35:08,560 --> 00:35:12,758 S�, o� sobre su aventura ayer. 348 00:35:12,880 --> 00:35:17,510 A�n tiene que probar que es bueno para el trabajo, �no? 349 00:35:50,160 --> 00:35:52,116 �Mendoza! 350 00:35:54,680 --> 00:35:59,037 Veo que ir� en Chester. Buena elecci�n. Es bastante d�cil. 351 00:35:59,120 --> 00:36:01,873 Esta es mi hija Annabella. 352 00:36:02,160 --> 00:36:05,038 Quiero que monte y lo haga bien. 353 00:36:05,960 --> 00:36:07,951 Vamos a verte montar. 354 00:36:08,040 --> 00:36:10,793 Mejor cuando se haya marchado, se�or. 355 00:36:13,080 --> 00:36:18,029 Hay un combate en Marsden, el s�bado a las seis. Puede venir conmigo. 356 00:36:18,120 --> 00:36:20,873 Muy bien, se�or. 357 00:36:41,760 --> 00:36:46,356 Tiene unos jardines muy bonitos aqu�, Se�orita. 358 00:36:46,440 --> 00:36:48,795 Nunca vi unos as�. 359 00:36:57,960 --> 00:36:59,916 �No es hermoso? 360 00:37:00,120 --> 00:37:02,076 �Hermoso? �Un caballo? 361 00:37:03,120 --> 00:37:05,147 No deber�a re�rse de �l, Se�orita. 362 00:37:05,635 --> 00:37:09,233 Los caballos son como las personas, quieren ser queridos. 363 00:37:09,268 --> 00:37:10,916 Camina. 364 00:37:11,080 --> 00:37:15,790 Si creen que no les gustas, no les gustar�s a ellos. 365 00:37:15,880 --> 00:37:17,552 Es algo natural. 366 00:37:17,640 --> 00:37:20,074 Nunca pens� en eso. 367 00:37:24,560 --> 00:37:26,516 �Siempre fuiste un mozo? 368 00:37:26,600 --> 00:37:28,223 Nunca, Se�orita. 369 00:37:29,153 --> 00:37:30,362 Despu�s que mis padres murieron, 370 00:37:30,553 --> 00:37:33,056 viv� con una familia que criaba caballos. 371 00:37:33,835 --> 00:37:36,273 Mi primo Stephen es hu�rfano tambi�n. 372 00:37:36,360 --> 00:37:40,512 Oh, no deber�a mencionar asuntos personales a... 373 00:37:40,600 --> 00:37:42,511 �A un criado, Se�orita? 374 00:37:42,600 --> 00:37:46,036 No importa. No soy chismoso. 375 00:37:54,040 --> 00:37:55,900 A los caballos les gusta... 376 00:37:57,213 --> 00:37:59,041 .. tener ni�os sobre ellos. 377 00:37:59,076 --> 00:38:02,156 Un ni�o es una carga agradable y c�moda. 378 00:38:02,720 --> 00:38:04,676 �Quieres probar? 379 00:38:06,440 --> 00:38:08,396 Listo. 380 00:38:09,600 --> 00:38:12,433 - �Manuel! - No te asustes. 381 00:38:13,920 --> 00:38:18,232 Ahora, coloca tus manos en su melena y sostente fuerte. 382 00:38:27,080 --> 00:38:29,036 �Manuel! �Manuel! 383 00:38:29,920 --> 00:38:31,831 �A Chester le gusto! 384 00:38:31,920 --> 00:38:33,478 Le gusto, �no es cierto? 385 00:38:33,560 --> 00:38:35,516 Claro que le gustas. 386 00:39:06,640 --> 00:39:09,518 �Fuera de mi camino! �Vamos, fuera de mi camino! 387 00:39:15,160 --> 00:39:17,116 �Vamos! 388 00:39:33,760 --> 00:39:36,593 Es tiempo de detenerse. Ese muchacho ya ha tenido suficiente. 389 00:39:36,680 --> 00:39:39,877 �Detenerse? A veces pelean 40 o 50 rounds. 390 00:39:40,040 --> 00:39:44,033 Lo pensar�a dos veces antes de dejar que alguien golpee mi cara por dinero. 391 00:39:44,120 --> 00:39:46,236 Un poco remilgado, �no? 392 00:40:00,999 --> 00:40:04,598 Mendoza, tiene que hacer su parte de la limpieza, como los otros. 393 00:40:04,680 --> 00:40:09,310 No te creas especial solo porque te eligi� el amo. 394 00:40:09,400 --> 00:40:13,115 Lo lamento, Mr. Ormeroy. No fue mi intenci�n eludir mis tareas. 395 00:40:13,762 --> 00:40:16,381 �Qu� puedes esperar de un irland�s? 396 00:40:22,000 --> 00:40:24,992 �Nunca vuelvas a llamarme as�! 397 00:40:25,120 --> 00:40:28,749 �Lo oyes? No me llames as� de nuevo. 398 00:40:30,840 --> 00:40:32,796 �Ormeroy! 399 00:40:33,320 --> 00:40:34,514 Solo era una broma, se�or. 400 00:40:34,600 --> 00:40:37,353 �Una broma? Ese hombre podr�a ser el mejor peleador del condado. 401 00:40:37,440 --> 00:40:40,637 Mendoza, �cu�nto ganas aqu�? 402 00:40:40,760 --> 00:40:45,151 Te dar� la mitad m�s si vienes a trabajar para m�. 403 00:40:48,600 --> 00:40:50,716 Buenos d�as, Manuel. 404 00:40:50,800 --> 00:40:52,756 Buenos d�as, Chester. 405 00:40:53,840 --> 00:40:58,356 No, gracias, Mr. Boston. Estoy m�s que c�modo aqu�. 406 00:42:02,920 --> 00:42:04,831 Buen d�a. 407 00:42:04,920 --> 00:42:06,672 �Est�n fuera del camino! 408 00:42:06,760 --> 00:42:08,990 Estamos cabalgando desde Redford. 409 00:42:09,080 --> 00:42:11,958 Entonces esta debe ser la joven Se�orita. 410 00:42:12,040 --> 00:42:13,473 �Y qui�n eres t�? 411 00:42:13,560 --> 00:42:17,633 Soy Manuel Mendoza, madre. Trabajo en los establos all�. 412 00:42:17,720 --> 00:42:19,392 �Est� plantando flores? 413 00:42:19,480 --> 00:42:24,746 Hierbas. Hierbas para cocinar, para medicinas y cataplasmas. 414 00:42:25,960 --> 00:42:27,916 Y cerveza. 415 00:42:29,360 --> 00:42:33,717 �Les gustar�a un sorbo de mi cerveza de jengibre? 416 00:42:33,800 --> 00:42:35,756 Nunca la he probado. 417 00:42:35,840 --> 00:42:37,796 Entonces, deber�as probarla. 418 00:42:47,160 --> 00:42:49,913 Es la mejor cerveza que he probado. 419 00:42:50,160 --> 00:42:53,277 Pueden volver cuando quieran. 420 00:42:53,440 --> 00:42:55,396 Ambos. 421 00:42:56,000 --> 00:42:57,718 �Puedo preguntar tu nombre, madre? 422 00:42:57,800 --> 00:43:00,155 Soy Amy Stretford, viuda. 423 00:43:01,160 --> 00:43:03,116 Pueden llamarme Amy. 424 00:43:09,520 --> 00:43:11,476 Uno, dos, tres. 425 00:43:14,080 --> 00:43:15,672 Manuel... 426 00:43:15,760 --> 00:43:17,557 �S�? 427 00:43:17,640 --> 00:43:21,474 Ha sido el d�a m�s maravilloso de mi vida. 428 00:43:21,560 --> 00:43:26,634 Tendr� algo para contarle a Stephen, o mejor, escribirle. Ya no lo veo ahora. 429 00:43:29,760 --> 00:43:31,716 Uno, dos, tres. 430 00:43:33,920 --> 00:43:35,478 Manuel... 431 00:43:35,560 --> 00:43:37,073 �S�? 432 00:43:37,160 --> 00:43:39,469 Quiero contarte un secreto. 433 00:43:39,560 --> 00:43:41,835 Mr. Stephen y yo nos casaremos. 434 00:43:44,337 --> 00:43:45,802 �Y lo sabe �l? 435 00:43:46,302 --> 00:43:50,447 No lo hablamos, pero �l lo sabe, muy dentro suyo. 436 00:43:50,790 --> 00:43:51,591 �Lo entiendes? 437 00:43:51,680 --> 00:43:53,636 S�. 438 00:43:54,160 --> 00:43:56,116 Claro que s�. 439 00:43:57,040 --> 00:43:59,270 �Y cu�ndo suceder� eso? 440 00:43:59,360 --> 00:44:03,638 Cuando tenga 16 o 17. 17 como mucho. 441 00:44:08,320 --> 00:44:10,311 Uno, dos, tres. 442 00:44:12,560 --> 00:44:14,073 Manuel... 443 00:44:14,160 --> 00:44:15,559 S�. 444 00:44:15,640 --> 00:44:17,756 Quiero decirte algo. 445 00:44:18,760 --> 00:44:24,153 Creo que eres mi amigo y quisiera ser tu amiga. 446 00:44:31,000 --> 00:44:35,278 Sabes, nunca me ha nombrado caballero ning�n rey, 447 00:44:35,360 --> 00:44:40,115 pero �qu� me importa, despu�s de recibir tal honor? 448 00:44:40,600 --> 00:44:43,114 Gracias, Se�orita Annabella. 449 00:44:43,200 --> 00:44:45,156 Soy suyo de por vida. 450 00:45:07,286 --> 00:45:11,662 SIETE A�OS DESPUES 451 00:45:24,320 --> 00:45:26,231 Es oficial. 452 00:45:26,320 --> 00:45:30,117 La f�brica ya no produce nada. Tendr� que cerrar. 453 00:45:31,104 --> 00:45:33,165 Era lo que tem�amos. 454 00:45:33,522 --> 00:45:35,251 Los criados tendr�n que irse. 455 00:45:35,662 --> 00:45:36,633 Y cerraremos la casa. 456 00:45:37,040 --> 00:45:39,156 �Y d�nde supones que viviremos? 457 00:45:39,280 --> 00:45:44,149 Yo vivir� con mi madre. Piecliff vendr� conmigo. 458 00:45:44,240 --> 00:45:46,196 �Qu� quieres decir? 459 00:45:47,000 --> 00:45:49,750 Me liberar� de ti, eso es lo que quiero decir. 460 00:45:49,897 --> 00:45:51,002 �De verdad? 461 00:45:51,152 --> 00:45:52,580 Pareces tener todo muy bien planeado. 462 00:45:52,748 --> 00:45:54,041 �Y d�nde vivir� yo? �En el pueblo? 463 00:45:54,265 --> 00:45:56,725 Lo que decidas hace no me interesa. 464 00:45:56,960 --> 00:46:00,430 �Ah, s�? Pues no tengo intenci�n de vivir m�s que aqu�. 465 00:46:00,520 --> 00:46:03,159 Debes tener alguna fuente de ingresos que desconozco. 466 00:46:03,240 --> 00:46:05,196 Quiz�s. 467 00:46:05,400 --> 00:46:06,992 �Y qu� hay de Annabella? 468 00:46:07,080 --> 00:46:09,664 Stephen vendr� pronto y har� su proposici�n. 469 00:46:09,982 --> 00:46:11,398 Estoy segura de eso. 470 00:46:11,925 --> 00:46:13,993 �Mama! �Oh, buen d�a, Pap�! 471 00:46:16,920 --> 00:46:18,399 �Qu� sucede? 472 00:46:18,480 --> 00:46:22,268 Annabella, �entiendes lo que ocurre? 473 00:46:22,360 --> 00:46:27,275 La f�brica debe cerrar. La vida ser� diferente para todos. 474 00:46:27,360 --> 00:46:30,033 Mam� me ha explicado un poco, s�. 475 00:46:30,560 --> 00:46:33,597 �Tienes idea de qu� suceder� contigo? 476 00:46:33,680 --> 00:46:35,032 Me casar�, Pap�. 477 00:46:35,572 --> 00:46:37,093 �Por qu� atormentas a la ni�a? 478 00:46:37,409 --> 00:46:38,399 Annabella se casar� con Stephen. 479 00:46:38,480 --> 00:46:42,473 - Lo hemos sabido por a�os. - Se va a casar con ella, �no? 480 00:46:42,640 --> 00:46:44,631 S�, Pap�. Me ama. 481 00:46:46,920 --> 00:46:51,994 "El compromiso se anuncia entre Mr. Stephen Conway Redford 482 00:46:52,080 --> 00:46:54,833 y la se�orita Kathleen Wainharte... " 483 00:46:54,920 --> 00:46:56,876 �Qu�? 484 00:46:59,320 --> 00:47:03,074 No debes preocuparte, mi querida. T� nos salvar�s a todos. 485 00:47:03,160 --> 00:47:06,154 Te casar�s con un hombre que te ha visto crecer, 486 00:47:06,189 --> 00:47:11,180 ha puesto los ojos en ti y me ha hecho una generosa oferta. 487 00:47:11,240 --> 00:47:13,196 �Oh, Dios! Boston... 488 00:47:15,600 --> 00:47:18,353 �No! No, no lo har�. 489 00:47:18,960 --> 00:47:22,669 �No me casar� con �l! Es ruidoso y vulgar... 490 00:47:22,760 --> 00:47:25,035 �Es la mejor oferta que recibir�s! 491 00:47:25,120 --> 00:47:28,192 �La casar�s con �l a cambio de... 492 00:47:28,280 --> 00:47:30,191 .. cu�nto, Edmund? 493 00:47:30,280 --> 00:47:31,793 �Cu�nto te traer�? 494 00:47:31,880 --> 00:47:33,791 Todo lo que necesito. 