All language subtitles for The Daredevils (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,250 --> 00:01:45,241 Wines 2 00:01:56,000 --> 00:01:58,286 It's time to wake up already? 3 00:02:02,417 --> 00:02:03,657 Can't be! 4 00:02:10,500 --> 00:02:12,491 Who's knocking on the door at this hour? 5 00:02:12,708 --> 00:02:15,620 What the hell? This ain't some funeral home here. 6 00:02:17,083 --> 00:02:19,665 Brother Chen, it's me, Yang Daying. 7 00:02:24,375 --> 00:02:25,239 Coming. 8 00:02:32,917 --> 00:02:35,875 You really know how to poke fun at your poor buddy. 9 00:02:36,083 --> 00:02:38,369 You know that I'm only staying here temporarily, 10 00:02:38,583 --> 00:02:41,120 I'll get kicked out in the morning. 11 00:02:41,333 --> 00:02:45,281 And to think I iust lied down & it's already dawn! 12 00:02:45,500 --> 00:02:46,239 Get off. 13 00:02:46,917 --> 00:02:47,872 Off? 14 00:02:48,083 --> 00:02:51,075 I won't, make me. 15 00:03:22,917 --> 00:03:24,748 Did something happen at home? 16 00:03:27,292 --> 00:03:28,372 How's that possible? 17 00:03:28,583 --> 00:03:30,949 Your dad is a Division Commander, he's rich & powerful. 18 00:03:31,167 --> 00:03:33,249 I warned him about taking that bandit bunch in 19 00:03:33,458 --> 00:03:35,198 as soldiers, he wouldn't listen. 20 00:03:35,417 --> 00:03:38,124 It's only been six months. 21 00:03:39,583 --> 00:03:43,201 The head of those bandits is Han Peichang. 22 00:03:44,875 --> 00:03:45,785 Report. 23 00:03:46,292 --> 00:03:48,248 An emergency? 24 00:03:48,542 --> 00:03:51,739 Like in someone trying to assassinate you, sir? 25 00:04:01,125 --> 00:04:01,989 Dad. 26 00:04:22,542 --> 00:04:27,206 Brother... 27 00:04:27,417 --> 00:04:28,156 Daxiang 28 00:04:29,792 --> 00:04:30,781 Daxiang...what happened? 29 00:04:31,000 --> 00:04:32,206 Daxiang 30 00:04:32,417 --> 00:04:34,908 It's a military coup, they've killed dad. 31 00:04:35,708 --> 00:04:36,697 That bandit. 32 00:04:36,917 --> 00:04:39,704 Don't! Come with me. 33 00:04:43,375 --> 00:04:46,208 This is dad's bank book and seal. 34 00:04:52,250 --> 00:04:54,957 Run! Now! 35 00:05:24,792 --> 00:05:28,785 Han Peichang and his men killed my whole family! 36 00:05:29,000 --> 00:05:31,912 He's now an evil warlord who would stop at no evil. 37 00:05:39,583 --> 00:05:41,448 I tried very hard to escape here. 38 00:05:41,667 --> 00:05:43,623 Don't worry. 39 00:05:43,833 --> 00:05:45,869 Work with us as a street performer! You will survive. 40 00:05:46,083 --> 00:05:46,822 You... 41 00:05:47,667 --> 00:05:48,998 What else do you have in mind? 42 00:05:49,208 --> 00:05:51,574 You won't? I'm sure you won't. 43 00:05:54,000 --> 00:05:55,240 You want a revenge? 44 00:06:00,792 --> 00:06:03,534 Sure, let's think up a plan tomorrow. 45 00:06:12,167 --> 00:06:13,577 Young master. 46 00:06:19,875 --> 00:06:23,948 Taking a nap while I'm not around? 47 00:06:24,500 --> 00:06:25,660 Careful. 48 00:06:29,833 --> 00:06:30,822 Get up. 49 00:06:32,333 --> 00:06:33,823 This broken chair is all we've got? 50 00:06:34,042 --> 00:06:36,499 Yes, we sold the good chair. 51 00:06:36,875 --> 00:06:39,617 Damn it! Why didn't you tell me earlier? 52 00:06:48,083 --> 00:06:52,122 So? Where's my breakfast? 53 00:06:52,542 --> 00:06:55,659 Why don't we sell this for your breakfast? Come on. 54 00:06:59,083 --> 00:07:02,450 Bullshit! I gave you two dollars last night. 55 00:07:02,667 --> 00:07:04,032 The moment we stepped out there's a pub. 56 00:07:04,250 --> 00:07:05,456 Shut up... 57 00:07:07,542 --> 00:07:10,124 Master Fu, why in a bad mood? 58 00:07:11,208 --> 00:07:13,574 I'm about to go out for breakfast, care to ioin me? 59 00:07:13,792 --> 00:07:18,707 Sure...my treat. 60 00:07:18,917 --> 00:07:20,953 My treat. 61 00:07:30,917 --> 00:07:31,872 Yang Daying. 62 00:07:39,083 --> 00:07:41,699 Stop it! Something happened. 63 00:07:47,750 --> 00:07:51,163 Yang Daying, your enemy has an army under his command, 64 00:07:51,375 --> 00:07:52,364 How can you take revenge? 65 00:07:52,583 --> 00:07:54,369 I need your help. 66 00:07:54,583 --> 00:07:56,869 Let's find Liang Guoren, he has lots of ideas. 67 00:07:57,083 --> 00:07:58,448 Zhen Yuan Security Escorts 68 00:08:23,917 --> 00:08:26,909 To learn good kung fu, 69 00:08:27,125 --> 00:08:30,617 you must train your back and feet. 70 00:08:30,833 --> 00:08:35,247 Back then your grandpa kicked asses 71 00:08:35,458 --> 00:08:37,915 all over the places, with his kung fu. 72 00:08:38,125 --> 00:08:42,824 Moreover, your dad and I have also fended off 73 00:08:43,042 --> 00:08:45,408 many robbers trying to steal the goods we escorted. 74 00:08:45,625 --> 00:08:46,455 Yes. 75 00:08:46,667 --> 00:08:49,579 The escort business isn't doing so well these days. 76 00:08:49,792 --> 00:08:52,534 But as long as you've got yourself trained up, 77 00:08:52,750 --> 00:08:56,493 I'm sure you'll get the chance to make your name known. 78 00:08:56,708 --> 00:08:58,699 And now, time to train the waist. 79 00:08:58,917 --> 00:08:59,906 Oh! 80 00:09:02,792 --> 00:09:03,907 Move. 81 00:09:14,083 --> 00:09:16,916 Work harder, don't slack off. 82 00:09:47,958 --> 00:09:51,405 Pity! Liang Guoren's dad is forcing him in training, 83 00:09:51,625 --> 00:09:54,412 the so-called top notch kung fu. 84 00:10:09,625 --> 00:10:13,538 He isn't scared that the people know him as a thief, 85 00:10:13,750 --> 00:10:16,708 he got all his gear with him. 86 00:10:16,917 --> 00:10:18,657 Whatever. The money I stole 87 00:10:18,875 --> 00:10:22,163 also gave you a chance to show off, Master Fu. 88 00:10:55,250 --> 00:10:56,114 Let's go. 89 00:10:56,500 --> 00:10:57,580 Go! 90 00:11:01,667 --> 00:11:05,580 Alright, work harder. 91 00:11:05,792 --> 00:11:12,618 Our escort service will rebuild its name. 92 00:11:13,042 --> 00:11:18,958 By then, no matter who tries to steal, 93 00:11:19,167 --> 00:11:23,285 if they see this flag. 94 00:11:30,958 --> 00:11:34,121 My dad's getting old, he's getting delusional. 95 00:11:34,333 --> 00:11:36,119 I can't bear to leave him. 96 00:11:42,292 --> 00:11:43,702 Never mind! Let's get to work. 97 00:11:50,125 --> 00:11:50,705 Done? 98 00:11:50,917 --> 00:11:51,531 Almost. 99 00:11:51,750 --> 00:11:52,785 Hurry. 100 00:11:54,083 --> 00:11:57,155 Ladies and gentlemen... 101 00:11:57,500 --> 00:12:00,617 Fellow villagers... 