All language subtitles for The Adventures of Tom Sawyer.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,081 --> 00:00:42,375 Tom! 2 00:00:42,499 --> 00:00:44,628 Oh, Tom! 3 00:00:51,220 --> 00:00:53,222 Hey, Jim! 4 00:00:55,392 --> 00:00:57,687 Whee! 5 00:03:04,860 --> 00:03:06,654 Drat that boy. 6 00:03:06,779 --> 00:03:09,157 He's always late. 7 00:03:09,283 --> 00:03:11,745 I declare, you'd never know that Tom and Sid 8 00:03:11,869 --> 00:03:13,664 was even half-brothers, would you? 9 00:03:13,789 --> 00:03:15,750 If he'd learned his Bible verses 10 00:03:15,875 --> 00:03:17,043 for Sunday school, 11 00:03:17,168 --> 00:03:18,420 he might be a better boy. 12 00:03:18,545 --> 00:03:20,465 We won't wait for him. Sit down and eat. 13 00:03:20,590 --> 00:03:22,258 Fetch the cake. 14 00:03:23,469 --> 00:03:26,139 Let me help you with it, cousin Mary. 15 00:03:27,182 --> 00:03:29,769 Miss Polly! Oh, Miss Polly! 16 00:03:31,938 --> 00:03:33,232 Well, what is it, Jim? 17 00:03:33,357 --> 00:03:35,569 Does you want this wood or this wood? 18 00:03:35,693 --> 00:03:36,653 Oh, any wood, Jim. 19 00:03:36,779 --> 00:03:39,366 Maybe this wood is better than this wood! 20 00:03:39,491 --> 00:03:41,577 Oh, all right. 21 00:03:43,663 --> 00:03:44,790 Heh! 22 00:03:49,587 --> 00:03:50,631 Land of goshen, 23 00:03:50,756 --> 00:03:52,675 your hair looks like a hoorah's nest. 24 00:03:52,800 --> 00:03:54,845 Did you wash your hands good? 25 00:03:54,970 --> 00:03:56,806 Mmm. Gave yourself a lick and a promise, 26 00:03:56,931 --> 00:03:58,015 I'll be bound worthy. 27 00:03:58,141 --> 00:03:59,559 Eat your supper before it gets cold. 28 00:03:59,685 --> 00:04:01,854 Lord, we thank thee for our daily bread. Amen. 29 00:04:01,979 --> 00:04:04,024 Bread, cousin Mary, please. 30 00:04:04,149 --> 00:04:06,611 Tom, it was powerful warm 31 00:04:06,736 --> 00:04:08,530 in school today, wasn't it? 32 00:04:08,656 --> 00:04:09,531 Yessum. 33 00:04:09,656 --> 00:04:10,533 Hmm. 34 00:04:10,658 --> 00:04:13,036 Didn't you want to go swimming, Tom? 35 00:04:13,161 --> 00:04:15,748 No. Well, not very much. 36 00:04:15,873 --> 00:04:18,460 But you're not too warm now, though, are you? 37 00:04:18,585 --> 00:04:20,964 Some of us stuck our heads under the pump. 38 00:04:21,088 --> 00:04:22,632 Mine's damp yet, see? 39 00:04:22,758 --> 00:04:23,842 Yes. 40 00:04:23,968 --> 00:04:25,762 If you only pumped water on your head, 41 00:04:25,887 --> 00:04:28,349 you didn't have to undo your shirt collar 42 00:04:28,474 --> 00:04:30,602 where I sewed it, did you? 43 00:04:32,146 --> 00:04:35,150 Hmm. Well, I was sure you'd played hooky 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,279 from school and gone swimming. 45 00:04:40,866 --> 00:04:43,202 Didn't you sew his collar 46 00:04:43,328 --> 00:04:45,664 with white thread, aunt Polly? 47 00:04:45,789 --> 00:04:47,624 Yes, I did. 48 00:04:47,750 --> 00:04:49,627 That thread's black. 49 00:04:49,753 --> 00:04:51,839 Tom! 50 00:04:51,964 --> 00:04:52,924 Huh! 51 00:04:53,049 --> 00:04:55,343 Ouch! It could turn black, couldn't it? 52 00:04:55,469 --> 00:04:56,637 In the sun? 53 00:04:56,763 --> 00:04:57,680 Well, you're enough 54 00:04:57,805 --> 00:04:59,224 to give a saint the conniptions. 55 00:04:59,349 --> 00:05:00,350 Yessum. 56 00:05:00,476 --> 00:05:03,355 Now, you march straight up to bed and right now. 57 00:05:31,142 --> 00:05:32,478 Ow! 58 00:05:39,947 --> 00:05:42,450 Play hooky on Friday, 59 00:05:42,575 --> 00:05:44,661 whitewash on Saturday! 60 00:05:45,663 --> 00:05:47,248 I would, aunt Polly, 61 00:05:47,373 --> 00:05:49,209 but there ain't any whitewash. 62 00:05:49,334 --> 00:05:51,129 Oh, yes, there is. 63 00:05:51,253 --> 00:05:56,385 I mixed 3 whole bucketfuls myself. 64 00:05:58,471 --> 00:06:00,015 That whole great big fence? 65 00:06:00,140 --> 00:06:01,809 Every inch of it. 66 00:06:01,934 --> 00:06:04,522 And you don't want any streaks in it, 67 00:06:04,646 --> 00:06:05,856 do you, aunt Polly? 68 00:06:05,982 --> 00:06:07,442 Nary a one. 69 00:06:08,652 --> 00:06:11,238 I'll tell the boys you can't go swimming 70 00:06:11,364 --> 00:06:13,659 'cause you gotta whitewash the old fence. 71 00:06:13,784 --> 00:06:15,161 Bye, Tom. 72 00:06:28,763 --> 00:06:34,771 Aunt Polly! 73 00:06:36,774 --> 00:06:38,651 Say, Jim... 74 00:06:38,777 --> 00:06:41,739 I'll fetch the water if you'll whitewash. 75 00:06:41,864 --> 00:06:43,616 I can't, master Tom! 76 00:06:43,742 --> 00:06:46,995 Miss Polly told me to go along and tend to my own business. 77 00:06:47,121 --> 00:06:51,001 And if I don't, she'd snatch the head off of me. 78 00:06:51,127 --> 00:06:52,921 She? Huh! 79 00:06:53,046 --> 00:06:55,007 She never licks anybody. 80 00:06:55,132 --> 00:06:58,011 Only whacks them over the head with a thimble. 81 00:06:58,135 --> 00:06:59,513 Like this. 82 00:06:59,638 --> 00:07:00,639 Ouch! 83 00:07:00,765 --> 00:07:02,141 Excuse me, master Tom. 84 00:07:02,267 --> 00:07:04,019 I didn't mean to hurt you. 85 00:07:04,144 --> 00:07:06,940 Jim, I'll tell you what I'll do. 86 00:07:07,064 --> 00:07:08,608 If you'll whitewash some, 87 00:07:08,734 --> 00:07:11,446 I'll show you my short toe. 88 00:07:13,365 --> 00:07:14,742 Let me see. 89 00:07:17,162 --> 00:07:18,580 Ow! 90 00:07:22,586 --> 00:07:24,713 Clear the river! 91 00:07:24,839 --> 00:07:28,052 I'm the steamboat Big Missouri. 92 00:07:28,176 --> 00:07:31,639 Bound for St. Louis from New Orleans. 93 00:07:31,765 --> 00:07:34,811 Let her go! Full steam ahead! 94 00:07:34,936 --> 00:07:36,313 Stop her! 95 00:07:39,150 --> 00:07:41,737 I'm going a-swimming, I am. 96 00:07:41,862 --> 00:07:43,782 But of course, you'd rather work. 97 00:07:43,907 --> 00:07:46,118 What do you call work? 98 00:07:46,243 --> 00:07:48,455 Why, ain't that work? 99 00:07:48,579 --> 00:07:51,792 Well, all I know is it suits Tom Sawyer. 100 00:07:51,918 --> 00:07:54,796 Say, let me whitewash a little. 101 00:07:54,922 --> 00:07:59,511 Think I'd let a dude whitewash? 102 00:07:59,637 --> 00:08:00,805 Oh, come on now. 103 00:08:00,929 --> 00:08:03,517 I'd let you if you was me. 104 00:08:03,641 --> 00:08:07,083 No. If it were the inside, 105 00:08:07,396 --> 00:08:08,107 I wouldn't mind. 106 00:08:08,231 --> 00:08:10,108 And aunt Polly wouldn't. 107 00:08:10,234 --> 00:08:13,822 But she's awful particular about the outside. 108 00:08:13,947 --> 00:08:15,033 Aw, shucks. 109 00:08:15,157 --> 00:08:16,618 I'd be careful. 110 00:08:16,743 --> 00:08:19,247 I'll give you the rest of my apple. 