495 00:47:33,880 --> 00:47:35,154 �Vender�as a tu hija? 496 00:47:35,240 --> 00:47:37,196 No lo har�, Mam�. 497 00:47:37,360 --> 00:47:38,793 Nunca me casar� con Mr. Boston. 498 00:47:38,880 --> 00:47:42,475 �No? Todav�a no me has dicho de qu� vas a vivir. 499 00:47:42,560 --> 00:47:48,317 No te casar�s con Boston, tu precioso Stephen te ha traicionado, �d�nde ir�s? 500 00:47:48,400 --> 00:47:50,356 Ir� con mam�, a casa de la abuela. 501 00:47:50,440 --> 00:47:53,159 La abuela nunca pudo soportar ni siquiera mirarte. 502 00:47:53,240 --> 00:47:55,196 �Edmund! �Edmund! 503 00:47:55,320 --> 00:47:59,279 Lo siento, Rosina. �He dicho algo incorrecto? 504 00:47:59,360 --> 00:48:01,954 �T�, ingrata bastarda! 505 00:48:02,040 --> 00:48:04,157 �Quieres saber qui�n es tu verdadera madre? 506 00:48:04,550 --> 00:48:06,330 No es ella. No, no. 507 00:48:06,716 --> 00:48:10,183 Tu verdadera madre es Jessie Connolly de la calle Crane. 508 00:48:10,521 --> 00:48:12,551 Eso es, Annabella. �Tu madre es una mujerzuela! 509 00:48:12,640 --> 00:48:14,676 �Ella no ha sido nada m�s que una ni�era! 510 00:48:23,360 --> 00:48:24,998 �Mam�? 511 00:48:29,000 --> 00:48:33,312 Desear�a que Dios segara tu vida en este momento. 512 00:48:40,360 --> 00:48:43,113 Mam�, no me has respondido. 513 00:49:16,920 --> 00:49:18,831 Los o�. 514 00:49:18,920 --> 00:49:22,356 Creo que todos lo oyeron. 515 00:49:23,840 --> 00:49:26,513 No se preocupe, Se�orita Annabella. 516 00:49:28,560 --> 00:49:30,676 No la aceptar�a ahora. 517 00:51:00,320 --> 00:51:02,276 �Boston! 518 00:51:05,520 --> 00:51:08,398 �George? �Te vas? 519 00:51:08,560 --> 00:51:09,754 Tienes que ver a Annabella. 520 00:51:09,840 --> 00:51:12,559 La he visto... y la he o�do. 521 00:51:12,640 --> 00:51:13,959 Debemos llegar a un arreglo. 522 00:51:14,040 --> 00:51:15,439 Estaba disgustada. Una vez que... 523 00:51:15,520 --> 00:51:18,671 No me casar�a con ella, a�n si me quisiera. 524 00:51:19,120 --> 00:51:22,944 Y con respecto a lo que me debes, qu�date con la casa. 525 00:51:23,182 --> 00:51:24,736 Me llevar� los caballos y a Manuel Mendoza. 526 00:51:24,944 --> 00:51:27,540 Escucha, George, la casar� con alguien m�s con efectivo. 527 00:51:27,683 --> 00:51:29,873 Tendr�s cada penique que te debo. 528 00:51:29,960 --> 00:51:32,520 �Pero no puedes llevarte mi establo! 529 00:51:33,160 --> 00:51:35,116 Enfr�ntalo. 530 00:51:35,200 --> 00:51:39,671 Ning�n hombre respetable se casar� con esa ni�a... 531 00:51:39,760 --> 00:51:41,955 .. una vez que sepan que es hija de Jessie. 532 00:51:42,040 --> 00:51:43,996 T� no... 533 00:51:49,560 --> 00:51:50,959 �Mr. Boston, se�or! 534 00:51:51,040 --> 00:51:52,996 �D�jame ir, maldito! 535 00:51:57,920 --> 00:51:59,876 Me voy. 536 00:52:00,840 --> 00:52:02,796 Mendoza, 537 00:52:03,080 --> 00:52:05,514 sabes d�nde encontrarme. 538 00:52:09,600 --> 00:52:11,716 Ensilla a Fair Isle para m�. 539 00:52:27,000 --> 00:52:29,958 Se�ora, no hay rastros de ella. 540 00:52:30,040 --> 00:52:31,712 Hemos buscado por todas partes. 541 00:52:31,800 --> 00:52:33,756 �Miren m�s all� de las cercas! 542 00:52:33,840 --> 00:52:36,035 He estado en el bosque. 543 00:52:36,120 --> 00:52:37,951 Vuelvan, busquen m�s lejos. 544 00:52:38,040 --> 00:52:41,032 Est� enferma. �Tienen que encontrarla! 545 00:52:41,520 --> 00:52:44,080 Manuel, quiero el carruaje. 546 00:53:08,440 --> 00:53:11,318 Ven, querido. 547 00:53:14,120 --> 00:53:16,793 Ven. Ven aqu�. 548 00:53:28,720 --> 00:53:30,472 �Jessie! 549 00:53:55,720 --> 00:53:58,632 En nombre de Dios, �qu� haces aqu�? 550 00:53:58,720 --> 00:54:00,631 Mi pap� me envi�. 551 00:54:00,720 --> 00:54:01,630 �Qu�? 552 00:54:01,720 --> 00:54:03,438 Eres mi madre. 553 00:54:03,520 --> 00:54:05,875 �Oh, mi Dios! �El bastardo! 554 00:54:06,320 --> 00:54:08,276 �Eres mi madre? 555 00:54:09,880 --> 00:54:11,836 S�. 556 00:54:11,920 --> 00:54:13,876 Soy tu madre. 557 00:54:29,320 --> 00:54:33,632 �l no ten�a hijos. Ella no pod�a darle ninguno. 558 00:54:33,720 --> 00:54:36,598 Tampoco pod�a darle amor, si entiendes lo que digo. 559 00:54:37,240 --> 00:54:39,674 Lo vi como algo bueno. 560 00:54:39,800 --> 00:54:42,155 Y cuando t� llegaste... 561 00:54:42,320 --> 00:54:44,436 Se hizo lo mejor. 562 00:54:46,369 --> 00:54:47,870 Cr�eme, no fue f�cil. 563 00:54:49,939 --> 00:54:51,675 �De d�nde sali� todo esto? 564 00:54:52,425 --> 00:54:55,567 Quer�a que me casara con su amigo, Mr. Boston. 565 00:54:56,199 --> 00:54:58,093 �Y te lo dijo por eso? 566 00:54:59,028 --> 00:55:00,506 Cerdo ego�sta. 567 00:55:03,730 --> 00:55:05,476 No hay raz�n en saber solo parte de la verdad. 568 00:55:06,146 --> 00:55:08,882 Has tenido un golpe. Prep�rate para otro. 569 00:55:09,673 --> 00:55:14,558 Lagrange, el vengativo imb�cil, no es m�s tu padre que el alcalde de Shields. 570 00:55:15,614 --> 00:55:17,649 �Viste al tipo grande y fornido en la puerta? 571 00:55:18,693 --> 00:55:19,933 �l es tu padre. 572 00:55:22,120 --> 00:55:24,076 �Oh, Dios! 573 00:55:25,089 --> 00:55:28,115 �Mary Anne! Haz un poco de t�. 574 00:55:28,932 --> 00:55:31,176 Y ponle una gota de algo fuerte. 575 00:55:44,240 --> 00:55:47,676 Ahora, querida, esto lo lograr�. 576 00:55:48,720 --> 00:55:50,472 �Oh, mi Dios! 577 00:55:53,480 --> 00:55:55,436 �Annabella! 578 00:55:58,040 --> 00:55:59,996 �Annabella! 579 00:56:18,000 --> 00:56:19,956 Hace fr�o. 580 00:56:21,600 --> 00:56:23,680 �Quiere un poco de licor? 581 00:56:26,229 --> 00:56:27,265 �Alg�n rastro de ella? 582 00:56:27,406 --> 00:56:31,553 Nada. Buscamos por todas partes. Las calles, los muelles... 583 00:56:31,950 --> 00:56:33,494 �Por qu� escap� de nuevo? 584 00:56:33,757 --> 00:56:36,119 Debo haberle dado otro golpe. 585 00:56:37,577 --> 00:56:39,678 Le dije qui�n era su verdadero padre. 586 00:56:45,699 --> 00:56:47,556 �Seguir� busc�ndola? 587 00:56:47,721 --> 00:56:49,694 Buscar� por todas partes. Lo prometo. 588 00:56:50,062 --> 00:56:51,477 No dormir� esta noche. 589 00:57:16,320 --> 00:57:18,276 �Annabella! 590 00:57:21,400 --> 00:57:23,356 �Se�orita Annabella! 591 00:58:01,320 --> 00:58:03,276 �Mendoza? 592 00:58:04,320 --> 00:58:06,276 �Armourer? 593 00:58:07,920 --> 00:58:10,354 Alguien, desensille ese caballo. 594 00:58:12,120 --> 00:58:14,634 �D�nde demonios est� todo el mundo? 595 00:58:14,720 --> 00:58:16,631 �D�nde crees? 596 00:58:16,720 --> 00:58:19,075 Buscando a Annabella. 597 00:58:19,160 --> 00:58:22,145 Mientras estabas fuera, bebiendo, se ha marchado. 598 00:58:22,600 --> 00:58:23,939 Se escap�. 599 00:58:24,575 --> 00:58:26,441 No me sorprende, despu�s de lo que dijiste, 600 00:58:26,617 --> 00:58:28,980 fue a la calle Crane a ver a su madre. 601 00:58:30,265 --> 00:58:31,425 Fui all� yo tambi�n. 602 00:58:31,837 --> 00:58:35,739 Conoci� a alguien m�s. �Qui�n podr� ser? 603 00:58:36,683 --> 00:58:38,036 �C�mo podr�as saberlo? 604 00:58:38,120 --> 00:58:41,037 Ser�s el �ltimo en adivinar. 605 00:58:41,574 --> 00:58:43,081 Entonces, te lo dir�. 606 00:58:44,319 --> 00:58:46,294 Conoci� a su padre. 607 00:58:48,449 --> 00:58:51,435 �Te atreviste a culparme por no tener tus hijos, 608 00:58:51,597 --> 00:58:53,161 cuando t� eras el est�ril... 609 00:58:53,406 --> 00:58:55,770 y te enga�� una mujerzuela! 610 00:59:02,120 --> 00:59:03,439 �C�lmese! 611 00:59:03,520 --> 00:59:05,476 �No interfieras! 612 00:59:07,120 --> 00:59:09,953 V�yase de aqu�. Usted es una bestia. 613 00:59:10,520 --> 00:59:12,750 �V�yase de aqu�! �V�yase! 614 01:00:07,040 --> 01:00:08,393 �Qu� har�s? 615 01:00:08,480 --> 01:00:12,109 Si el patr�n se queda, me quedar� tambi�n. 616 01:00:12,560 --> 01:00:17,270 Si los caballos se van, tendr� que buscar algo m�s. 617 01:00:17,360 --> 01:00:19,316 T� eres el afortunado. 618 01:00:19,400 --> 01:00:20,719 �C�mo es eso? 619 01:00:20,800 --> 01:00:22,836 Eres el �nico que tiene donde ir. 620 01:00:22,920 --> 01:00:25,036 No trabajar� para Boston. 621 01:00:25,120 --> 01:00:27,509 Todo lo que le importa es el dinero, no le importan los caballos. 622 01:00:27,600 --> 01:00:28,919 �Qu� har�s, muchacho? 623 01:00:29,000 --> 01:00:30,956 Volver a los caminos, supongo. 624 01:00:31,824 --> 01:00:33,634 Pero primero buscar� una vez m�s... 625 01:00:34,722 --> 01:00:36,173 .. a la Se�orita Annabella. 626 01:00:39,840 --> 01:00:41,831 �Hola! 627 01:00:44,265 --> 01:00:45,618 �Por aqu�! 628 01:00:48,545 --> 01:00:50,293 �Por aqu�! 629 01:00:53,658 --> 01:00:55,525 Tengo a tu Se�orita aqu�. 630 01:00:56,567 --> 01:00:57,673 A la Se�orita Annabella. 631 01:00:57,910 --> 01:01:02,352 Lleg� a los tumbos anoche, exhausta y mojada, la pobre chica. 632 01:01:05,275 --> 01:01:06,801 Solo un momento. 633 01:01:07,069 --> 01:01:08,647 No debes cansarla. 634 01:01:10,560 --> 01:01:12,516 Manuel. 635 01:01:13,600 --> 01:01:15,795 Hemos estado muy preocupados. 636 01:01:15,880 --> 01:01:18,075 La se�ora est� desesperada. 637 01:01:22,720 --> 01:01:24,676 Lo siento... 638 01:01:26,747 --> 01:01:27,984 Me he enfriado. 639 01:01:28,267 --> 01:01:31,765 Por supuesto, por los campos dos d�as y dos noches en este clima. 640 01:01:32,595 --> 01:01:33,923 Amy te cuidar�. 641 01:01:34,351 --> 01:01:36,044 Ha sido muy buena conmigo. 642 01:01:37,921 --> 01:01:40,208 Lo �nico es que... .. no tengo dinero para pagarle. 643 01:01:40,574 --> 01:01:43,213 �Est�s loca? No querr� que le pagues. 644 01:01:43,832 --> 01:01:45,387 Eres una bendici�n para ella. 645 01:01:45,813 --> 01:01:47,628 Alguien en quien practicar las hierbas. 646 01:01:49,928 --> 01:01:51,255 No puedo quedarme. 647 01:01:52,286 --> 01:01:53,644 El amo est� muy disgustado. 648 01:01:53,901 --> 01:01:55,772 Manuel, no les digas donde estoy. 649 01:01:55,927 --> 01:01:57,737 Deben saberlo. 650 01:01:58,435 --> 01:01:59,780 Tendr�s que volver alg�n d�a. 651 01:01:59,970 --> 01:02:03,209 �No puedo volver! �Nunca volver�! �No lo comprendes! 