Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,081 --> 00:00:42,375
Tom!
2
00:00:42,499 --> 00:00:44,628
Oh, Tom!
3
00:00:51,220 --> 00:00:53,222
Hey, Jim!
4
00:00:55,392 --> 00:00:57,687
Whee!
5
00:03:04,860 --> 00:03:06,654
Drat that boy.
6
00:03:06,779 --> 00:03:09,157
He's always late.
7
00:03:09,283 --> 00:03:11,745
I declare, you'd never
know that Tom and Sid
8
00:03:11,869 --> 00:03:13,664
was even half-brothers,
would you?
9
00:03:13,789 --> 00:03:15,750
If he'd learned
his Bible verses
10
00:03:15,875 --> 00:03:17,043
for Sunday school,
11
00:03:17,168 --> 00:03:18,420
he might be a better boy.
12
00:03:18,545 --> 00:03:20,465
We won't wait for him.
Sit down and eat.
13
00:03:20,590 --> 00:03:22,258
Fetch the cake.
14
00:03:23,469 --> 00:03:26,139
Let me help you
with it, cousin Mary.
15
00:03:27,182 --> 00:03:29,769
Miss Polly!
Oh, Miss Polly!
16
00:03:31,938 --> 00:03:33,232
Well, what is it, Jim?
17
00:03:33,357 --> 00:03:35,569
Does you want this
wood or this wood?
18
00:03:35,693 --> 00:03:36,653
Oh, any wood, Jim.
19
00:03:36,779 --> 00:03:39,366
Maybe this wood is
better than this wood!
20
00:03:39,491 --> 00:03:41,577
Oh, all right.
21
00:03:43,663 --> 00:03:44,790
Heh!
22
00:03:49,587 --> 00:03:50,631
Land of goshen,
23
00:03:50,756 --> 00:03:52,675
your hair looks like
a hoorah's nest.
24
00:03:52,800 --> 00:03:54,845
Did you wash
your hands good?
25
00:03:54,970 --> 00:03:56,806
Mmm. Gave yourself
a lick and a promise,
26
00:03:56,931 --> 00:03:58,015
I'll be bound worthy.
27
00:03:58,141 --> 00:03:59,559
Eat your supper
before it gets cold.
28
00:03:59,685 --> 00:04:01,854
Lord, we thank thee for
our daily bread. Amen.
29
00:04:01,979 --> 00:04:04,024
Bread, cousin Mary, please.
30
00:04:04,149 --> 00:04:06,611
Tom, it was powerful warm
31
00:04:06,736 --> 00:04:08,530
in school today, wasn't it?
32
00:04:08,656 --> 00:04:09,531
Yessum.
33
00:04:09,656 --> 00:04:10,533
Hmm.
34
00:04:10,658 --> 00:04:13,036
Didn't you want
to go swimming, Tom?
35
00:04:13,161 --> 00:04:15,748
No. Well, not very much.
36
00:04:15,873 --> 00:04:18,460
But you're not too warm
now, though, are you?
37
00:04:18,585 --> 00:04:20,964
Some of us stuck
our heads under the pump.
38
00:04:21,088 --> 00:04:22,632
Mine's damp yet, see?
39
00:04:22,758 --> 00:04:23,842
Yes.
40
00:04:23,968 --> 00:04:25,762
If you only pumped
water on your head,
41
00:04:25,887 --> 00:04:28,349
you didn't have to undo
your shirt collar
42
00:04:28,474 --> 00:04:30,602
where I sewed it, did you?
43
00:04:32,146 --> 00:04:35,150
Hmm. Well, I was sure
you'd played hooky
44
00:04:35,275 --> 00:04:38,279
from school and gone swimming.
45
00:04:40,866 --> 00:04:43,202
Didn't you sew his collar
46
00:04:43,328 --> 00:04:45,664
with white thread, aunt Polly?
47
00:04:45,789 --> 00:04:47,624
Yes, I did.
48
00:04:47,750 --> 00:04:49,627
That thread's black.
49
00:04:49,753 --> 00:04:51,839
Tom!
50
00:04:51,964 --> 00:04:52,924
Huh!
51
00:04:53,049 --> 00:04:55,343
Ouch! It could turn
black, couldn't it?
52
00:04:55,469 --> 00:04:56,637
In the sun?
53
00:04:56,763 --> 00:04:57,680
Well, you're enough
54
00:04:57,805 --> 00:04:59,224
to give a saint the conniptions.
55
00:04:59,349 --> 00:05:00,350
Yessum.
56
00:05:00,476 --> 00:05:03,355
Now, you march straight
up to bed and right now.
57
00:05:31,142 --> 00:05:32,478
Ow!
58
00:05:39,947 --> 00:05:42,450
Play hooky on Friday,
59
00:05:42,575 --> 00:05:44,661
whitewash on Saturday!
60
00:05:45,663 --> 00:05:47,248
I would, aunt Polly,
61
00:05:47,373 --> 00:05:49,209
but there ain't any whitewash.
62
00:05:49,334 --> 00:05:51,129
Oh, yes, there is.
63
00:05:51,253 --> 00:05:56,385
I mixed 3 whole bucketfuls myself.
64
00:05:58,471 --> 00:06:00,015
That whole great big fence?
65
00:06:00,140 --> 00:06:01,809
Every inch of it.
66
00:06:01,934 --> 00:06:04,522
And you don't want
any streaks in it,
67
00:06:04,646 --> 00:06:05,856
do you, aunt Polly?
68
00:06:05,982 --> 00:06:07,442
Nary a one.
69
00:06:08,652 --> 00:06:11,238
I'll tell the boys
you can't go swimming
70
00:06:11,364 --> 00:06:13,659
'cause you gotta
whitewash the old fence.
71
00:06:13,784 --> 00:06:15,161
Bye, Tom.
72
00:06:28,763 --> 00:06:34,771
Aunt Polly!
73
00:06:36,774 --> 00:06:38,651
Say, Jim...
74
00:06:38,777 --> 00:06:41,739
I'll fetch the water
if you'll whitewash.
75
00:06:41,864 --> 00:06:43,616
I can't, master Tom!
76
00:06:43,742 --> 00:06:46,995
Miss Polly told me to go along
and tend to my own business.
77
00:06:47,121 --> 00:06:51,001
And if I don't, she'd
snatch the head off of me.
78
00:06:51,127 --> 00:06:52,921
She? Huh!
79
00:06:53,046 --> 00:06:55,007
She never licks anybody.
80
00:06:55,132 --> 00:06:58,011
Only whacks them over
the head with a thimble.
81
00:06:58,135 --> 00:06:59,513
Like this.
82
00:06:59,638 --> 00:07:00,639
Ouch!
83
00:07:00,765 --> 00:07:02,141
Excuse me, master Tom.
84
00:07:02,267 --> 00:07:04,019
I didn't mean to hurt you.
85
00:07:04,144 --> 00:07:06,940
Jim, I'll tell you what I'll do.
86
00:07:07,064 --> 00:07:08,608
If you'll whitewash some,
87
00:07:08,734 --> 00:07:11,446
I'll show you my short toe.
88
00:07:13,365 --> 00:07:14,742
Let me see.
89
00:07:17,162 --> 00:07:18,580
Ow!
90
00:07:22,586 --> 00:07:24,713
Clear the river!
91
00:07:24,839 --> 00:07:28,052
I'm the steamboat Big Missouri.
92
00:07:28,176 --> 00:07:31,639
Bound for St. Louis
from New Orleans.
93
00:07:31,765 --> 00:07:34,811
Let her go!
Full steam ahead!
94
00:07:34,936 --> 00:07:36,313
Stop her!
95
00:07:39,150 --> 00:07:41,737
I'm going a-swimming, I am.
96
00:07:41,862 --> 00:07:43,782
But of course, you'd rather work.
97
00:07:43,907 --> 00:07:46,118
What do you call work?
98
00:07:46,243 --> 00:07:48,455
Why, ain't that work?
99
00:07:48,579 --> 00:07:51,792
Well, all I know
is it suits Tom Sawyer.
100
00:07:51,918 --> 00:07:54,796
Say, let me whitewash a little.
101
00:07:54,922 --> 00:07:59,511
Think I'd let a dude whitewash?
102
00:07:59,637 --> 00:08:00,805
Oh, come on now.
103
00:08:00,929 --> 00:08:03,517
I'd let you if you was me.
104
00:08:03,641 --> 00:08:07,083
No. If it were the inside,
105
00:08:07,396 --> 00:08:08,107
I wouldn't mind.
106
00:08:08,231 --> 00:08:10,108
And aunt Polly wouldn't.
107
00:08:10,234 --> 00:08:13,822
But she's awful particular
about the outside.
108
00:08:13,947 --> 00:08:15,033
Aw, shucks.
109
00:08:15,157 --> 00:08:16,618
I'd be careful.
110
00:08:16,743 --> 00:08:19,247
I'll give you the rest of my apple.
111
00:08:19,371 --> 00:08:23,836
Well, here...
No. I'm a-feared.
112
00:08:23,961 --> 00:08:26,840
And I'll give you this, too.
113
00:08:27,758 --> 00:08:30,429
Ain't that a humdinger.
114
00:08:30,553 --> 00:08:31,430
What is it?
115
00:08:31,555 --> 00:08:33,516
It's a knob off
a brass doorknocker.
116
00:08:33,641 --> 00:08:38,815
All my life I wanted
a knob off a brass doorknocker.
117
00:08:38,940 --> 00:08:40,233
Well...
118
00:08:40,359 --> 00:08:41,443
Here.
119
00:08:41,569 --> 00:08:43,905
Quick, before I change my mind.
120
00:09:19,537 --> 00:09:21,498
Don't tell aunt Polly.
121
00:09:21,623 --> 00:09:24,543
I ain't seen a thing, master Tom.
122
00:09:25,336 --> 00:09:27,923
Hey, aunt Polly!
123
00:09:28,048 --> 00:09:30,719
Aunt Polly!
124
00:09:38,855 --> 00:09:40,315
This aunt Polly that.
125
00:09:40,440 --> 00:09:42,652
Aunt Polly here,
aunt Polly there.
126
00:09:45,947 --> 00:09:48,243
Well, what's the matter now?
127
00:09:48,367 --> 00:09:50,996
Can't you tend to work
and leave a body in peace?
128
00:09:51,121 --> 00:09:52,999
May I go now, aunt Polly?
129
00:09:53,124 --> 00:09:54,501
How much have you done?
130
00:09:54,626 --> 00:09:56,629
It's all done. 3 coats, too.
131
00:09:56,754 --> 00:09:58,006
Now, see here, Tom,
132
00:09:58,131 --> 00:10:00,092
Don't you lie to me.
I can't bear it.
133
00:10:00,217 --> 00:10:01,760
Well, look.
134
00:10:04,097 --> 00:10:05,558
Huh.
135
00:10:07,560 --> 00:10:09,980
Well, I never!
136
00:10:10,106 --> 00:10:12,109
There's no getting 'round it.
137
00:10:12,233 --> 00:10:14,320
You can work
when you have a mind to.
138
00:10:14,444 --> 00:10:15,988
Well, run along and play.
139
00:10:16,114 --> 00:10:19,243
Virtue is its own reward
as the good book says.
140
00:10:24,751 --> 00:10:28,756
Aunt Polly!
141
00:10:29,758 --> 00:10:30,717
Ohh!
142
00:10:30,842 --> 00:10:31,801
Aunt Polly!
143
00:10:31,927 --> 00:10:34,597
Oh, my sakes alive!
144
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
Ohh! Ohh!
145
00:10:36,225 --> 00:10:39,604
There, don't you worry,
Sidney, dear.
146
00:10:39,729 --> 00:10:42,191
You can put on your Sunday suit.
147
00:10:42,316 --> 00:10:44,319
Wait till I get my hands
148
00:10:44,445 --> 00:10:47,323
on that blabberskite
when he comes home.
149
00:10:47,448 --> 00:10:49,492
Go on. Oh, dear.
150
00:10:50,619 --> 00:10:51,954
Yoo-hoo!
151
00:10:54,291 --> 00:10:55,709
Hello, Amy.
152
00:10:55,835 --> 00:10:57,378
Hello, Tom...
153
00:10:57,504 --> 00:11:01,926
Dear, I got something for you.
154
00:11:05,305 --> 00:11:07,100
Where have you been
such a long time?