111 00:08:19,371 --> 00:08:23,836 Well, here... No. I'm a-feared. 112 00:08:23,961 --> 00:08:26,840 And I'll give you this, too. 113 00:08:27,758 --> 00:08:30,429 Ain't that a humdinger. 114 00:08:30,553 --> 00:08:31,430 What is it? 115 00:08:31,555 --> 00:08:33,516 It's a knob off a brass doorknocker. 116 00:08:33,641 --> 00:08:38,815 All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. 117 00:08:38,940 --> 00:08:40,233 Well... 118 00:08:40,359 --> 00:08:41,443 Here. 119 00:08:41,569 --> 00:08:43,905 Quick, before I change my mind. 120 00:09:19,537 --> 00:09:21,498 Don't tell aunt Polly. 121 00:09:21,623 --> 00:09:24,543 I ain't seen a thing, master Tom. 122 00:09:25,336 --> 00:09:27,923 Hey, aunt Polly! 123 00:09:28,048 --> 00:09:30,719 Aunt Polly! 124 00:09:38,855 --> 00:09:40,315 This aunt Polly that. 125 00:09:40,440 --> 00:09:42,652 Aunt Polly here, aunt Polly there. 126 00:09:45,947 --> 00:09:48,243 Well, what's the matter now? 127 00:09:48,367 --> 00:09:50,996 Can't you tend to work and leave a body in peace? 128 00:09:51,121 --> 00:09:52,999 May I go now, aunt Polly? 129 00:09:53,124 --> 00:09:54,501 How much have you done? 130 00:09:54,626 --> 00:09:56,629 It's all done. 3 coats, too. 131 00:09:56,754 --> 00:09:58,006 Now, see here, Tom, 132 00:09:58,131 --> 00:10:00,092 Don't you lie to me. I can't bear it. 133 00:10:00,217 --> 00:10:01,760 Well, look. 134 00:10:04,097 --> 00:10:05,558 Huh. 135 00:10:07,560 --> 00:10:09,980 Well, I never! 136 00:10:10,106 --> 00:10:12,109 There's no getting 'round it. 137 00:10:12,233 --> 00:10:14,320 You can work when you have a mind to. 138 00:10:14,444 --> 00:10:15,988 Well, run along and play. 139 00:10:16,114 --> 00:10:19,243 Virtue is its own reward as the good book says. 140 00:10:24,751 --> 00:10:28,756 Aunt Polly! 141 00:10:29,758 --> 00:10:30,717 Ohh! 142 00:10:30,842 --> 00:10:31,801 Aunt Polly! 143 00:10:31,927 --> 00:10:34,597 Oh, my sakes alive! 144 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 Ohh! Ohh! 145 00:10:36,225 --> 00:10:39,604 There, don't you worry, Sidney, dear. 146 00:10:39,729 --> 00:10:42,191 You can put on your Sunday suit. 147 00:10:42,316 --> 00:10:44,319 Wait till I get my hands 148 00:10:44,445 --> 00:10:47,323 on that blabberskite when he comes home. 149 00:10:47,448 --> 00:10:49,492 Go on. Oh, dear. 150 00:10:50,619 --> 00:10:51,954 Yoo-hoo! 151 00:10:54,291 --> 00:10:55,709 Hello, Amy. 152 00:10:55,835 --> 00:10:57,378 Hello, Tom... 153 00:10:57,504 --> 00:11:01,926 Dear, I got something for you. 154 00:11:05,305 --> 00:11:07,100 Where have you been such a long time? 155 00:11:07,225 --> 00:11:09,812 I haven't seen you since we got engaged. 156 00:11:09,937 --> 00:11:12,399 I had the chicken pox. 157 00:11:12,524 --> 00:11:14,777 You haven't got it now, have you? 158 00:11:14,902 --> 00:11:15,778 No, silly. 159 00:11:15,904 --> 00:11:17,697 Think ma-ma would let me out 160 00:11:17,823 --> 00:11:20,118 if I wasn't all cured? 161 00:11:20,243 --> 00:11:23,747 Who's moving in across the way? 162 00:11:26,293 --> 00:11:29,714 I heard ma-ma say it was the new judge. 163 00:11:29,840 --> 00:11:33,093 Oh, that's their silly little girl. 164 00:11:33,219 --> 00:11:35,722 She's awful! 165 00:11:38,309 --> 00:11:41,397 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 166 00:11:41,521 --> 00:11:42,565 She's too ugly. 167 00:11:42,690 --> 00:11:45,110 Nobody round here's going to like her. 168 00:11:52,829 --> 00:11:55,374 Mmm. Say, Amy? 169 00:11:55,499 --> 00:11:58,503 Are you sure you got over the chicken pox? 170 00:11:58,629 --> 00:11:59,755 Yes. 171 00:11:59,881 --> 00:12:01,090 Certain sure? 172 00:12:01,215 --> 00:12:03,677 Why, yes. What's the matter? 173 00:12:03,802 --> 00:12:05,387 You look awful peaked. 174 00:12:05,513 --> 00:12:06,681 I do? 175 00:12:06,807 --> 00:12:08,976 What are those 2 pink spots on your cheek? 176 00:12:09,101 --> 00:12:10,811 Pink spots? Where? 177 00:12:10,937 --> 00:12:13,565 Of course, maybe it's only poison ivy. 178 00:12:13,691 --> 00:12:15,317 Yes. Maybe it is. 179 00:12:16,695 --> 00:12:19,073 But I ain't been out of the house. 180 00:12:19,198 --> 00:12:20,283 Oh! 181 00:12:21,410 --> 00:12:25,916 Ma! Ma! 182 00:12:48,279 --> 00:12:49,490 Uhh! 183 00:12:52,118 --> 00:12:54,163 Becky! Becky! 184 00:12:54,287 --> 00:12:55,747 Yes, mama? 185 00:14:04,508 --> 00:14:05,801 Uhh! 186 00:14:40,932 --> 00:14:45,272 Tom's got a girl, Tom's got a girl. 187 00:14:45,397 --> 00:14:49,528 Aunt Polly! 188 00:15:30,458 --> 00:15:31,585 Hey, Ben! 189 00:15:31,710 --> 00:15:33,254 Wanna buy your frog back? 190 00:15:33,379 --> 00:15:34,589 Whatcha want for her? 191 00:15:34,714 --> 00:15:35,590 Bible tickets. 192 00:15:35,716 --> 00:15:37,176 6 blues and 6 yellers. 193 00:15:37,301 --> 00:15:38,594 You're crazy. 194 00:15:38,720 --> 00:15:40,555 Give you 4 blues and 5 yellers. 195 00:15:40,681 --> 00:15:41,682 Hand them over. 196 00:15:43,894 --> 00:15:44,811 Ohh. 197 00:15:49,860 --> 00:15:51,070 And you see, judge, 198 00:15:51,195 --> 00:15:53,073 whenever one of our pupils learns 199 00:15:53,197 --> 00:15:54,407 2 verses of scripture, 200 00:15:54,533 --> 00:15:57,161 he or she receives a blue ticket. 201 00:15:57,287 --> 00:16:00,165 Now, 100 blue tickets 202 00:16:00,291 --> 00:16:04,463 entitle him or her to one yellow ticket. 203 00:16:04,588 --> 00:16:08,260 And 10 yellow tickets bring the reward 204 00:16:08,385 --> 00:16:10,888 of a beautiful Bible. 205 00:16:12,725 --> 00:16:14,560 Attention! Attention! 206 00:16:14,686 --> 00:16:16,855 Ahem. Attention. 207 00:16:16,980 --> 00:16:19,275 Today we have the rare privilege 208 00:16:19,400 --> 00:16:21,486 of distinguished visitors. 209 00:16:29,371 --> 00:16:30,957 Judge Thatcher, 210 00:16:31,083 --> 00:16:34,170 the newly elected magistrate of our county 211 00:16:34,296 --> 00:16:36,381 has consented to make the presentation 212 00:16:36,507 --> 00:16:39,720 of the Bible prize to Sidney Sawyer. 213 00:16:41,722 --> 00:16:44,184 Come up, Sidney. 214 00:16:51,194 --> 00:16:56,159 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 215 00:16:56,283 --> 00:16:57,535 Ahem. 216 00:16:57,660 --> 00:16:58,787 I'm sorry, Sidney, 217 00:16:58,912 --> 00:17:01,457 but I'm afraid you'll have to wait another week. 218 00:17:01,583 --> 00:17:03,293 You are 2 tickets short. 219 00:17:06,673 --> 00:17:09,510 I wasn't short when I came in here. 220 00:17:11,263 --> 00:17:13,724 Come on. 221 00:17:13,849 --> 00:17:16,853 I don't suppose there is anyone else who has learned 222 00:17:16,979 --> 00:17:20,901 the necessary 2,000 verses? 