652 01:02:03,712 --> 01:02:05,550 Lo entiendo muy bien. 653 01:02:09,382 --> 01:02:10,777 Necesita descansar. 654 01:02:11,010 --> 01:02:14,326 �Qu� haremos? Habla de ir a Londres, 655 01:02:15,471 --> 01:02:17,235 a trabajar como costurera. 656 01:02:17,385 --> 01:02:18,907 �Por qu� har�a eso? 657 01:02:19,194 --> 01:02:22,700 La �nica cosa que se le ense�a a una dama es a coser. 658 01:02:23,105 --> 01:02:25,228 Pero no se lo imagina. 659 01:02:25,457 --> 01:02:27,325 �Una costurera en Londres! 660 01:02:27,582 --> 01:02:29,002 No les pagan nada. 661 01:02:29,155 --> 01:02:32,676 Y viven como... ratas bajo le piso. 662 01:02:34,724 --> 01:02:36,886 Amy, tengo que decirle a la familia. 663 01:02:37,174 --> 01:02:39,115 Muchacho, no la traicionar�as. 664 01:02:39,150 --> 01:02:40,912 No podemos dejar que desaparezca de nuevo. 665 01:02:41,415 --> 01:02:43,282 Imag�natela en los caminos, sola. 666 01:02:43,444 --> 01:02:45,242 Amy, nunca la traicionar�a. 667 01:02:46,295 --> 01:02:48,755 Pero debo hacer lo que considero correcto. 668 01:03:01,451 --> 01:03:02,478 Bueno, �qu� sucede? 669 01:03:03,714 --> 01:03:05,193 Quisiera hablar con la Se�ora. 670 01:03:05,945 --> 01:03:07,453 Mi hija no est� bien. 671 01:03:08,060 --> 01:03:10,250 Lo que tenga que decir, d�gamelo a m�. 672 01:03:11,114 --> 01:03:14,482 La Se�orita Annabella est� en casa de Amy Stretford. 673 01:03:15,555 --> 01:03:18,549 Ha estado enferma. Alcanz� a llegar all�. 674 01:03:18,912 --> 01:03:20,733 Eso no nos concierne. 675 01:03:21,433 --> 01:03:22,894 Pero la Se�ora querr� saberlo. 676 01:03:23,636 --> 01:03:25,166 El m�dico ha dado estrictas instrucciones 677 01:03:25,368 --> 01:03:27,413 de que no se la moleste. 678 01:03:28,327 --> 01:03:31,228 Por a�os ha sufrido a causa de esa ni�a, pero ya se ha terminado. 679 01:03:31,724 --> 01:03:33,969 Me han dicho que la ni�a tiene un hogar donde ir. 680 01:03:34,234 --> 01:03:35,343 Que vaya all�. 681 01:03:35,519 --> 01:03:36,337 �Un hogar? 682 01:03:36,645 --> 01:03:38,232 �Es una casa de prostituci�n! 683 01:03:38,404 --> 01:03:39,366 �Mendoza! 684 01:03:39,587 --> 01:03:40,631 C�lmate, Piecliff. 685 01:03:40,720 --> 01:03:42,506 �No puede enviarla all�! 686 01:03:42,921 --> 01:03:44,988 La Se�orita Annabella fue criada como una dama. 687 01:03:45,716 --> 01:03:48,431 Entonces deber�a estar agradecida por eso. 688 01:03:49,674 --> 01:03:54,047 No todos los que nacen as� son tan afortunados. 689 01:03:55,596 --> 01:03:56,864 Puede irse. 690 01:04:00,600 --> 01:04:02,511 �Ha pensado... 691 01:04:03,281 --> 01:04:05,413 que si se queda por aqu�, se podr�an encontrar? 692 01:04:07,756 --> 01:04:09,270 No importa. 693 01:04:11,589 --> 01:04:13,327 No la reconocer�. 694 01:04:13,640 --> 01:04:17,264 Ver�, mi hija ha perdido la raz�n. 695 01:04:20,409 --> 01:04:22,441 Aseg�rese que la ni�a lo sepa. 696 01:04:43,080 --> 01:04:45,310 Su familia no la quiere. 697 01:04:45,400 --> 01:04:47,595 No hay nada que pueda hacer. 698 01:04:47,680 --> 01:04:48,874 Puedes llevarla contigo. 699 01:04:48,960 --> 01:04:52,236 �Por los caminos? No podr� vivir esa vida. 700 01:04:52,320 --> 01:04:54,276 Puedo intentar. 701 01:04:57,189 --> 01:04:58,645 - Por favor, Manuel, ll�vame contigo. - No... 702 01:04:59,195 --> 01:05:00,011 �No! 703 01:05:01,280 --> 01:05:03,200 No sabes lo que me pides. 704 01:05:03,743 --> 01:05:06,978 - Te o�. La familia no me quiere. - No. 705 01:05:07,555 --> 01:05:08,765 Y yo no los quiero. 706 01:05:10,356 --> 01:05:14,691 Amy me ha dado ropa. Ya no soy una dama. �Mira! 707 01:05:16,040 --> 01:05:17,712 - No, no. - �Por favor, por favor! 708 01:05:17,800 --> 01:05:18,835 �Annabella! 709 01:05:19,840 --> 01:05:22,298 Te he buscado d�a y noche. 710 01:05:23,467 --> 01:05:25,489 �Mi Dios! �Eres hija de tu madre! 711 01:05:25,669 --> 01:05:27,588 �Una mujerzuela, con un chulo que te cuida! 712 01:05:27,744 --> 01:05:28,869 �No le hable as�! 713 01:05:29,183 --> 01:05:32,425 Lo arreglar� contigo, Mr. Mendoza. 714 01:05:38,240 --> 01:05:40,356 Lo has desmayado. 715 01:05:40,920 --> 01:05:43,480 Mejor te vas antes que despierte. 716 01:05:57,200 --> 01:05:59,156 �Oh, Dios, no! 717 01:06:01,120 --> 01:06:03,076 Lo he matado, Amy. 718 01:06:18,440 --> 01:06:20,396 �Vete! 719 01:06:21,440 --> 01:06:26,275 Yo... encontrar� el cuerpo a primera hora de la ma�ana. 720 01:06:27,666 --> 01:06:29,521 Estar�s lejos para entonces. 721 01:06:53,740 --> 01:06:55,554 V�yanse ya. 722 01:06:56,204 --> 01:06:57,384 �No, Amy, no! 723 01:06:57,817 --> 01:06:59,878 Se tiene que ir. 724 01:07:00,348 --> 01:07:03,167 Si la encuentran aqu�, para empezar, 725 01:07:03,331 --> 01:07:07,693 estar� en problemas por recibirla cuando todos la buscaban. 726 01:07:07,840 --> 01:07:09,527 No te causar� problemas, Manuel, lo prometo. 727 01:07:10,786 --> 01:07:12,397 �Oh, Dios! 728 01:07:14,156 --> 01:07:15,250 Vamos, entonces. 729 01:07:16,520 --> 01:07:18,476 Adi�s, madre. 730 01:07:19,904 --> 01:07:21,324 Y gracias. 731 01:07:28,934 --> 01:07:32,274 - �Amy? - Buen viaje, muchachita. 732 01:07:32,971 --> 01:07:34,722 Y no te preocupes. 733 01:07:35,313 --> 01:07:37,887 Todo estar� bien, ya lo ver�s. 734 01:09:18,240 --> 01:09:20,151 No hay caso. 735 01:09:20,240 --> 01:09:22,196 No podr� hacerlo. 736 01:09:23,360 --> 01:09:25,316 Me duelen los pies. 737 01:09:35,160 --> 01:09:37,799 Tienes ampollas en el tal�n. 738 01:09:37,880 --> 01:09:39,791 �Es eso una ampolla? 739 01:09:39,880 --> 01:09:42,075 Es la primera que he tenido. 740 01:09:42,160 --> 01:09:45,789 Es la primera verdadera caminata que has hecho. 741 01:09:46,840 --> 01:09:48,751 No tiene caso. 742 01:09:48,840 --> 01:09:50,831 No puedo hacerlo suavemente. 743 01:09:52,160 --> 01:09:54,116 Aprieta tus dientes. 744 01:09:59,560 --> 01:10:04,031 Toma jirones de tu enagua para hacer vendas. 745 01:10:04,120 --> 01:10:06,076 No mires. 746 01:10:16,040 --> 01:10:18,918 Tenemos que hablar, Se�orita. 747 01:10:20,240 --> 01:10:23,357 Si hemos de viajar juntos, 748 01:10:23,520 --> 01:10:25,108 la gente se preguntar� qui�nes somos 749 01:10:26,388 --> 01:10:27,615 y qu� somos entre nosotros. 750 01:10:28,026 --> 01:10:29,308 Puedo ser tu hermana. 751 01:10:30,484 --> 01:10:32,116 �Hablando como lo haces? 752 01:10:32,400 --> 01:10:36,154 No, no somos dos ramas del mismo �rbol. 753 01:10:36,400 --> 01:10:38,356 Ya s�. 754 01:10:39,040 --> 01:10:41,793 Eres la hija de mi difunta hermana. 755 01:10:42,440 --> 01:10:44,396 Educada en un convento. 756 01:10:44,960 --> 01:10:48,873 Cuando muri�, se termin� el dinero y tuviste que irte. 757 01:10:48,960 --> 01:10:51,349 Ahora soy tu �nico pariente. 758 01:10:51,440 --> 01:10:53,954 Nunca podr�a llamarte t�o. 759 01:10:54,040 --> 01:10:56,395 No te ves tan viejo. 760 01:10:56,640 --> 01:10:58,596 Seamos primos. 761 01:10:59,040 --> 01:11:01,270 S�, Se�orita. Primos, entonces. 762 01:11:01,480 --> 01:11:04,552 Y si somos primos, deja de llamarme "Se�orita". 763 01:11:04,640 --> 01:11:06,596 Soy Annabella. 764 01:11:07,840 --> 01:11:09,796 Annabella. 765 01:11:16,840 --> 01:11:20,719 No sab�a que el pan de la villa sab�a tan bien. 766 01:11:24,240 --> 01:11:27,357 Est�s gastando m�s dinero por m�. 767 01:11:27,440 --> 01:11:30,352 �Est�s seguro que el dinero durar�? 768 01:11:31,397 --> 01:11:34,977 Tengo seis soberanos y cinco medio soberanos 769 01:11:35,239 --> 01:11:37,186 ahorrados de cuando trabajaba en su casa. 770 01:11:37,640 --> 01:11:40,712 Es suficiente para cuatro meses, para m� solo. 771 01:11:40,800 --> 01:11:44,429 Pero siendo dos, tendr� que encontrar trabajo. 772 01:11:46,840 --> 01:11:49,195 �Te arrepientes de traerme? 773 01:13:10,080 --> 01:13:12,036 Pronto oscurecer�. 774 01:13:12,720 --> 01:13:16,269 Debemos llegar a Hexham ma�ana y conseguir un peri�dico. 775 01:13:16,840 --> 01:13:18,796 �Por qu�? 776 01:13:46,040 --> 01:13:49,157 No hay nada en la portada. 777 01:14:04,000 --> 01:14:09,552 "Tirado por su caballo, Mr. Lagrange, fue encontrado por Amy Stretford. 778 01:14:09,640 --> 01:14:12,108 "No existen circunstancias sospechosas. " 779 01:14:12,200 --> 01:14:14,156 �Gracias a Dios! 780 01:14:15,240 --> 01:14:17,196 Vamos. 781 01:14:17,640 --> 01:14:19,995 Dormiremos bien esta noche. 782 01:15:17,400 --> 01:15:22,235 Dijeron que la granja donde trabajaban era un lugar horrible. 783 01:15:23,360 --> 01:15:27,956 Tan lejos que el due�o, Skillen, no consigue a nadie que se quede. 784 01:15:28,040 --> 01:15:29,951 Suena horrible. 785 01:15:30,040 --> 01:15:31,996 Es justo lo que necesitamos. 786 01:15:32,080 --> 01:15:34,753 Si no consiguen a nadie, se alegrar� de tenernos. 787 01:15:34,840 --> 01:15:37,149 Gracias. Es precioso. 788 01:15:37,240 --> 01:15:38,309 �Qu� haces? 789 01:15:38,400 --> 01:15:42,439 Es Mrs. Ferguson. Sol�amos visitarla a menudo. 790 01:15:42,520 --> 01:15:43,953 Pens� que podr�a reconocerme. 791 01:15:44,040 --> 01:15:46,793 No como te ves ahora. 792 01:15:47,040 --> 01:15:48,359 A�n as�... 793 01:15:48,440 --> 01:15:51,193 .. alguien lo har�, tarde o temprano. 794 01:15:52,640 --> 01:15:54,995 �C�mo se llamaba ese lugar? 795 01:15:57,397 --> 01:15:58,351 �Skillen? 796 01:15:58,440 --> 01:16:00,396 Soy yo. 797 01:16:00,840 --> 01:16:02,159 �Necesita un trabajador? 798 01:16:02,240 --> 01:16:04,959 Tengo 80 vacas que orde�ar. Necesito a alguien. 799 01:16:05,040 --> 01:16:06,758 Cuatro chelines a la semana. 800 01:16:06,840 --> 01:16:10,435 Tu mujer trabajar� en la casa por un chel�n. 801 01:16:10,520 --> 01:16:12,476 Vaya a decirle a la Se�ora. 802 01:16:24,840 --> 01:16:26,751 �Cuatro chelines! 803 01:16:26,840 --> 01:16:29,034 Ganabas diez por semana en Redford. 