155
00:11:07,225 --> 00:11:09,812
I haven't seen you
since we got engaged.
156
00:11:09,937 --> 00:11:12,399
I had the chicken pox.
157
00:11:12,524 --> 00:11:14,777
You haven't got it now,
have you?
158
00:11:14,902 --> 00:11:15,778
No, silly.
159
00:11:15,904 --> 00:11:17,697
Think ma-ma would let me out
160
00:11:17,823 --> 00:11:20,118
if I wasn't all cured?
161
00:11:20,243 --> 00:11:23,747
Who's moving in across the way?
162
00:11:26,293 --> 00:11:29,714
I heard ma-ma say
it was the new judge.
163
00:11:29,840 --> 00:11:33,093
Oh, that's their silly little girl.
164
00:11:33,219 --> 00:11:35,722
She's awful!
165
00:11:38,309 --> 00:11:41,397
Ma sent me over to play
with her, but I wouldn't.
166
00:11:41,521 --> 00:11:42,565
She's too ugly.
167
00:11:42,690 --> 00:11:45,110
Nobody round here's
going to like her.
168
00:11:52,829 --> 00:11:55,374
Mmm. Say, Amy?
169
00:11:55,499 --> 00:11:58,503
Are you sure you got
over the chicken pox?
170
00:11:58,629 --> 00:11:59,755
Yes.
171
00:11:59,881 --> 00:12:01,090
Certain sure?
172
00:12:01,215 --> 00:12:03,677
Why, yes. What's the matter?
173
00:12:03,802 --> 00:12:05,387
You look awful peaked.
174
00:12:05,513 --> 00:12:06,681
I do?
175
00:12:06,807 --> 00:12:08,976
What are those 2 pink
spots on your cheek?
176
00:12:09,101 --> 00:12:10,811
Pink spots? Where?
177
00:12:10,937 --> 00:12:13,565
Of course, maybe it's
only poison ivy.
178
00:12:13,691 --> 00:12:15,317
Yes. Maybe it is.
179
00:12:16,695 --> 00:12:19,073
But I ain't been out of the house.
180
00:12:19,198 --> 00:12:20,283
Oh!
181
00:12:21,410 --> 00:12:25,916
Ma! Ma!
182
00:12:48,279 --> 00:12:49,490
Uhh!
183
00:12:52,118 --> 00:12:54,163
Becky! Becky!
184
00:12:54,287 --> 00:12:55,747
Yes, mama?
185
00:14:04,508 --> 00:14:05,801
Uhh!
186
00:14:40,932 --> 00:14:45,272
Tom's got a girl,
Tom's got a girl.
187
00:14:45,397 --> 00:14:49,528
Aunt Polly!
188
00:15:30,458 --> 00:15:31,585
Hey, Ben!
189
00:15:31,710 --> 00:15:33,254
Wanna buy your frog back?
190
00:15:33,379 --> 00:15:34,589
Whatcha want for her?
191
00:15:34,714 --> 00:15:35,590
Bible tickets.
192
00:15:35,716 --> 00:15:37,176
6 blues and 6 yellers.
193
00:15:37,301 --> 00:15:38,594
You're crazy.
194
00:15:38,720 --> 00:15:40,555
Give you 4 blues and 5 yellers.
195
00:15:40,681 --> 00:15:41,682
Hand them over.
196
00:15:43,894 --> 00:15:44,811
Ohh.
197
00:15:49,860 --> 00:15:51,070
And you see, judge,
198
00:15:51,195 --> 00:15:53,073
whenever one of our pupils learns
199
00:15:53,197 --> 00:15:54,407
2 verses of scripture,
200
00:15:54,533 --> 00:15:57,161
he or she receives a blue ticket.
201
00:15:57,287 --> 00:16:00,165
Now, 100 blue tickets
202
00:16:00,291 --> 00:16:04,463
entitle him or her
to one yellow ticket.
203
00:16:04,588 --> 00:16:08,260
And 10 yellow tickets
bring the reward
204
00:16:08,385 --> 00:16:10,888
of a beautiful Bible.
205
00:16:12,725 --> 00:16:14,560
Attention! Attention!
206
00:16:14,686 --> 00:16:16,855
Ahem. Attention.
207
00:16:16,980 --> 00:16:19,275
Today we have the rare privilege
208
00:16:19,400 --> 00:16:21,486
of distinguished visitors.
209
00:16:29,371 --> 00:16:30,957
Judge Thatcher,
210
00:16:31,083 --> 00:16:34,170
the newly elected
magistrate of our county
211
00:16:34,296 --> 00:16:36,381
has consented to make
the presentation
212
00:16:36,507 --> 00:16:39,720
of the Bible prize to Sidney Sawyer.
213
00:16:41,722 --> 00:16:44,184
Come up, Sidney.
214
00:16:51,194 --> 00:16:56,159
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
215
00:16:56,283 --> 00:16:57,535
Ahem.
216
00:16:57,660 --> 00:16:58,787
I'm sorry, Sidney,
217
00:16:58,912 --> 00:17:01,457
but I'm afraid you'll
have to wait another week.
218
00:17:01,583 --> 00:17:03,293
You are 2 tickets short.
219
00:17:06,673 --> 00:17:09,510
I wasn't short when
I came in here.
220
00:17:11,263 --> 00:17:13,724
Come on.
221
00:17:13,849 --> 00:17:16,853
I don't suppose there is
anyone else who has learned
222
00:17:16,979 --> 00:17:20,901
the necessary 2,000 verses?
223
00:17:26,909 --> 00:17:30,497
Oh, I thought not.
224
00:17:31,582 --> 00:17:32,541
Mr. Walters!
225
00:17:32,666 --> 00:17:34,043
I'm ready for a bible.
226
00:17:42,888 --> 00:17:45,392
I've got enough tickets.
227
00:17:45,518 --> 00:17:47,561
Well!
228
00:17:47,687 --> 00:17:48,939
Very well.
229
00:17:49,063 --> 00:17:52,193
Take a seat on the
platform while I count them.
230
00:17:56,866 --> 00:18:01,956
1, 2, 3, 4,
231
00:18:02,082 --> 00:18:03,458
5...
232
00:18:03,584 --> 00:18:04,918
Ahem.
233
00:18:05,044 --> 00:18:08,715
5, 6,
234
00:18:08,841 --> 00:18:10,968
7, 8,
235
00:18:11,094 --> 00:18:13,973
9, 10.
236
00:18:20,106 --> 00:18:21,734
10.
237
00:18:21,858 --> 00:18:24,362
Yes, it's quite true.
238
00:18:24,487 --> 00:18:26,573
Here is the requisite
number of tickets.
239
00:18:26,699 --> 00:18:29,535
Then the young man is certainly
entitled to his reward.
240
00:18:29,661 --> 00:18:30,537
Yes.
241
00:18:30,662 --> 00:18:33,040
Then if you will be so kind, judge.
242
00:18:33,166 --> 00:18:35,043
Well, my fine little man,
243
00:18:35,169 --> 00:18:36,378
what is your name?
244
00:18:36,503 --> 00:18:37,380
Tom.
245
00:18:37,505 --> 00:18:38,590
Oh, no.
246
00:18:38,714 --> 00:18:39,924
It is, uh...
247
00:18:40,050 --> 00:18:41,051
Thomas?
248
00:18:41,176 --> 00:18:43,263
But you have another one,
I dare say.
249
00:18:43,387 --> 00:18:45,558
Tell the gentleman your
other name, Thomas,
250
00:18:45,682 --> 00:18:47,727
and say, sir.
251
00:18:47,852 --> 00:18:49,438
Sir Thomas Sawyer.
252
00:18:52,484 --> 00:18:55,070
2,000 verses are a great many.
253
00:18:55,196 --> 00:18:58,659
And you can never be sorry for
the trouble you took to learn them.
254
00:18:58,783 --> 00:19:01,579
No doubt you know all
the names of the 12 disciples?
255
00:19:01,705 --> 00:19:03,290
Who were the first 2?
256
00:19:06,961 --> 00:19:09,131
Answer the judge, Thomas.
Don't be afraid.
257
00:19:09,256 --> 00:19:10,508
He's frightened, poor boy.
258
00:19:10,633 --> 00:19:12,176
But I know he'll tell me.
259
00:19:12,302 --> 00:19:16,725
Now, the names of the first
2 disciples were?
260
00:19:16,850 --> 00:19:19,312
Were?
261
00:19:23,651 --> 00:19:25,237
Adam and Eve!
262
00:19:40,507 --> 00:19:45,347
Thy banners make tyranny tremble
263
00:19:45,472 --> 00:19:50,729
when borne by
the red, white, and blue.
264
00:19:50,854 --> 00:19:52,065
Be seated.
265
00:19:52,190 --> 00:19:53,858
Thomas Sawyer!
266
00:19:53,984 --> 00:19:55,318
Yes, Mr. Dobbins?
267
00:19:55,444 --> 00:19:57,238
Come up here.
268
00:20:02,579 --> 00:20:04,248
Now, sir...
269
00:20:04,373 --> 00:20:06,668
Why are you late this time?
270
00:20:07,962 --> 00:20:11,465
Perhaps you'd like
to sit with the girls again?
271
00:20:13,969 --> 00:20:16,139
Oh, no, Mr. Dobbins.
272
00:20:16,264 --> 00:20:18,643
Then I trust you have
an excellent excuse?
273
00:20:22,898 --> 00:20:24,776
I stopped to talk to Huck Finn.
274
00:20:24,901 --> 00:20:26,445
Huckleberry Finn!
275
00:20:26,570 --> 00:20:28,740
Does your aunt allow you to
associate with such riff-raff?
276
00:20:28,864 --> 00:20:29,699
Well, I...
277
00:20:29,824 --> 00:20:30,742
Of course not.
278
00:20:30,867 --> 00:20:33,871
Go sit with the girls, you-you...
279
00:20:45,262 --> 00:20:48,099
We will start with
drill in multiplication.
280
00:20:48,224 --> 00:20:50,645
You will have
precisely 2 minutes
281
00:20:50,769 --> 00:20:52,856
To write the answers
on your slates.
282
00:21:01,076 --> 00:21:02,494
Hmm.
283
00:21:05,540 --> 00:21:07,333
Come, come.
284
00:21:07,459 --> 00:21:09,086
Time is fleet.
285
00:21:12,674 --> 00:21:14,343
You'll tell.
286
00:21:22,687 --> 00:21:25,692
It's wonderful.
287
00:21:42,297 --> 00:21:44,342
Why you bad thing!
288
00:21:56,860 --> 00:21:58,862
Who drew this?!
289
00:22:00,072 --> 00:22:02,450
Whose slate is this?!
290
00:22:05,747 --> 00:22:07,624
Jonah Pauper,
did you draw this?
291
00:22:07,749 --> 00:22:10,962
No, sir.
292
00:22:13,173 --> 00:22:14,717
Willie Fisher, did you?
293
00:22:14,842 --> 00:22:16,970
No, sir!
294
00:22:19,014 --> 00:22:21,143
Benjamin Rogers!
295
00:22:27,860 --> 00:22:29,237
Rebecca Thatcher?!
296
00:22:29,362 --> 00:22:30,739
Did you?
297
00:22:30,864 --> 00:22:33,534
No? Look me in the eye!
298
00:22:33,659 --> 00:22:35,746
Did you draw this?!
299
00:22:35,870 --> 00:22:37,540
Speak up!
300
00:22:38,458 --> 00:22:39,835
No?
301
00:22:39,960 --> 00:22:41,336
We'll see.
302
00:22:49,431 --> 00:22:52,644
Come up here,
Rebecca Thatcher.
303
00:22:52,768 --> 00:22:54,104
I done it!
304
00:22:54,230 --> 00:22:56,357
What?!
305
00:22:56,482 --> 00:22:58,360
I did it, sir.
306
00:22:58,485 --> 00:23:01,531
Come up here, Thomas Sawyer.
307
00:23:29,026 --> 00:23:30,445
Hmmph!
308
00:23:38,623 --> 00:23:40,042
Ooh!
309
00:23:42,002 --> 00:23:43,129
Attention!
310
00:23:43,254 --> 00:23:45,549
We will continue from where
we were interrupted.
311
00:23:45,674 --> 00:23:47,426
You have precisely...
312
00:23:47,552 --> 00:23:51,807
32 seconds
to complete the drill.