223 00:17:26,909 --> 00:17:30,497 Oh, I thought not. 224 00:17:31,582 --> 00:17:32,541 Mr. Walters! 225 00:17:32,666 --> 00:17:34,043 I'm ready for a bible. 226 00:17:42,888 --> 00:17:45,392 I've got enough tickets. 227 00:17:45,518 --> 00:17:47,561 Well! 228 00:17:47,687 --> 00:17:48,939 Very well. 229 00:17:49,063 --> 00:17:52,193 Take a seat on the platform while I count them. 230 00:17:56,866 --> 00:18:01,956 1, 2, 3, 4, 231 00:18:02,082 --> 00:18:03,458 5... 232 00:18:03,584 --> 00:18:04,918 Ahem. 233 00:18:05,044 --> 00:18:08,715 5, 6, 234 00:18:08,841 --> 00:18:10,968 7, 8, 235 00:18:11,094 --> 00:18:13,973 9, 10. 236 00:18:20,106 --> 00:18:21,734 10. 237 00:18:21,858 --> 00:18:24,362 Yes, it's quite true. 238 00:18:24,487 --> 00:18:26,573 Here is the requisite number of tickets. 239 00:18:26,699 --> 00:18:29,535 Then the young man is certainly entitled to his reward. 240 00:18:29,661 --> 00:18:30,537 Yes. 241 00:18:30,662 --> 00:18:33,040 Then if you will be so kind, judge. 242 00:18:33,166 --> 00:18:35,043 Well, my fine little man, 243 00:18:35,169 --> 00:18:36,378 what is your name? 244 00:18:36,503 --> 00:18:37,380 Tom. 245 00:18:37,505 --> 00:18:38,590 Oh, no. 246 00:18:38,714 --> 00:18:39,924 It is, uh... 247 00:18:40,050 --> 00:18:41,051 Thomas? 248 00:18:41,176 --> 00:18:43,263 But you have another one, I dare say. 249 00:18:43,387 --> 00:18:45,558 Tell the gentleman your other name, Thomas, 250 00:18:45,682 --> 00:18:47,727 and say, sir. 251 00:18:47,852 --> 00:18:49,438 Sir Thomas Sawyer. 252 00:18:52,484 --> 00:18:55,070 2,000 verses are a great many. 253 00:18:55,196 --> 00:18:58,659 And you can never be sorry for the trouble you took to learn them. 254 00:18:58,783 --> 00:19:01,579 No doubt you know all the names of the 12 disciples? 255 00:19:01,705 --> 00:19:03,290 Who were the first 2? 256 00:19:06,961 --> 00:19:09,131 Answer the judge, Thomas. Don't be afraid. 257 00:19:09,256 --> 00:19:10,508 He's frightened, poor boy. 258 00:19:10,633 --> 00:19:12,176 But I know he'll tell me. 259 00:19:12,302 --> 00:19:16,725 Now, the names of the first 2 disciples were? 260 00:19:16,850 --> 00:19:19,312 Were? 261 00:19:23,651 --> 00:19:25,237 Adam and Eve! 262 00:19:40,507 --> 00:19:45,347 Thy banners make tyranny tremble 263 00:19:45,472 --> 00:19:50,729 when borne by the red, white, and blue. 264 00:19:50,854 --> 00:19:52,065 Be seated. 265 00:19:52,190 --> 00:19:53,858 Thomas Sawyer! 266 00:19:53,984 --> 00:19:55,318 Yes, Mr. Dobbins? 267 00:19:55,444 --> 00:19:57,238 Come up here. 268 00:20:02,579 --> 00:20:04,248 Now, sir... 269 00:20:04,373 --> 00:20:06,668 Why are you late this time? 270 00:20:07,962 --> 00:20:11,465 Perhaps you'd like to sit with the girls again? 271 00:20:13,969 --> 00:20:16,139 Oh, no, Mr. Dobbins. 272 00:20:16,264 --> 00:20:18,643 Then I trust you have an excellent excuse? 273 00:20:22,898 --> 00:20:24,776 I stopped to talk to Huck Finn. 274 00:20:24,901 --> 00:20:26,445 Huckleberry Finn! 275 00:20:26,570 --> 00:20:28,740 Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? 276 00:20:28,864 --> 00:20:29,699 Well, I... 277 00:20:29,824 --> 00:20:30,742 Of course not. 278 00:20:30,867 --> 00:20:33,871 Go sit with the girls, you-you... 279 00:20:45,262 --> 00:20:48,099 We will start with drill in multiplication. 280 00:20:48,224 --> 00:20:50,645 You will have precisely 2 minutes 281 00:20:50,769 --> 00:20:52,856 To write the answers on your slates. 282 00:21:01,076 --> 00:21:02,494 Hmm. 283 00:21:05,540 --> 00:21:07,333 Come, come. 284 00:21:07,459 --> 00:21:09,086 Time is fleet. 285 00:21:12,674 --> 00:21:14,343 You'll tell. 286 00:21:22,687 --> 00:21:25,692 It's wonderful. 287 00:21:42,297 --> 00:21:44,342 Why you bad thing! 288 00:21:56,860 --> 00:21:58,862 Who drew this?! 289 00:22:00,072 --> 00:22:02,450 Whose slate is this?! 290 00:22:05,747 --> 00:22:07,624 Jonah Pauper, did you draw this? 291 00:22:07,749 --> 00:22:10,962 No, sir. 292 00:22:13,173 --> 00:22:14,717 Willie Fisher, did you? 293 00:22:14,842 --> 00:22:16,970 No, sir! 294 00:22:19,014 --> 00:22:21,143 Benjamin Rogers! 295 00:22:27,860 --> 00:22:29,237 Rebecca Thatcher?! 296 00:22:29,362 --> 00:22:30,739 Did you? 297 00:22:30,864 --> 00:22:33,534 No? Look me in the eye! 298 00:22:33,659 --> 00:22:35,746 Did you draw this?! 299 00:22:35,870 --> 00:22:37,540 Speak up! 300 00:22:38,458 --> 00:22:39,835 No? 301 00:22:39,960 --> 00:22:41,336 We'll see. 302 00:22:49,431 --> 00:22:52,644 Come up here, Rebecca Thatcher. 303 00:22:52,768 --> 00:22:54,104 I done it! 304 00:22:54,230 --> 00:22:56,357 What?! 305 00:22:56,482 --> 00:22:58,360 I did it, sir. 306 00:22:58,485 --> 00:23:01,531 Come up here, Thomas Sawyer. 307 00:23:29,026 --> 00:23:30,445 Hmmph! 308 00:23:38,623 --> 00:23:40,042 Ooh! 309 00:23:42,002 --> 00:23:43,129 Attention! 310 00:23:43,254 --> 00:23:45,549 We will continue from where we were interrupted. 311 00:23:45,674 --> 00:23:47,426 You have precisely... 312 00:23:47,552 --> 00:23:51,807 32 seconds to complete the drill. 313 00:24:08,580 --> 00:24:11,918 "How could you be so noble?" 314 00:24:17,384 --> 00:24:20,513 "How could you be so noble?" 315 00:24:23,518 --> 00:24:26,855 "How could you be so noble?" 316 00:24:29,066 --> 00:24:30,360 Hello, Tom. 317 00:24:30,486 --> 00:24:32,697 Hello, Becky. 318 00:24:37,370 --> 00:24:39,747 Do you love rats? 319 00:24:39,873 --> 00:24:41,458 No, I hate them. 320 00:24:41,584 --> 00:24:43,545 Well, I do, too, live ones. 321 00:24:43,669 --> 00:24:44,921 But I mean dead ones. 322 00:24:45,047 --> 00:24:47,049 To swing around your head on a string. 323 00:24:47,174 --> 00:24:49,261 No, I don't care for rats much anyway. 324 00:24:49,385 --> 00:24:50,763 What I like is chewing gum. 325 00:24:50,888 --> 00:24:51,764 So do I. 326 00:24:51,889 --> 00:24:53,183 I wish I had some now. 327 00:24:53,308 --> 00:24:54,851 I've got some at home. 328 00:24:54,977 --> 00:24:56,729 I'll let you chew it a while tomorrow. 329 00:24:56,854 --> 00:24:59,399 But you must give it back to me. 330 00:25:05,700 --> 00:25:08,244 Say, Becky, was you ever engaged? 331 00:25:08,370 --> 00:25:09,580 What's that? 332 00:25:09,706 --> 00:25:11,249 Why, engaged to be married. 333 00:25:11,374 --> 00:25:12,250 No. 334 00:25:12,376 --> 00:25:13,669 Would you like to? 335 00:25:13,794 --> 00:25:15,588 I reckon so. I don't know. 336 00:25:15,713 --> 00:25:16,590 What's it like? 337 00:25:16,714 --> 00:25:18,968 Like? Why, it ain't like anything. 338 00:25:19,093 --> 00:25:20,928 It's... 339 00:25:21,054 --> 00:25:23,307 Remember what I wrote on your slate? 