102 00:12:00,833 --> 00:12:05,076 We're only performing real kung fu. 103 00:12:05,292 --> 00:12:07,374 It's an exciting show, 104 00:12:07,583 --> 00:12:09,369 don't miss it. 105 00:12:09,583 --> 00:12:12,416 come over if you want to view real kung fu. 106 00:12:12,625 --> 00:12:15,537 Come on, everybody! 107 00:12:15,750 --> 00:12:19,163 Fellow villagers, we're about to start our performance! 108 00:12:19,375 --> 00:12:22,742 Don't miss it! 109 00:12:29,833 --> 00:12:31,448 Fellow villagers. 110 00:12:31,667 --> 00:12:34,989 Look at the loops on top! It's real kung fu. 111 00:12:46,250 --> 00:12:47,365 Let's go take a look. 112 00:13:13,958 --> 00:13:15,368 Thank you... 113 00:13:15,583 --> 00:13:17,119 Alright, that was nothing 114 00:13:17,333 --> 00:13:19,619 compared to what we're about to show you. 115 00:13:25,625 --> 00:13:27,365 Bravo 116 00:13:47,417 --> 00:13:55,290 Thank you... 117 00:14:01,500 --> 00:14:03,832 Show us your support, mister. 118 00:14:04,042 --> 00:14:06,954 Please, mister. 119 00:14:07,167 --> 00:14:11,365 It doesn't need to be a lot. 120 00:14:11,875 --> 00:14:13,115 Thank you. 121 00:14:15,417 --> 00:14:19,490 Is that all? What a waste of time. 122 00:14:29,875 --> 00:14:30,705 Thank you. 123 00:14:32,042 --> 00:14:34,749 Come on. 124 00:14:46,292 --> 00:14:48,328 Bravo... 125 00:14:57,458 --> 00:15:01,280 Bravo... 126 00:15:03,125 --> 00:15:04,410 Their turn. 127 00:15:07,042 --> 00:15:08,282 Great. 128 00:15:15,250 --> 00:15:17,491 Bravo... 129 00:15:40,500 --> 00:15:44,413 Wait...a reward please... 130 00:15:49,625 --> 00:15:54,119 Forget it! It's not even enough for a cup of tea. 131 00:16:01,292 --> 00:16:03,658 Whoever wins can keep this. 132 00:16:04,083 --> 00:16:06,699 One having his fill is better than all of us starving! 133 00:16:15,750 --> 00:16:16,830 I won! 134 00:16:29,083 --> 00:16:31,540 You're such a thief. 135 00:16:31,917 --> 00:16:35,785 Shut up! But now you could afford your tea. 136 00:16:36,000 --> 00:16:36,785 So? 137 00:16:40,875 --> 00:16:42,740 And you? 138 00:16:43,083 --> 00:16:44,289 The escort company isn't doing well. 139 00:16:44,500 --> 00:16:47,412 We can't make enough from street performances. 140 00:16:49,000 --> 00:16:49,955 Alright. 141 00:16:56,792 --> 00:16:58,578 Don't think that I did it for you. 142 00:16:58,792 --> 00:17:00,578 Yang Daying showed up last night, 143 00:17:00,792 --> 00:17:03,625 we couldn't get him to treat us, right? 144 00:17:23,833 --> 00:17:26,950 Come on...cheers. 145 00:17:29,250 --> 00:17:33,539 Where are you going, young lady? 146 00:17:41,083 --> 00:17:43,244 I'm not drunk. 147 00:17:45,250 --> 00:17:48,868 Men, hold up a lamp. 148 00:17:54,708 --> 00:17:57,165 Where are those losers? 149 00:18:12,958 --> 00:18:15,825 See you later... 150 00:18:19,167 --> 00:18:21,203 See you. 151 00:18:37,833 --> 00:18:42,372 I must avenge for the death of my family. 152 00:18:42,583 --> 00:18:48,283 I shouldn't drag you along into this. 153 00:18:48,667 --> 00:18:50,783 So I've decided to take care of it on my own. 154 00:18:51,000 --> 00:18:54,322 Till the next time we meet... that is, if I'm alive! 155 00:19:11,667 --> 00:19:15,455 The bank book is for you four. 156 00:19:20,000 --> 00:19:22,116 What are you doing? Sit... 157 00:19:26,708 --> 00:19:27,538 I'll sit. 158 00:19:56,792 --> 00:19:57,952 Well done. 159 00:20:00,583 --> 00:20:03,245 Bravo... 160 00:20:04,125 --> 00:20:05,410 Let's try something new. 161 00:20:18,792 --> 00:20:19,952 Watch closely. 162 00:20:20,167 --> 00:20:22,158 This is "Flying rope across the Sky", 163 00:20:26,250 --> 00:20:29,083 this isn't something I'd do often. 164 00:20:29,292 --> 00:20:31,999 Watch closely, don't blink. 165 00:20:36,875 --> 00:20:40,367 Don't panic, iust a moment. 166 00:20:41,542 --> 00:20:43,999 Oh my goodness! The rope is gone! 167 00:20:50,625 --> 00:20:51,330 How come? 168 00:20:51,542 --> 00:20:52,327 I'm not sure. 169 00:20:54,500 --> 00:20:55,831 Pack up, I've news. 170 00:20:56,042 --> 00:20:57,077 Hurry. 171 00:20:58,792 --> 00:20:59,781 Hurry. 172 00:21:07,250 --> 00:21:10,572 Yang Daying must have stolen my rope, 173 00:21:12,167 --> 00:21:15,284 he's gone on his own. 174 00:21:17,375 --> 00:21:18,785 Laian Inn 175 00:22:16,458 --> 00:22:20,451 What do you think of Deputy Yuan's skills, chief? 176 00:22:20,667 --> 00:22:22,658 Great... 177 00:22:22,875 --> 00:22:25,332 Deputy Yuan is your student, sir. 178 00:22:26,375 --> 00:22:28,991 He's learnt well from his excellent teacher. 179 00:22:29,208 --> 00:22:30,038 No. 2 180 00:23:33,958 --> 00:23:35,198 Not bad. 181 00:23:37,375 --> 00:23:38,114 Get the table. 182 00:23:38,333 --> 00:23:39,322 Yes. 183 00:23:40,500 --> 00:23:41,535 No. 3 184 00:23:44,625 --> 00:23:47,412 They've been my bodyguards for years. 185 00:23:47,625 --> 00:23:51,493 I'm very impressed. 186 00:24:30,208 --> 00:24:33,075 Commander, you're in charge of iust one region, 187 00:24:33,292 --> 00:24:35,578 why bother to train so hard? 188 00:24:35,792 --> 00:24:36,781 You've got plenty of bodyguards. 189 00:24:37,000 --> 00:24:39,207 Who would dare to hurt you? 190 00:24:39,417 --> 00:24:42,250 Kung fu can be used at any time. 191 00:24:42,458 --> 00:24:44,699 The bodyguards can't follow you all the time. 192 00:24:44,917 --> 00:24:45,781 That's true. 193 00:25:10,333 --> 00:25:11,368 Hands. 194 00:25:23,625 --> 00:25:24,580 Back. 195 00:25:39,333 --> 00:25:40,322 Foot. 196 00:26:01,250 --> 00:26:02,285 Chest. 197 00:27:05,417 --> 00:27:06,953 Hands. 198 00:27:46,083 --> 00:27:48,745 Come on...again. 199 00:28:08,625 --> 00:28:10,707 Dad, take a rest. 200 00:28:10,917 --> 00:28:12,032 I can train on my own. 201 00:28:12,250 --> 00:28:13,990 I'll ask you if I get stuck. 202 00:28:14,208 --> 00:28:15,072 Alright. 203 00:28:51,167 --> 00:28:52,577 No surprise attack. 204 00:29:02,417 --> 00:29:03,281 Hold it. 205 00:29:06,208 --> 00:29:07,698 Let me show you something cool. 206 00:29:11,208 --> 00:29:12,072 You lot. 207 00:29:14,917 --> 00:29:17,078 Catch! Come on. 208 00:29:31,167 --> 00:29:32,828 Two on one? That's not fair. 209 00:29:49,083 --> 00:29:50,698 Hey, why did you stop? 210 00:29:50,917 --> 00:29:53,158 Or the three of us against you! 211 00:30:02,292 --> 00:30:05,489 You're practising so that you can help Yang Daying. 212 00:30:07,375 --> 00:30:09,036 I can understand you two. 213 00:30:09,250 --> 00:30:11,457 Xinzheng went to school with Yang Daying. 214 00:30:11,667 --> 00:30:13,532 He rented Fu Quanyi's house for years. 