804 01:16:30,245 --> 01:16:32,251 A�n las fregonas ganaban dos. 805 01:16:32,286 --> 01:16:33,996 No estamos en Redford ahora. 806 01:16:34,080 --> 01:16:36,548 Buscamos un refugio y espacio para respirar. 807 01:16:47,203 --> 01:16:49,749 Servir�s. Empiezas a las cuatro de la ma�ana. 808 01:16:49,978 --> 01:16:51,254 �A las cuatro? 809 01:16:51,441 --> 01:16:55,153 S�, a las cuatro. �No has trabajado en una granja? 810 01:16:55,960 --> 01:16:57,871 En el tambo hasta las siete. 811 01:16:57,960 --> 01:17:01,157 Media hora para el desayuno, luego friegas. 812 01:17:01,240 --> 01:17:04,391 Cena a las tres, luego entras las vacas. 813 01:17:04,480 --> 01:17:07,756 Terminas a las seis. Y digo... a las seis. 814 01:17:07,840 --> 01:17:09,751 Ni un minuto antes. 815 01:17:09,840 --> 01:17:11,558 �D�nde est�n nuestros cuartos, se�ora? 816 01:17:11,640 --> 01:17:15,519 En la casita a la vuelta. Cocina y dormitorio. 817 01:17:15,600 --> 01:17:17,272 �Un dormitorio? 818 01:17:17,360 --> 01:17:21,148 Ver�, no estamos casados, se�ora. 819 01:17:21,240 --> 01:17:23,151 No es asunto m�o. 820 01:17:23,240 --> 01:17:24,423 Somos primos, se�ora. 821 01:17:25,430 --> 01:17:28,416 Annabella es la hija de mi difunta t�a y la estoy cuidando. 822 01:17:29,125 --> 01:17:30,391 Solo hay una cama. 823 01:17:30,480 --> 01:17:32,436 Nos arreglaremos. 824 01:17:44,120 --> 01:17:47,112 Esto no es una casita, es un cobertizo. 825 01:17:48,000 --> 01:17:49,956 Es una choza. 826 01:18:04,375 --> 01:18:06,319 - No dormir� all�. - �Por qu� no? 827 01:18:06,354 --> 01:18:08,355 �Esa mujer enferma durmi� aqu�! 828 01:18:08,440 --> 01:18:10,133 Si duermo all�, morir� de tuberculosis. 829 01:18:11,062 --> 01:18:14,290 - T� duerme all�. - �Est� bien si yo muero! 830 01:18:14,425 --> 01:18:15,279 �D�nde dormir�s entonces? 831 01:18:15,360 --> 01:18:16,873 �Aqu� en el suelo! 832 01:18:16,960 --> 01:18:21,431 �Y morirte de fr�o, con las ratas y ratones pas�ndote por encima? 833 01:18:21,520 --> 01:18:25,911 Yo dormir� aqu� y t� dormir�s en esa cama. 834 01:18:26,720 --> 01:18:28,790 Y no me levantes la voz de nuevo. 835 01:18:37,400 --> 01:18:39,356 No puedo. 836 01:18:41,240 --> 01:18:43,549 No podr� hacerlo. 837 01:18:43,640 --> 01:18:45,596 Lo har�s. 838 01:18:45,840 --> 01:18:47,796 Tendr�s que hacerlo. 839 01:18:49,960 --> 01:18:52,315 �Qu� m�s puedes hacer? 840 01:19:22,160 --> 01:19:25,232 �Seguro que no ha orde�ado vacas antes? 841 01:19:25,320 --> 01:19:28,392 Me enorgullezco de aprender r�pido. 842 01:19:28,480 --> 01:19:29,959 S�. 843 01:19:30,040 --> 01:19:31,996 No como otros. 844 01:19:32,400 --> 01:19:34,630 Andy, �mu�vete ya! 845 01:22:09,680 --> 01:22:11,796 A las seis, terminas. 846 01:22:13,120 --> 01:22:15,031 Y ni un minuto, 847 01:22:15,120 --> 01:22:18,192 ni siete, antes. 848 01:22:18,280 --> 01:22:20,236 He hecho todo lo que me ha pedido. 849 01:22:20,320 --> 01:22:23,517 Bien, encuentra algo para hacer, entonces. 850 01:22:23,680 --> 01:22:25,671 Pule la mesa. 851 01:22:42,560 --> 01:22:45,313 Agua para que puedas lavarte. 852 01:22:46,360 --> 01:22:48,351 Ir� al r�o. 853 01:22:51,600 --> 01:22:54,433 �Por qu� no vienes conmigo a ba�arte? 854 01:22:54,520 --> 01:22:56,476 Oh, no. No, gracias. 855 01:22:57,240 --> 01:22:59,196 Estoy demasiado cansada. 856 01:22:59,640 --> 01:23:03,713 Hay un hermoso rinc�n donde puedes estar sola. 857 01:23:04,080 --> 01:23:07,390 Mira, te prometo, nadie te ver�. 858 01:23:07,480 --> 01:23:10,153 Excepto Dios y no le molestar�. 859 01:23:13,480 --> 01:23:15,436 Vamos. 860 01:23:15,680 --> 01:23:19,559 Tu ropa ya debe estar pegada a ti. 861 01:23:25,520 --> 01:23:27,431 All� est�. 862 01:23:27,520 --> 01:23:29,954 �Lo ves? Tu propio lugar. 863 01:23:31,400 --> 01:23:33,356 �D�nde estar�s? 864 01:23:33,520 --> 01:23:37,433 Lejos, donde el r�o hace una curva. 865 01:23:37,520 --> 01:23:39,476 No te preocupes. 866 01:25:19,120 --> 01:25:20,872 Es bueno verte sonre�r. 867 01:25:20,960 --> 01:25:23,679 No pens� que volver�a a sonre�r. 868 01:25:23,760 --> 01:25:26,069 Tengo mucho que agradecerte. 869 01:25:26,160 --> 01:25:29,709 Segu� adelante solo porque eres muy bueno. 870 01:25:30,280 --> 01:25:32,077 �Podr�s aguantar un poco m�s? 871 01:25:32,160 --> 01:25:34,071 �Un poco? 872 01:25:34,160 --> 01:25:36,071 Pens� que estar�amos aqu� por meses. 873 01:25:36,160 --> 01:25:39,994 Un hombre me dijo que est�n tomando gente en Hexham. 874 01:25:40,080 --> 01:25:41,069 �Qu� son? 875 01:25:41,160 --> 01:25:43,993 Es para la gente que quiere trabajar. 876 01:25:44,080 --> 01:25:48,073 Tenemos suficiente experiencia para conseguir un buen trabajo. 877 01:25:48,160 --> 01:25:52,472 Tendr�a que ser un lugar muy malo para ser peor que �ste. 878 01:25:52,720 --> 01:25:57,077 Escucha, hay algo que quiero pedirte. 879 01:25:57,160 --> 01:25:58,707 Nunca me sent� m�s tonto 880 01:25:58,865 --> 01:26:00,937 que aquel d�a que le�ste el peri�dico para m�. 881 01:26:01,520 --> 01:26:04,796 Annabella, �me ense�ar�as a leer y escribir? 882 01:26:04,880 --> 01:26:06,836 S�, Manuel. 883 01:26:07,280 --> 01:26:09,953 Me alegrar� ense�arte. 884 01:26:11,600 --> 01:26:13,556 Ense�arme. 885 01:27:21,960 --> 01:27:24,315 Eres una muchacha muy linda. 886 01:27:40,320 --> 01:27:42,231 Bien. Nos vamos. 887 01:27:42,320 --> 01:27:45,437 No. Quiz�s no encontremos otro trabajo. 888 01:27:45,920 --> 01:27:48,275 Me asegurar� de no estar sola con �l. 889 01:27:48,360 --> 01:27:51,477 Mira, no te har� pasar por eso de nuevo. 890 01:27:51,560 --> 01:27:53,596 Nos vamos. Es definitivo. 891 01:28:05,320 --> 01:28:06,958 Necesito alguien para orde�ar la vaca. 892 01:28:07,040 --> 01:28:09,395 Orde�amos vacas, orde�amos vacas. 893 01:28:13,600 --> 01:28:16,273 �Y qu� hay de alimentar cerdos? 894 01:28:19,000 --> 01:28:23,152 Ahora s� lo que se siente estar en un mercado de esclavos. 895 01:28:23,240 --> 01:28:26,516 Temo que alguien me reconozca. 896 01:28:26,600 --> 01:28:29,194 No importa. No est�n tras nosotros. 897 01:28:29,280 --> 01:28:31,236 Me importa a m�. 898 01:28:32,120 --> 01:28:34,076 Nos tiene que ver. 899 01:28:34,160 --> 01:28:36,674 P�rate atr�s, Manuel. 900 01:28:36,760 --> 01:28:39,479 Te ver�n. Eres alto. 901 01:28:39,560 --> 01:28:41,516 �Por favor! 902 01:29:07,360 --> 01:29:09,590 �Por qu� no nos eligen? 903 01:29:10,160 --> 01:29:12,071 �Por qu�? 904 01:29:12,750 --> 01:29:14,195 Tiene la piel muy oscura. 905 01:29:14,997 --> 01:29:17,881 Los granjeros por aqu� no quieren extranjeros. 906 01:29:18,360 --> 01:29:21,989 Trabajo como cualquiera de aqu�. Quiz�s mejor. 907 01:29:22,440 --> 01:29:25,557 Tendr� ocasi�n de probarlo. 908 01:29:26,000 --> 01:29:27,752 Oh, disculpe, se�or. 909 01:29:27,840 --> 01:29:30,559 Necesito un trabajador y una criada para la casa. 910 01:29:30,640 --> 01:29:32,087 He estado seis a�os como mozo, se�or, 911 01:29:32,425 --> 01:29:33,812 solo cuatro meses con ganado. 912 01:29:33,847 --> 01:29:34,554 �D�nde trabaj� por �ltimo? 913 01:29:34,640 --> 01:29:35,550 En Skillen. 914 01:29:36,298 --> 01:29:37,640 �Mi Dios! 915 01:29:37,770 --> 01:29:39,785 �Entonces sabe qu� es trabajar! 916 01:29:40,022 --> 01:29:40,991 Y su mujer, aqu�. 917 01:29:41,080 --> 01:29:43,150 Mu�strame tu cara, muchacha. 918 01:29:43,240 --> 01:29:45,151 S�, eres bonita. 919 01:29:46,113 --> 01:29:48,486 A la se�ora le gusta tener alguien agradable alrededor. 920 01:29:48,826 --> 01:29:49,931 �Sabes cocinar? 921 01:29:49,966 --> 01:29:53,719 No, se�or. Puedo limpiar y ocuparme del tambo y de las tareas de la casa. 922 01:29:53,800 --> 01:29:56,678 Necesitamos alguien para el trabajo de la casa 923 01:29:56,840 --> 01:30:02,233 Mi hija se casa y no podr� ocuparse m�s. 924 01:30:03,160 --> 01:30:06,072 Muy bien. Estoy dispuesto si ustedes lo est�n. 925 01:30:06,160 --> 01:30:11,439 Son nueve chelines a la semana y dos y seis para su se�ora. 926 01:30:11,560 --> 01:30:15,712 Nos alegramos de aceptar, se�or. Pero no es mi esposa, es mi prima. 927 01:30:15,800 --> 01:30:18,314 Ese es un obst�culo. Hay una casita que va con el puesto, 928 01:30:18,400 --> 01:30:21,019 pero, siendo primos, no podr� dormir all�. 929 01:30:21,635 --> 01:30:22,929 Ya s� lo que haremos. 930 01:30:23,233 --> 01:30:26,464 Est� el �tico donde duerme Betty, es grande como para dos. 931 01:30:28,280 --> 01:30:32,722 Coman algo y nos encontraremos en el Phoenix, yo y Mrs. Fairbairn, 932 01:30:33,617 --> 01:30:34,912 a las dos en punto. 933 01:30:44,560 --> 01:30:46,471 Eres una linda chica. 934 01:30:46,560 --> 01:30:48,475 Pero no me llevo por apariencias, 935 01:30:48,600 --> 01:30:50,321 no puedo hablar hasta verte trabajar, �no? 936 01:30:50,517 --> 01:30:51,900 No, Madam. 937 01:30:52,109 --> 01:30:56,228 Soy "se�ora", no "Madam". Es una granja a la que vienes. 938 01:30:56,320 --> 01:30:58,629 Estamos listos, Mrs. Fairbairn. Vamos. 939 01:30:58,720 --> 01:31:03,555 S�, Mr. Fairbairn. Vamos. Tenemos un largo viaje por delante. 940 01:31:48,320 --> 01:31:52,233 Willy se sienta all�. Este lugar es de Michael. 941 01:31:52,320 --> 01:31:54,231 Y este es Seth. 942 01:31:54,320 --> 01:31:58,199 Manuel, Annabella, si�ntense all� y coman con nosotros. 943 01:31:58,720 --> 01:32:00,836 Agnes, �est�s haciendo mi t�? 944 01:32:01,560 --> 01:32:03,471 Coman tanto como quieran. 945 01:32:03,560 --> 01:32:05,676 Pero yo, debo tomar mi taza de t�. 946 01:32:05,840 --> 01:32:08,673 La pava est� puesta, Ma. 947 01:32:08,760 --> 01:32:10,512 Annabella, puedes traer los platos. 948 01:32:10,600 --> 01:32:13,239 D�jala hasta que se instale. 949 01:32:13,320 --> 01:32:16,153 Seth, tienes dos manos. 950 01:32:16,240 --> 01:32:19,073 Mu�vanse r�pido si quieren comer aqu�. 951 01:32:19,160 --> 01:32:22,470 Willy, corta un trazo de jam�n. 952 01:32:23,960 --> 01:32:25,916 Ese lugar es de Betty. 