340 00:25:24,684 --> 00:25:26,061 Yes. 341 00:25:26,186 --> 00:25:28,314 Well, just say that to each other, 342 00:25:28,439 --> 00:25:29,941 and you're engaged. 343 00:25:30,066 --> 00:25:31,151 Anybody can do it. 344 00:25:31,277 --> 00:25:33,738 Well, not now. Some other time. 345 00:25:33,863 --> 00:25:34,656 Tomorrow. 346 00:25:34,780 --> 00:25:35,991 Please, Becky, I'll whisper. 347 00:25:36,116 --> 00:25:39,036 I'll whisper it ever so easy. 348 00:25:43,042 --> 00:25:44,711 I love you. 349 00:25:44,836 --> 00:25:47,048 Now you whisper it to me. 350 00:25:50,969 --> 00:25:52,930 Turn your face so as you can't see 351 00:25:53,056 --> 00:25:55,267 and then I will. 352 00:26:09,578 --> 00:26:11,873 Turn your face away. 353 00:26:17,589 --> 00:26:20,385 Now it's all over but the kiss. 354 00:26:20,510 --> 00:26:21,720 Kiss? 355 00:26:21,845 --> 00:26:23,556 What do you kiss for? 356 00:26:23,680 --> 00:26:25,224 Why, that, well... 357 00:26:25,350 --> 00:26:27,353 They always do that. 358 00:26:29,188 --> 00:26:31,149 Please, Becky. 359 00:26:31,275 --> 00:26:32,651 Don't be a-feared. 360 00:26:32,777 --> 00:26:34,904 It ain't anything at all. 361 00:26:35,030 --> 00:26:36,741 Please, Becky. 362 00:26:36,865 --> 00:26:38,285 Please. 363 00:26:53,972 --> 00:26:55,724 Now it's all done. 364 00:26:55,850 --> 00:26:58,562 After this, you ain't never gonna marry anybody but me. 365 00:26:58,687 --> 00:27:00,022 Never. Will you? 366 00:27:00,147 --> 00:27:03,860 No, Tom, and you ain't ever to marry anybody but me either. 367 00:27:03,986 --> 00:27:06,239 Of course. That's part of it. 368 00:27:06,364 --> 00:27:09,535 So nice. I never heard of it before. 369 00:27:09,660 --> 00:27:11,913 Why, it's ever so gay. 370 00:27:12,039 --> 00:27:14,166 For me and Amy Lawrence, when we was... 371 00:27:14,291 --> 00:27:15,710 Amy Lawrence?! 372 00:27:15,835 --> 00:27:17,379 You and Amy Lawrence?! 373 00:27:17,505 --> 00:27:18,714 Oh, Tom! 374 00:27:18,839 --> 00:27:22,052 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 375 00:27:23,095 --> 00:27:25,056 Don't cry, Becky. 376 00:27:25,182 --> 00:27:26,725 That was a month ago. 377 00:27:26,850 --> 00:27:27,768 Go away. 378 00:27:29,103 --> 00:27:31,523 Look, here's something I wanna give you. 379 00:27:31,649 --> 00:27:33,150 I don't want it. 380 00:27:33,276 --> 00:27:35,821 It's a knob off a brass doorknocker. 381 00:27:35,946 --> 00:27:39,034 Please, Becky, won't you take it? 382 00:27:56,557 --> 00:27:59,227 Well, here's the best treasure I got. 383 00:27:59,353 --> 00:28:01,564 Take it. 384 00:28:04,693 --> 00:28:05,654 Aah! 385 00:28:17,294 --> 00:28:18,754 Meow! 386 00:28:18,879 --> 00:28:20,840 Hello, Huck. 387 00:28:23,469 --> 00:28:24,513 Whatcha got? 388 00:28:24,637 --> 00:28:25,639 A dead cat. 389 00:28:25,763 --> 00:28:28,517 Say, Huck, what's dead cats good for? 390 00:28:28,643 --> 00:28:29,519 Good for? 391 00:28:29,644 --> 00:28:31,021 To cure warts with. 392 00:28:31,146 --> 00:28:32,523 Cure warts with? 393 00:28:32,648 --> 00:28:33,900 How do you do that? 394 00:28:34,025 --> 00:28:35,569 Why, you take your cat 395 00:28:35,693 --> 00:28:36,695 and along about midnight 396 00:28:36,821 --> 00:28:38,155 you go get in the graveyard 397 00:28:38,281 --> 00:28:39,699 where somebody wicked's been buried. 398 00:28:39,825 --> 00:28:41,910 Then when the devil comes to take that fella away, 399 00:28:42,036 --> 00:28:43,705 why, you heave your cat at him 400 00:28:43,830 --> 00:28:44,915 and say, "devil, follow corpse. 401 00:28:45,040 --> 00:28:46,835 "cat, follow devil, warts, follow cat. 402 00:28:46,959 --> 00:28:48,127 I'm done with you." 403 00:28:48,253 --> 00:28:50,506 That'll cure any wart. 404 00:28:50,631 --> 00:28:52,633 When are you going to try the cat? 405 00:28:52,759 --> 00:28:55,554 Well, they're burying Old Horse Williams today. 406 00:28:55,680 --> 00:28:57,933 I reckon the devil will come after him tonight. 407 00:28:58,057 --> 00:29:00,018 Horse Williams, suppose he's wicked enough? 408 00:29:00,144 --> 00:29:01,438 Oh, yes. 409 00:29:01,562 --> 00:29:03,899 He's the wickedest man in these parts... 410 00:29:04,024 --> 00:29:06,235 since my pa got run out of town. 411 00:29:06,361 --> 00:29:07,821 Would you let me go with you? 412 00:29:07,946 --> 00:29:09,157 If you ain't a-feared. 413 00:29:09,281 --> 00:29:10,283 Who's a-feared? 414 00:29:11,743 --> 00:29:13,537 Well, I'm going fishing. 415 00:29:13,662 --> 00:29:16,291 I guess you better be getting to school. 416 00:29:16,416 --> 00:29:18,126 I'll be waiting for you at midnight. 417 00:29:18,252 --> 00:29:19,087 Will you meow? 418 00:29:19,211 --> 00:29:21,130 I'll meow and you meow back. 419 00:29:21,256 --> 00:29:24,761 The last time 8 cats came out before you did. 420 00:29:27,473 --> 00:29:29,809 Meow. 421 00:29:29,935 --> 00:29:35,693 Meow. 422 00:29:35,817 --> 00:29:37,946 Meow! 423 00:29:50,045 --> 00:29:51,630 Oh, meow! 424 00:29:55,886 --> 00:29:59,016 Meow! 425 00:29:59,141 --> 00:30:00,434 Meow. 426 00:30:10,448 --> 00:30:13,035 Meow! 427 00:30:22,881 --> 00:30:24,217 Hey! 428 00:30:48,124 --> 00:30:51,504 Hucky, do you believe that the dead people 429 00:30:51,629 --> 00:30:52,922 like it for us to be here? 430 00:30:53,048 --> 00:30:56,344 It's all right, if you don't step on 'em. 431 00:30:56,469 --> 00:30:58,513 Say, Hucky? 432 00:30:58,638 --> 00:31:01,309 Do you reckon Hoss Williams hears us talkin'? 433 00:31:01,434 --> 00:31:02,519 Of course, he does. 434 00:31:02,644 --> 00:31:05,606 You can't be too particular how you talk. 435 00:31:05,732 --> 00:31:08,277 I wished I'd said "Mr. Williams." 436 00:31:18,248 --> 00:31:20,293 Shh. 437 00:31:20,419 --> 00:31:22,838 The devil's comin'. 438 00:31:29,222 --> 00:31:31,224 We're goners. 439 00:31:31,350 --> 00:31:32,476 Can you pray? 440 00:31:32,601 --> 00:31:33,520 I'll try. 441 00:31:33,644 --> 00:31:36,148 Now I lay me down to sleep, I... 442 00:31:36,273 --> 00:31:37,525 Look. 443 00:31:39,653 --> 00:31:40,612 Why, they ain't devils. 444 00:31:40,738 --> 00:31:42,072 That's Muff Potter. 445 00:31:42,198 --> 00:31:45,202 Yes, and he's drunk again. 446 00:31:47,664 --> 00:31:49,208 That's Dr. Robinson. 447 00:31:49,332 --> 00:31:52,337 They're body-snatching. 448 00:31:55,007 --> 00:31:56,217 And Injun Joe. 449 00:31:56,342 --> 00:31:58,804 I'd rather they was devils than him. 450 00:32:03,435 --> 00:32:05,604 Now put it in the wheelbarrow and get started. 451 00:32:16,745 --> 00:32:17,621 Well? 452 00:32:17,747 --> 00:32:18,997 I want my money. 