215 00:30:13,750 --> 00:30:15,365 You are good friends. 216 00:30:15,583 --> 00:30:19,701 But your opponent is too powerful. 217 00:30:19,917 --> 00:30:21,828 What's the use to fight recklessly? 218 00:30:22,042 --> 00:30:22,747 It wouldn't work. 219 00:30:22,958 --> 00:30:24,118 What then? 220 00:30:24,333 --> 00:30:26,790 They have army, and guns. 221 00:30:27,000 --> 00:30:30,288 If you want to help Yang Daying, you need weapons. 222 00:30:31,167 --> 00:30:34,785 That's easy for you to say, where do we find those? 223 00:30:36,208 --> 00:30:38,745 You mean those broken ones at your home? 224 00:30:38,958 --> 00:30:41,870 But it's not possible... 225 00:30:42,083 --> 00:30:43,744 they're iust gathering rust. 226 00:30:44,875 --> 00:30:46,331 That's easy enough. 227 00:30:46,542 --> 00:30:48,407 It depends on what your family has handed down to you. 228 00:30:48,708 --> 00:30:53,031 My family? You mean to steal? 229 00:31:59,667 --> 00:32:04,081 The 9th branch of Military Supplies Department 230 00:33:20,833 --> 00:33:23,040 You're drunk. 231 00:33:25,417 --> 00:33:28,534 Stop drinking! You can't drink more 232 00:33:35,000 --> 00:33:36,661 Coins... 233 00:34:02,042 --> 00:34:08,868 Coins...come on. 234 00:34:20,083 --> 00:34:24,156 The 9th branch of Military Supplies Department 235 00:37:09,958 --> 00:37:11,744 Thieves! 236 00:37:11,958 --> 00:37:12,788 Hurry. 237 00:37:18,042 --> 00:37:18,906 Go! 238 00:37:26,250 --> 00:37:29,572 Shoot! 239 00:37:34,417 --> 00:37:37,124 Go after them! 240 00:37:41,292 --> 00:37:43,783 Light up and see what we've got! 241 00:38:07,875 --> 00:38:11,242 We almost got killed for a box of water bottles! 242 00:38:11,625 --> 00:38:13,081 Throw them far away 243 00:38:13,292 --> 00:38:14,828 so that they can't find us here. 244 00:38:19,083 --> 00:38:21,199 Hold on, let's check out the other box. 245 00:38:23,833 --> 00:38:26,666 I guess those are probably pots for peeing. 246 00:38:44,333 --> 00:38:47,405 Wow! What have we here! 247 00:38:56,417 --> 00:38:57,623 A machine gun. 248 00:39:05,292 --> 00:39:06,156 The bullets? 249 00:39:09,583 --> 00:39:11,949 Without bullets, what's the use? 250 00:39:12,708 --> 00:39:15,040 Go steal your bullets if you dare! 251 00:39:15,250 --> 00:39:17,241 We almost got caught iust now. 252 00:39:17,458 --> 00:39:18,948 If we didn't run quick enough, 253 00:39:19,167 --> 00:39:21,624 we'd have plenty of bullets here. 254 00:39:34,708 --> 00:39:36,869 I think we should keep this, we could use it later. 255 00:39:37,958 --> 00:39:38,993 For what? 256 00:39:40,208 --> 00:39:42,574 I'll think that one up. 257 00:39:44,042 --> 00:39:48,115 Right, think it up. 258 00:39:48,333 --> 00:39:51,291 As if bullets will fall from the sky, 259 00:39:52,625 --> 00:39:56,072 you better be careful! 260 00:39:56,292 --> 00:39:57,782 I'm sure we'll think of something. 261 00:39:58,000 --> 00:40:00,207 As long as we locate Yang Daying. 262 00:40:00,417 --> 00:40:01,827 Let's split up to find him. 263 00:45:15,167 --> 00:45:18,034 Bravo... 264 00:45:23,250 --> 00:45:25,161 Bravo... 265 00:46:31,125 --> 00:46:38,406 Thanks...Thanks... 266 00:46:47,583 --> 00:46:49,414 Stingy bastards. 267 00:46:49,792 --> 00:46:50,998 It's not easy to make money. 268 00:47:01,750 --> 00:47:03,615 Any news? 269 00:47:10,375 --> 00:47:11,535 What would you like to order? 270 00:47:11,750 --> 00:47:14,947 A bottle of wine, two dishes and a soup, make it quick. 271 00:47:15,167 --> 00:47:15,997 Okay... 272 00:47:16,917 --> 00:47:21,035 What news is there from the north? 273 00:47:21,250 --> 00:47:24,868 Someone tried to assassinate Commander Han that day. 274 00:47:25,167 --> 00:47:26,247 Drink up. 275 00:47:29,000 --> 00:47:31,082 What happened to the assassin? 276 00:47:31,292 --> 00:47:32,623 He's really something. 277 00:47:32,833 --> 00:47:33,663 Have some tea. 278 00:47:36,000 --> 00:47:38,958 How about the Commander? Did the assassin succeed? 279 00:47:39,167 --> 00:47:41,328 Dream on. 280 00:47:41,542 --> 00:47:44,909 The assassin ended up like a beehive from the bullets. 281 00:47:45,125 --> 00:47:47,411 A beehive? You saw him? 282 00:47:47,625 --> 00:47:48,785 Of course. 283 00:47:49,000 --> 00:47:52,367 His body was displayed in the street for three days. 284 00:47:52,583 --> 00:47:55,495 Everyone saw him, he is a young man. 285 00:47:55,708 --> 00:47:58,700 I heard he's the son of the former Division Commander. 286 00:47:58,917 --> 00:47:59,872 Drink tea. 287 00:48:18,292 --> 00:48:22,285 Yang Daying, it's my fault. 288 00:48:22,500 --> 00:48:24,832 I didn't go with you. 289 00:48:27,708 --> 00:48:29,289 What's the use to blame yourself now? 290 00:48:29,958 --> 00:48:31,368 What should we do then? 291 00:48:32,125 --> 00:48:33,865 Yang Daying couldn't get his revenge, 292 00:48:34,083 --> 00:48:35,448 Iet's do it for him. 293 00:48:41,208 --> 00:48:44,325 Yang Daying left us a bank account with plenty of cash. 294 00:48:44,542 --> 00:48:46,874 We could make use of that with the seal. 295 00:48:47,083 --> 00:48:48,118 That's right. 296 00:48:49,458 --> 00:48:51,540 Zhen Yuan Security Escorts 297 00:49:28,667 --> 00:49:33,661 Dad, the two hundred dollars will last you for a while. 298 00:49:33,875 --> 00:49:35,115 Take care of yourself. 299 00:49:50,125 --> 00:49:52,241 Deputy Zhang from the General's office is here. 300 00:49:56,083 --> 00:49:57,948 Deputy Zhang, please. 301 00:50:00,792 --> 00:50:02,703 Deputy Zhang, I'll lead you to the Division Commander. 302 00:50:12,917 --> 00:50:14,532 Secretary Xin is here. 303 00:50:19,250 --> 00:50:20,035 Welcome. 304 00:50:26,250 --> 00:50:28,161 May I ask which division you're from, Secretary Xin? 305 00:50:30,542 --> 00:50:31,952 Today is the Division Commander's big day, 306 00:50:32,167 --> 00:50:34,533 I'm taking two guests with me. 307 00:50:34,750 --> 00:50:37,867 They are very good acrobats. 308 00:50:38,500 --> 00:50:41,037 You're too kind, you are... 309 00:50:41,250 --> 00:50:43,081 You must be Mr. Xu, the Chief of Staff. 310 00:50:43,292 --> 00:50:44,122 That's right. 311 00:50:46,000 --> 00:50:47,206 I've brought a present, 312 00:50:47,417 --> 00:50:49,373 on behalf of Master Sun. 313 00:50:51,000 --> 00:50:52,865 This isn't an ordinary gift; it'd be best 314 00:50:53,083 --> 00:50:55,665 if the Division Commander takes a look himself. 