953 01:32:26,000 --> 01:32:28,958 Tuvo que volver a su casa para un funeral. 954 01:32:29,040 --> 01:32:33,431 Volver� pronto. Compartir�s cuarto con ella. 955 01:32:55,960 --> 01:32:57,871 �Sabes tocar? 956 01:32:57,960 --> 01:32:59,439 Vamos, toca alguna melod�a. 957 01:32:59,520 --> 01:33:01,431 No en horas de trabajo. 958 01:33:01,520 --> 01:33:03,476 A Ma no le molestar�. 959 01:33:04,360 --> 01:33:06,555 Mira todas estas pinturas. 960 01:33:06,640 --> 01:33:09,393 Rompe lo que quieras pero no �stas. 961 01:33:09,600 --> 01:33:14,993 Son los peque�os hermanos y hermanas que no tuvimos, que Ma perdi�. 962 01:33:15,560 --> 01:33:17,676 Es una mujer valiente, Ma. 963 01:33:17,920 --> 01:33:22,118 Pero le gustan las cosas que le alegran. �Entonces..? 964 01:33:23,080 --> 01:33:24,877 M�s tarde, quiz�s. 965 01:33:24,960 --> 01:33:27,315 Cuando te sientas m�s en tu hogar. 966 01:33:52,080 --> 01:33:55,470 �Nadie, nunca, me ha hecho eso a m� antes! 967 01:33:55,560 --> 01:33:57,994 S�, bueno... lo han hecho ahora. 968 01:33:58,880 --> 01:34:00,791 Vamos. 969 01:34:00,880 --> 01:34:05,556 - Me despedir�n. Romp� un plato. - Tonter�as. Est�n esper�ndote. 970 01:34:05,800 --> 01:34:08,189 No comer�n hasta que vuelvas. 971 01:34:08,280 --> 01:34:10,191 �Esperando? 972 01:34:10,280 --> 01:34:12,236 Pero soy una criada. 973 01:34:13,520 --> 01:34:15,476 Vamos. 974 01:34:20,080 --> 01:34:22,036 Oye, muchacha. 975 01:34:22,360 --> 01:34:24,476 No quise ofenderte. 976 01:34:24,960 --> 01:34:27,269 Y lamento mucho si lo hice. 977 01:34:27,360 --> 01:34:29,351 No suceder� de nuevo. 978 01:34:31,960 --> 01:34:36,351 Oh, si�ntate. Limpiaremos eso despu�s. 979 01:34:41,209 --> 01:34:43,800 Si Betty rompiera un plato cada vez que recibe una palmada, 980 01:34:44,712 --> 01:34:46,449 no tendr�amos en qu� comer. 981 01:35:53,880 --> 01:35:55,836 �Annabella! 982 01:35:56,960 --> 01:36:00,475 Pa pregunta si quieres algunos de estos. 983 01:36:00,560 --> 01:36:02,471 Para las lecciones de Manuel. 984 01:36:02,560 --> 01:36:04,437 Gracias, Willy. 985 01:36:04,520 --> 01:36:06,715 Tu padre es muy amable. 986 01:36:06,800 --> 01:36:08,756 Todos ustedes son muy amables. 987 01:36:09,160 --> 01:36:12,882 Pa piensa que es muy bueno, que pases tu educaci�n de convento a Manuel. 988 01:36:15,160 --> 01:36:17,116 Gracias. 989 01:36:34,560 --> 01:36:38,075 Cada vez que mencionan el convento, me siento una hip�crita. 990 01:36:40,440 --> 01:36:42,351 Annabella, 991 01:36:42,440 --> 01:36:44,351 mira alrededor. 992 01:36:44,440 --> 01:36:46,351 Son gente muy buena. 993 01:36:46,440 --> 01:36:48,351 Nos est�n cuidando. 994 01:36:48,440 --> 01:36:51,273 No podemos arriesgarnos a decirles la verdad. 995 01:36:51,360 --> 01:36:53,708 Les gusta nuestro trabajo, entonces trabajaremos duro. 996 01:36:55,117 --> 01:36:56,704 Es todo lo que podemos hacer. 997 01:37:01,240 --> 01:37:03,674 Gracias, Agnes. Buenas noches. 998 01:37:17,880 --> 01:37:20,314 �Betty? Estoy despierta. 999 01:37:23,960 --> 01:37:25,916 �Watford! 1000 01:37:30,360 --> 01:37:32,316 �Mi Dios! 1001 01:37:32,960 --> 01:37:34,916 �Se�orita Annabella! 1002 01:37:35,200 --> 01:37:37,156 Es usted, �no? 1003 01:37:38,480 --> 01:37:40,710 Pero o� que hab�a muerto. 1004 01:37:41,200 --> 01:37:43,111 �Qu� est� haciendo? 1005 01:37:43,200 --> 01:37:45,111 �Jugando a ser criada? 1006 01:37:45,200 --> 01:37:46,758 Soy una criada. 1007 01:37:48,560 --> 01:37:50,869 Las veces que la maldije. 1008 01:37:50,960 --> 01:37:53,475 Hizo que me echaran por decirle "bastarda". 1009 01:37:54,294 --> 01:37:56,271 Lo era, �verdad? 1010 01:37:56,306 --> 01:37:57,716 Se escap�, �es eso? 1011 01:37:58,240 --> 01:38:01,391 Con... �qui�n es �l, este "primo"? 1012 01:38:02,680 --> 01:38:04,636 El mozo de mi padre. 1013 01:38:04,880 --> 01:38:07,872 - Watford... - Suficiente de "Watford". 1014 01:38:08,080 --> 01:38:10,753 Soy Betty... o Se�orita Watford. 1015 01:38:10,840 --> 01:38:13,593 Tengo un nombre, no como usted. 1016 01:38:14,400 --> 01:38:16,755 �Y tenemos cuentas que arreglar! 1017 01:38:16,840 --> 01:38:21,102 Despedida, sin referencias. A�os me llev� tener algo decente. 1018 01:38:21,311 --> 01:38:22,829 Y es lo que tengo aqu�. 1019 01:38:22,880 --> 01:38:25,758 Por favor, no les digas. Por favor. 1020 01:38:27,960 --> 01:38:32,351 Una cosa que esta buena gente no tolera es la mentira. 1021 01:38:34,200 --> 01:38:39,797 Les dir� la verdad sobre usted, Se�orita Annabella. Cuando yo quiera. 1022 01:38:40,400 --> 01:38:45,474 Y cuando lo haga, usted y su hombre saldr�n de la oreja. 1023 01:39:00,960 --> 01:39:02,632 No puedo quedarme aqu�. 1024 01:39:02,720 --> 01:39:05,837 Si me pides que me vaya contigo... 1025 01:39:06,120 --> 01:39:08,554 Pero quer�as trabajo independiente. 1026 01:39:08,640 --> 01:39:11,995 Siempre dije que quer�a ser mi propio jefe. 1027 01:39:12,810 --> 01:39:15,491 Ahora me conformo con trabajar para Mr. Fairbairn 1028 01:39:15,665 --> 01:39:17,264 y hacer de �ste, mi hogar. 1029 01:39:18,080 --> 01:39:20,071 No es independiente, lo s�. 1030 01:39:21,589 --> 01:39:24,321 Tengo 27 a�os. Necesito una esposa. 1031 01:39:25,533 --> 01:39:27,691 No te escandalices. Es natural. 1032 01:39:27,902 --> 01:39:29,161 S�, por supuesto. 1033 01:39:31,228 --> 01:39:32,660 �Qu� har�s? 1034 01:39:33,746 --> 01:39:35,036 Buscar por los alrededores. 1035 01:39:36,465 --> 01:39:40,276 Bueno, eso me ayudar�, �no? Ser� libre de irme. 1036 01:39:40,960 --> 01:39:42,916 S�, as� es. 1037 01:39:43,960 --> 01:39:48,670 Vamos, no te entristezcas. No tendr�s que irte ahora. 1038 01:39:48,760 --> 01:39:50,716 �No lo sabes! 1039 01:39:52,281 --> 01:39:55,285 Nadie puede saber lo que es llevar eso a cuestas. 1040 01:39:57,284 --> 01:40:00,009 Sin familia. Nacida fuera del matrimonio. 1041 01:40:00,728 --> 01:40:04,612 La gente que te cri�, no eran tus padres despu�s de todo. 1042 01:40:06,469 --> 01:40:08,855 No eres la �nica que pas� por eso. 1043 01:40:10,320 --> 01:40:12,276 Te contar� una historia. 1044 01:40:14,650 --> 01:40:16,250 Una muchacha llega a una villa irlandesa, 1045 01:40:17,612 --> 01:40:18,791 tiene un ni�o. 1046 01:40:20,037 --> 01:40:21,857 Y cuando se repone, se va. 1047 01:40:23,653 --> 01:40:28,117 Marie McLoughlin le da el nombre de Tommy y lo cr�a como propio. 1048 01:40:30,045 --> 01:40:32,685 Cuando crece, empieza a trabajar en los muelles. 1049 01:40:34,142 --> 01:40:37,965 Y un d�a, ve a este refinado extranjero. 1050 01:40:39,072 --> 01:40:44,206 Alguien lo llama, "�Hey, Manuel! �Manuel Mendoza!" 1051 01:40:44,876 --> 01:40:47,599 Tommy piensa que es un buen nombre para �l. 1052 01:40:50,956 --> 01:40:52,598 Y aqu� est�. 1053 01:40:53,811 --> 01:40:55,997 Ves, Annabella, te entiendo. 1054 01:40:57,016 --> 01:40:58,177 Cuando no sabes qui�n eres, 1055 01:40:58,380 --> 01:41:01,346 hasta inventas un nombre, para sentirte que eres alguien. 1056 01:41:02,841 --> 01:41:05,526 Manuel, me haces sentir avergonzada. 1057 01:41:09,961 --> 01:41:11,501 S� qu� haremos con Betty. 1058 01:41:12,715 --> 01:41:13,981 Tratar� de acercarme a ella. 1059 01:41:15,120 --> 01:41:18,112 Pronto ablandar� ese duro coraz�n. 1060 01:41:21,080 --> 01:41:23,036 Hola, Betty. 1061 01:41:56,600 --> 01:41:58,556 �Manuel, esp�rame! 1062 01:42:01,280 --> 01:42:03,714 Dame tu mano, Betty. 1063 01:42:22,960 --> 01:42:25,315 Tengo algo para ti. 1064 01:42:34,320 --> 01:42:36,311 Para la fiesta de la cosecha. 1065 01:42:37,440 --> 01:42:40,432 Es simple, nada extravagante. 1066 01:42:50,880 --> 01:42:52,836 Es precioso. 1067 01:42:53,280 --> 01:42:56,033 Gracias. Gracias, Manuel. 1068 01:42:56,240 --> 01:43:00,791 Has estado triste, pero cr�eme cuando te digo que no es necesario. 1069 01:43:00,880 --> 01:43:02,836 Lo intentar�. 1070 01:43:02,960 --> 01:43:05,633 Betty te alienta mucho. 1071 01:43:05,840 --> 01:43:09,389 S� que quieres... alguien. 1072 01:43:11,720 --> 01:43:13,676 Olvid� los zapatos. 1073 01:43:23,480 --> 01:43:26,597 Si�ntate. Te sacar� las botas. 1074 01:43:33,680 --> 01:43:35,875 �Extra�as tu antigua vida? 1075 01:43:35,960 --> 01:43:38,633 S�. S�, a decir verdad, la extra�o. 1076 01:43:39,080 --> 01:43:41,036 A veces. 1077 01:43:43,680 --> 01:43:45,432 �Piensas volver alg�n d�a? 1078 01:43:45,520 --> 01:43:48,637 No. Ya no pertenezco a Mam�. 1079 01:43:54,960 --> 01:43:56,916 �Puedo prob�rmelo? 1080 01:44:06,640 --> 01:44:08,596 Mam�... 1081 01:44:34,960 --> 01:44:37,838 Annabella, te ves hermosa. 1082 01:44:39,240 --> 01:44:43,631 La �ltima vez que te vi con esa ropa eras una ni�a. 1083 01:44:44,640 --> 01:44:47,632 Estos meses te has vuelto... 1084 01:44:50,280 --> 01:44:52,236 �Quieres volver? 1085 01:44:55,200 --> 01:44:57,191 No. No podr�a. 1086 01:44:59,280 --> 01:45:02,272 Hemos comenzado una nueva vida, �no? 1087 01:45:44,080 --> 01:45:46,036 �Vamos! �De nuevo! 1088 01:45:47,800 --> 01:45:48,915 Has tenido suficiente, hombre. 1089 01:45:49,000 --> 01:45:51,639 �Ll�nala, Willy! 1090 01:47:05,480 --> 01:47:07,436 �Manuel! 1091 01:47:08,640 --> 01:47:10,596 �Manuel! 1092 01:47:11,120 --> 01:47:13,076 �Qu� sucede, Mr. Willy? 1093 01:47:13,240 --> 01:47:16,869 No lo encuentro. Tenemos trabajo que hacer. 1094 01:47:16,960 --> 01:47:21,715 Tom� tanto anoche. Quiz�s se durmi�. 1095 01:47:32,880 --> 01:47:35,110 No lo veo por ning�n lado. 1096 01:47:46,240 --> 01:47:48,504 �Estaba borracho! 1097 01:47:48,666 --> 01:47:52,342 No me has hablado en tres d�as. �Estaba borracho! 1098 01:47:53,840 --> 01:47:55,796 Eso est� claro. 1099 01:47:55,920 --> 01:47:59,708 No me mires como si hubiera crucificado a Cristo. 1100 01:47:59,800 --> 01:48:05,352 Necesito tomar a veces, �sino siento que voy a explotar! 1101 01:48:07,440 --> 01:48:09,556 No me hab�a emborrachado en ocho meses. 