313
00:24:08,580 --> 00:24:11,918
"How could you be so noble?"
314
00:24:17,384 --> 00:24:20,513
"How could you be so noble?"
315
00:24:23,518 --> 00:24:26,855
"How could you be so noble?"
316
00:24:29,066 --> 00:24:30,360
Hello, Tom.
317
00:24:30,486 --> 00:24:32,697
Hello, Becky.
318
00:24:37,370 --> 00:24:39,747
Do you love rats?
319
00:24:39,873 --> 00:24:41,458
No, I hate them.
320
00:24:41,584 --> 00:24:43,545
Well, I do, too, live ones.
321
00:24:43,669 --> 00:24:44,921
But I mean dead ones.
322
00:24:45,047 --> 00:24:47,049
To swing around your head
on a string.
323
00:24:47,174 --> 00:24:49,261
No, I don't care
for rats much anyway.
324
00:24:49,385 --> 00:24:50,763
What I like is chewing gum.
325
00:24:50,888 --> 00:24:51,764
So do I.
326
00:24:51,889 --> 00:24:53,183
I wish I had some now.
327
00:24:53,308 --> 00:24:54,851
I've got some at home.
328
00:24:54,977 --> 00:24:56,729
I'll let you chew it
a while tomorrow.
329
00:24:56,854 --> 00:24:59,399
But you must give it back to me.
330
00:25:05,700 --> 00:25:08,244
Say, Becky, was you ever engaged?
331
00:25:08,370 --> 00:25:09,580
What's that?
332
00:25:09,706 --> 00:25:11,249
Why, engaged to be married.
333
00:25:11,374 --> 00:25:12,250
No.
334
00:25:12,376 --> 00:25:13,669
Would you like to?
335
00:25:13,794 --> 00:25:15,588
I reckon so. I don't know.
336
00:25:15,713 --> 00:25:16,590
What's it like?
337
00:25:16,714 --> 00:25:18,968
Like? Why, it ain't like anything.
338
00:25:19,093 --> 00:25:20,928
It's...
339
00:25:21,054 --> 00:25:23,307
Remember what I wrote on your slate?
340
00:25:24,684 --> 00:25:26,061
Yes.
341
00:25:26,186 --> 00:25:28,314
Well, just say that to each other,
342
00:25:28,439 --> 00:25:29,941
and you're engaged.
343
00:25:30,066 --> 00:25:31,151
Anybody can do it.
344
00:25:31,277 --> 00:25:33,738
Well, not now.
Some other time.
345
00:25:33,863 --> 00:25:34,656
Tomorrow.
346
00:25:34,780 --> 00:25:35,991
Please, Becky, I'll whisper.
347
00:25:36,116 --> 00:25:39,036
I'll whisper it ever so easy.
348
00:25:43,042 --> 00:25:44,711
I love you.
349
00:25:44,836 --> 00:25:47,048
Now you whisper it to me.
350
00:25:50,969 --> 00:25:52,930
Turn your face so as you can't see
351
00:25:53,056 --> 00:25:55,267
and then I will.
352
00:26:09,578 --> 00:26:11,873
Turn your face away.
353
00:26:17,589 --> 00:26:20,385
Now it's all over but the kiss.
354
00:26:20,510 --> 00:26:21,720
Kiss?
355
00:26:21,845 --> 00:26:23,556
What do you kiss for?
356
00:26:23,680 --> 00:26:25,224
Why, that, well...
357
00:26:25,350 --> 00:26:27,353
They always do that.
358
00:26:29,188 --> 00:26:31,149
Please, Becky.
359
00:26:31,275 --> 00:26:32,651
Don't be a-feared.
360
00:26:32,777 --> 00:26:34,904
It ain't anything at all.
361
00:26:35,030 --> 00:26:36,741
Please, Becky.
362
00:26:36,865 --> 00:26:38,285
Please.
363
00:26:53,972 --> 00:26:55,724
Now it's all done.
364
00:26:55,850 --> 00:26:58,562
After this, you ain't never
gonna marry anybody but me.
365
00:26:58,687 --> 00:27:00,022
Never. Will you?
366
00:27:00,147 --> 00:27:03,860
No, Tom, and you ain't ever
to marry anybody but me either.
367
00:27:03,986 --> 00:27:06,239
Of course.
That's part of it.
368
00:27:06,364 --> 00:27:09,535
So nice. I never
heard of it before.
369
00:27:09,660 --> 00:27:11,913
Why, it's ever so gay.
370
00:27:12,039 --> 00:27:14,166
For me and Amy Lawrence,
when we was...
371
00:27:14,291 --> 00:27:15,710
Amy Lawrence?!
372
00:27:15,835 --> 00:27:17,379
You and Amy Lawrence?!
373
00:27:17,505 --> 00:27:18,714
Oh, Tom!
374
00:27:18,839 --> 00:27:22,052
Then I ain't the first
you've ever been engaged to.
375
00:27:23,095 --> 00:27:25,056
Don't cry, Becky.
376
00:27:25,182 --> 00:27:26,725
That was a month ago.
377
00:27:26,850 --> 00:27:27,768
Go away.
378
00:27:29,103 --> 00:27:31,523
Look, here's something
I wanna give you.
379
00:27:31,649 --> 00:27:33,150
I don't want it.
380
00:27:33,276 --> 00:27:35,821
It's a knob off
a brass doorknocker.
381
00:27:35,946 --> 00:27:39,034
Please, Becky,
won't you take it?
382
00:27:56,557 --> 00:27:59,227
Well, here's the best
treasure I got.
383
00:27:59,353 --> 00:28:01,564
Take it.
384
00:28:04,693 --> 00:28:05,654
Aah!
385
00:28:17,294 --> 00:28:18,754
Meow!
386
00:28:18,879 --> 00:28:20,840
Hello, Huck.
387
00:28:23,469 --> 00:28:24,513
Whatcha got?
388
00:28:24,637 --> 00:28:25,639
A dead cat.
389
00:28:25,763 --> 00:28:28,517
Say, Huck, what's
dead cats good for?
390
00:28:28,643 --> 00:28:29,519
Good for?
391
00:28:29,644 --> 00:28:31,021
To cure warts with.
392
00:28:31,146 --> 00:28:32,523
Cure warts with?
393
00:28:32,648 --> 00:28:33,900
How do you do that?
394
00:28:34,025 --> 00:28:35,569
Why, you take your cat
395
00:28:35,693 --> 00:28:36,695
and along about midnight
396
00:28:36,821 --> 00:28:38,155
you go get in the graveyard
397
00:28:38,281 --> 00:28:39,699
where somebody wicked's been buried.
398
00:28:39,825 --> 00:28:41,910
Then when the devil comes
to take that fella away,
399
00:28:42,036 --> 00:28:43,705
why, you heave your cat at him
400
00:28:43,830 --> 00:28:44,915
and say, "devil, follow corpse.
401
00:28:45,040 --> 00:28:46,835
"cat, follow devil, warts, follow cat.
402
00:28:46,959 --> 00:28:48,127
I'm done with you."
403
00:28:48,253 --> 00:28:50,506
That'll cure any wart.
404
00:28:50,631 --> 00:28:52,633
When are you
going to try the cat?
405
00:28:52,759 --> 00:28:55,554
Well, they're burying
Old Horse Williams today.
406
00:28:55,680 --> 00:28:57,933
I reckon the devil
will come after him tonight.
407
00:28:58,057 --> 00:29:00,018
Horse Williams, suppose
he's wicked enough?
408
00:29:00,144 --> 00:29:01,438
Oh, yes.
409
00:29:01,562 --> 00:29:03,899
He's the wickedest man
in these parts...
410
00:29:04,024 --> 00:29:06,235
since my pa got run
out of town.
411
00:29:06,361 --> 00:29:07,821
Would you let me go with you?
412
00:29:07,946 --> 00:29:09,157
If you ain't a-feared.
413
00:29:09,281 --> 00:29:10,283
Who's a-feared?
414
00:29:11,743 --> 00:29:13,537
Well, I'm going fishing.
415
00:29:13,662 --> 00:29:16,291
I guess you better
be getting to school.
416
00:29:16,416 --> 00:29:18,126
I'll be waiting
for you at midnight.
417
00:29:18,252 --> 00:29:19,087
Will you meow?
418
00:29:19,211 --> 00:29:21,130
I'll meow and you meow back.
419
00:29:21,256 --> 00:29:24,761
The last time 8 cats
came out before you did.
420
00:29:27,473 --> 00:29:29,809
Meow.
421
00:29:29,935 --> 00:29:35,693
Meow.
422
00:29:35,817 --> 00:29:37,946
Meow!
423
00:29:50,045 --> 00:29:51,630
Oh, meow!
424
00:29:55,886 --> 00:29:59,016
Meow!
425
00:29:59,141 --> 00:30:00,434
Meow.
426
00:30:10,448 --> 00:30:13,035
Meow!
427
00:30:22,881 --> 00:30:24,217
Hey!
428
00:30:48,124 --> 00:30:51,504
Hucky, do you believe
that the dead people
429
00:30:51,629 --> 00:30:52,922
like it for us to be here?
430
00:30:53,048 --> 00:30:56,344
It's all right,
if you don't step on 'em.
431
00:30:56,469 --> 00:30:58,513
Say, Hucky?
432
00:30:58,638 --> 00:31:01,309
Do you reckon Hoss Williams
hears us talkin'?
433
00:31:01,434 --> 00:31:02,519
Of course, he does.
434
00:31:02,644 --> 00:31:05,606
You can't be too
particular how you talk.
435
00:31:05,732 --> 00:31:08,277
I wished I'd said "Mr. Williams."
436
00:31:18,248 --> 00:31:20,293
Shh.
437
00:31:20,419 --> 00:31:22,838
The devil's comin'.
438
00:31:29,222 --> 00:31:31,224
We're goners.
439
00:31:31,350 --> 00:31:32,476
Can you pray?
440
00:31:32,601 --> 00:31:33,520
I'll try.
441
00:31:33,644 --> 00:31:36,148
Now I lay me down to sleep, I...
442
00:31:36,273 --> 00:31:37,525
Look.
443
00:31:39,653 --> 00:31:40,612
Why, they ain't devils.
444
00:31:40,738 --> 00:31:42,072
That's Muff Potter.
445
00:31:42,198 --> 00:31:45,202
Yes, and he's drunk again.
446
00:31:47,664 --> 00:31:49,208
That's Dr. Robinson.
447
00:31:49,332 --> 00:31:52,337
They're body-snatching.
448
00:31:55,007 --> 00:31:56,217
And Injun Joe.
449
00:31:56,342 --> 00:31:58,804
I'd rather they
was devils than him.
450
00:32:03,435 --> 00:32:05,604
Now put it in the
wheelbarrow and get started.
451
00:32:16,745 --> 00:32:17,621
Well?
452
00:32:17,747 --> 00:32:18,997
I want my money.
453
00:32:19,123 --> 00:32:20,709
You'll get your money
when your job's finished,
454
00:32:20,834 --> 00:32:22,127
Not until then.
455
00:32:22,252 --> 00:32:24,297
Kind of high and mighty,
ain't ya, for a grave robber?
456
00:32:24,422 --> 00:32:25,590
I want my money now,
457
00:32:25,715 --> 00:32:26,716
and some more next week,
458
00:32:26,842 --> 00:32:27,718
and some more after that!
459
00:32:27,843 --> 00:32:29,929
Why you blackmailing
half-breed, I'll...
460
00:32:31,807 --> 00:32:35,228
My god, don't do that! Uh!
461
00:32:43,322 --> 00:32:44,616
Aah!
462
00:33:07,022 --> 00:33:07,939
Muff? Huh?
463
00:33:08,065 --> 00:33:09,399
Come on, Muff.
464
00:33:09,525 --> 00:33:10,819
You got to get out of here.
465
00:33:10,943 --> 00:33:12,321
What's the matter?
466
00:33:19,205 --> 00:33:22,209
Joe... Joe...
467
00:33:22,334 --> 00:33:23,503
I never meant to do it.
468
00:33:23,627 --> 00:33:25,506
Of course, you didn't, Muff.
469
00:33:25,630 --> 00:33:28,134
Of course, you didn't.
470
00:33:38,314 --> 00:33:40,484
Huck, do you suppose
we ought to tell anybody?
471
00:33:40,609 --> 00:33:42,111
Do you want to get us killed?