315 00:51:14,417 --> 00:51:16,999 Commander Han, you needn't bother see me off. Thanks. 316 00:51:17,208 --> 00:51:20,245 You're representing General Luo, I must be a good host. 317 00:51:20,458 --> 00:51:22,244 The General speaks of you often. 318 00:51:22,458 --> 00:51:24,414 It would be great if you could 319 00:51:24,625 --> 00:51:25,705 put in a few good words for me. 320 00:51:25,917 --> 00:51:27,532 Certainly... 321 00:51:27,750 --> 00:51:28,614 Thanks. 322 00:51:31,958 --> 00:51:32,913 Bye. 323 00:51:38,375 --> 00:51:39,455 Damn it! 324 00:51:39,667 --> 00:51:42,830 He's iust a deputy, what's with the attitude? 325 00:51:43,125 --> 00:51:46,538 Well, we're under the General's iurisdiction. 326 00:51:49,708 --> 00:51:51,414 Right, there are lots of guests today. 327 00:51:51,625 --> 00:51:54,241 They're here because of you. 328 00:52:07,958 --> 00:52:10,040 I'm iust a Division Commander, 329 00:52:10,250 --> 00:52:11,956 and they're all buttering me up. 330 00:52:12,958 --> 00:52:17,327 Damn! What would it be like as the General? 331 00:52:17,917 --> 00:52:19,782 I'm sure there's a chance. 332 00:52:21,958 --> 00:52:23,494 Have you seen this? 333 00:52:25,083 --> 00:52:27,540 Not yet, who is it from? 334 00:52:27,750 --> 00:52:29,832 The Secretary of Master Sun. 335 00:52:30,042 --> 00:52:32,624 He took two acrobats with him, 336 00:52:32,833 --> 00:52:34,744 they are very skilled. 337 00:52:35,125 --> 00:52:38,538 Secretary Xin isn't iust an ordinary person. 338 00:52:41,625 --> 00:52:43,331 Well I'm sure he's up to something. 339 00:52:43,542 --> 00:52:44,873 Open it. 340 00:52:45,083 --> 00:52:45,822 Yes. 341 00:52:58,375 --> 00:53:03,415 I've only seen this once at the General's. 342 00:53:03,625 --> 00:53:06,822 Who is this Master Sun? 343 00:53:07,042 --> 00:53:08,202 I've asked several times, 344 00:53:08,417 --> 00:53:10,658 but his secretary wouldn't answer. 345 00:53:10,875 --> 00:53:12,285 Are they still here? 346 00:53:12,500 --> 00:53:14,365 No, they're staying at the Laian Inn. 347 00:53:14,583 --> 00:53:16,448 Send my invitation over. 348 00:53:16,667 --> 00:53:19,704 I'm sure he's not iust anybody to send such a gift. 349 00:53:19,917 --> 00:53:20,997 Laian Inn 350 00:53:29,958 --> 00:53:31,949 Move the old stuff away. 351 00:53:32,167 --> 00:53:34,283 How many times have I told you? Come on. 352 00:53:34,625 --> 00:53:35,455 Pay attention. 353 00:53:36,792 --> 00:53:37,907 What would the young master 354 00:53:38,125 --> 00:53:39,615 think when he sees all these? 355 00:53:39,833 --> 00:53:40,242 Yes. 356 00:53:40,458 --> 00:53:41,698 Secretary Xin 357 00:53:47,500 --> 00:53:50,242 Commander Han sent me here. 358 00:53:51,333 --> 00:53:52,914 -Welcome. -Yes. 359 00:53:53,250 --> 00:53:54,865 Our young master leads an extravagant life, 360 00:53:55,083 --> 00:53:57,995 he wants the best in everything. 361 00:53:58,208 --> 00:54:00,324 The inn has to adiust to him. 362 00:54:00,542 --> 00:54:01,247 Yes. 363 00:54:01,750 --> 00:54:03,490 The Railway Department was helpful, 364 00:54:03,708 --> 00:54:06,120 they let us use two carts of the train for our luggage. 365 00:54:09,750 --> 00:54:13,242 No, you can't go in... 366 00:54:13,458 --> 00:54:15,119 I forgot to mention, Chief of Staff. 367 00:54:15,333 --> 00:54:17,540 Everyone must be disarmed before meeting Master Sun. 368 00:54:17,750 --> 00:54:20,457 Sure, wait outside. 369 00:54:20,667 --> 00:54:21,326 Yes. 370 00:54:25,208 --> 00:54:26,368 -Please. -Thanks. 371 00:54:31,750 --> 00:54:32,535 Young master. 372 00:54:32,750 --> 00:54:33,489 Yes? 373 00:54:33,708 --> 00:54:35,824 Division Commander Han has sent over his Chief of staff 374 00:54:36,042 --> 00:54:36,622 Send him in. 375 00:54:36,833 --> 00:54:37,697 Yes. 376 00:55:00,833 --> 00:55:03,666 What an honour... 377 00:55:04,625 --> 00:55:06,161 Why isn't Han Peichang here himself? 378 00:55:06,375 --> 00:55:06,989 I'm not sure. 379 00:55:07,208 --> 00:55:08,789 Maybe still entertaining guests at the birthday party. 380 00:55:09,000 --> 00:55:11,537 Yes. 381 00:55:12,458 --> 00:55:14,619 Chief of Staff, have a seat. 382 00:55:14,917 --> 00:55:16,157 I've to finish reading my mail. 383 00:55:27,375 --> 00:55:28,490 Have a seat... 384 00:55:33,958 --> 00:55:35,198 Sit... 385 00:55:42,875 --> 00:55:45,207 Master Sun's father is... 386 00:55:47,500 --> 00:55:48,580 Does General Luo 387 00:55:48,792 --> 00:55:51,374 think that his turf isn't big enough? 388 00:55:52,875 --> 00:55:53,990 I wouldn't know. 389 00:55:54,625 --> 00:55:57,037 Div. commander Han is General Luo's helpful subordinate 390 00:55:57,250 --> 00:55:58,239 does he go to visit the General often? 391 00:55:58,458 --> 00:55:59,413 Yes. 392 00:55:59,625 --> 00:56:04,039 But I'm not ranked high enough to see the General. 393 00:56:06,625 --> 00:56:10,322 Secretary Xin, Master Sun is in town because... 394 00:56:10,542 --> 00:56:12,828 Master Sun was sent by his father. 395 00:56:13,417 --> 00:56:16,659 Chief of Staff, I might say something disagreeable. 396 00:56:16,875 --> 00:56:18,115 Go on... 397 00:56:18,333 --> 00:56:19,789 Division Commander Han is a talent, 398 00:56:20,000 --> 00:56:21,285 the Field Marshal of the Combined Army... 399 00:56:22,417 --> 00:56:24,783 Field Marshal? Mr. Sun? 400 00:56:25,000 --> 00:56:28,663 What? Right, where was I? 401 00:56:29,417 --> 00:56:31,499 What do you think of the two acrobats 402 00:56:31,708 --> 00:56:33,369 the other day? 403 00:56:34,667 --> 00:56:36,828 The young master is busy, let's sit outside. 404 00:56:37,042 --> 00:56:39,454 Master Sun, we're heading outside. 405 00:56:41,458 --> 00:56:41,992 Please. 406 00:56:42,208 --> 00:56:42,947 Sure. 407 00:56:46,333 --> 00:56:48,824 I saw General Luo's Deputy iust now. 408 00:56:49,042 --> 00:56:51,203 Chief of Staff, I hope you won't tell anyone 409 00:56:51,417 --> 00:56:52,873 about your visit here. 410 00:56:53,083 --> 00:56:54,118 Why not? 411 00:57:02,208 --> 00:57:05,530 Cheers... 412 00:57:12,833 --> 00:57:14,073 Division Commander. 413 00:57:18,208 --> 00:57:20,665 Division Commander, a toast in your honour. 414 00:57:20,875 --> 00:57:24,788 Cheers! 415 00:57:26,958 --> 00:57:31,201 Have a seat... 416 00:57:32,750 --> 00:57:33,910 Please. 417 00:58:49,500 --> 00:58:50,239 Reward. 418 00:58:50,458 --> 00:58:51,243 Yes. 419 01:00:19,167 --> 01:00:21,829 Bravo. 420 01:00:31,917 --> 01:00:34,454 Bravo. 421 01:00:46,375 --> 01:00:49,788 Bravo. 