453 00:32:19,123 --> 00:32:20,709 You'll get your money when your job's finished, 454 00:32:20,834 --> 00:32:22,127 Not until then. 455 00:32:22,252 --> 00:32:24,297 Kind of high and mighty, ain't ya, for a grave robber? 456 00:32:24,422 --> 00:32:25,590 I want my money now, 457 00:32:25,715 --> 00:32:26,716 and some more next week, 458 00:32:26,842 --> 00:32:27,718 and some more after that! 459 00:32:27,843 --> 00:32:29,929 Why you blackmailing half-breed, I'll... 460 00:32:31,807 --> 00:32:35,228 My god, don't do that! Uh! 461 00:32:43,322 --> 00:32:44,616 Aah! 462 00:33:07,022 --> 00:33:07,939 Muff? Huh? 463 00:33:08,065 --> 00:33:09,399 Come on, Muff. 464 00:33:09,525 --> 00:33:10,819 You got to get out of here. 465 00:33:10,943 --> 00:33:12,321 What's the matter? 466 00:33:19,205 --> 00:33:22,209 Joe... Joe... 467 00:33:22,334 --> 00:33:23,503 I never meant to do it. 468 00:33:23,627 --> 00:33:25,506 Of course, you didn't, Muff. 469 00:33:25,630 --> 00:33:28,134 Of course, you didn't. 470 00:33:38,314 --> 00:33:40,484 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 471 00:33:40,609 --> 00:33:42,111 Do you want to get us killed? 472 00:33:42,236 --> 00:33:43,488 Why, that devil Injun Joe 473 00:33:43,614 --> 00:33:44,698 wouldn't think any more of drownin' us 474 00:33:44,823 --> 00:33:46,075 than a couple of cats 475 00:33:46,200 --> 00:33:48,119 if we was to tell on him. 476 00:33:48,245 --> 00:33:49,288 Looky here, 477 00:33:49,412 --> 00:33:51,582 Let's take and swear to one another to keep mum. 478 00:33:51,708 --> 00:33:52,875 Give me your hand. 479 00:33:53,001 --> 00:33:55,295 No, that's good enough for little, rubbishy things. 480 00:33:55,421 --> 00:33:58,175 Ought to be writin' abing like this, 481 00:33:58,299 --> 00:33:59,801 and signed in blood. 482 00:33:59,927 --> 00:34:02,305 Yeah, and lots of swearing. 483 00:34:08,647 --> 00:34:11,526 "Huck... Finn... 484 00:34:11,652 --> 00:34:14,864 "and Tom Sawyer... 485 00:34:14,989 --> 00:34:16,867 "swear they will keep mum, 486 00:34:16,992 --> 00:34:19,453 "and may they drop down dead in their tracks 487 00:34:19,579 --> 00:34:22,624 if they ever tell and rot." 488 00:34:46,406 --> 00:34:49,411 No use to keep bangin' on that door. 489 00:34:49,536 --> 00:34:52,248 The doctor didn't come home all night. 490 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 Aunt Polly. 491 00:35:20,120 --> 00:35:22,081 He's been sitting there like that 492 00:35:22,205 --> 00:35:24,292 ever since school. 493 00:35:24,417 --> 00:35:27,046 Tom! 494 00:35:27,170 --> 00:35:29,800 What's the matter with you? 495 00:35:29,924 --> 00:35:31,260 He talked so much in his sleep, 496 00:35:31,385 --> 00:35:33,888 he kept me awake about half the night. 497 00:35:34,014 --> 00:35:35,849 What you got on your mind, Tom? 498 00:35:35,975 --> 00:35:37,267 Nothin'. 499 00:35:37,393 --> 00:35:40,313 Now, don't waste my time! I'm cookin' supper! 500 00:35:40,439 --> 00:35:41,273 What ails you? 501 00:35:41,399 --> 00:35:43,318 Nothin' I know of! 502 00:35:43,443 --> 00:35:45,320 I know what'll cure it. 503 00:35:45,446 --> 00:35:46,572 Painkiller? 504 00:35:46,698 --> 00:35:49,493 Painkiller, a double dose, and right now. 505 00:35:56,002 --> 00:35:58,880 And you did talk such stuff in your sleep. 506 00:35:59,006 --> 00:36:02,260 You said, "blood, blood." 507 00:36:02,385 --> 00:36:05,389 You said that over and over. 508 00:36:05,515 --> 00:36:08,602 And you said, "I won't tell." 509 00:36:08,728 --> 00:36:10,981 Tell what? 510 00:36:15,319 --> 00:36:16,321 Now, you take this. 511 00:36:16,446 --> 00:36:18,407 It'll cure anything. 512 00:36:20,911 --> 00:36:22,245 Open your mouth. 513 00:36:22,371 --> 00:36:24,707 Open your mouth! 514 00:36:32,634 --> 00:36:33,970 Aah! 515 00:36:39,394 --> 00:36:41,563 Now get your breath, 516 00:36:41,689 --> 00:36:44,109 and then you take this other spoonful. 517 00:36:45,318 --> 00:36:46,779 Here! Hear what I say? 518 00:36:47,990 --> 00:36:50,409 Do it! 519 00:36:58,629 --> 00:37:00,714 Don't ask for it, Peter, 520 00:37:00,840 --> 00:37:01,966 unless you really want it. 521 00:37:02,092 --> 00:37:03,885 You better make sure. 522 00:37:04,011 --> 00:37:06,056 Well, all right. 523 00:37:06,180 --> 00:37:07,766 But if you find you don't like it, 524 00:37:07,891 --> 00:37:10,812 you mustn't blame anybody but your own self. 525 00:37:23,579 --> 00:37:24,831 Oh! 526 00:37:29,421 --> 00:37:30,797 Tom? 527 00:37:33,009 --> 00:37:35,262 What on earth ails that cat? 528 00:37:35,386 --> 00:37:37,265 I don't know, aunt Polly. 529 00:37:37,389 --> 00:37:39,184 I never see anything like it. 530 00:37:39,309 --> 00:37:41,479 What did make him act so? 531 00:37:41,603 --> 00:37:43,189 Cats always act so 532 00:37:43,315 --> 00:37:44,858 when they're having a good time. 533 00:37:44,983 --> 00:37:47,988 Oh, they do, do they? 534 00:37:48,112 --> 00:37:50,282 Did you give that cat some painkiller? 535 00:37:50,407 --> 00:37:52,202 Look me in the eye. 536 00:37:53,286 --> 00:37:54,163 Hmm! 537 00:37:54,287 --> 00:37:55,665 Oh! 538 00:37:55,789 --> 00:37:58,501 Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? 539 00:37:58,627 --> 00:38:00,379 I done it out of pity for him 540 00:38:00,504 --> 00:38:01,882 'cause he hadn't any aunt. 541 00:38:02,006 --> 00:38:03,884 Hadn't any aunt, you numbskull! 542 00:38:04,009 --> 00:38:05,177 What's that got to do with it? 543 00:38:05,303 --> 00:38:06,471 Because if he'd had one, 544 00:38:06,596 --> 00:38:08,349 she'd have roasted the innards out of him 545 00:38:08,473 --> 00:38:11,478 without any more feeling than if he was a human. 546 00:38:11,603 --> 00:38:15,858 Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 547 00:38:15,984 --> 00:38:17,360 What's cruel to a dumb beast 548 00:38:17,486 --> 00:38:20,198 might be cruel to a human, too, aunt Polly. 549 00:38:25,706 --> 00:38:28,876 But, Tom, it did do you good. 550 00:38:29,001 --> 00:38:30,671 Done him good, too. 551 00:38:30,795 --> 00:38:34,384 I never see him get along so before. 552 00:38:34,509 --> 00:38:35,844 Oh, go along with you 553 00:38:35,969 --> 00:38:37,555 before you aggravate me again. 554 00:38:53,410 --> 00:38:54,453 Ow. 555 00:38:54,578 --> 00:38:56,873 You don't whack Sid when he takes sugar. 556 00:38:56,998 --> 00:39:00,169 Well, Sid don't torment a body the way you do. 557 00:39:10,224 --> 00:39:11,434 Oh! 558 00:39:11,560 --> 00:39:12,811 You... 559 00:39:14,188 --> 00:39:16,441 Don't punish Tom, aunt Polly! 560 00:39:16,567 --> 00:39:17,776 It was Sid broke it. 561 00:39:17,901 --> 00:39:21,239 Well, you didn't get a lick a miss, I reckon. 