472
00:33:42,236 --> 00:33:43,488
Why, that devil Injun Joe
473
00:33:43,614 --> 00:33:44,698
wouldn't think any more
of drownin' us
474
00:33:44,823 --> 00:33:46,075
than a couple of cats
475
00:33:46,200 --> 00:33:48,119
if we was to tell on him.
476
00:33:48,245 --> 00:33:49,288
Looky here,
477
00:33:49,412 --> 00:33:51,582
Let's take and swear to
one another to keep mum.
478
00:33:51,708 --> 00:33:52,875
Give me your hand.
479
00:33:53,001 --> 00:33:55,295
No, that's good enough for
little, rubbishy things.
480
00:33:55,421 --> 00:33:58,175
Ought to be writin' abing like this,
481
00:33:58,299 --> 00:33:59,801
and signed in blood.
482
00:33:59,927 --> 00:34:02,305
Yeah, and lots of swearing.
483
00:34:08,647 --> 00:34:11,526
"Huck... Finn...
484
00:34:11,652 --> 00:34:14,864
"and Tom Sawyer...
485
00:34:14,989 --> 00:34:16,867
"swear they will keep mum,
486
00:34:16,992 --> 00:34:19,453
"and may they drop down
dead in their tracks
487
00:34:19,579 --> 00:34:22,624
if they ever tell and rot."
488
00:34:46,406 --> 00:34:49,411
No use to keep
bangin' on that door.
489
00:34:49,536 --> 00:34:52,248
The doctor didn't come home all night.
490
00:35:15,614 --> 00:35:17,032
Aunt Polly.
491
00:35:20,120 --> 00:35:22,081
He's been sitting there like that
492
00:35:22,205 --> 00:35:24,292
ever since school.
493
00:35:24,417 --> 00:35:27,046
Tom!
494
00:35:27,170 --> 00:35:29,800
What's the matter with you?
495
00:35:29,924 --> 00:35:31,260
He talked so much in his sleep,
496
00:35:31,385 --> 00:35:33,888
he kept me awake about half the night.
497
00:35:34,014 --> 00:35:35,849
What you got on your mind, Tom?
498
00:35:35,975 --> 00:35:37,267
Nothin'.
499
00:35:37,393 --> 00:35:40,313
Now, don't waste my time!
I'm cookin' supper!
500
00:35:40,439 --> 00:35:41,273
What ails you?
501
00:35:41,399 --> 00:35:43,318
Nothin' I know of!
502
00:35:43,443 --> 00:35:45,320
I know what'll cure it.
503
00:35:45,446 --> 00:35:46,572
Painkiller?
504
00:35:46,698 --> 00:35:49,493
Painkiller, a double dose,
and right now.
505
00:35:56,002 --> 00:35:58,880
And you did talk
such stuff in your sleep.
506
00:35:59,006 --> 00:36:02,260
You said, "blood, blood."
507
00:36:02,385 --> 00:36:05,389
You said that over and over.
508
00:36:05,515 --> 00:36:08,602
And you said, "I won't tell."
509
00:36:08,728 --> 00:36:10,981
Tell what?
510
00:36:15,319 --> 00:36:16,321
Now, you take this.
511
00:36:16,446 --> 00:36:18,407
It'll cure anything.
512
00:36:20,911 --> 00:36:22,245
Open your mouth.
513
00:36:22,371 --> 00:36:24,707
Open your mouth!
514
00:36:32,634 --> 00:36:33,970
Aah!
515
00:36:39,394 --> 00:36:41,563
Now get your breath,
516
00:36:41,689 --> 00:36:44,109
and then you take this other spoonful.
517
00:36:45,318 --> 00:36:46,779
Here! Hear what I say?
518
00:36:47,990 --> 00:36:50,409
Do it!
519
00:36:58,629 --> 00:37:00,714
Don't ask for it, Peter,
520
00:37:00,840 --> 00:37:01,966
unless you really want it.
521
00:37:02,092 --> 00:37:03,885
You better make sure.
522
00:37:04,011 --> 00:37:06,056
Well, all right.
523
00:37:06,180 --> 00:37:07,766
But if you find
you don't like it,
524
00:37:07,891 --> 00:37:10,812
you mustn't blame anybody
but your own self.
525
00:37:23,579 --> 00:37:24,831
Oh!
526
00:37:29,421 --> 00:37:30,797
Tom?
527
00:37:33,009 --> 00:37:35,262
What on earth ails that cat?
528
00:37:35,386 --> 00:37:37,265
I don't know, aunt Polly.
529
00:37:37,389 --> 00:37:39,184
I never see anything like it.
530
00:37:39,309 --> 00:37:41,479
What did make him act so?
531
00:37:41,603 --> 00:37:43,189
Cats always act so
532
00:37:43,315 --> 00:37:44,858
when they're having a good time.
533
00:37:44,983 --> 00:37:47,988
Oh, they do, do they?
534
00:37:48,112 --> 00:37:50,282
Did you give that cat
some painkiller?
535
00:37:50,407 --> 00:37:52,202
Look me in the eye.
536
00:37:53,286 --> 00:37:54,163
Hmm!
537
00:37:54,287 --> 00:37:55,665
Oh!
538
00:37:55,789 --> 00:37:58,501
Now, sir, what you want to
treat that cat so cruel for?
539
00:37:58,627 --> 00:38:00,379
I done it out of pity for him
540
00:38:00,504 --> 00:38:01,882
'cause he hadn't any aunt.
541
00:38:02,006 --> 00:38:03,884
Hadn't any aunt, you numbskull!
542
00:38:04,009 --> 00:38:05,177
What's that got to do with it?
543
00:38:05,303 --> 00:38:06,471
Because if he'd had one,
544
00:38:06,596 --> 00:38:08,349
she'd have roasted
the innards out of him
545
00:38:08,473 --> 00:38:11,478
without any more feeling
than if he was a human.
546
00:38:11,603 --> 00:38:15,858
Tom, you mustn't be
cruel to dumb beasts.
547
00:38:15,984 --> 00:38:17,360
What's cruel to a dumb beast
548
00:38:17,486 --> 00:38:20,198
might be cruel
to a human, too, aunt Polly.
549
00:38:25,706 --> 00:38:28,876
But, Tom, it did do you good.
550
00:38:29,001 --> 00:38:30,671
Done him good, too.
551
00:38:30,795 --> 00:38:34,384
I never see him
get along so before.
552
00:38:34,509 --> 00:38:35,844
Oh, go along with you
553
00:38:35,969 --> 00:38:37,555
before you aggravate me again.
554
00:38:53,410 --> 00:38:54,453
Ow.
555
00:38:54,578 --> 00:38:56,873
You don't whack Sid
when he takes sugar.
556
00:38:56,998 --> 00:39:00,169
Well, Sid don't torment
a body the way you do.
557
00:39:10,224 --> 00:39:11,434
Oh!
558
00:39:11,560 --> 00:39:12,811
You...
559
00:39:14,188 --> 00:39:16,441
Don't punish Tom, aunt Polly!
560
00:39:16,567 --> 00:39:17,776
It was Sid broke it.
561
00:39:17,901 --> 00:39:21,239
Well, you didn't get
a lick a miss, I reckon.
562
00:39:21,364 --> 00:39:25,620
You've been in plenty of
other audacious mischief.
563
00:39:25,746 --> 00:39:27,372
Oh!
564
00:41:34,212 --> 00:41:35,547
Ain't you goin'
to the church social?
565
00:41:35,672 --> 00:41:37,967
Mmm... church social!
566
00:41:38,092 --> 00:41:40,262
This here's chock full
of potato salad
567
00:41:40,387 --> 00:41:41,555
and a great, big chocolate cake
568
00:41:41,681 --> 00:41:42,766
and pickles.
569
00:41:42,890 --> 00:41:44,351
If I was to drown myself
570
00:41:44,476 --> 00:41:45,936
then they'd be sorry.
571
00:41:46,061 --> 00:41:47,439
Ben Rogers is gonna bring
572
00:41:47,563 --> 00:41:48,482
a whole lot of fishin' worms
573
00:41:48,607 --> 00:41:50,443
to put down girls' necks.
574
00:41:50,567 --> 00:41:54,281
They'd see my body
layin' there all wet and stiff,
575
00:41:54,406 --> 00:41:57,285
then they'd dress up and cry some.
576
00:41:57,411 --> 00:41:59,079
My ma was gonna whack me
577
00:41:59,204 --> 00:42:00,832
if I didn't put these shoes on.
578
00:42:00,956 --> 00:42:02,835
Treat you like a dog.
579
00:42:02,959 --> 00:42:05,755
Like a old cur dog.
580
00:42:05,880 --> 00:42:06,923
Shoes!
581
00:42:07,049 --> 00:42:09,343
Anybody'd think there
was snow on the ground.
582
00:42:09,468 --> 00:42:11,429
Burnin' you out with painkiller.
583
00:42:11,555 --> 00:42:13,265
Squeezin' your feet.
584
00:42:13,390 --> 00:42:15,226
Enough to make anybody run away.
585
00:42:15,351 --> 00:42:16,603
I'd just as soon.
586
00:42:16,728 --> 00:42:17,646
Huh?
587
00:42:17,772 --> 00:42:19,148
We would never wear shoes.
588
00:42:19,273 --> 00:42:20,608
We could go a thousand miles away.
589
00:42:20,734 --> 00:42:21,652
We could go all over the world!
590
00:42:21,776 --> 00:42:22,820
We can get Huck Finn
to go with us!
591
00:42:22,945 --> 00:42:25,449
We can use Huck's raft!
592
00:42:53,737 --> 00:42:55,656
I'm Captain Murrell,
593
00:42:55,781 --> 00:42:57,659
The one-eyed terror
of the Mississippi,
594
00:42:57,784 --> 00:42:59,870
and if you don't dig for treasure,
595
00:42:59,995 --> 00:43:01,331
that's committin' mutiny.
596
00:43:01,455 --> 00:43:04,918
Aw, I've walked the plank
10 times already.
597
00:43:05,044 --> 00:43:06,755
I'm sick of committin' mutiny.
598
00:43:06,880 --> 00:43:10,051
You're a fine old slodge
of a pirate, you are.
599
00:43:10,176 --> 00:43:11,636
You're a disgrace.
600
00:43:11,762 --> 00:43:13,264
Then why didn't you
let me be a hermit
601
00:43:13,388 --> 00:43:14,349
like I wanted to be?
602
00:43:14,473 --> 00:43:17,520
All right, then, you're a hermit.
603
00:43:17,644 --> 00:43:20,482
Hey, black avenger!
604
00:43:25,321 --> 00:43:28,159
Now, go on, be a hermit.
605
00:43:32,540 --> 00:43:33,875
Hey, Joe!
606
00:43:34,959 --> 00:43:36,003
What's that?
607
00:43:36,128 --> 00:43:37,338
Tain't thunder.
608
00:43:37,463 --> 00:43:39,132
Listen. Don't talk.
609
00:43:40,134 --> 00:43:41,927
Look!
610
00:43:54,236 --> 00:43:55,196
Somebody's drowned.
611
00:43:55,320 --> 00:43:56,239
They shoot over the water.
612
00:43:56,364 --> 00:43:59,076
That makes the body
come up to the top.
613
00:44:09,382 --> 00:44:11,926
By jinx, I'd give heaps
to know who's drowned.
614
00:44:12,052 --> 00:44:13,512
Hucky?
615
00:44:13,638 --> 00:44:16,140
I betcha they're lookin'
for doc Robinson.
616
00:44:16,266 --> 00:44:17,601
We won't find nothin'
617
00:44:17,726 --> 00:44:20,063
till we get down the river
to where the raft was found.
618
00:44:20,188 --> 00:44:22,649
How do you know
that was the right raft?
619
00:44:22,775 --> 00:44:25,028
Why, the poor
little Harper boy's shoes
620
00:44:25,153 --> 00:44:28,115
was still on it,
you old puddin' head!
621
00:44:29,533 --> 00:44:32,037
That who's drowned... us!
622
00:44:32,163 --> 00:44:33,164
Oh!
623
00:44:34,582 --> 00:44:36,001
Say, Tom?
624
00:44:37,170 --> 00:44:39,882
Do you suppose they
really think I'm drownded?
625
00:44:40,006 --> 00:44:42,093
Course they do.
Ain't ya glad?