422 01:00:57,000 --> 01:00:58,331 Division Commander's reward. 423 01:01:06,458 --> 01:01:07,664 Thank you, sir. 424 01:01:13,042 --> 01:01:14,202 Bravo. 425 01:01:21,083 --> 01:01:24,701 What? You're saying that master Sun could be 426 01:01:24,917 --> 01:01:29,331 the son of the Field Marshal of the Combined Army? 427 01:01:29,542 --> 01:01:30,201 That's right. 428 01:01:34,458 --> 01:01:37,655 He's outranked me by far, 429 01:01:37,875 --> 01:01:40,332 what is his son doing here? 430 01:01:40,917 --> 01:01:41,997 I am not sure whether 431 01:01:42,208 --> 01:01:44,369 he's indeed the son of the Field Marshal. 432 01:01:44,583 --> 01:01:47,780 But he doesn't look like an ordinary person. 433 01:01:48,000 --> 01:01:50,412 Secretary Xin spilled it by mistake, 434 01:01:50,625 --> 01:01:54,038 he wouldn't say anymore afterwards. 435 01:01:54,500 --> 01:01:57,458 Did you give a gift to Secretary Xin? 436 01:01:57,667 --> 01:01:58,827 No. 437 01:02:00,000 --> 01:02:02,912 What a fool, don't you know the rules? 438 01:02:03,125 --> 01:02:06,117 Yes, fool indeed... 439 01:02:06,500 --> 01:02:08,786 From what I heard, 440 01:02:09,000 --> 01:02:11,707 Secretary Xin doesn't seem to like General Luo. 441 01:02:12,750 --> 01:02:13,830 Then go again. 442 01:02:14,042 --> 01:02:16,829 Haste brings no success, sir. 443 01:02:17,042 --> 01:02:19,749 Tomorrow is better. 444 01:02:21,583 --> 01:02:22,618 Alright. 445 01:02:22,833 --> 01:02:23,743 Yes. 446 01:02:28,833 --> 01:02:31,620 He told you not to tell Deputy Zhang? 447 01:02:31,833 --> 01:02:32,492 Yes. 448 01:02:33,167 --> 01:02:36,580 If the Field Marshal is unhappy with General Luo, 449 01:02:36,792 --> 01:02:38,703 and has sent his son over; 450 01:02:38,917 --> 01:02:40,498 Guess what does this mean? 451 01:02:41,167 --> 01:02:43,783 You're going to be promoted soon, sir. 452 01:02:46,667 --> 01:02:49,249 When you go tomorrow, 453 01:02:49,458 --> 01:02:52,120 take Yuan Biao and Lin Zhen with you. 454 01:02:52,333 --> 01:02:54,324 Tell them to dress up as orderlies; that way 455 01:02:54,542 --> 01:02:56,874 they could try to dig something up from the men there. 456 01:02:57,083 --> 01:02:58,323 That's a plan. 457 01:03:02,875 --> 01:03:04,115 Wait outside. 458 01:03:04,333 --> 01:03:05,118 Yes. 459 01:03:08,833 --> 01:03:09,697 Chief of Staff. 460 01:03:10,167 --> 01:03:12,123 Come on, let's have a drink. 461 01:03:13,917 --> 01:03:15,123 Well, isn't it? 462 01:03:15,875 --> 01:03:16,990 Forget it. 463 01:03:20,125 --> 01:03:20,705 What a coincidence! 464 01:03:20,917 --> 01:03:21,827 Hi! 465 01:03:27,625 --> 01:03:29,957 You're very muscular. 466 01:03:30,167 --> 01:03:31,282 What? 467 01:03:31,500 --> 01:03:34,822 If you're working in the militart, you'd be something. 468 01:03:35,042 --> 01:03:36,202 Really? 469 01:03:36,417 --> 01:03:39,375 Who knows! 470 01:03:39,583 --> 01:03:41,414 You might be a platoon leader in a year or so. 471 01:03:41,792 --> 01:03:43,657 He said you could be a platoon leader. 472 01:03:43,875 --> 01:03:45,411 That would really glorify my family. 473 01:03:45,625 --> 01:03:46,614 Stop kidding. 474 01:03:46,833 --> 01:03:47,697 If you become a Chief... 475 01:03:47,917 --> 01:03:48,872 Shut up. 476 01:03:52,250 --> 01:03:53,205 Come on. 477 01:03:59,542 --> 01:04:00,748 Please. 478 01:04:04,375 --> 01:04:05,080 Sit. 479 01:04:05,292 --> 01:04:06,031 Thanks. 480 01:04:16,167 --> 01:04:17,532 The young master... 481 01:04:17,750 --> 01:04:19,115 He's resting. 482 01:04:19,333 --> 01:04:21,039 He planned on staying for a few more days. 483 01:04:21,250 --> 01:04:23,662 But, looks like it's bad timing, 484 01:04:23,875 --> 01:04:25,615 he's heading back soon. 485 01:04:29,042 --> 01:04:31,328 Secretary Xin, a small gift from the Division Commander 486 01:04:31,542 --> 01:04:33,999 What's this about? The young master has everything. 487 01:04:34,958 --> 01:04:37,074 This is for you. 488 01:04:39,875 --> 01:04:40,705 Take a look. 489 01:04:40,917 --> 01:04:41,656 Ten Thousand 490 01:04:41,875 --> 01:04:45,538 You shouldn't have... 491 01:04:45,750 --> 01:04:48,366 Division Commander Han is in charge of two counties, 492 01:04:48,583 --> 01:04:49,914 this is a generous gift. 493 01:04:50,125 --> 01:04:52,036 Who'd guarantee that the Commander would be promoted? 494 01:04:52,250 --> 01:04:55,083 If he could, this really is nothing. 495 01:04:55,292 --> 01:04:57,624 Take it... 496 01:05:01,167 --> 01:05:02,577 I'm really flattered. 497 01:05:02,792 --> 01:05:04,828 I don't know how to repay him. 498 01:05:05,042 --> 01:05:08,239 Commander wants to know the young master's identity. 499 01:05:09,708 --> 01:05:11,664 He's the son of the Field Marshal. 500 01:05:13,875 --> 01:05:16,207 I didn't realise. 501 01:05:16,417 --> 01:05:18,032 And yesterday I thought... 502 01:05:20,042 --> 01:05:22,374 Master Sun is here to... 503 01:05:22,583 --> 01:05:24,119 To meet Division Commander Han. 504 01:05:24,333 --> 01:05:26,540 He's been here for two days, but still hasn't met him. 505 01:05:27,000 --> 01:05:28,740 I'll report to the Division commander right away, 506 01:05:28,958 --> 01:05:30,539 and send an invitation as soon as possible. 507 01:05:30,750 --> 01:05:31,489 Chief of Staff. 508 01:05:31,708 --> 01:05:34,290 I'm not saying this because I've accepted your gift. 509 01:05:34,500 --> 01:05:37,458 Division Commander is General Luo's subordinate. 510 01:05:37,667 --> 01:05:39,123 The news that the Field Marshal 511 01:05:39,333 --> 01:05:41,119 isn't happy with General Luo was leaked out. 512 01:05:41,333 --> 01:05:42,994 The young master is actually in danger. 513 01:05:43,208 --> 01:05:45,824 Relax, I guarantee you Division Commander wouldn't. 514 01:05:46,042 --> 01:05:48,909 Master Sun has only two unarmed bodyguards, 515 01:05:49,125 --> 01:05:51,912 I hope the Commander's bodyguards are unarmed too. 516 01:05:52,125 --> 01:05:52,955 Yes 517 01:05:54,750 --> 01:05:56,866 Let me check if the young master is awake. 518 01:05:57,083 --> 01:05:57,993 Sure. 519 01:06:06,083 --> 01:06:07,573 Chief of Staff, how did it go? 520 01:06:13,292 --> 01:06:13,951 So? 521 01:06:14,167 --> 01:06:16,783 Young master's awake but doesn't want to see any guest. 522 01:06:17,000 --> 01:06:21,198 Master Sun said thanks to you, so... 523 01:06:23,583 --> 01:06:24,618 Fifty Thousand 524 01:06:40,125 --> 01:06:41,661 It's getting a step closer. 