562 00:39:21,364 --> 00:39:25,620 You've been in plenty of other audacious mischief. 563 00:39:25,746 --> 00:39:27,372 Oh! 564 00:41:34,212 --> 00:41:35,547 Ain't you goin' to the church social? 565 00:41:35,672 --> 00:41:37,967 Mmm... church social! 566 00:41:38,092 --> 00:41:40,262 This here's chock full of potato salad 567 00:41:40,387 --> 00:41:41,555 and a great, big chocolate cake 568 00:41:41,681 --> 00:41:42,766 and pickles. 569 00:41:42,890 --> 00:41:44,351 If I was to drown myself 570 00:41:44,476 --> 00:41:45,936 then they'd be sorry. 571 00:41:46,061 --> 00:41:47,439 Ben Rogers is gonna bring 572 00:41:47,563 --> 00:41:48,482 a whole lot of fishin' worms 573 00:41:48,607 --> 00:41:50,443 to put down girls' necks. 574 00:41:50,567 --> 00:41:54,281 They'd see my body layin' there all wet and stiff, 575 00:41:54,406 --> 00:41:57,285 then they'd dress up and cry some. 576 00:41:57,411 --> 00:41:59,079 My ma was gonna whack me 577 00:41:59,204 --> 00:42:00,832 if I didn't put these shoes on. 578 00:42:00,956 --> 00:42:02,835 Treat you like a dog. 579 00:42:02,959 --> 00:42:05,755 Like a old cur dog. 580 00:42:05,880 --> 00:42:06,923 Shoes! 581 00:42:07,049 --> 00:42:09,343 Anybody'd think there was snow on the ground. 582 00:42:09,468 --> 00:42:11,429 Burnin' you out with painkiller. 583 00:42:11,555 --> 00:42:13,265 Squeezin' your feet. 584 00:42:13,390 --> 00:42:15,226 Enough to make anybody run away. 585 00:42:15,351 --> 00:42:16,603 I'd just as soon. 586 00:42:16,728 --> 00:42:17,646 Huh? 587 00:42:17,772 --> 00:42:19,148 We would never wear shoes. 588 00:42:19,273 --> 00:42:20,608 We could go a thousand miles away. 589 00:42:20,734 --> 00:42:21,652 We could go all over the world! 590 00:42:21,776 --> 00:42:22,820 We can get Huck Finn to go with us! 591 00:42:22,945 --> 00:42:25,449 We can use Huck's raft! 592 00:42:53,737 --> 00:42:55,656 I'm Captain Murrell, 593 00:42:55,781 --> 00:42:57,659 The one-eyed terror of the Mississippi, 594 00:42:57,784 --> 00:42:59,870 and if you don't dig for treasure, 595 00:42:59,995 --> 00:43:01,331 that's committin' mutiny. 596 00:43:01,455 --> 00:43:04,918 Aw, I've walked the plank 10 times already. 597 00:43:05,044 --> 00:43:06,755 I'm sick of committin' mutiny. 598 00:43:06,880 --> 00:43:10,051 You're a fine old slodge of a pirate, you are. 599 00:43:10,176 --> 00:43:11,636 You're a disgrace. 600 00:43:11,762 --> 00:43:13,264 Then why didn't you let me be a hermit 601 00:43:13,388 --> 00:43:14,349 like I wanted to be? 602 00:43:14,473 --> 00:43:17,520 All right, then, you're a hermit. 603 00:43:17,644 --> 00:43:20,482 Hey, black avenger! 604 00:43:25,321 --> 00:43:28,159 Now, go on, be a hermit. 605 00:43:32,540 --> 00:43:33,875 Hey, Joe! 606 00:43:34,959 --> 00:43:36,003 What's that? 607 00:43:36,128 --> 00:43:37,338 Tain't thunder. 608 00:43:37,463 --> 00:43:39,132 Listen. Don't talk. 609 00:43:40,134 --> 00:43:41,927 Look! 610 00:43:54,236 --> 00:43:55,196 Somebody's drowned. 611 00:43:55,320 --> 00:43:56,239 They shoot over the water. 612 00:43:56,364 --> 00:43:59,076 That makes the body come up to the top. 613 00:44:09,382 --> 00:44:11,926 By jinx, I'd give heaps to know who's drowned. 614 00:44:12,052 --> 00:44:13,512 Hucky? 615 00:44:13,638 --> 00:44:16,140 I betcha they're lookin' for doc Robinson. 616 00:44:16,266 --> 00:44:17,601 We won't find nothin' 617 00:44:17,726 --> 00:44:20,063 till we get down the river to where the raft was found. 618 00:44:20,188 --> 00:44:22,649 How do you know that was the right raft? 619 00:44:22,775 --> 00:44:25,028 Why, the poor little Harper boy's shoes 620 00:44:25,153 --> 00:44:28,115 was still on it, you old puddin' head! 621 00:44:29,533 --> 00:44:32,037 That who's drowned... us! 622 00:44:32,163 --> 00:44:33,164 Oh! 623 00:44:34,582 --> 00:44:36,001 Say, Tom? 624 00:44:37,170 --> 00:44:39,882 Do you suppose they really think I'm drownded? 625 00:44:40,006 --> 00:44:42,093 Course they do. Ain't ya glad? 626 00:44:42,218 --> 00:44:45,180 Well, I suppose so, 627 00:44:45,306 --> 00:44:50,062 But I thought maybe my mother would... well... 628 00:44:50,187 --> 00:44:53,776 Your mother made you wear shoes, didn't she? 629 00:44:53,900 --> 00:44:57,447 Well, yes, but, well... 630 00:44:57,573 --> 00:45:00,034 if she felt too bad, 631 00:45:00,159 --> 00:45:04,165 well, maybe I ought to go home. 632 00:45:04,289 --> 00:45:05,791 What? 633 00:45:06,793 --> 00:45:08,587 Well, you know, just for a visit. 634 00:45:08,713 --> 00:45:09,964 Visit? 635 00:45:10,089 --> 00:45:12,384 You're just scared. 636 00:45:12,509 --> 00:45:15,972 Shucks, I'll bet you'll both want to go home. 637 00:45:16,098 --> 00:45:18,183 Aw! 638 00:45:28,364 --> 00:45:30,408 Joe? 639 00:45:32,369 --> 00:45:33,288 Joe? 640 00:45:33,413 --> 00:45:34,957 What? 641 00:45:35,081 --> 00:45:37,418 What do you want to be when you go home? 642 00:45:38,962 --> 00:45:40,088 You mean... 643 00:45:40,214 --> 00:45:42,258 You mean, we're gonna go home? 644 00:45:42,383 --> 00:45:45,262 In about 10 or 20 years maybe. 645 00:45:45,387 --> 00:45:46,890 Oh. 646 00:45:47,014 --> 00:45:49,684 10 or 20 years. 647 00:45:55,610 --> 00:45:56,694 I think... 648 00:45:56,820 --> 00:45:58,947 I think I'll be a general. 649 00:45:59,073 --> 00:46:01,576 Then when I come home with my sword 650 00:46:01,701 --> 00:46:06,458 ad medals and maybe one leg off... 651 00:46:06,582 --> 00:46:10,296 My grandpa's got one leg off. 652 00:46:10,421 --> 00:46:12,340 Or maybe I ought to go out west 653 00:46:12,466 --> 00:46:13,884 and join the Indians. 654 00:46:14,009 --> 00:46:15,470 Then when I was chief, 655 00:46:15,595 --> 00:46:19,350 I'd put on my feathers and war paint 656 00:46:19,475 --> 00:46:22,354 and come prancin' into Sunday school. 657 00:46:22,479 --> 00:46:25,651 My ma always give us pancakes and molasses 658 00:46:25,775 --> 00:46:28,696 before Sunday school. 659 00:46:28,822 --> 00:46:29,823 I know! 660 00:46:29,948 --> 00:46:31,575 I'll be a pirate. 661 00:46:31,700 --> 00:46:33,953 Then I could sail right up to town 662 00:46:34,079 --> 00:46:35,872 with my cutlass and horse pistols, 663 00:46:35,998 --> 00:46:38,043 and they'd all hide and say, 664 00:46:38,167 --> 00:46:40,963 "Tom Sawyer, the terror of the seas, 665 00:46:41,088 --> 00:46:42,882 is back home again." 666 00:46:43,800 --> 00:46:47,180 Yeah... back home again. 