626
00:44:42,218 --> 00:44:45,180
Well, I suppose so,
627
00:44:45,306 --> 00:44:50,062
But I thought maybe
my mother would... well...
628
00:44:50,187 --> 00:44:53,776
Your mother made you
wear shoes, didn't she?
629
00:44:53,900 --> 00:44:57,447
Well, yes, but, well...
630
00:44:57,573 --> 00:45:00,034
if she felt too bad,
631
00:45:00,159 --> 00:45:04,165
well, maybe I ought to go home.
632
00:45:04,289 --> 00:45:05,791
What?
633
00:45:06,793 --> 00:45:08,587
Well, you know,
just for a visit.
634
00:45:08,713 --> 00:45:09,964
Visit?
635
00:45:10,089 --> 00:45:12,384
You're just scared.
636
00:45:12,509 --> 00:45:15,972
Shucks, I'll bet you'll
both want to go home.
637
00:45:16,098 --> 00:45:18,183
Aw!
638
00:45:28,364 --> 00:45:30,408
Joe?
639
00:45:32,369 --> 00:45:33,288
Joe?
640
00:45:33,413 --> 00:45:34,957
What?
641
00:45:35,081 --> 00:45:37,418
What do you want
to be when you go home?
642
00:45:38,962 --> 00:45:40,088
You mean...
643
00:45:40,214 --> 00:45:42,258
You mean,
we're gonna go home?
644
00:45:42,383 --> 00:45:45,262
In about
10 or 20 years maybe.
645
00:45:45,387 --> 00:45:46,890
Oh.
646
00:45:47,014 --> 00:45:49,684
10 or 20 years.
647
00:45:55,610 --> 00:45:56,694
I think...
648
00:45:56,820 --> 00:45:58,947
I think I'll be a general.
649
00:45:59,073 --> 00:46:01,576
Then when I come home
with my sword
650
00:46:01,701 --> 00:46:06,458
ad medals and
maybe one leg off...
651
00:46:06,582 --> 00:46:10,296
My grandpa's got one leg off.
652
00:46:10,421 --> 00:46:12,340
Or maybe
I ought to go out west
653
00:46:12,466 --> 00:46:13,884
and join the Indians.
654
00:46:14,009 --> 00:46:15,470
Then when I was chief,
655
00:46:15,595 --> 00:46:19,350
I'd put on my feathers
and war paint
656
00:46:19,475 --> 00:46:22,354
and come prancin'
into Sunday school.
657
00:46:22,479 --> 00:46:25,651
My ma always give us
pancakes and molasses
658
00:46:25,775 --> 00:46:28,696
before Sunday school.
659
00:46:28,822 --> 00:46:29,823
I know!
660
00:46:29,948 --> 00:46:31,575
I'll be a pirate.
661
00:46:31,700 --> 00:46:33,953
Then I could sail right up to town
662
00:46:34,079 --> 00:46:35,872
with my cutlass and horse pistols,
663
00:46:35,998 --> 00:46:38,043
and they'd all hide and say,
664
00:46:38,167 --> 00:46:40,963
"Tom Sawyer,
the terror of the seas,
665
00:46:41,088 --> 00:46:42,882
is back home again."
666
00:46:43,800 --> 00:46:47,180
Yeah... back home again.
667
00:46:56,275 --> 00:46:58,028
Well... well...
668
00:46:58,153 --> 00:47:00,365
One thing
about being a pirate,
669
00:47:00,489 --> 00:47:04,161
Nobody's gonna bother you
about washin' your feet.
670
00:47:04,286 --> 00:47:08,250
My ma always makes me
wash my feet with soap.
671
00:47:08,375 --> 00:47:09,668
Yeah.
672
00:47:09,794 --> 00:47:11,171
But I bet she don't
smother the covers
673
00:47:11,296 --> 00:47:12,256
up around your neck
674
00:47:12,380 --> 00:47:15,092
or fuss around with
your pillow every night.
675
00:47:15,218 --> 00:47:18,264
Ma got me an eiderdown.
676
00:47:18,389 --> 00:47:20,558
Well... anyhow,
677
00:47:20,684 --> 00:47:22,353
we won't have to listen
to 'em in the mornin',
678
00:47:22,478 --> 00:47:23,813
rattlin' the dishes
679
00:47:23,938 --> 00:47:29,070
and talkin' and laughin'
so loud and cheerful.
680
00:47:29,195 --> 00:47:31,866
My ma don't laugh
much in the morning,
681
00:47:31,990 --> 00:47:34,202
but she sings nice hymns.
682
00:47:35,287 --> 00:47:38,041
Course there ain't
such good swimmin'
683
00:47:38,165 --> 00:47:39,960
anywhere's as here, Joe.
684
00:47:40,085 --> 00:47:41,879
But it ain't so much fun
685
00:47:42,004 --> 00:47:44,800
when there's nobody
to tell you you can't go in.
686
00:47:46,177 --> 00:47:49,431
I could tell you
you can't go in, Joe.
687
00:47:49,556 --> 00:47:53,812
I want my ma to tell me
I can't go in.
688
00:48:54,853 --> 00:48:58,150
Never to see our boys again.
689
00:48:58,274 --> 00:49:00,862
Oh, Mrs. Harper.
690
00:49:04,158 --> 00:49:06,035
It's a poem, Mrs. Harper,
691
00:49:06,161 --> 00:49:09,874
to your Joe and our Tom.
692
00:49:09,999 --> 00:49:12,127
Uh, read it, child.
693
00:49:12,252 --> 00:49:18,177
"Our Drownded Boys"
by Mary Wadsworth Sawyer.
694
00:49:22,391 --> 00:49:25,062
"Alack, our broken hearts
are so sad.
695
00:49:25,186 --> 00:49:28,649
"Alack, our sorrow,
it is so hard to measure.
696
00:49:28,775 --> 00:49:32,822
"for though oftimes, they may
have acted pretty bad,
697
00:49:32,947 --> 00:49:35,451
"boys will be boys.
698
00:49:35,575 --> 00:49:38,079
They were our fond treasure."
699
00:49:38,205 --> 00:49:39,831
Now, don't take on so.
700
00:49:39,957 --> 00:49:43,670
You're just wearing
yourself to pieces.
701
00:49:43,795 --> 00:49:46,048
Oh, I hadn't given up hope
702
00:49:46,173 --> 00:49:47,258
till they found the raft
703
00:49:47,384 --> 00:49:49,219
with Joe's little shoes on it.
704
00:49:49,345 --> 00:49:52,808
Poor, abused boy.
705
00:49:52,932 --> 00:49:55,644
I bet it was Tom's fault.
706
00:49:55,770 --> 00:49:57,355
Now, Sidney,
707
00:49:57,481 --> 00:50:00,735
don't you say one word
against our dear Tom...
708
00:50:00,860 --> 00:50:04,407
Now that he's gone.
709
00:50:04,531 --> 00:50:07,118
You better run up to bed.
710
00:50:07,244 --> 00:50:09,330
Yes, aunt Polly.
711
00:50:24,934 --> 00:50:25,936
Oh, Mrs. Harper,
712
00:50:26,061 --> 00:50:27,938
I don't know how I can go on
713
00:50:28,064 --> 00:50:30,233
without my Tom.
714
00:50:30,358 --> 00:50:32,820
And the last words
I ever heard him say
715
00:50:32,945 --> 00:50:35,950
were to reproach me.
716
00:50:36,074 --> 00:50:37,326
Well, all our tears
717
00:50:37,452 --> 00:50:38,828
won't bring them back.
718
00:50:38,954 --> 00:50:41,415
Oh, aunt Polly,
719
00:50:41,540 --> 00:50:42,667
don't you think you'd better try
720
00:50:42,792 --> 00:50:44,252
and get a little sleep now?
721
00:50:44,378 --> 00:50:46,255
I reckon I'd better.
722
00:50:46,380 --> 00:50:48,550
I'm all tuckered out.
723
00:50:48,676 --> 00:50:50,218
Get some rest, Miss Polly dear.
724
00:50:50,344 --> 00:50:51,554
Good night.
725
00:51:10,872 --> 00:51:12,207
Good night, aunt Polly.
726
00:51:12,332 --> 00:51:13,918
Good night.
727
00:51:32,777 --> 00:51:34,654
O, God,
728
00:51:34,780 --> 00:51:37,616
in thine infinite mercy,
729
00:51:37,742 --> 00:51:41,330
watch over our innocent boys.
730
00:51:41,455 --> 00:51:45,043
punish me as I deserve,
731
00:51:45,169 --> 00:51:48,131
but not in this way.
732
00:51:48,256 --> 00:51:50,384
I beg of thee.
733
00:51:50,509 --> 00:51:57,060
Please. Oh, please,
let their bodies be found
734
00:51:57,186 --> 00:52:01,107
so that I can look
on my dear Tom's face
735
00:52:01,232 --> 00:52:04,112
once more for the last time.
736
00:52:04,236 --> 00:52:07,449
Amen.
737
00:52:28,937 --> 00:52:31,315
Why, Jim, why aren't you asleep?
738
00:52:31,440 --> 00:52:32,859
I can't, Miss Mary.
739
00:52:32,984 --> 00:52:34,986
I can't do nothin' but think about
740
00:52:35,112 --> 00:52:36,447
the funeral Sunday.
741
00:52:36,572 --> 00:52:38,825
Now, stop thinking
about Sunday.
742
00:52:38,950 --> 00:52:41,245
Go on out and go to sleep, Jim.
743
00:52:41,370 --> 00:52:43,164
I'll try, Miss Mary.
744
00:53:25,222 --> 00:53:28,100
Tom, what are you...
745
00:54:28,098 --> 00:54:29,058
What you do here?
746
00:54:29,184 --> 00:54:30,560
You know they lookin' for you?
747
00:54:30,686 --> 00:54:34,065
Why, them boys was my friends.
748
00:54:34,191 --> 00:54:36,360
You ain't got no friend but me.
749
00:54:36,486 --> 00:54:38,363
You stay hid.
750
00:54:49,169 --> 00:54:51,381
Dear friends,
751
00:54:51,506 --> 00:54:54,676
we are gathered here to pay
solemn and loving tribute
752
00:54:54,802 --> 00:54:58,181
to the memory of 3 fine
and beautiful young boys
753
00:54:58,307 --> 00:55:03,063
cut off in the fullness
of life's morn'.
754
00:55:03,188 --> 00:55:05,692
What a model of obedience
and uprightness
755
00:55:05,816 --> 00:55:07,360
was Joseph Harper.
756
00:55:10,198 --> 00:55:14,036
Always the prop and comfort
of his dear mother.
757
00:55:14,162 --> 00:55:18,292
Always taking pride
in being well-dressed and neat.
758
00:55:18,418 --> 00:55:20,461
Yet, let us rejoice
759
00:55:20,587 --> 00:55:24,509
that he is now wearing
celestial raiment.
760
00:55:25,969 --> 00:55:27,888
And Thomas Sawyer.
761
00:55:28,014 --> 00:55:30,684
I shall not speak of his kindness
762
00:55:30,810 --> 00:55:32,770
to man and beast alike...
763
00:55:34,814 --> 00:55:36,650
nor of his diligence in performing
764
00:55:36,776 --> 00:55:39,028
his appointed duties about the home.
765
00:55:39,154 --> 00:55:40,239
Suffice it to say,
766
00:55:40,364 --> 00:55:42,575
in the recent words
of a St. Louis editor,
767
00:55:42,701 --> 00:55:45,078
"his life was gentle,
768
00:55:45,204 --> 00:55:47,498
"and the elements so mixed in him
769
00:55:47,624 --> 00:55:51,880
"that nature might stand up
and say to all the world,
770
00:55:52,004 --> 00:55:54,174
this was a boy."
771
00:55:56,427 --> 00:56:00,099
And last, but, oh, my friends,
by no means least,
772
00:56:00,224 --> 00:56:03,645
the figure we all had come to love...
773
00:56:03,771 --> 00:56:07,066
the unfortunate, but enduring
child of nature
774
00:56:07,192 --> 00:56:10,655
known as Huckleberry Finn.
775
00:56:10,781 --> 00:56:13,451
How bravely he overcame
776
00:56:13,575 --> 00:56:15,704
the dismal handicaps of his parentage.
777
00:56:15,829 --> 00:56:18,458
How nobly he grew in grace
778
00:56:18,582 --> 00:56:20,461
and became a useful member.