525 01:06:41,875 --> 01:06:44,582 Have to send someone to inform Deputy Zhang, 526 01:06:44,792 --> 01:06:47,329 that there's news of Han Peichang trying to kill him. 527 01:06:47,542 --> 01:06:48,247 Tell him to confront the Division Commander. 528 01:06:48,458 --> 01:06:51,495 Are you nuts? Deputy Zhang knew the Field Marshal. 529 01:06:52,292 --> 01:06:55,204 He had no chance to talk then. 530 01:07:01,583 --> 01:07:02,823 Why is he scared of me? 531 01:07:03,292 --> 01:07:04,623 Well, sir 532 01:07:04,833 --> 01:07:08,746 you're working for General Luo after all. 533 01:07:12,583 --> 01:07:13,948 Lin Zhen told me 534 01:07:14,167 --> 01:07:17,489 the two acrobats are skilled martial arts experts. 535 01:07:18,000 --> 01:07:20,036 We almost got into trouble. 536 01:07:20,250 --> 01:07:23,822 We can't hurt Master Sun's subordinates. 537 01:07:24,875 --> 01:07:28,618 Master Sun only has two bodyguards. 538 01:07:31,458 --> 01:07:34,200 How much did he pay you? 539 01:07:40,042 --> 01:07:41,031 Division Commander. 540 01:07:41,250 --> 01:07:44,492 Master Sun said this is for me. 541 01:07:44,708 --> 01:07:48,576 But you'd be making a hundred times more. 542 01:07:48,792 --> 01:07:50,999 I've shown this to the Head of Military Supplies. 543 01:07:51,208 --> 01:07:54,405 He said this is a bank's cashier cheque, 544 01:07:54,625 --> 01:07:56,536 it pays the cash. 545 01:07:56,958 --> 01:07:59,950 It's different from the General's personal cheque. 546 01:08:02,750 --> 01:08:04,286 Very generous indeed. 547 01:08:05,042 --> 01:08:05,781 Division Commander, 548 01:08:06,000 --> 01:08:10,073 for a person of that status, of course. 549 01:08:10,292 --> 01:08:12,283 Very well, send the invitation over. 550 01:08:12,500 --> 01:08:16,823 But I guess they could wait outside the hall, okay? 551 01:08:19,500 --> 01:08:23,493 Certainly, iust in case. 552 01:08:23,708 --> 01:08:25,539 Don't let the young master spot them. 553 01:08:43,583 --> 01:08:44,618 Secretary Xin. 554 01:08:45,583 --> 01:08:47,744 Sorry, the young master is arriving soon. 555 01:08:48,167 --> 01:08:49,577 I hope none of you... 556 01:08:49,792 --> 01:08:51,123 They are unarmed. 557 01:08:51,333 --> 01:08:52,322 I need to check. 558 01:08:52,542 --> 01:08:54,624 Check, how? 559 01:08:55,000 --> 01:08:58,117 A search, you could search me first. 560 01:09:00,000 --> 01:09:01,240 We could work this out. 561 01:09:01,458 --> 01:09:02,664 How? 562 01:09:02,875 --> 01:09:04,866 If I can't make sure that no one is armed, 563 01:09:05,083 --> 01:09:06,448 the young master wouldn't be here. 564 01:09:32,500 --> 01:09:34,707 Commander Han, you better get used to it. 565 01:09:34,917 --> 01:09:36,782 Once you get promoted, 566 01:09:37,000 --> 01:09:38,786 you'll have lots of chances to meet the Field Marshal. 567 01:09:39,000 --> 01:09:42,288 This is standard procedure entering his residence. 568 01:09:42,500 --> 01:09:43,535 That's true. 569 01:09:52,458 --> 01:09:53,288 Send for Master Sun. 570 01:09:53,500 --> 01:09:54,285 Yes. 571 01:09:54,583 --> 01:09:59,873 Send for Master Sun... 572 01:10:12,458 --> 01:10:14,619 Commander Han, let me introduce. 573 01:10:14,833 --> 01:10:17,449 They are the young master's bodyguards. 574 01:10:17,667 --> 01:10:20,079 I brought them here last time to take a look around, 575 01:10:20,292 --> 01:10:22,499 and didn't reveal their true identities. 576 01:10:23,375 --> 01:10:27,072 I had to be careful with Master Sun's safety. 577 01:10:27,292 --> 01:10:28,202 Forgive me. 578 01:10:29,750 --> 01:10:30,865 Come on, search. 579 01:10:31,083 --> 01:10:31,822 Sure. 580 01:10:35,417 --> 01:10:37,999 Don't worry, they won't have anything. 581 01:10:38,208 --> 01:10:39,539 We all practise martial arts, 582 01:10:39,750 --> 01:10:42,822 we always bring our weapons with us. 583 01:10:43,167 --> 01:10:45,874 Division Commander, you're a very seasoned expert, 584 01:10:46,083 --> 01:10:48,540 you don't need anything except your fists. 585 01:10:52,458 --> 01:10:53,743 Master Sun is here. 586 01:11:02,542 --> 01:11:04,578 Please have a seat, Master Sun. 587 01:11:04,792 --> 01:11:05,497 Please, Master Sun. 588 01:11:06,292 --> 01:11:08,283 Wait, you haven't been searched yet, Master Sun. 589 01:11:10,208 --> 01:11:12,540 I already searched Division Commander Han. 590 01:11:12,958 --> 01:11:16,075 Very well, who'll search me? 591 01:11:18,333 --> 01:11:20,073 Excuse me, Master Sun. 592 01:11:23,000 --> 01:11:23,989 Please. 593 01:11:24,208 --> 01:11:25,163 Please. 594 01:11:33,000 --> 01:11:34,240 Please have a seat. 595 01:11:40,375 --> 01:11:42,707 You too, Division Commander. 596 01:11:44,708 --> 01:11:45,948 Chief of Staff is Mr. Xu, right? 597 01:11:46,167 --> 01:11:47,077 Yes. 598 01:11:47,292 --> 01:11:47,906 Have a seat. 599 01:11:48,125 --> 01:11:49,205 Thanks. 600 01:12:46,458 --> 01:12:47,447 Secretary Xin. 601 01:12:47,667 --> 01:12:50,454 Did you bring the wine from the French ambassador? 602 01:12:50,667 --> 01:12:53,329 Why don't you bring it out to share? 603 01:12:53,542 --> 01:12:56,454 Yes, I've brought a bottle here. 604 01:12:56,667 --> 01:12:57,201 Yes. 605 01:13:31,542 --> 01:13:32,702 Thanks. 606 01:13:49,083 --> 01:13:52,575 Agreed that the Commander works under General Luo, 607 01:13:52,792 --> 01:13:55,033 but we all look up to the Field Marshal. 608 01:13:55,250 --> 01:13:58,617 It would be our honour to work for the Field Marshal. 609 01:13:58,833 --> 01:13:59,663 Is that right? 610 01:14:00,292 --> 01:14:03,705 My father thinks highly of you, Commander Han. 611 01:14:03,917 --> 01:14:06,454 Last month he sent a statement to the provincial govt. 612 01:14:06,667 --> 01:14:08,453 to promote you, 613 01:14:08,667 --> 01:14:12,114 but alas it got held up at the General's residence. 614 01:14:12,333 --> 01:14:13,163 Damn! 615 01:14:15,417 --> 01:14:18,989 My father often said that with your talent, 616 01:14:19,208 --> 01:14:21,369 you're more than capable of ruling one more province. 617 01:14:21,583 --> 01:14:25,030 Could you tell me what the Field Marshal means? 618 01:14:25,375 --> 01:14:27,787 Division Commander Han, you're a frank man. 619 01:14:28,000 --> 01:14:29,456 What my father meant was, 620 01:14:29,667 --> 01:14:32,409 if you could attack from the east, 621 01:14:32,625 --> 01:14:35,332 and us from the west; 622 01:14:35,542 --> 01:14:38,614 Since General Luo doesn't have that big an army, 623 01:14:38,833 --> 01:14:40,573 it shouldn't be a problem. 