667 00:46:56,275 --> 00:46:58,028 Well... well... 668 00:46:58,153 --> 00:47:00,365 One thing about being a pirate, 669 00:47:00,489 --> 00:47:04,161 Nobody's gonna bother you about washin' your feet. 670 00:47:04,286 --> 00:47:08,250 My ma always makes me wash my feet with soap. 671 00:47:08,375 --> 00:47:09,668 Yeah. 672 00:47:09,794 --> 00:47:11,171 But I bet she don't smother the covers 673 00:47:11,296 --> 00:47:12,256 up around your neck 674 00:47:12,380 --> 00:47:15,092 or fuss around with your pillow every night. 675 00:47:15,218 --> 00:47:18,264 Ma got me an eiderdown. 676 00:47:18,389 --> 00:47:20,558 Well... anyhow, 677 00:47:20,684 --> 00:47:22,353 we won't have to listen to 'em in the mornin', 678 00:47:22,478 --> 00:47:23,813 rattlin' the dishes 679 00:47:23,938 --> 00:47:29,070 and talkin' and laughin' so loud and cheerful. 680 00:47:29,195 --> 00:47:31,866 My ma don't laugh much in the morning, 681 00:47:31,990 --> 00:47:34,202 but she sings nice hymns. 682 00:47:35,287 --> 00:47:38,041 Course there ain't such good swimmin' 683 00:47:38,165 --> 00:47:39,960 anywhere's as here, Joe. 684 00:47:40,085 --> 00:47:41,879 But it ain't so much fun 685 00:47:42,004 --> 00:47:44,800 when there's nobody to tell you you can't go in. 686 00:47:46,177 --> 00:47:49,431 I could tell you you can't go in, Joe. 687 00:47:49,556 --> 00:47:53,812 I want my ma to tell me I can't go in. 688 00:48:54,853 --> 00:48:58,150 Never to see our boys again. 689 00:48:58,274 --> 00:49:00,862 Oh, Mrs. Harper. 690 00:49:04,158 --> 00:49:06,035 It's a poem, Mrs. Harper, 691 00:49:06,161 --> 00:49:09,874 to your Joe and our Tom. 692 00:49:09,999 --> 00:49:12,127 Uh, read it, child. 693 00:49:12,252 --> 00:49:18,177 "Our Drownded Boys" by Mary Wadsworth Sawyer. 694 00:49:22,391 --> 00:49:25,062 "Alack, our broken hearts are so sad. 695 00:49:25,186 --> 00:49:28,649 "Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 696 00:49:28,775 --> 00:49:32,822 "for though oftimes, they may have acted pretty bad, 697 00:49:32,947 --> 00:49:35,451 "boys will be boys. 698 00:49:35,575 --> 00:49:38,079 They were our fond treasure." 699 00:49:38,205 --> 00:49:39,831 Now, don't take on so. 700 00:49:39,957 --> 00:49:43,670 You're just wearing yourself to pieces. 701 00:49:43,795 --> 00:49:46,048 Oh, I hadn't given up hope 702 00:49:46,173 --> 00:49:47,258 till they found the raft 703 00:49:47,384 --> 00:49:49,219 with Joe's little shoes on it. 704 00:49:49,345 --> 00:49:52,808 Poor, abused boy. 705 00:49:52,932 --> 00:49:55,644 I bet it was Tom's fault. 706 00:49:55,770 --> 00:49:57,355 Now, Sidney, 707 00:49:57,481 --> 00:50:00,735 don't you say one word against our dear Tom... 708 00:50:00,860 --> 00:50:04,407 Now that he's gone. 709 00:50:04,531 --> 00:50:07,118 You better run up to bed. 710 00:50:07,244 --> 00:50:09,330 Yes, aunt Polly. 711 00:50:24,934 --> 00:50:25,936 Oh, Mrs. Harper, 712 00:50:26,061 --> 00:50:27,938 I don't know how I can go on 713 00:50:28,064 --> 00:50:30,233 without my Tom. 714 00:50:30,358 --> 00:50:32,820 And the last words I ever heard him say 715 00:50:32,945 --> 00:50:35,950 were to reproach me. 716 00:50:36,074 --> 00:50:37,326 Well, all our tears 717 00:50:37,452 --> 00:50:38,828 won't bring them back. 718 00:50:38,954 --> 00:50:41,415 Oh, aunt Polly, 719 00:50:41,540 --> 00:50:42,667 don't you think you'd better try 720 00:50:42,792 --> 00:50:44,252 and get a little sleep now? 721 00:50:44,378 --> 00:50:46,255 I reckon I'd better. 722 00:50:46,380 --> 00:50:48,550 I'm all tuckered out. 723 00:50:48,676 --> 00:50:50,218 Get some rest, Miss Polly dear. 724 00:50:50,344 --> 00:50:51,554 Good night. 725 00:51:10,872 --> 00:51:12,207 Good night, aunt Polly. 726 00:51:12,332 --> 00:51:13,918 Good night. 727 00:51:32,777 --> 00:51:34,654 O, God, 728 00:51:34,780 --> 00:51:37,616 in thine infinite mercy, 729 00:51:37,742 --> 00:51:41,330 watch over our innocent boys. 730 00:51:41,455 --> 00:51:45,043 punish me as I deserve, 731 00:51:45,169 --> 00:51:48,131 but not in this way. 732 00:51:48,256 --> 00:51:50,384 I beg of thee. 733 00:51:50,509 --> 00:51:57,060 Please. Oh, please, let their bodies be found 734 00:51:57,186 --> 00:52:01,107 so that I can look on my dear Tom's face 735 00:52:01,232 --> 00:52:04,112 once more for the last time. 736 00:52:04,236 --> 00:52:07,449 Amen. 737 00:52:28,937 --> 00:52:31,315 Why, Jim, why aren't you asleep? 738 00:52:31,440 --> 00:52:32,859 I can't, Miss Mary. 739 00:52:32,984 --> 00:52:34,986 I can't do nothin' but think about 740 00:52:35,112 --> 00:52:36,447 the funeral Sunday. 741 00:52:36,572 --> 00:52:38,825 Now, stop thinking about Sunday. 742 00:52:38,950 --> 00:52:41,245 Go on out and go to sleep, Jim. 743 00:52:41,370 --> 00:52:43,164 I'll try, Miss Mary. 744 00:53:25,222 --> 00:53:28,100 Tom, what are you... 745 00:54:28,098 --> 00:54:29,058 What you do here? 746 00:54:29,184 --> 00:54:30,560 You know they lookin' for you? 747 00:54:30,686 --> 00:54:34,065 Why, them boys was my friends. 748 00:54:34,191 --> 00:54:36,360 You ain't got no friend but me. 749 00:54:36,486 --> 00:54:38,363 You stay hid. 750 00:54:49,169 --> 00:54:51,381 Dear friends, 751 00:54:51,506 --> 00:54:54,676 we are gathered here to pay solemn and loving tribute 752 00:54:54,802 --> 00:54:58,181 to the memory of 3 fine and beautiful young boys 753 00:54:58,307 --> 00:55:03,063 cut off in the fullness of life's morn'. 754 00:55:03,188 --> 00:55:05,692 What a model of obedience and uprightness 755 00:55:05,816 --> 00:55:07,360 was Joseph Harper. 756 00:55:10,198 --> 00:55:14,036 Always the prop and comfort of his dear mother. 757 00:55:14,162 --> 00:55:18,292 Always taking pride in being well-dressed and neat. 758 00:55:18,418 --> 00:55:20,461 Yet, let us rejoice 759 00:55:20,587 --> 00:55:24,509 that he is now wearing celestial raiment. 760 00:55:25,969 --> 00:55:27,888 And Thomas Sawyer. 761 00:55:28,014 --> 00:55:30,684 I shall not speak of his kindness 762 00:55:30,810 --> 00:55:32,770 to man and beast alike... 763 00:55:34,814 --> 00:55:36,650 nor of his diligence in performing 764 00:55:36,776 --> 00:55:39,028 his appointed duties about the home. 765 00:55:39,154 --> 00:55:40,239 Suffice it to say, 766 00:55:40,364 --> 00:55:42,575 in the recent words of a St. Louis editor, 767 00:55:42,701 --> 00:55:45,078 "his life was gentle, 768 00:55:45,204 --> 00:55:47,498 "and the elements so mixed in him 769 00:55:47,624 --> 00:55:51,880 "that nature might stand up and say to all the world, 770 00:55:52,004 --> 00:55:54,174 this was a boy." 771 00:55:56,427 --> 00:56:00,099 And last, but, oh, my friends, by no means least, 772 00:56:00,224 --> 00:56:03,645 the figure we all had come to love... 773 00:56:03,771 --> 00:56:07,066 the unfortunate, but enduring child of nature 774 00:56:07,192 --> 00:56:10,655 known as Huckleberry Finn. 775 00:56:10,781 --> 00:56:13,451 How bravely he overcame 776 00:56:13,575 --> 00:56:15,704 the dismal handicaps of his parentage. 