779
00:56:20,585 --> 00:56:25,426
But now, alas, all 3 blossoming youths
780
00:56:25,550 --> 00:56:27,387
have crossed the great river.
781
00:56:28,763 --> 00:56:31,683
They have stepped
upon the sunlit shore.
782
00:56:31,809 --> 00:56:34,354
Even now, they march.
783
00:56:34,479 --> 00:56:36,816
They march into...
784
00:56:47,372 --> 00:56:50,584
Tom! Tom! Oh!
785
00:56:54,882 --> 00:56:58,095
Oh, my boy! My precious!
786
00:56:58,219 --> 00:56:59,972
Joe!
787
00:57:00,098 --> 00:57:02,892
Oh, Joe!
788
00:57:03,018 --> 00:57:04,687
Where have you been all this time?
789
00:57:04,812 --> 00:57:06,439
Who saved you?
790
00:57:06,565 --> 00:57:07,358
Why, nobody.
791
00:57:07,482 --> 00:57:09,235
We was just playin' pirates.
792
00:57:09,360 --> 00:57:10,361
Playing pirates?!
793
00:57:10,487 --> 00:57:11,780
Makin' a passel of fools out of us!
794
00:57:11,905 --> 00:57:12,740
If they were mine,
795
00:57:12,864 --> 00:57:14,033
I'd laugh their hide off.
796
00:57:14,158 --> 00:57:16,620
Letting us think
that they were drowned!
797
00:57:16,745 --> 00:57:19,373
They have returned to us unharmed.
798
00:57:19,499 --> 00:57:21,877
Let us give thanks.
799
00:57:25,298 --> 00:57:27,259
Sing and put your hearts in it.
800
00:57:27,385 --> 00:57:28,887
Playin' pirates.
801
00:57:29,011 --> 00:57:32,058
Just wait till I get you home.
802
00:57:32,182 --> 00:57:39,818
Praise God from whom
all blessings flow
803
00:57:39,943 --> 00:57:47,412
Praise him all creatures
here below...
804
00:57:52,419 --> 00:57:54,756
I know I did wrong to run away
805
00:57:54,880 --> 00:57:57,092
and let you think we was drowned,
806
00:57:57,217 --> 00:57:59,345
but I dreamt about you anyway.
807
00:57:59,469 --> 00:58:01,264
Dream? A cat does that much.
808
00:58:01,389 --> 00:58:03,350
What'd you dream?
809
00:58:03,475 --> 00:58:06,271
Why, uh... why...
810
00:58:06,396 --> 00:58:09,817
Thursday night, I dreamt
that you, aunt Polly,
811
00:58:09,942 --> 00:58:11,486
were sitting on the sofa,
812
00:58:11,612 --> 00:58:13,948
and you were sitting
on the wood box,
813
00:58:14,073 --> 00:58:16,076
and Mary next to you.
814
00:58:16,201 --> 00:58:18,370
So we did.
815
00:58:18,496 --> 00:58:19,622
So we always do.
816
00:58:19,748 --> 00:58:22,418
And Joe Harper's mother was here.
817
00:58:22,543 --> 00:58:24,044
Why, she was here.
818
00:58:24,170 --> 00:58:25,213
Hmm.
819
00:58:25,338 --> 00:58:26,840
Did you dream any more?
820
00:58:26,966 --> 00:58:30,637
It seems to me that Mrs. Harper
821
00:58:30,762 --> 00:58:34,851
said she still has hopes
until they found the raft
822
00:58:34,976 --> 00:58:36,270
with Joe's...
823
00:58:36,395 --> 00:58:38,356
Joe's...
824
00:58:38,481 --> 00:58:39,858
Try harder, Tom!
825
00:58:39,983 --> 00:58:41,152
It was his shoes.
826
00:58:41,277 --> 00:58:43,029
Why, it happened just so!
827
00:58:43,154 --> 00:58:44,155
Mm-hmm.
828
00:58:44,281 --> 00:58:45,533
Go on, Tom.
829
00:58:45,657 --> 00:58:49,038
Oh, it's all getting
as bright as day now.
830
00:58:49,162 --> 00:58:51,082
then Sid said...
831
00:58:51,207 --> 00:58:54,085
I think he said...
832
00:58:54,211 --> 00:58:56,088
he bet it was my fault.
833
00:58:56,214 --> 00:58:58,133
Mercy on us, his very words.
834
00:58:58,259 --> 00:58:59,468
And you shut him up sharp.
835
00:58:59,593 --> 00:59:00,762
I certainly did.
836
00:59:00,887 --> 00:59:01,930
And then you went to bed.
837
00:59:02,055 --> 00:59:04,767
Don't tell me there ain't
anything in dreams.
838
00:59:04,892 --> 00:59:06,561
Sereny Harper'll know of this
839
00:59:06,687 --> 00:59:09,941
before I'm a minute older!
Hmm!
840
00:59:10,066 --> 00:59:13,821
"Oh, it's all getting
as bright as day now."
841
00:59:13,946 --> 00:59:15,073
Trash!
842
00:59:15,198 --> 00:59:18,160
That's what happened, wasn't it?
843
00:59:20,288 --> 00:59:23,459
Purty thin...
as long a dream as that
844
00:59:23,585 --> 00:59:25,670
without any mistakes in it.
845
00:59:25,796 --> 00:59:27,256
Huh!
846
00:59:33,764 --> 00:59:35,977
Sid?
847
00:59:38,396 --> 00:59:41,066
Yah, you missed me!
848
00:59:42,485 --> 00:59:43,444
Tom!
849
00:59:43,570 --> 00:59:45,489
You, Tom!
850
00:59:48,201 --> 00:59:50,662
I have a good notion
to skin you alive!
851
00:59:50,788 --> 00:59:52,332
You!
852
00:59:52,457 --> 00:59:54,376
What have I done, aunt Polly?
853
00:59:55,461 --> 00:59:57,130
Here I go over to Sereny Harper
854
00:59:57,255 --> 00:59:59,550
with all that rubbish
about that dream,
855
00:59:59,675 --> 01:00:01,344
and, lo and behold,
she found out from Joe
856
01:00:01,469 --> 01:00:02,679
you was over here
857
01:00:02,804 --> 01:00:04,640
and heard all the talk
we had that night!
858
01:00:04,766 --> 01:00:07,352
Oh, Tom, I don't know
what's to become of a boy
859
01:00:07,478 --> 01:00:09,355
that will act the way you do.
860
01:00:09,481 --> 01:00:11,274
I know now it was mean, aunt Polly,
861
01:00:11,400 --> 01:00:13,235
But I didn't mean to be mean.
862
01:00:13,360 --> 01:00:14,528
Honest, I didn't.
863
01:00:14,654 --> 01:00:16,615
And besides, I didn't come over here
864
01:00:16,740 --> 01:00:18,200
to laugh at you that night.
865
01:00:18,326 --> 01:00:20,036
Well, what did you
come over here for then?
866
01:00:20,162 --> 01:00:22,623
To tell you not to worry about us
867
01:00:22,748 --> 01:00:24,208
'cause we hadn't got drowned.
868
01:00:24,334 --> 01:00:27,213
I'd give the whole world
to believe that,
869
01:00:27,338 --> 01:00:29,215
but it ain't reasonable.
870
01:00:29,341 --> 01:00:31,635
Because why didn't you
tell me, child?
871
01:00:31,761 --> 01:00:33,012
Well, you see,
872
01:00:33,137 --> 01:00:34,848
When I heard talkin' about the funeral,
873
01:00:34,973 --> 01:00:37,602
I got the idea of hidin' in the church,
874
01:00:37,727 --> 01:00:39,522
so I put the bark back in my pocket
875
01:00:39,646 --> 01:00:40,648
and kept mum.
876
01:00:40,772 --> 01:00:42,609
Bark? What bark?
877
01:00:42,734 --> 01:00:46,155
The bark I wrote on
to tell you we'd gone pirate.
878
01:00:46,280 --> 01:00:48,867
Why, it's still in the pocket
of my old coat.
879
01:00:48,992 --> 01:00:52,330
You can look and see
if you don't believe me.
880
01:00:53,456 --> 01:00:56,753
I wish now you'd wake up
when I kissed you.
881
01:00:56,878 --> 01:00:58,421
I do, honest.
882
01:00:58,547 --> 01:01:01,343
Did you kiss me, Tom?
883
01:01:01,468 --> 01:01:04,013
Why, yes, I did, aunt Polly.
884
01:01:04,138 --> 01:01:06,516
Now, what'd you kiss me for?
885
01:01:06,641 --> 01:01:08,352
Because I love you so,
886
01:01:08,477 --> 01:01:10,062
and you laid there moanin',
887
01:01:10,188 --> 01:01:12,984
and I was so sorry.
888
01:01:13,985 --> 01:01:16,989
Kiss me again, Tom.
889
01:01:23,581 --> 01:01:25,834
Go on to school now.
890
01:01:25,959 --> 01:01:29,339
And don't bother me mo more.
891
01:01:58,754 --> 01:02:01,049
Yeah, you didn't fool me.
892
01:02:02,259 --> 01:02:09,143
Aunt Polly!
893
01:02:30,255 --> 01:02:32,049
I never did nobody any harm before.
894
01:02:32,175 --> 01:02:33,551
You'll all say that.
895
01:02:37,974 --> 01:02:40,311
I didn't know what I was doin'.
896
01:02:40,435 --> 01:02:43,940
I hope... I hope to die
this minute if I did.
897
01:03:03,843 --> 01:03:06,262
Hey, Tom.
898
01:03:07,180 --> 01:03:08,808
They found doc Robinson's body
899
01:03:08,932 --> 01:03:09,725
and arrested Muff.
900
01:03:09,851 --> 01:03:11,436
But Muff didn't kill him.
901
01:03:11,562 --> 01:03:14,816
Injun Joe says he did,
and Muff thinks he did.
902
01:03:14,941 --> 01:03:15,817
But we saw.
903
01:03:15,942 --> 01:03:17,320
What are we gonna do?
904
01:03:17,444 --> 01:03:18,822
Do? Nothin'.
905
01:03:18,946 --> 01:03:21,825
Do you wanna drop down
dead in your tracks
906
01:03:21,951 --> 01:03:23,577
and rot?
907
01:03:24,704 --> 01:03:25,956
Ohh.
908
01:03:29,836 --> 01:03:31,589
Hear ye, hear ye,
909
01:03:31,714 --> 01:03:34,509
The State of Missoura
vs. Clarence Potter,
910
01:03:34,635 --> 01:03:37,138
alias Muff Potter.
911
01:03:43,646 --> 01:03:47,652
Death was due to
an incisive trauma of the heart
912
01:03:47,777 --> 01:03:49,029
inflicted by a knife.
913
01:03:49,154 --> 01:03:51,449
It's Muff Potter's knife, all right.
914
01:03:51,575 --> 01:03:53,786
I sold it to him last October.
915
01:03:54,954 --> 01:03:57,165
Sure, I could see Muff stab him.
916
01:03:57,291 --> 01:03:59,105
I was as close as I am to you.
917
01:03:59,418 --> 01:04:00,076
That's all.
918
01:04:00,336 --> 01:04:01,838
The state rests.
919
01:04:02,923 --> 01:04:05,218
Your honor, I ask for an adjournment
920
01:04:05,343 --> 01:04:06,220
until tomorrow morning.
921
01:04:06,344 --> 01:04:08,722
Adjournment? For what?
922
01:04:08,848 --> 01:04:10,600
To prepare my address to the jury,
923
01:04:10,725 --> 01:04:12,060
which'll be our only defense.
924
01:04:12,185 --> 01:04:14,981
You will introduce no witnesses?
925
01:04:15,106 --> 01:04:17,192
We've been unable to find any.
926
01:04:22,825 --> 01:04:24,327
Here's some more tobaccer, Muff.
927
01:04:24,452 --> 01:04:27,080
And here's some real Lucifer matches.
928
01:04:27,957 --> 01:04:28,750
Thank you, boys.
929
01:04:28,875 --> 01:04:30,836
You've been mighty good to me,
930
01:04:30,961 --> 01:04:33,089
better than anybody else
in this town.