624 01:14:40,792 --> 01:14:45,832 And you'll be General Han. 625 01:14:46,583 --> 01:14:50,781 Young master, but... 626 01:14:51,000 --> 01:14:53,241 What are your worries? 627 01:14:53,458 --> 01:14:56,200 I've enough troops to do the iob, 628 01:14:56,417 --> 01:14:57,406 except... 629 01:14:57,625 --> 01:14:59,411 Not enough weapons? 630 01:15:03,083 --> 01:15:05,199 One should know his opponent well. 631 01:15:05,417 --> 01:15:07,078 Master Sun wouldn't be here 632 01:15:07,292 --> 01:15:08,748 without research. 633 01:15:08,958 --> 01:15:09,572 Certainly. 634 01:15:10,583 --> 01:15:13,120 We brought something here, 635 01:15:13,333 --> 01:15:15,574 and left it outside the door. 636 01:15:15,792 --> 01:15:17,498 Would you like to take a look? 637 01:15:18,833 --> 01:15:19,618 Get it. 638 01:15:19,833 --> 01:15:20,572 Yes. 639 01:15:21,833 --> 01:15:23,118 Cheers. 640 01:15:27,417 --> 01:15:28,782 Let's eat. 641 01:16:06,792 --> 01:16:10,455 Made in Germany, the newest model of machine gun. 642 01:16:10,667 --> 01:16:13,534 It could fire forty bullets a minute, 643 01:16:13,750 --> 01:16:17,698 only my father's guards regiment is equipped with this. 644 01:16:19,542 --> 01:16:21,373 We have a thousand in total. 645 01:16:22,125 --> 01:16:23,160 Are they in transit? 646 01:16:24,333 --> 01:16:27,496 Chief of Staff, that's a silly question. 647 01:16:27,708 --> 01:16:29,039 Even if our master had lots of luggage, 648 01:16:29,250 --> 01:16:31,206 we would not need two train carts. 649 01:16:31,417 --> 01:16:32,998 That's true. 650 01:16:33,208 --> 01:16:34,038 They've arrived? 651 01:16:34,958 --> 01:16:36,789 It's so... 652 01:16:37,000 --> 01:16:37,785 Speed is precious in war. 653 01:16:38,000 --> 01:16:39,786 Yes, indeed. 654 01:16:48,958 --> 01:16:50,949 With the thousand machine guns, 655 01:16:51,167 --> 01:16:54,284 you've got everything you need. 656 01:16:54,625 --> 01:16:57,822 Sure, I'd be more than happy to work for your father. 657 01:17:00,833 --> 01:17:01,743 If that's the case, 658 01:17:01,958 --> 01:17:04,574 you could go check those guns tomorrow. 659 01:17:04,792 --> 01:17:07,829 Then later we could set a date for the uprising. 660 01:17:08,208 --> 01:17:09,197 Alright. 661 01:17:14,542 --> 01:17:15,827 What is it? 662 01:17:16,042 --> 01:17:17,122 Don't you know who I am? 663 01:17:17,333 --> 01:17:20,120 The Division Commander won't refuse to see me. 664 01:17:25,542 --> 01:17:27,203 I don't know what he's doing here. 665 01:17:27,417 --> 01:17:28,998 Let me take care of it. 666 01:17:36,792 --> 01:17:38,578 Peichang, what on earth are you doing? 667 01:17:40,875 --> 01:17:43,537 Where did you get this? 668 01:17:43,750 --> 01:17:44,705 I brought it. 669 01:17:45,500 --> 01:17:46,159 You are? 670 01:17:46,375 --> 01:17:50,539 True, we've once met at the Field Marshal's residence. 671 01:17:50,750 --> 01:17:52,331 I'm surprised that you still remember me. 672 01:17:52,542 --> 01:17:53,281 I remember. 673 01:17:53,500 --> 01:17:55,365 Han Peichang, make up your mind. 674 01:18:00,000 --> 01:18:01,956 Han Peichang, you're trying to revolt? 675 01:18:07,583 --> 01:18:08,868 The Field Marshal trusted the right man, 676 01:18:09,083 --> 01:18:11,290 Commander Han is really a potential big shot. 677 01:18:11,625 --> 01:18:12,956 But we can't keep this a secret for long. 678 01:18:13,167 --> 01:18:14,907 Very well, let's get to work. 679 01:18:15,125 --> 01:18:17,161 Secretary Xin will take you to check 680 01:18:17,375 --> 01:18:18,740 the machine guns tomorrow morning. 681 01:18:18,958 --> 01:18:19,697 Yes. 682 01:18:21,333 --> 01:18:23,665 No need, we want to keep a low profile. 683 01:18:24,208 --> 01:18:26,164 And your belongings? 684 01:18:26,542 --> 01:18:28,373 Master Sun has plenty, that's fine. 685 01:18:35,458 --> 01:18:36,789 Have you noticed that 686 01:18:37,000 --> 01:18:39,662 Han Peichang's soldiers are hiding at the back? 687 01:18:40,750 --> 01:18:42,331 Tomorrow is the day. 688 01:18:43,250 --> 01:18:45,332 I've found a location. 689 01:18:45,542 --> 01:18:47,874 We'll borrow a place tomorrow morning. 690 01:18:48,083 --> 01:18:49,789 You lead Han Peichang here. 691 01:18:51,333 --> 01:18:53,574 Let's practise again what 692 01:18:53,792 --> 01:18:54,998 we plan to use on Han Peichang. 693 01:19:10,083 --> 01:19:11,243 Let's begin. 694 01:19:11,500 --> 01:19:14,742 Pierce and thrust, iump. 695 01:19:15,333 --> 01:19:18,040 Saddle, Hands, Back kick. 696 01:19:19,833 --> 01:19:21,448 Hand fork, Roll, 697 01:19:23,208 --> 01:19:25,620 Tumble, Somersault. 698 01:19:27,417 --> 01:19:31,581 Jump over, Leaning kick. 699 01:19:35,167 --> 01:19:36,407 Triple Tumble. 700 01:19:39,167 --> 01:19:40,156 Shoulder throw. 701 01:19:41,875 --> 01:19:46,790 Somersault, Frogleap. 702 01:19:50,000 --> 01:19:51,581 What am I supposed to do on the side? 703 01:19:53,042 --> 01:19:54,282 Wait for the moment, 704 01:19:54,500 --> 01:19:56,991 and give him a kick. 705 01:19:57,208 --> 01:20:00,245 Very well. 706 01:20:01,958 --> 01:20:03,869 Our turn, go! 707 01:20:04,125 --> 01:20:05,080 Thrust. 708 01:20:11,750 --> 01:20:12,580 That's it! 709 01:20:14,958 --> 01:20:15,913 Pierce the heart. 710 01:20:46,292 --> 01:20:51,036 Freeze, what are you doing? Gambling in the day? 711 01:20:51,250 --> 01:20:54,492 Us? And who are you? 712 01:21:06,833 --> 01:21:09,370 Xinchang, you and chen Feng lure them here, 713 01:21:09,583 --> 01:21:11,244 I'll wait for him here with Fu Quanyi. 714 01:21:11,458 --> 01:21:12,163 Alright. 715 01:21:21,917 --> 01:21:23,282 They must stay. 716 01:21:26,500 --> 01:21:27,330 Secretary Xin. 717 01:21:27,542 --> 01:21:29,999 They are Division Commander Han's bodyguards, 718 01:21:30,208 --> 01:21:32,620 they escort the Commander everywhere. 719 01:21:32,833 --> 01:21:36,155 I'm aware of that, they're hiding outside last night. 720 01:21:39,000 --> 01:21:41,787 Commander Han, I accepted a generous gift from you, 721 01:21:42,000 --> 01:21:44,036 I should watch out for your interests. 722 01:21:44,250 --> 01:21:46,741 The young master wasn't very pleased last night, 723 01:21:46,958 --> 01:21:48,573 but he could see that you're very sincere. 