1102 01:48:09,640 --> 01:48:13,599 Me emborracho y me pongo tonto y no recuerdo nada. 1103 01:48:14,933 --> 01:48:16,790 �Puedo irme, por favor? 1104 01:48:33,440 --> 01:48:35,396 Junio... 1105 01:48:35,680 --> 01:48:39,639 Ser� en junio, antes que llegue el beb�. 1106 01:48:40,360 --> 01:48:44,114 Estaremos instalados, Manuel y yo. 1107 01:48:44,360 --> 01:48:47,989 Bien instalados en una casita antes que llegue. 1108 01:48:53,440 --> 01:48:55,396 Y el ni�o... 1109 01:48:56,200 --> 01:48:58,156 Amar� a ese ni�o. 1110 01:49:01,400 --> 01:49:04,949 Quiz�s debieras empezar a hacer planes. 1111 01:49:50,360 --> 01:49:52,316 �Annabella? 1112 01:49:54,520 --> 01:49:56,476 �Annabella! 1113 01:49:58,640 --> 01:50:00,596 �Annabella! 1114 01:50:05,120 --> 01:50:07,076 �Annabella! 1115 01:50:11,560 --> 01:50:13,516 �Manuel! �Manuel! 1116 01:51:13,720 --> 01:51:15,676 �Annabella! 1117 01:51:16,440 --> 01:51:18,396 �Annabella! 1118 01:51:40,160 --> 01:51:42,116 Annabella... 1119 01:51:42,720 --> 01:51:44,676 �No... Annabella! 1120 01:51:53,520 --> 01:51:56,478 Puede haber sido criada como una dama. 1121 01:51:56,560 --> 01:52:01,680 Pero estos meses ha sido valiente, ha hecho su parte. 1122 01:52:03,364 --> 01:52:04,886 Y ella empieza a amenazarla. 1123 01:52:05,093 --> 01:52:06,291 No es mi culpa. 1124 01:52:06,471 --> 01:52:09,190 �Ha hecho esto porque te has acercado a m�! 1125 01:52:09,637 --> 01:52:10,963 La �nica raz�n por la que me acerqu� a ti, 1126 01:52:11,082 --> 01:52:12,611 Dios me perdone mi estupidez, 1127 01:52:12,754 --> 01:52:14,857 fue para que mantuvieras tu boca cerrada! 1128 01:52:16,657 --> 01:52:17,940 Les pido me disculpen, Se�oritas. 1129 01:52:19,218 --> 01:52:21,162 Esa noche en el carromato con ella... 1130 01:52:22,076 --> 01:52:23,744 estaba tan bebido, 1131 01:52:24,748 --> 01:52:26,432 no le hubiera servido a ninguna mujer. 1132 01:52:26,615 --> 01:52:28,431 Lo que piensen que ocurri�, no ocurri�. 1133 01:52:28,520 --> 01:52:29,953 Ser� mejor que la llevemos a la cama. 1134 01:52:30,040 --> 01:52:33,157 Si no le importa, se�ora, me gustar�a llevarla a la casita. 1135 01:52:33,960 --> 01:52:38,909 Hemos compartido un techo antes, y no le ha hecho da�o. 1136 01:52:52,040 --> 01:52:53,155 �Se despert�? 1137 01:52:53,240 --> 01:52:54,958 Ha tomado un poco de caldo. 1138 01:52:55,040 --> 01:52:56,234 �Gracias a Dios! 1139 01:52:56,320 --> 01:52:59,551 Dos d�as de sue�o le han hecho bien. Quiere hablar contigo. 1140 01:53:12,040 --> 01:53:13,996 Lo siento. 1141 01:53:44,412 --> 01:53:46,879 Manuel, nunca me dejar�s, �verdad? 1142 01:53:47,200 --> 01:53:50,829 No mientras haya vida en mi cuerpo. 1143 01:53:57,280 --> 01:54:00,909 Estar�amos inc�modos qued�ndonos aqu�. 1144 01:54:01,040 --> 01:54:05,511 Le ped� a Fairbairn si nos vend�a el carromato. 1145 01:54:05,600 --> 01:54:07,708 "No, no te lo vender�" dijo, 1146 01:54:09,086 --> 01:54:10,609 "Te lo regalo. " 1147 01:54:11,751 --> 01:54:12,893 Por eso los muchachos y yo 1148 01:54:13,083 --> 01:54:14,983 estamos dedicando cada minuto libre, a arreglarlo. 1149 01:54:15,018 --> 01:54:18,670 Tendremos refugio. No tendremos que caminar de nuevo. 1150 01:54:18,760 --> 01:54:22,114 Pero Manuel, dijiste que quer�as quedarte aqu�. 1151 01:54:22,457 --> 01:54:28,229 Pero ahora, si el diablo mismo dijera que te llevaba al infierno esta noche, 1152 01:54:28,320 --> 01:54:33,599 le dir�a, "No a menos que te lleves a Manuel Mendoza tambi�n!" 1153 01:54:33,680 --> 01:54:35,636 Oh, Dios... 1154 01:54:36,160 --> 01:54:38,355 Es bueno verte sonre�r de nuevo. 1155 01:54:38,440 --> 01:54:40,396 Manuel, te amo. 1156 01:54:42,040 --> 01:54:45,350 Te he amado desde el primer momento en que te vi. 1157 01:54:45,720 --> 01:54:48,917 Y seguir� am�ndote toda mi vida. 1158 01:54:49,720 --> 01:54:53,713 Escucha, hay algo que debo decirte. 1159 01:54:53,800 --> 01:54:56,234 No tienes que preocuparte por la noche que pas� en el carromato. 1160 01:54:56,320 --> 01:54:58,038 Lo s�. 1161 01:54:59,850 --> 01:55:02,124 Estaba despierta cuando le contaste a la familia. 1162 01:55:15,080 --> 01:55:19,596 Sabes, pens� que Willy estaba... bueno, interesado en m�. 1163 01:55:21,240 --> 01:55:22,297 Oh, lo estaba. 1164 01:55:23,379 --> 01:55:25,505 Solo que es demasiado t�mido para decir nada. 1165 01:55:25,800 --> 01:55:27,756 No como yo. 1166 01:55:27,880 --> 01:55:33,398 Se sentir� aliviado ahora, sabiendo de donde vengo. 1167 01:55:33,720 --> 01:55:37,030 Nadie me querr�a ahora, �no? 1168 01:55:39,840 --> 01:55:41,796 Excepto yo. 1169 01:55:42,640 --> 01:55:44,596 Dilo. 1170 01:55:45,400 --> 01:55:49,598 No puedo responder una pregunta que no me has hecho. 1171 01:56:03,240 --> 01:56:05,196 Annabella, 1172 01:56:06,440 --> 01:56:08,396 �te casar�as conmigo? 1173 01:56:10,560 --> 01:56:13,950 No necesitas sentirte obligado a hacerlo. 1174 01:56:14,040 --> 01:56:16,031 Estoy preparada para vivir contigo. 1175 01:56:16,120 --> 01:56:18,076 �De verdad? 1176 01:56:18,240 --> 01:56:20,196 Te ped� que te casaras conmigo. 1177 01:56:20,280 --> 01:56:23,806 Y casarte conmigo significa, primero, tomar un nombre que no es m�o, 1178 01:56:24,553 --> 01:56:28,435 tener gente que se pregunte, "�C�mo es que se cas� con �l?" 1179 01:56:28,711 --> 01:56:31,011 un hombre trabajador que no tiene nada, 1180 01:56:31,689 --> 01:56:34,197 significa ser echado de los bares, 1181 01:56:34,280 --> 01:56:37,478 significa que un d�a, trabajar� hasta el �ltimo minuto 1182 01:56:37,733 --> 01:56:39,457 mientras llevas a mi hijo. 1183 01:56:40,598 --> 01:56:42,356 �Te casar�s conmigo? 1184 01:57:41,520 --> 01:57:42,953 Estaba preocupada, �has estado fuera por horas! 1185 01:57:43,040 --> 01:57:46,589 Estaba buscando trabajo y he encontrado uno. 1186 01:57:46,680 --> 01:57:47,556 �D�nde? 1187 01:57:47,640 --> 01:57:49,596 Espera y ver�s. 1188 01:57:57,040 --> 01:58:01,875 Muy buen color, Mr. Carpenter. �Tiene italianos trabajando para usted? 1189 01:58:01,960 --> 01:58:05,278 S� y tiene raz�n. 1190 01:58:05,462 --> 01:58:10,357 Parecen tener secretos sobre el color que nosotros no tenemos. 1191 01:58:13,423 --> 01:58:14,948 Esta herramienta ha visto mejores d�as. 1192 01:58:15,190 --> 01:58:16,557 As� es, en verdad. 1193 01:58:17,840 --> 01:58:21,402 Jam�s escuch� a una mujer hablar con conocimiento sobre el cristal. 1194 01:58:22,882 --> 01:58:25,006 Unos parientes m�os ten�an una f�brica. 1195 01:58:25,366 --> 01:58:26,593 Quiz�s los conozca. 1196 01:58:26,876 --> 01:58:28,292 Est�n en banca rota. 1197 01:58:28,557 --> 01:58:30,479 Muy com�n en la industria del cristal estos d�as. 1198 01:58:31,998 --> 01:58:34,604 Bien, debo conseguir la llave de su casa. 1199 01:58:38,400 --> 01:58:43,872 Se ver� mejor cuando haya muebles, a medida que los puedan comprar. 1200 01:58:43,960 --> 01:58:45,916 Gracias, se�or. 1201 01:58:58,775 --> 01:59:02,036 La amoblar�amos m�s r�pido con dos salarios. 1202 01:59:02,223 --> 01:59:03,231 �Annabella! 1203 01:59:03,320 --> 01:59:05,709 Nunca s� lo que dir� despu�s. 1204 01:59:05,800 --> 01:59:08,015 Me di cuenta que no tiene contador. 1205 01:59:08,193 --> 01:59:10,533 Yo hago las cuentas, no muy eficientemente. 1206 01:59:11,023 --> 01:59:12,811 Es una tarea, pero... 1207 01:59:13,030 --> 01:59:14,714 Soy muy buena con los n�meros. 1208 01:59:16,360 --> 01:59:20,148 Es una joven mujer muy poco com�n, la suya. 1209 01:59:20,240 --> 01:59:22,151 As� es. 1210 01:59:22,240 --> 01:59:26,995 Todav�a tiene su carromato. Supongo que dormir� all� hasta... 1211 01:59:27,080 --> 01:59:28,991 Oh, s�, se�or, por supuesto. 1212 01:59:29,080 --> 01:59:31,753 Hasta la boda, por supuesto. 1213 01:59:36,080 --> 01:59:38,036 D�jeme ver. 1214 01:59:38,120 --> 01:59:42,477 Parece bien. Contr�lela con el pr�ximo lote. 1215 01:59:42,560 --> 01:59:45,074 �Encontr� los cuatro peniques! 1216 01:59:45,160 --> 01:59:47,682 Control� estos n�meros una y otra vez 1217 01:59:47,852 --> 01:59:50,479 y cada vez, los cuatro peniques desaparec�an. 1218 01:59:51,478 --> 01:59:53,397 �Encontr� los cuatro peniques! 1219 02:00:00,520 --> 02:00:03,034 - �Eres la nueva contadora? - Diez chelines a la semana. 1220 02:00:03,440 --> 02:00:06,637 Son treinta chelines entre los dos. 1221 02:00:06,760 --> 02:00:10,878 Nunca so�� tener tanto dinero en mi vida. 1222 02:00:11,920 --> 02:00:15,196 Laminado y crown y mosaico v�treo. 1223 02:00:15,240 --> 02:00:17,151 Bien. 1224 02:00:17,240 --> 02:00:18,468 De la vajilla de metal se obtiene... 1225 02:00:18,560 --> 02:00:20,790 Vidrio soplado y vidrio de molde. 1226 02:00:21,320 --> 02:00:24,194 �Qu� se obtiene cuando se mezcla demasiada sales de sodio 1227 02:00:24,229 --> 02:00:25,280 para hacer cristal flint? 1228 02:00:25,400 --> 02:00:27,516 �Ya basta! �Ya he tenido suficiente! 1229 02:00:27,720 --> 02:00:30,393 No necesito toda esta instrucci�n. 1230 02:00:31,866 --> 02:00:33,444 Te aseguro que los hombres trabajan bien 1231 02:00:33,563 --> 02:00:36,435 por su experiencia con herramientas del comercio. 1232 02:00:36,632 --> 02:00:40,671 Pero, Manuel, no quiero que seas solo un trabajador. 1233 02:00:40,760 --> 02:00:42,990 Tienes influencia sobre la gente. 1234 02:00:43,080 --> 02:00:46,277 Sabes leer y escribir y calcular. 1235 02:00:46,600 --> 02:00:48,716 Deber�as ser administrador. 1236 02:00:50,880 --> 02:00:53,440 Eres una mujer calculadora. 1237 02:00:53,880 --> 02:00:56,189 Lo has pensado todo, �no? 1238 02:00:56,280 --> 02:00:58,236 Hasta el menor detalle. 1239 02:02:04,680 --> 02:02:08,434 Ha pasado todo un a�o desde que hice esto. 1240 02:02:09,360 --> 02:02:14,434 Se�orita... Mrs. Mendoza, d�jeme presentarle a mi hijastro, Capit�n Weir. 1241 02:02:14,520 --> 02:02:15,839 Has asustado a la muchacha. 