931
01:04:33,214 --> 01:04:35,676
And often I says to myself, says I,
932
01:04:35,801 --> 01:04:39,682
"I used to show the boys where
the good fishin' places was
933
01:04:39,806 --> 01:04:41,643
"and befriend 'em what I could,
934
01:04:41,767 --> 01:04:45,272
And now they all forgot ol' Muff
when he's in trouble."
935
01:04:45,398 --> 01:04:48,569
But Tom don't, and Huck don't.
936
01:04:48,693 --> 01:04:52,448
And I don't forget them, either.
937
01:04:52,574 --> 01:04:55,244
It's a prime comfort to look
on faces that's friendly
938
01:04:55,369 --> 01:04:57,998
when a body's
in such a muck of trouble.
939
01:04:59,292 --> 01:05:03,005
Good friendly faces. Heh.
940
01:05:03,130 --> 01:05:05,675
Shake hands.
941
01:05:06,551 --> 01:05:08,471
Little hands.
942
01:05:08,595 --> 01:05:11,475
But they've helped
Muff Potter a power.
943
01:05:11,600 --> 01:05:13,937
They'd help more if they could.
944
01:05:20,821 --> 01:05:24,492
...tell the truth,
the whole truth,
945
01:05:24,618 --> 01:05:28,414
nothing but the truth,
so help me.
946
01:05:31,544 --> 01:05:33,087
Thomas Sawyer, where were you
947
01:05:33,213 --> 01:05:34,757
on the 17th of June,
948
01:05:34,881 --> 01:05:37,719
about the hour of midnight?
949
01:05:39,930 --> 01:05:42,809
Where were you on
the night of June 17,
950
01:05:42,934 --> 01:05:45,104
about 12 of the clock?
951
01:05:47,941 --> 01:05:50,944
Where were you
at midnight on June 17?
952
01:05:52,739 --> 01:05:54,074
In the graveyard.
953
01:05:54,199 --> 01:05:55,576
A little louder, please.
954
01:05:55,701 --> 01:05:57,412
Don't be afraid.
955
01:05:57,537 --> 01:05:59,290
You were...
956
01:05:59,414 --> 01:06:02,126
Ahem. In the graveyard!
957
01:06:07,384 --> 01:06:10,138
What did you take there?
958
01:06:10,263 --> 01:06:12,016
Only a...
959
01:06:12,140 --> 01:06:14,310
A dead cat.
960
01:06:17,022 --> 01:06:19,859
And, uh, just what
were you going to do
961
01:06:19,984 --> 01:06:21,195
with your dead cat?
962
01:06:21,320 --> 01:06:24,073
We was gonna take
our warts off with him.
963
01:06:25,199 --> 01:06:27,871
See, you take your cat
along about midnight.
964
01:06:27,995 --> 01:06:29,581
You go get in the graveyard
965
01:06:29,706 --> 01:06:31,208
where somebody wicked's
been buried.
966
01:06:31,334 --> 01:06:33,002
Your honor,
since we must be exposed
967
01:06:33,128 --> 01:06:35,213
to all this boyish prattle
about a dead cat,
968
01:06:35,339 --> 01:06:37,967
may I ask the cat where is
the feline corpus delicti?
969
01:06:38,092 --> 01:06:39,177
We will produce
970
01:06:39,303 --> 01:06:41,556
the skeleton of that cat.
971
01:06:41,681 --> 01:06:44,935
Now, when you were
in the graveyard,
972
01:06:45,060 --> 01:06:46,479
were you anywhere near
973
01:06:46,604 --> 01:06:48,190
Horse Williams' grave?
974
01:06:48,314 --> 01:06:49,191
Yes, sir.
975
01:06:49,316 --> 01:06:51,361
Speak up a little louder.
976
01:06:51,486 --> 01:06:52,987
How near were you?
977
01:06:54,114 --> 01:06:56,159
Near as I am to you.
978
01:06:56,284 --> 01:06:58,370
Were you hidden?
979
01:06:58,495 --> 01:07:00,665
Where you hidden or not?
980
01:07:00,790 --> 01:07:02,208
I was hid.
981
01:07:02,334 --> 01:07:03,752
Where?
982
01:07:03,878 --> 01:07:05,296
Up in a tree.
983
01:07:07,132 --> 01:07:08,467
And now, my boy,
984
01:07:08,593 --> 01:07:10,011
tell us everything that occurred.
985
01:07:10,136 --> 01:07:11,764
Tell it in your own way,
986
01:07:11,888 --> 01:07:14,684
don't skip anything,
and don't be afraid.
987
01:07:16,603 --> 01:07:18,063
We saw the fight.
988
01:07:18,189 --> 01:07:19,733
Muff got knocked unconscious.
989
01:07:19,857 --> 01:07:21,776
He didn't kill doc Robinson!
990
01:07:22,987 --> 01:07:25,323
The one that stabbed him was...
991
01:07:32,207 --> 01:07:34,002
Somebody get him!
992
01:07:42,680 --> 01:07:43,599
Whoa!
993
01:07:47,186 --> 01:07:48,480
Ha ha ha ha ha!
994
01:07:49,982 --> 01:07:52,068
Yay! Muff is free.
995
01:08:05,795 --> 01:08:08,591
...in the bright, blue sky
996
01:08:08,716 --> 01:08:12,179
They'll warble a song to me...
997
01:08:12,304 --> 01:08:14,557
I got something for you.
998
01:08:14,682 --> 01:08:17,644
It will make me glad
999
01:08:17,770 --> 01:08:22,193
To think they are happy and free
1000
01:08:22,317 --> 01:08:24,570
If ever I see
1001
01:08:24,696 --> 01:08:27,282
On bush or tree
1002
01:08:27,408 --> 01:08:31,789
Young birds in their pretty nest
1003
01:08:31,914 --> 01:08:34,126
I must not in play
1004
01:08:34,250 --> 01:08:36,379
Steal the young birds away
1005
01:08:36,503 --> 01:08:40,467
To grieve their mother's breast
1006
01:08:40,593 --> 01:08:42,387
My mother...
1007
01:08:47,769 --> 01:08:49,688
Yoo-hoo. Tom.
1008
01:08:54,487 --> 01:08:57,449
All right, children,
let's go to the cave!
1009
01:08:57,574 --> 01:08:58,492
Everybody!
1010
01:09:05,251 --> 01:09:06,795
Hey, wait for me!
1011
01:09:06,920 --> 01:09:09,757
All right, children.
1012
01:09:09,883 --> 01:09:11,885
Come on.
1013
01:09:13,304 --> 01:09:14,179
Attaboy.
1014
01:09:14,305 --> 01:09:16,058
Come and get your candles.
1015
01:09:16,182 --> 01:09:16,266
Everybody get
candles down here.
1016
01:09:20,897 --> 01:09:23,568
Don't go out of sight
of the entrance, children.
1017
01:09:23,693 --> 01:09:26,238
We won't, Miss Jenkins.
1018
01:09:26,363 --> 01:09:28,157
Yoo-hoo! Tom!
1019
01:09:28,283 --> 01:09:29,910
Wait for us.
1020
01:09:32,079 --> 01:09:35,710
Tom! Wait for Sidney and me!
1021
01:09:36,878 --> 01:09:38,254
Hurry, Becky!
1022
01:09:38,380 --> 01:09:40,717
Hurry!
They're gonna catch us!
1023
01:09:56,780 --> 01:09:59,116
Oh, look, Becky. Look.
1024
01:09:59,241 --> 01:10:02,078
Isn't it pretty?
1025
01:10:04,582 --> 01:10:06,668
It's just like Fairyland.
1026
01:10:06,793 --> 01:10:09,881
Come on under.
You won't get wet.
1027
01:10:15,180 --> 01:10:16,056
Thank you.
1028
01:10:16,181 --> 01:10:16,973
What is it?
1029
01:10:17,099 --> 01:10:19,060
Cake, but it's not to eat.
1030
01:10:19,186 --> 01:10:20,354
Just what I wanted.
1031
01:10:20,478 --> 01:10:22,064
Give it here, Tom, please!
1032
01:10:22,189 --> 01:10:25,652
Thomas, you give me that cake!
1033
01:10:27,780 --> 01:10:30,951
I promise I won't eat
any of it, Becky.
1034
01:10:31,077 --> 01:10:33,789
All right, then. I'll trust you.
1035
01:10:35,291 --> 01:10:37,168
It's so still in here, Tom.
1036
01:10:37,294 --> 01:10:39,755
I don't hear any of the others.
1037
01:10:39,880 --> 01:10:43,635
Yes. We better start back.
1038
01:10:43,760 --> 01:10:45,638
Look, Becky.
1039
01:10:51,771 --> 01:10:54,066
It's just like a king's throne.
1040
01:10:54,191 --> 01:10:55,652
Yes.
1041
01:10:55,777 --> 01:10:58,572
Come on, Tom. Let's hurry.
1042
01:11:00,575 --> 01:11:02,869
It's this way.
1043
01:11:04,789 --> 01:11:06,332
Come on, everybody!
1044
01:11:06,458 --> 01:11:07,918
Time to go home!
1045
01:11:08,044 --> 01:11:09,254
Hurry up, children!
1046
01:11:09,378 --> 01:11:11,965
Come on. Come on, children.
1047
01:11:15,971 --> 01:11:17,640
Bats! Look out, Becky!
1048
01:11:17,764 --> 01:11:19,476
They'll get in your hair!
1049
01:11:27,361 --> 01:11:29,907
Miss Jenkins!
1050
01:11:30,032 --> 01:11:32,285
Mr. Sherrell!
1051
01:11:43,383 --> 01:11:46,554
Oh, Tom, the king's throne again.
1052
01:11:46,679 --> 01:11:49,307
We must have gone in a circle.
1053
01:11:49,433 --> 01:11:50,977
Tom...
1054
01:11:51,102 --> 01:11:53,439
Maybe there's 2 of 'em.
1055
01:11:53,563 --> 01:11:55,149
No, we're lost.
1056
01:11:55,274 --> 01:11:57,527
I am sort of mixed-up.
1057
01:11:57,653 --> 01:12:00,114
Oh, why did we ever
leave the others?
1058
01:12:00,239 --> 01:12:01,575
Don't be scared.
1059
01:12:06,247 --> 01:12:07,750
I ain't scared.
1060
01:12:07,874 --> 01:12:10,169
Nothing to be scared of.
1061
01:12:10,295 --> 01:12:12,631
I'm not scared with you along.
1062
01:12:12,757 --> 01:12:15,427
Sure. I'll get you out of here.
1063
01:12:15,552 --> 01:12:18,347
Why, I wasn't scared
in the courtroom
1064
01:12:18,473 --> 01:12:20,434
when Injun Joe threw his...
1065
01:12:20,558 --> 01:12:22,353
knife at me.
1066
01:12:22,478 --> 01:12:25,774
I would be scared
with any other boy but you.
1067
01:12:25,899 --> 01:12:27,276
Yeah.
1068
01:12:35,287 --> 01:12:36,914
Tom!
1069
01:12:37,039 --> 01:12:37,915
What was that?
1070
01:12:38,041 --> 01:12:39,251
That rock moved.
1071
01:12:40,544 --> 01:12:42,839
Come on. Duck under.
I'll hold it.
1072
01:12:45,884 --> 01:12:47,721
Ooh.
1073
01:12:47,845 --> 01:12:49,890
Golly.
1074
01:12:55,690 --> 01:12:58,569
Maybe they're hunting for us now.
1075
01:12:58,694 --> 01:13:00,113
Sure they are.
1076
01:13:00,237 --> 01:13:02,032
Take this.
1077
01:13:02,157 --> 01:13:03,952
Miss Jenkins!
1078
01:13:04,076 --> 01:13:06,246
Mr. Sherrell!
1079
01:13:06,371 --> 01:13:07,539
Miss Jenkins!
1080
01:13:07,665 --> 01:13:08,707
Mr. Sherrell!
1081
01:13:08,833 --> 01:13:09,959
Aah!
1082
01:13:12,671 --> 01:13:14,423
I'm not hurt, Becky.
1083
01:13:14,549 --> 01:13:16,552
Hold the torch over.
1084
01:13:23,061 --> 01:13:25,146
What are you scared of?
1085
01:13:28,067 --> 01:13:29,236
Ohh!
1086
01:13:43,171 --> 01:13:44,131
We had a fine time.
1087
01:13:44,256 --> 01:13:47,761
Ha ha! Ha ha! How was it?
1088
01:13:49,221 --> 01:13:51,140
Well, where's Tom?