724 01:21:48,792 --> 01:21:50,532 That's why he didn't get mad. 725 01:21:50,750 --> 01:21:53,708 If you bring your soldiers along, 726 01:21:53,917 --> 01:21:55,703 he'll turn his back and walk away. 727 01:21:57,500 --> 01:22:00,458 Commander, or you wouldn't 728 01:22:00,667 --> 01:22:02,328 care what Master Sun thinks 729 01:22:02,542 --> 01:22:05,375 once you get a hold of the machine guns, 730 01:22:05,583 --> 01:22:06,242 right? 731 01:22:06,458 --> 01:22:08,198 Of course not. 732 01:22:08,542 --> 01:22:11,579 Master Sun has worked alongside the Field Marshal. 733 01:22:11,792 --> 01:22:12,998 He is very cautious 734 01:22:13,208 --> 01:22:15,870 Even the guns are here but the bullets still on the way 735 01:22:16,083 --> 01:22:18,415 He could send the load of guns back in an order, 736 01:22:18,625 --> 01:22:20,991 there won't be any bullets for you. 737 01:22:23,500 --> 01:22:26,572 Secretary Xin, please give us a minute. 738 01:22:26,792 --> 01:22:28,077 We'll be right back. 739 01:22:29,833 --> 01:22:33,246 Alright, you work it out. 740 01:22:33,458 --> 01:22:37,030 I wouldn't dare to take you if you bring your soldiers. 741 01:22:37,625 --> 01:22:38,660 Yes. 742 01:22:47,792 --> 01:22:51,990 I worry there's a problem, sir. 743 01:22:53,042 --> 01:22:54,157 I think it's best if you won't go. 744 01:22:54,375 --> 01:22:58,038 Don't go? What about the matter of Deputy Zhang? 745 01:22:58,417 --> 01:23:01,409 I think it should be fine; he's a rich man's son, 746 01:23:01,625 --> 01:23:03,490 he has two skilled bodyguards, 747 01:23:03,708 --> 01:23:04,914 that's all. 748 01:23:05,125 --> 01:23:08,413 We can deal with them. 749 01:23:09,667 --> 01:23:10,747 You have a point. 750 01:23:11,375 --> 01:23:14,867 But we need a backup plan, you stay. 751 01:23:17,833 --> 01:23:20,199 If I'm not back in an hour, you take the troops over. 752 01:23:20,417 --> 01:23:21,156 Yes, sir. 753 01:23:22,583 --> 01:23:25,575 And we can keep Secretart Xin here as a hostage. 754 01:23:25,792 --> 01:23:27,453 If he makes up an excuse about not staying, 755 01:23:27,667 --> 01:23:28,577 then we should be careful. 756 01:23:28,792 --> 01:23:31,283 Yes! That's a good plan. 757 01:23:37,208 --> 01:23:39,369 Bring all your weapons! 758 01:23:54,083 --> 01:23:58,281 Secretary Xin, the Commander won't take the troops. 759 01:23:58,500 --> 01:24:01,242 Is an hour enough? 760 01:24:01,458 --> 01:24:02,288 I guess so. 761 01:24:02,708 --> 01:24:06,030 I need to take care of something before I go, 762 01:24:06,250 --> 01:24:09,617 could you wait here with me? 763 01:24:09,958 --> 01:24:13,576 Could he show the Division Commander the way? 764 01:24:18,125 --> 01:24:19,285 Certainly. 765 01:24:22,125 --> 01:24:23,535 You go ahead, sir. 766 01:24:23,750 --> 01:24:26,457 I'll be there within an hour. 767 01:24:26,667 --> 01:24:27,247 Great. 768 01:24:37,750 --> 01:24:38,660 Please have a seat. 769 01:24:56,667 --> 01:24:57,656 Please. 770 01:25:21,958 --> 01:25:22,993 Master Sun. 771 01:25:27,792 --> 01:25:28,952 What? 772 01:25:30,083 --> 01:25:31,163 Master Sun, you... 773 01:25:31,375 --> 01:25:32,364 Han Peichang. 774 01:25:34,417 --> 01:25:38,035 Do you remember someone called Yang Daying? 775 01:25:53,375 --> 01:25:54,285 Let's go. 776 01:27:01,125 --> 01:27:10,079 Shoulder lift, Front kick, Back kick, Tumble, 777 01:27:10,917 --> 01:27:13,829 Backward somersault. 778 01:27:14,042 --> 01:27:23,371 Doughnut twist, Roll, Jump. 779 01:27:24,750 --> 01:27:27,913 Side roll, Back roll, Front iump. 780 01:27:30,542 --> 01:27:33,534 Somersault, Tumble. 781 01:27:37,667 --> 01:27:38,998 Front iump. 782 01:27:42,458 --> 01:27:43,698 Separate them. 783 01:28:03,417 --> 01:28:04,406 Go! 784 01:28:13,625 --> 01:28:14,705 Come on. 785 01:28:18,042 --> 01:28:19,157 Split up! 786 01:29:40,958 --> 01:29:42,243 Thanks, you two. 787 01:29:50,042 --> 01:29:52,579 Tumble, Back iump. 788 01:29:56,292 --> 01:29:57,327 Fairy carrying the turtle, 789 01:29:57,542 --> 01:29:58,577 kicking the black bear. 790 01:32:12,250 --> 01:32:13,456 Go to hell. 791 01:32:18,042 --> 01:32:19,327 Come over. 792 01:34:31,458 --> 01:34:32,538 Hurry! 793 01:34:45,917 --> 01:34:46,827 What's the rush? 794 01:34:47,500 --> 01:34:50,788 It takes a while to go through a thousand guns. 795 01:34:51,000 --> 01:34:51,739 Yes. 796 01:34:52,042 --> 01:34:52,701 I'd like to speak to the Chief of Staff. 797 01:34:52,917 --> 01:34:53,531 Yes. 798 01:34:59,375 --> 01:35:00,410 Report. 799 01:35:01,583 --> 01:35:02,823 What is it? 800 01:35:18,583 --> 01:35:21,040 Goodbye, Chief of Staff. 801 01:35:29,375 --> 01:35:34,074 Secretary Xin, we have a problem. 802 01:35:35,667 --> 01:35:37,623 What? Something happened at the warehouse? 803 01:35:37,833 --> 01:35:39,118 That I'm not sure yet. 804 01:35:39,333 --> 01:35:41,494 But there's another problem. 805 01:35:41,708 --> 01:35:43,699 I've iust received a report 806 01:35:43,917 --> 01:35:46,249 from one of the military supplies branch, 807 01:35:46,458 --> 01:35:49,700 two guns and a machine gun were stolen. 808 01:35:49,917 --> 01:35:53,205 Is this a coincidence? 809 01:35:53,542 --> 01:35:55,908 You mean I stole them? 810 01:35:56,125 --> 01:35:57,535 Of that I'm not sure yet. 811 01:35:57,750 --> 01:35:59,286 But I'd like you to go to the warehouse with me, 812 01:35:59,500 --> 01:36:01,081 meet the Division Commander. 813 01:36:01,958 --> 01:36:02,868 Sure. 814 01:36:04,875 --> 01:36:05,705 Go! 815 01:38:27,292 --> 01:38:33,868 Hurry! 816 01:38:57,250 --> 01:39:02,699 Jump up, Side roll, Twist. 817 01:39:05,875 --> 01:39:11,165 Jump, Back roll. 818 01:39:17,208 --> 01:39:18,744 Back flip. 819 01:39:23,167 --> 01:39:26,580 Double Back Kick, Tumble. 820 01:39:28,833 --> 01:39:32,530 Shoulder Kick, Double Kick. 821 01:40:39,917 --> 01:40:42,499 Don't shoot! The Division Commander is inside. 822 01:40:42,708 --> 01:40:44,118 Blow up the door! 823 01:40:45,167 --> 01:40:45,906 Yes. 824 01:41:40,667 --> 01:41:41,656 Side Roll. 825 01:41:44,542 --> 01:41:45,622 Double Back Kick. 826 01:41:49,500 --> 01:41:50,615 Triple Tumble. 827 01:42:35,292 --> 01:42:36,077 Run! 828 01:42:36,292 --> 01:42:37,873 No, we need someone to block off the soldiers. 829 01:42:38,083 --> 01:42:38,663 OK, the drill. 830 01:42:38,875 --> 01:42:39,364 Alright. 831 01:42:42,667 --> 01:42:43,656 Go! 832 01:43:07,708 --> 01:43:12,281 Hurry! 833 01:43:27,875 --> 01:43:31,163 Don't let him run! 834 01:43:54,292 --> 01:43:57,079 I should have opted for "scissors"! 55517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.