1242 02:02:15,920 --> 02:02:20,755 �Tonter�as! Es Annabella, �no? �Bailar� conmigo? 1243 02:02:20,840 --> 02:02:23,957 Debe ser amable con un marinero. 1244 02:02:24,360 --> 02:02:29,388 Mendoza es un hombre afortunado. Ser� m�s afortunado esta noche. 1245 02:02:29,480 --> 02:02:31,436 Disc�lpeme, se�or. 1246 02:02:35,880 --> 02:02:38,758 �Puedo tomar un poco de cerveza, por favor? 1247 02:02:39,040 --> 02:02:44,990 �Ese es mi esposo con el que coqueteaba! Deber�a tener ojos solo para el novio. 1248 02:02:46,560 --> 02:02:48,516 �Oh, lo lamento! 1249 02:03:09,240 --> 02:03:11,549 Vamos. Vamos. Un peque�o beso. 1250 02:03:11,640 --> 02:03:14,552 - Cada hombre... - �Manuel! 1251 02:03:14,640 --> 02:03:18,872 �Manuel! �No! �No! 1252 02:03:23,840 --> 02:03:25,796 �Annabella! 1253 02:03:36,560 --> 02:03:38,516 Oh, Dios... 1254 02:03:38,960 --> 02:03:40,871 �Por qu� lo hago? 1255 02:03:40,960 --> 02:03:42,916 �Por qu� golpeo? 1256 02:03:44,560 --> 02:03:45,709 He matado a otro hombre. 1257 02:03:46,673 --> 02:03:48,663 Nadie debe o�rte decir eso. 1258 02:04:05,440 --> 02:04:08,238 �Cu�ndo podr�s tener tu carromato en el camino? 1259 02:04:08,320 --> 02:04:09,912 �Est� muerto entonces? 1260 02:04:10,000 --> 02:04:13,879 No. Tiene la mand�bula dislocada y salido su hombro. 1261 02:04:14,400 --> 02:04:16,356 Envi� por el doctor. 1262 02:04:16,440 --> 02:04:19,000 Su esposa envi� por la polic�a. 1263 02:04:19,240 --> 02:04:20,673 �Qu� sugiere? 1264 02:04:20,760 --> 02:04:24,332 Qu�dense en los caminos o mejor, fuera de ellos. 1265 02:04:24,505 --> 02:04:28,831 Mant�nganse apartados una semana o dos, unas vacaciones de luna de miel. 1266 02:04:29,281 --> 02:04:30,438 �Podremos volver? 1267 02:04:30,604 --> 02:04:32,081 Por supuesto. 1268 02:04:33,654 --> 02:04:36,716 Aqu� est� lo que le debo. Y un poco extra. 1269 02:04:39,840 --> 02:04:41,796 Vamos, t�malo, hombre. 1270 02:04:46,520 --> 02:04:49,273 Gracias por su generosidad, Mr. Carpenter. 1271 02:04:49,400 --> 02:04:51,356 Gracias. 1272 02:05:19,440 --> 02:05:21,715 No hemos tenido nuestra noche de bodas. 1273 02:05:21,800 --> 02:05:23,756 La tendremos. 1274 02:05:24,080 --> 02:05:26,036 La tendremos. 1275 02:06:14,640 --> 02:06:16,596 �Annabella! 1276 02:06:17,280 --> 02:06:19,236 �Annabella! 1277 02:06:21,160 --> 02:06:23,116 �Annabella! 1278 02:06:26,440 --> 02:06:27,316 �Annabella! 1279 02:06:27,400 --> 02:06:29,356 �Manuel! 1280 02:06:31,000 --> 02:06:31,955 �Manuel! 1281 02:06:34,880 --> 02:06:36,836 �Annabella! 1282 02:06:37,640 --> 02:06:40,598 Conseguir� ayuda, Manuel, �lo prometo! 1283 02:06:40,680 --> 02:06:42,636 �Lo prometo! 1284 02:06:44,920 --> 02:06:46,876 Te amo. 1285 02:06:47,440 --> 02:06:49,396 �Te amo! 1286 02:07:14,360 --> 02:07:18,273 Es como ver a un fantasma. Cre�mos que hab�as muerto, peque�a. 1287 02:07:18,360 --> 02:07:20,510 Si no lo estoy, es gracias a Manuel. 1288 02:07:20,600 --> 02:07:25,230 Hay que reconocerle, de alguna manera el haberte protegido. 1289 02:07:25,360 --> 02:07:28,318 Pero jam�s deber�a haberte forzado al matrimonio. 1290 02:07:28,400 --> 02:07:30,709 No me forz�, T�o James. 1291 02:07:30,800 --> 02:07:32,233 Quer�a casarme con �l mucho antes que me lo pidiera. 1292 02:07:32,320 --> 02:07:34,276 �Ni�a, no sabes lo que dices! 1293 02:07:34,720 --> 02:07:36,676 �Es un trabajador! 1294 02:07:36,760 --> 02:07:38,557 He estado trabajando para vivir tambi�n, T�a Emma. 1295 02:07:38,640 --> 02:07:41,632 Eso ha terminado, mi ni�a. Has vuelto a nosotros. 1296 02:07:41,840 --> 02:07:45,150 Piensa en la alegr�a que tu regreso le dar� a tu madre. 1297 02:07:45,240 --> 02:07:48,357 Pero no me reconocer�. Ha perdido la raz�n. 1298 02:07:48,480 --> 02:07:49,469 �Qui�n te ha dicho eso? 1299 02:07:49,560 --> 02:07:52,677 La abuela. Es decir, Lady Constance le dijo a Manuel. 1300 02:07:52,760 --> 02:07:55,302 �Esa malvada, fr�a mujer! 1301 02:07:55,464 --> 02:07:58,337 Uno deber�a hablar bien de los muertos, James, pero.. 1302 02:07:58,490 --> 02:08:00,914 Annabella, ven a cenar. 1303 02:08:01,000 --> 02:08:05,596 Podr�s asearte y cambiarte despu�s. Te encontraremos algo de ropa. 1304 02:08:05,680 --> 02:08:08,170 Quiero que me ayudes a encontrar ayuda legal para Manuel. 1305 02:08:08,410 --> 02:08:10,375 Necesita buenas noticias. 1306 02:08:10,654 --> 02:08:13,432 �No querr�s volver a verlo? 1307 02:08:13,520 --> 02:08:16,956 �Soy su esposa! �Claro que lo ver�! 1308 02:08:52,320 --> 02:08:54,276 �Manuel! 1309 02:08:58,240 --> 02:09:00,196 Oh, Manuel... 1310 02:09:02,440 --> 02:09:05,432 �Te acuerdas del t�o abuelo James? 1311 02:09:05,640 --> 02:09:07,039 Pero no es tu t�o abuelo. 1312 02:09:07,120 --> 02:09:10,715 A�n somos su familia. Ser� mejor que entienda eso. 1313 02:09:11,600 --> 02:09:15,006 El T�o James conseguir� ayuda, nos encontrar� un buen abogado. 1314 02:09:15,417 --> 02:09:16,687 Haremos todo lo que se pueda. 1315 02:09:17,182 --> 02:09:19,045 Su caso se tratar� el pr�ximo martes. 1316 02:09:19,534 --> 02:09:20,315 Se termin� el tiempo. 1317 02:09:20,400 --> 02:09:21,594 Solo hemos tenido un momento. 1318 02:09:21,680 --> 02:09:23,636 �Se termin� el tiempo! 1319 02:09:33,040 --> 02:09:37,033 Ese hombre se ha vuelto grosero. Ni una palabra de agradecimiento. 1320 02:09:37,120 --> 02:09:39,759 �No ves que est� sufriendo en ese lugar? 1321 02:09:39,840 --> 02:09:41,033 Annabella... 1322 02:09:41,896 --> 02:09:45,427 .. has perdido tus buenos modales y has hallado algunos desagradables. 1323 02:09:46,398 --> 02:09:47,992 Bien, tienes que ir a ver a tu madre. 1324 02:09:48,080 --> 02:09:50,992 �Est�s seguro que deber�a, si me he vuelto tan diferente? 1325 02:09:51,080 --> 02:09:52,269 Le he advertido. 1326 02:09:53,099 --> 02:09:55,813 Has estado mezcl�ndote con gente de baja categor�a, 1327 02:09:55,848 --> 02:09:57,596 .. de bajo nivel y... 1328 02:10:53,360 --> 02:10:55,316 Annabella... 1329 02:10:56,400 --> 02:10:58,356 �Querida! 1330 02:10:58,440 --> 02:11:00,396 �Ni�a querida! 1331 02:11:07,640 --> 02:11:10,200 No estoy segura de c�mo llamarte. 1332 02:11:10,360 --> 02:11:12,316 Bueno, todav�a soy tu mam�. 1333 02:11:12,920 --> 02:11:16,117 Fui tu madre por 17 a�os. 1334 02:11:18,280 --> 02:11:20,236 Eres mi hija. 1335 02:11:22,120 --> 02:11:24,793 Por favor, d�jame escucharlo. 1336 02:11:27,960 --> 02:11:29,916 Mam�. 1337 02:11:31,120 --> 02:11:33,076 �Oh, Mam�! 1338 02:11:42,000 --> 02:11:43,194 �Te quedar�s conmigo? 1339 02:11:43,280 --> 02:11:46,238 No. Debo volver. Wearbank est� m�s cerca de Durham. 1340 02:11:47,015 --> 02:11:48,752 No puedes ir a la c�rcel, 1341 02:11:49,320 --> 02:11:52,119 es demasiado angustioso. Ya has sufrido suficiente. 1342 02:11:52,293 --> 02:11:54,448 No he sufrido nada comparado con Manuel. 1343 02:11:54,717 --> 02:11:57,936 Ese lugar quebrar� su esp�ritu. Necesita verme. 1344 02:11:58,465 --> 02:12:00,065 Y yo a �l. 1345 02:12:00,751 --> 02:12:03,605 Bueno, han pasado por mucho, juntos. 1346 02:12:04,208 --> 02:12:05,732 Pero a medida que pase el tiempo... 1347 02:12:06,091 --> 02:12:08,656 ...cualquier persona responsable como Manuel, seguramente ver� 1348 02:12:08,858 --> 02:12:11,749 que lo mejor para ti es que est�s aqu�, con nosotros. 1349 02:12:12,724 --> 02:12:16,318 No lo ver�. �Por qu� deber�a? Me ama. 1350 02:12:17,056 --> 02:12:18,280 Nos amamos. 1351 02:12:18,563 --> 02:12:21,589 Annabella, a tu edad, �qu� puedes saber del amor? 1352 02:12:21,800 --> 02:12:25,293 Hace un a�o, me cre�ste mayor como para casarme con Stephen. 1353 02:12:27,624 --> 02:12:30,947 Bueno, debo ir al cruce, es la hora en que pasa el carruaje. 1354 02:12:31,148 --> 02:12:33,482 �Un coche p�blico? Estoy segura que James te ofreci� el suyo. 1355 02:12:33,786 --> 02:12:35,473 Me siento mejor siendo independiente. 1356 02:12:35,680 --> 02:12:37,636 �Cu�ndo te ver�? 1357 02:12:37,720 --> 02:12:42,794 Mam�, lo siento. De momento, en lo �nico que pienso es en Manuel. 1358 02:12:46,200 --> 02:12:48,156 �Seis meses! 1359 02:12:49,280 --> 02:12:50,349 �Seis meses en este lugar! 1360 02:12:50,440 --> 02:12:53,557 Me tem�a que fuera mucho m�s. 1361 02:12:53,720 --> 02:12:55,711 Abr�zame. Abr�zame fuerte. 1362 02:12:59,560 --> 02:13:00,944 Vendr� a visitarte. 1363 02:13:01,559 --> 02:13:02,670 El tiempo volar�. 1364 02:13:02,836 --> 02:13:05,025 No. Te perder�. 1365 02:13:05,396 --> 02:13:09,589 Peebles dijo que tu t�o pedir� la anulaci�n del matrimonio. 1366 02:13:12,240 --> 02:13:14,390 - T�o. - Mi querida. 1367 02:13:14,480 --> 02:13:16,436 Mam�. 1368 02:13:19,392 --> 02:13:21,447 - �Podemos comenzar? - Por supuesto. 1369 02:13:21,834 --> 02:13:25,857 - Primero, mi ni�a... - Primero, T�o James, no soy una ni�a. 1370 02:13:26,767 --> 02:13:29,673 Si no hubiera vivido este a�o con Manuel, 1371 02:13:29,708 --> 02:13:31,538 no habr�a sobrevivido. 1372 02:13:31,843 --> 02:13:34,311 Hubiera seguido ignorante del mundo real. 1373 02:13:35,355 --> 02:13:38,555 Pero sin duda he aprendido a desaparecer correctamente. 1374 02:13:38,640 --> 02:13:41,279 Te has vuelto descarada, Annabella. 1375 02:13:41,360 --> 02:13:43,258 Piensa en los sentimientos de tu madre. 1376 02:13:45,041 --> 02:13:47,689 No deseo lastimarte, Mam�, pero... 1377 02:13:50,188 --> 02:13:54,129 .. aunque la llame "Mam�", todos sabemos que no es mi madre. 1378 02:13:54,550 --> 02:13:56,143 Ese es el punto. 1379 02:13:57,039 --> 02:14:01,128 Ninguno de ustedes es de mi sangre. No tienen poder legal sobre m�. 1380 02:14:03,030 --> 02:14:07,382 Si contin�an interfiriendo, desaparecer� de nuevo. 1381 02:14:08,251 --> 02:14:09,660 Para siempre. 1382 02:14:12,089 --> 02:14:13,427 MI QUERIDO MANUEL, 1383 02:14:14,291 --> 02:14:18,018 TE EXTRA�O TANTO... 