1089
01:13:51,266 --> 01:13:54,228
Why, he must be
on the other wagon.
1090
01:13:54,353 --> 01:13:57,148
Uh-huh. Tom! Yo, Tom!
1091
01:13:57,274 --> 01:13:58,692
No, he isn't here.
1092
01:13:58,817 --> 01:14:00,487
That's strange.
1093
01:14:01,571 --> 01:14:02,406
Wonder where he is.
1094
01:14:02,530 --> 01:14:04,951
I was sure he was
in the other wagon.
1095
01:14:05,076 --> 01:14:06,536
Well, who saw him last?
1096
01:14:06,662 --> 01:14:07,913
I guess I did.
1097
01:14:08,038 --> 01:14:10,542
He was with Becky Thatcher
in the cave.
1098
01:14:10,667 --> 01:14:11,919
Well, then ask Becky.
1099
01:14:12,044 --> 01:14:12,920
Becky! Becky!
1100
01:14:13,045 --> 01:14:13,838
Becky!
1101
01:14:13,963 --> 01:14:14,964
She's not here.
1102
01:14:15,090 --> 01:14:16,925
Is Becky Thatcher in your wagon?
1103
01:14:17,051 --> 01:14:19,137
Becky. Becky.
1104
01:14:19,262 --> 01:14:20,931
No. She's not here.
1105
01:14:21,056 --> 01:14:23,226
They must be together in the cave.
1106
01:14:23,351 --> 01:14:25,687
In the cave?
1107
01:14:25,813 --> 01:14:27,440
Lost in the caves.
1108
01:14:27,565 --> 01:14:30,027
Lost in the cave.
1109
01:14:30,152 --> 01:14:33,114
Lost in the caves.
1110
01:14:33,240 --> 01:14:36,160
Lost in the cave.
1111
01:14:55,562 --> 01:14:56,437
Come on.
1112
01:14:56,563 --> 01:14:58,065
I got a driver.
1113
01:15:04,156 --> 01:15:05,825
Mark your way as you go.
1114
01:15:05,951 --> 01:15:08,287
We don't want anybody else
lost in here.
1115
01:15:08,412 --> 01:15:09,872
Now split up, men.
1116
01:15:18,342 --> 01:15:21,263
Some of you men
search the other passages.
1117
01:15:33,446 --> 01:15:36,033
No sign of 'em down there.
1118
01:15:40,831 --> 01:15:43,210
Nothin' here, judge.
1119
01:15:43,334 --> 01:15:46,756
Well, must've turned off
before they got this far.
1120
01:15:46,881 --> 01:15:48,217
Come on.
1121
01:15:48,341 --> 01:15:50,344
Hey, wait a minute. Look.
1122
01:15:50,469 --> 01:15:53,432
There's a hole back here
and footprints.
1123
01:15:53,557 --> 01:15:54,433
Footprints. Footprints.
1124
01:15:54,558 --> 01:15:55,351
Come on!
1125
01:15:55,476 --> 01:15:57,020
Let's have a look.
1126
01:16:06,074 --> 01:16:07,993
That's there, sure.
1127
01:16:08,118 --> 01:16:10,998
I been in this cave
a hundred times,
1128
01:16:11,122 --> 01:16:13,251
but never this far. Come on.
1129
01:16:17,423 --> 01:16:20,552
Becky!
1130
01:16:20,677 --> 01:16:24,099
Tom!
1131
01:16:24,223 --> 01:16:26,018
Becky!
1132
01:16:26,143 --> 01:16:27,311
Becky! Tom!
1133
01:16:27,436 --> 01:16:29,439
Wait. I'll fire a shot.
1134
01:16:30,732 --> 01:16:32,276
Shh.
1135
01:16:32,401 --> 01:16:34,029
Did you hear that?
1136
01:16:35,656 --> 01:16:37,826
It's them!
They're comin'!
1137
01:16:37,951 --> 01:16:40,496
We're all right now!
1138
01:16:40,621 --> 01:16:42,499
Miss Jenkins!
1139
01:16:42,623 --> 01:16:45,670
Mr. Sherrell!
1140
01:16:45,794 --> 01:16:47,506
Miss Jenkins!
1141
01:16:47,630 --> 01:16:49,091
Mr. Sherrell!
1142
01:16:49,216 --> 01:16:52,429
Here we are, in this cave!
1143
01:16:52,554 --> 01:16:53,597
Over here.
1144
01:16:53,723 --> 01:16:55,308
What's that? Shh!
1145
01:16:55,433 --> 01:16:56,810
Mr. Sherrell.
1146
01:16:56,935 --> 01:16:58,019
Did you hear that?
1147
01:16:58,145 --> 01:16:59,147
It's them.
1148
01:16:59,271 --> 01:17:00,523
Hey, judge, look.
1149
01:17:00,649 --> 01:17:01,524
Miss Jenkins!
1150
01:17:01,650 --> 01:17:03,861
Mr. Sherrell!
1151
01:17:07,032 --> 01:17:08,618
They must've
gone through there.
1152
01:17:08,743 --> 01:17:09,952
Come on.
1153
01:17:12,623 --> 01:17:13,916
Look out, judge!
1154
01:17:16,003 --> 01:17:17,421
Ehh!
1155
01:17:24,514 --> 01:17:26,266
You hurt, judge?
1156
01:17:48,798 --> 01:17:50,883
Tom...
1157
01:17:51,009 --> 01:17:54,054
We can't get through.
1158
01:17:56,016 --> 01:17:57,226
Can we?
1159
01:18:15,208 --> 01:18:17,127
What are we gonna do?
1160
01:18:17,253 --> 01:18:20,799
There's nothing we can do.
It's hopeless.
1161
01:18:20,924 --> 01:18:23,386
We couldn't clear that out
in 6 months.
1162
01:18:40,534 --> 01:18:42,120
Becky, you mustn't.
1163
01:18:42,245 --> 01:18:43,496
Please don't.
1164
01:18:43,622 --> 01:18:45,291
I can't help it.
1165
01:18:45,415 --> 01:18:48,253
If only I had my mother and...
1166
01:19:47,834 --> 01:19:50,087
Thy kingdom come,
1167
01:19:50,212 --> 01:19:51,882
thy will be done,
1168
01:19:52,006 --> 01:19:55,845
in earth as it is in heaven.
1169
01:20:03,523 --> 01:20:06,651
There. Ain't it fun havin' a fire?
1170
01:20:06,777 --> 01:20:09,113
Yes, but...
1171
01:20:09,239 --> 01:20:11,241
Tom, I'm so hungry.
1172
01:20:12,493 --> 01:20:13,870
Did you forget this?
1173
01:20:13,994 --> 01:20:17,499
I saved it from the picnic
for us to dream on,
1174
01:20:17,625 --> 01:20:19,419
the way grown-up people do.
1175
01:20:20,629 --> 01:20:23,257
Well, couldn't we
make a wish on it?
1176
01:20:23,383 --> 01:20:24,885
We could try.
1177
01:20:25,010 --> 01:20:27,263
I wish...
1178
01:20:27,389 --> 01:20:31,227
I wish it was as big as a barrel.
1179
01:20:35,524 --> 01:20:38,403
It's good and long.
It's my kite string.
1180
01:20:38,529 --> 01:20:40,322
You hold on to this end of it,
1181
01:20:40,448 --> 01:20:42,659
And I'll unwind it
down some of the tunnels.
1182
01:20:42,784 --> 01:20:44,578
Oh, no.
Please don't leave me.
1183
01:20:44,704 --> 01:20:47,374
I've got to.
We've gotta do something.
1184
01:20:50,711 --> 01:20:54,592
I'll take half of the candle
and leave half for you.
1185
01:20:59,641 --> 01:21:01,476
Now don't let go of it.
1186
01:21:01,602 --> 01:21:02,894
I won't.
1187
01:21:11,406 --> 01:21:15,286
Why don't you sing, Becky,
and you won't be lonesome.
1188
01:21:15,412 --> 01:21:18,082
If ever I see
1189
01:21:18,208 --> 01:21:20,293
On bush or...
1190
01:21:20,419 --> 01:21:22,046
tree
1191
01:21:22,171 --> 01:21:26,468
Young birds
in their pretty nest
1192
01:21:26,594 --> 01:21:29,264
I must not in play
1193
01:21:29,389 --> 01:21:31,684
Steal the young birds away
1194
01:21:31,809 --> 01:21:36,566
To grieve their mother's breast
1195
01:21:36,690 --> 01:21:39,110
If ever I see
1196
01:21:39,236 --> 01:21:41,573
On bush or tree...
1197
01:21:58,596 --> 01:22:01,850
My mother, I know
1198
01:22:01,975 --> 01:22:05,438
Would sorrow so
1199
01:22:48,371 --> 01:22:50,500
Tom!
1200
01:22:50,624 --> 01:22:53,712
Tom! Tom!
1201
01:23:16,076 --> 01:23:17,703
Wowie!
1202
01:23:46,993 --> 01:23:48,411
Tom!
1203
01:25:27,671 --> 01:25:29,758
Aah!
1204
01:26:11,940 --> 01:26:13,066
If Injun...
1205
01:26:17,198 --> 01:26:20,661
If he got in here,
there must be some way out.
1206
01:26:20,785 --> 01:26:21,787
Let's look.
1207
01:26:24,791 --> 01:26:27,253
Becky! Becky!
1208
01:26:31,675 --> 01:26:33,469
But you gotta, Becky!
1209
01:27:12,189 --> 01:27:14,067
Becky!
1210
01:27:14,192 --> 01:27:15,736
There's light! Look!
1211
01:27:15,860 --> 01:27:17,196
Come on!
1212
01:27:18,531 --> 01:27:21,160
Please, Becky! Please!
1213
01:27:25,457 --> 01:27:26,834
I'll be back, Becky.
1214
01:27:26,960 --> 01:27:29,003
I'll be back for you!
1215
01:27:47,988 --> 01:27:50,950
Becky, it's getting brighter!
1216
01:28:10,602 --> 01:28:13,356
Becky, can you hear me?!
1217
01:28:13,481 --> 01:28:14,941
It's getting brighter!
1218
01:28:41,394 --> 01:28:43,397
Becky, there's light!
1219
01:28:43,522 --> 01:28:44,982
Becky!
1220
01:28:51,157 --> 01:28:54,078
Becky, I'm comin' for you.
1221
01:28:56,999 --> 01:28:59,084
And then this heroic boy
1222
01:28:59,210 --> 01:29:03,298
actually went back
into that awful darkness
1223
01:29:03,424 --> 01:29:05,593
and somehow, some way,
1224
01:29:05,719 --> 01:29:08,013
brought our Becky
out to safety.
1225
01:29:15,649 --> 01:29:17,902
No common place boy
could have done that,
1226
01:29:18,027 --> 01:29:20,989
no boy other
than the noble lad
1227
01:29:21,115 --> 01:29:24,328
whom I now present
to you, Tom Sawyer.
1228
01:29:27,623 --> 01:29:29,501
Where's Tom?
Where is he?
1229
01:29:29,876 --> 01:29:32,047
I saw him leave
with massuh Huckleberry.
1230
01:29:32,171 --> 01:29:34,048
Here they are!
I got 'em!
1231
01:29:34,174 --> 01:29:35,760
Here they are!
They're rich!
1232
01:29:35,885 --> 01:29:37,429
Tom and Huck are rich!
1233
01:29:37,553 --> 01:29:39,682
They found Murrell's treasure.
1234
01:29:43,269 --> 01:29:44,521
Excellent, boys.
1235
01:29:44,647 --> 01:29:45,731
You did it, son.
1236
01:29:45,857 --> 01:29:47,567
Tom, you're a hero.
1237
01:29:50,071 --> 01:29:52,657
Don't forget, we're engaged.
1238
01:29:54,493 --> 01:29:56,704
Come on, folks.
strawberry shortcake.
1239
01:30:08,095 --> 01:30:10,516
Oh, Sid.
1240
01:30:16,231 --> 01:30:22,907
Aunt Polly!
1241
01:30:23,032 --> 01:30:26,245
Why, Tom might even
be President someday.
1242
01:30:26,370 --> 01:30:28,081
Aunt Polly,
1243
01:30:28,206 --> 01:30:29,874
Tom went and...
1244
01:30:30,000 --> 01:30:32,587
If they don't hang him first.
80288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.