1384 02:15:28,569 --> 02:15:31,345 Es tan triste ver la vieja casa vac�a. 1385 02:15:31,541 --> 02:15:34,176 - Pens� que planeabas venderla. - No estoy segura. 1386 02:15:34,927 --> 02:15:37,586 No ser�a maravilloso si solo pudi�ramos darle vida de nuevo. 1387 02:15:38,578 --> 02:15:41,751 Tengo la idea de que t� y yo la reabramos como f�brica de cristal. 1388 02:15:41,840 --> 02:15:43,339 �Una f�brica? 1389 02:15:43,505 --> 02:15:46,139 Solo pens�, que si estabas decidida a trabajar para Mr. Carpenter 1390 02:15:46,450 --> 02:15:49,305 te alegrar�a m�s dirigiendo un lugar propio. 1391 02:15:49,479 --> 02:15:52,999 Mam�, sabes que Manuel y yo tenemos nuestros propios planes. 1392 02:15:53,080 --> 02:15:55,036 Por supuesto. 1393 02:15:55,120 --> 02:15:57,031 No tardar�n mucho en liberarlo. 1394 02:15:57,120 --> 02:15:59,350 Tres d�as. Parecen m�s. 1395 02:16:00,080 --> 02:16:03,197 Bueno, es tiempo para la cena. 1396 02:16:04,840 --> 02:16:06,319 �Entras? 1397 02:16:06,400 --> 02:16:10,279 Estoy muy nerviosa, necesito caminar un momento. 1398 02:16:10,360 --> 02:16:12,316 Entrar� enseguida. 1399 02:16:53,240 --> 02:16:55,196 �Manuel? 1400 02:17:07,920 --> 02:17:09,876 �Manuel! 1401 02:17:23,600 --> 02:17:24,510 Pero... 1402 02:17:24,600 --> 02:17:27,160 Reducci�n de pena por buen comportamiento. 1403 02:17:40,150 --> 02:17:41,633 �No lo invitar�s a entrar? 1404 02:17:42,261 --> 02:17:44,073 No ceno con criados, querida. 1405 02:17:44,610 --> 02:17:47,269 Ni siquiera, despu�s de todos estos a�os, con Alice Piecliff. 1406 02:17:47,639 --> 02:17:49,545 No se pueden olvidar los h�bitos de una vida. 1407 02:17:56,339 --> 02:17:57,594 Muy bien, mam�. 1408 02:17:58,045 --> 02:17:59,529 No te causaremos problemas. 1409 02:17:59,764 --> 02:18:01,757 Nos iremos ma�ana por la ma�ana. 1410 02:18:01,964 --> 02:18:04,537 �Ma�ana? Pero hay tanto para hablar. 1411 02:18:05,072 --> 02:18:07,300 Quiero que pienses de nuevo sobre la f�brica... 1412 02:18:07,471 --> 02:18:10,463 Mam�, �de veras esperas que me quede cuando mi esposo no es bienvenido? 1413 02:18:11,289 --> 02:18:12,895 �D�jalo ir! 1414 02:18:13,687 --> 02:18:14,591 No soy la �nica. 1415 02:18:14,680 --> 02:18:17,956 Nadie de buena familia en el condado, lo recibir�. 1416 02:18:18,040 --> 02:18:20,349 No m�s que a m�. 1417 02:18:20,440 --> 02:18:24,450 Ni una persona ha venido a visitarnos en todos estos meses, mam�. �Ni una! 1418 02:18:24,616 --> 02:18:29,880 Eso cambiar�. Con la f�brica, ser�s... alguien... importante. 1419 02:18:30,632 --> 02:18:32,857 Manuel siempre ser� inaceptable. 1420 02:18:33,127 --> 02:18:34,410 Manuel no ser� siempre as�. 1421 02:18:34,445 --> 02:18:38,349 Ser� un �xito en lo que haga. Ser� respetado. Estoy segura. 1422 02:18:39,435 --> 02:18:43,629 No, Mam�, has mostrado lo que piensas. No puedo quedarme. 1423 02:18:48,840 --> 02:18:50,796 �Manuel! 1424 02:18:51,480 --> 02:18:53,436 �Manuel! 1425 02:18:57,440 --> 02:18:59,396 Lamento lo de Mam�. 1426 02:18:59,800 --> 02:19:01,916 S� c�mo se siente. 1427 02:19:02,160 --> 02:19:06,438 Pelear�a con quien intentara separarme de tu lado. 1428 02:19:06,520 --> 02:19:08,476 Vamos. 1429 02:19:26,000 --> 02:19:27,956 �Puedo pasar? 1430 02:19:29,120 --> 02:19:31,076 Por supuesto. 1431 02:19:34,360 --> 02:19:35,509 Buenas tardes, Manuel. 1432 02:19:35,600 --> 02:19:37,670 Buenas tardes, Se�ora. 1433 02:19:37,760 --> 02:19:41,806 Annabella, �puedo tomar una taza de t�? 1434 02:19:42,082 --> 02:19:43,422 S�, Mam�. 1435 02:19:43,827 --> 02:19:45,257 Por favor, si�ntese. 1436 02:19:48,857 --> 02:19:49,598 Solo tenemos leche. 1437 02:19:49,768 --> 02:19:53,213 Como te gusta con lim�n, traer� de la casa. 1438 02:19:53,400 --> 02:19:55,076 Ser�a muy amable de tu parte. 1439 02:20:05,290 --> 02:20:08,931 Nunca te agradec�, Manuel, por cuidar de Annabella. 1440 02:20:09,765 --> 02:20:11,278 Pero no me lo agradece a m�. 1441 02:20:12,330 --> 02:20:14,882 En su coraz�n, piensa que es una verg�enza haberme casado con ella. 1442 02:20:15,894 --> 02:20:18,715 S�. No puedo negarlo. 1443 02:20:19,202 --> 02:20:22,201 - No podr� evitar que venga conmigo. - No, no puedo. 1444 02:20:23,218 --> 02:20:24,516 Pero t� s�. 1445 02:20:25,399 --> 02:20:26,722 Est� decidida a ir contigo, 1446 02:20:27,522 --> 02:20:29,380 pero solo es una idea rom�ntica. 1447 02:20:29,926 --> 02:20:31,147 Es solo una ni�a. 1448 02:20:31,315 --> 02:20:33,780 No es una ni�a. Es una mujer. 1449 02:20:33,956 --> 02:20:38,121 A�n es la ni�a que cri�, que entren� para ser una dama. 1450 02:20:38,362 --> 02:20:40,016 Eso es lo que es. 1451 02:20:40,486 --> 02:20:42,441 En tu coraz�n, lo sabes. 1452 02:20:43,483 --> 02:20:45,793 �Qu� ser� de su vida si se va contigo? 1453 02:20:47,034 --> 02:20:48,274 �Har�as algo por m�? 1454 02:20:48,466 --> 02:20:49,578 Depende. 1455 02:20:50,141 --> 02:20:53,270 - Dame una semana de gracia. - �Una semana de gracia? 1456 02:20:53,524 --> 02:20:57,615 D�jala aqu� por una semana. Sin explicaciones, solo vete. 1457 02:20:58,088 --> 02:21:00,072 Si no la ha convencido en todos estos meses... 1458 02:21:00,219 --> 02:21:01,568 Porque estabas preso. 1459 02:21:02,037 --> 02:21:03,836 Ech�ndola de menos, como ella a ti. 1460 02:21:03,987 --> 02:21:08,689 Ahora eres libre, ella es libre, las dudas comenzar�n. 1461 02:21:09,390 --> 02:21:12,892 No soy libre. Soy suyo de por vida. 1462 02:21:13,680 --> 02:21:17,153 Bien, entonces, est�s seguro de tus sentimientos. 1463 02:21:18,660 --> 02:21:21,099 �Pero est�s seguro de los de ella? 1464 02:21:22,540 --> 02:21:25,356 Vete ahora y d�jala decidir. 1465 02:21:25,880 --> 02:21:28,314 Traje ambos, leche y lim�n. 1466 02:21:28,400 --> 02:21:30,356 Mam�. 1467 02:21:32,080 --> 02:21:33,479 �Qu� sucede? 1468 02:21:33,560 --> 02:21:34,756 Nada, querida. 1469 02:21:35,389 --> 02:21:38,685 Manuel y yo estamos empezando a entendernos. 1470 02:21:39,733 --> 02:21:42,785 No cambiaremos de opini�n. Nos vamos ma�ana. 1471 02:21:43,022 --> 02:21:44,164 Oh, s�, querida. 1472 02:21:44,615 --> 02:21:48,472 Despu�s del t� elegiremos algunas cosas que quieras llevarte. 1473 02:21:49,200 --> 02:21:51,111 He guardado todo. 1474 02:21:51,200 --> 02:21:53,156 Siempre esperando. 1475 02:21:53,320 --> 02:21:54,833 Si te vas, debes llevarte toda la ropa. 1476 02:21:54,920 --> 02:21:58,879 Mam�, �toda la ropa! No hay lugar en el carro. 1477 02:21:59,000 --> 02:22:03,710 Adem�s, Mr. Carpenter no da grandes fiestas. 1478 02:22:03,800 --> 02:22:04,840 Me llevar� �stas. 1479 02:22:05,608 --> 02:22:08,519 Son demasiadas para llevar. Manuel podr� buscar el resto. 1480 02:22:08,769 --> 02:22:10,127 Por supuesto, querida. 1481 02:22:16,120 --> 02:22:18,076 �Manuel? 1482 02:22:20,120 --> 02:22:22,076 �Manuel? 1483 02:22:31,520 --> 02:22:35,276 �Lo sab�as! �Sab�as que se ir�a! 1484 02:22:36,242 --> 02:22:37,701 �Lo echaste! 1485 02:22:38,471 --> 02:22:40,119 Por tu bien, ni�a. 1486 02:22:41,025 --> 02:22:42,663 No es de tu clase. 1487 02:22:44,650 --> 02:22:47,147 �Annabella! �Annabella! �Por favor! 1488 02:22:47,748 --> 02:22:49,396 �Por favor, no me dejes! 1489 02:22:50,000 --> 02:22:52,525 Apenas he vuelto a vivir desde que volviste. 1490 02:22:53,319 --> 02:22:54,720 �Por favor! 1491 02:22:55,085 --> 02:22:56,977 �Es que no lo entiendes? 1492 02:22:57,476 --> 02:23:00,551 �Si me quedara, te odiar�a! 1493 02:23:22,280 --> 02:23:24,236 �Amy! 1494 02:23:26,520 --> 02:23:28,078 �Amy! 1495 02:23:29,040 --> 02:23:30,996 �Amy! 1496 02:23:32,680 --> 02:23:35,399 Te he estado esperando, muchachita. 1497 02:23:35,480 --> 02:23:39,792 Estaba apurado, pero vino a despedirse. 1498 02:23:39,960 --> 02:23:45,207 Espero tengas suerte, quiz�s lo encuentres en el campo de Jacob. 1499 02:23:45,600 --> 02:23:47,556 Ve. 1500 02:24:18,920 --> 02:24:20,293 �Manuel! 1501 02:24:22,062 --> 02:24:23,160 �Manuel! 1502 02:24:25,915 --> 02:24:27,255 �Annabella! 1503 02:24:27,766 --> 02:24:29,048 En nombre de Dios... 1504 02:24:29,532 --> 02:24:31,437 �Por qu� la dejaste convencerte? 1505 02:24:31,692 --> 02:24:33,744 �Por qu� no confiaste en m�? �Por qu�? 1506 02:24:35,238 --> 02:24:36,153 Te amo. 1507 02:24:36,240 --> 02:24:39,232 �No lo entiendes? Te amo. 1508 02:24:48,000 --> 02:24:49,956 Mi querida. 1509 02:24:50,880 --> 02:24:52,757 Mi dulce. 1510 02:24:52,840 --> 02:24:54,796 Mi belleza. 1511 02:24:55,600 --> 02:24:57,556 �Mi amor! 1512 02:25:31,666 --> 02:25:33,123 Manuel, �qu� sucede? 1513 02:25:34,657 --> 02:25:38,081 No puedo evitar sentir pena por tu madre. 1514 02:25:38,263 --> 02:25:39,912 �Te lamentas por ella? 1515 02:25:40,124 --> 02:25:43,164 Est� sola. Sin ti estar� triste. 1516 02:25:44,881 --> 02:25:46,848 Y tengo algo que agradecerle, despu�s de todo. 1517 02:25:48,219 --> 02:25:50,358 Si nos hubi�ramos ido juntos, 1518 02:25:51,096 --> 02:25:53,179 siempre me habr�a sentido inseguro sobre ti. 1519 02:25:53,939 --> 02:25:55,873 En mi coraz�n, habr�a dudado. 1520 02:25:56,911 --> 02:25:59,660 - Pero ahora... - Donde vayas, yo ir�. 1521 02:26:00,068 --> 02:26:03,160 S�. Lo s� ahora. 1522 02:26:03,847 --> 02:26:06,010 Nada podr� con la fe que tengo en ti. 1523 02:26:06,420 --> 02:26:07,557 Nada. 1524 02:26:09,332 --> 02:26:10,544 �Manuel! 1525 02:26:11,084 --> 02:26:14,304 Ella no podr� separarnos. No tiene poder sobre nosotros, ahora. 1526 02:26:14,927 --> 02:26:15,940 Por eso volveremos, 1527 02:26:16,937 --> 02:26:18,992 vamos a administrar esa f�brica para la Se�ora Lagrange. 1528 02:26:19,707 --> 02:26:22,123 Coquetear� con ella hasta gan�rmela. 1529 02:26:22,280 --> 02:26:24,152 Te amo, Manuel Mendoza. 1530 02:26:25,091 --> 02:26:26,730 - �Y sabe algo Mrs. Mendoza? - �Qu�? 1531 02:26:27,523 --> 02:26:28,896 �Yo la amo a usted! 1532 02:26:47,308 --> 02:26:51,389 Traducci�n y Subt�tulos CM1454 - Cecilia 113259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.