777 00:56:15,829 --> 00:56:18,458 How nobly he grew in grace 778 00:56:18,582 --> 00:56:20,461 and became a useful member. 779 00:56:20,585 --> 00:56:25,426 But now, alas, all 3 blossoming youths 780 00:56:25,550 --> 00:56:27,387 have crossed the great river. 781 00:56:28,763 --> 00:56:31,683 They have stepped upon the sunlit shore. 782 00:56:31,809 --> 00:56:34,354 Even now, they march. 783 00:56:34,479 --> 00:56:36,816 They march into... 784 00:56:47,372 --> 00:56:50,584 Tom! Tom! Oh! 785 00:56:54,882 --> 00:56:58,095 Oh, my boy! My precious! 786 00:56:58,219 --> 00:56:59,972 Joe! 787 00:57:00,098 --> 00:57:02,892 Oh, Joe! 788 00:57:03,018 --> 00:57:04,687 Where have you been all this time? 789 00:57:04,812 --> 00:57:06,439 Who saved you? 790 00:57:06,565 --> 00:57:07,358 Why, nobody. 791 00:57:07,482 --> 00:57:09,235 We was just playin' pirates. 792 00:57:09,360 --> 00:57:10,361 Playing pirates?! 793 00:57:10,487 --> 00:57:11,780 Makin' a passel of fools out of us! 794 00:57:11,905 --> 00:57:12,740 If they were mine, 795 00:57:12,864 --> 00:57:14,033 I'd laugh their hide off. 796 00:57:14,158 --> 00:57:16,620 Letting us think that they were drowned! 797 00:57:16,745 --> 00:57:19,373 They have returned to us unharmed. 798 00:57:19,499 --> 00:57:21,877 Let us give thanks. 799 00:57:25,298 --> 00:57:27,259 Sing and put your hearts in it. 800 00:57:27,385 --> 00:57:28,887 Playin' pirates. 801 00:57:29,011 --> 00:57:32,058 Just wait till I get you home. 802 00:57:32,182 --> 00:57:39,818 Praise God from whom all blessings flow 803 00:57:39,943 --> 00:57:47,412 Praise him all creatures here below... 804 00:57:52,419 --> 00:57:54,756 I know I did wrong to run away 805 00:57:54,880 --> 00:57:57,092 and let you think we was drowned, 806 00:57:57,217 --> 00:57:59,345 but I dreamt about you anyway. 807 00:57:59,469 --> 00:58:01,264 Dream? A cat does that much. 808 00:58:01,389 --> 00:58:03,350 What'd you dream? 809 00:58:03,475 --> 00:58:06,271 Why, uh... why... 810 00:58:06,396 --> 00:58:09,817 Thursday night, I dreamt that you, aunt Polly, 811 00:58:09,942 --> 00:58:11,486 were sitting on the sofa, 812 00:58:11,612 --> 00:58:13,948 and you were sitting on the wood box, 813 00:58:14,073 --> 00:58:16,076 and Mary next to you. 814 00:58:16,201 --> 00:58:18,370 So we did. 815 00:58:18,496 --> 00:58:19,622 So we always do. 816 00:58:19,748 --> 00:58:22,418 And Joe Harper's mother was here. 817 00:58:22,543 --> 00:58:24,044 Why, she was here. 818 00:58:24,170 --> 00:58:25,213 Hmm. 819 00:58:25,338 --> 00:58:26,840 Did you dream any more? 820 00:58:26,966 --> 00:58:30,637 It seems to me that Mrs. Harper 821 00:58:30,762 --> 00:58:34,851 said she still has hopes until they found the raft 822 00:58:34,976 --> 00:58:36,270 with Joe's... 823 00:58:36,395 --> 00:58:38,356 Joe's... 824 00:58:38,481 --> 00:58:39,858 Try harder, Tom! 825 00:58:39,983 --> 00:58:41,152 It was his shoes. 826 00:58:41,277 --> 00:58:43,029 Why, it happened just so! 827 00:58:43,154 --> 00:58:44,155 Mm-hmm. 828 00:58:44,281 --> 00:58:45,533 Go on, Tom. 829 00:58:45,657 --> 00:58:49,038 Oh, it's all getting as bright as day now. 830 00:58:49,162 --> 00:58:51,082 then Sid said... 831 00:58:51,207 --> 00:58:54,085 I think he said... 832 00:58:54,211 --> 00:58:56,088 he bet it was my fault. 833 00:58:56,214 --> 00:58:58,133 Mercy on us, his very words. 834 00:58:58,259 --> 00:58:59,468 And you shut him up sharp. 835 00:58:59,593 --> 00:59:00,762 I certainly did. 836 00:59:00,887 --> 00:59:01,930 And then you went to bed. 837 00:59:02,055 --> 00:59:04,767 Don't tell me there ain't anything in dreams. 838 00:59:04,892 --> 00:59:06,561 Sereny Harper'll know of this 839 00:59:06,687 --> 00:59:09,941 before I'm a minute older! Hmm! 840 00:59:10,066 --> 00:59:13,821 "Oh, it's all getting as bright as day now." 841 00:59:13,946 --> 00:59:15,073 Trash! 842 00:59:15,198 --> 00:59:18,160 That's what happened, wasn't it? 843 00:59:20,288 --> 00:59:23,459 Purty thin... as long a dream as that 844 00:59:23,585 --> 00:59:25,670 without any mistakes in it. 845 00:59:25,796 --> 00:59:27,256 Huh! 846 00:59:33,764 --> 00:59:35,977 Sid? 847 00:59:38,396 --> 00:59:41,066 Yah, you missed me! 848 00:59:42,485 --> 00:59:43,444 Tom! 849 00:59:43,570 --> 00:59:45,489 You, Tom! 850 00:59:48,201 --> 00:59:50,662 I have a good notion to skin you alive! 851 00:59:50,788 --> 00:59:52,332 You! 852 00:59:52,457 --> 00:59:54,376 What have I done, aunt Polly? 853 00:59:55,461 --> 00:59:57,130 Here I go over to Sereny Harper 854 00:59:57,255 --> 00:59:59,550 with all that rubbish about that dream, 855 00:59:59,675 --> 01:00:01,344 and, lo and behold, she found out from Joe 856 01:00:01,469 --> 01:00:02,679 you was over here 857 01:00:02,804 --> 01:00:04,640 and heard all the talk we had that night! 858 01:00:04,766 --> 01:00:07,352 Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy 859 01:00:07,478 --> 01:00:09,355 that will act the way you do. 860 01:00:09,481 --> 01:00:11,274 I know now it was mean, aunt Polly, 861 01:00:11,400 --> 01:00:13,235 But I didn't mean to be mean. 862 01:00:13,360 --> 01:00:14,528 Honest, I didn't. 863 01:00:14,654 --> 01:00:16,615 And besides, I didn't come over here 864 01:00:16,740 --> 01:00:18,200 to laugh at you that night. 865 01:00:18,326 --> 01:00:20,036 Well, what did you come over here for then? 866 01:00:20,162 --> 01:00:22,623 To tell you not to worry about us 867 01:00:22,748 --> 01:00:24,208 'cause we hadn't got drowned. 868 01:00:24,334 --> 01:00:27,213 I'd give the whole world to believe that, 869 01:00:27,338 --> 01:00:29,215 but it ain't reasonable. 870 01:00:29,341 --> 01:00:31,635 Because why didn't you tell me, child? 871 01:00:31,761 --> 01:00:33,012 Well, you see, 872 01:00:33,137 --> 01:00:34,848 When I heard talkin' about the funeral, 873 01:00:34,973 --> 01:00:37,602 I got the idea of hidin' in the church, 874 01:00:37,727 --> 01:00:39,522 so I put the bark back in my pocket 875 01:00:39,646 --> 01:00:40,648 and kept mum. 876 01:00:40,772 --> 01:00:42,609 Bark? What bark? 877 01:00:42,734 --> 01:00:46,155 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirate. 878 01:00:46,280 --> 01:00:48,867 Why, it's still in the pocket of my old coat. 879 01:00:48,992 --> 01:00:52,330 You can look and see if you don't believe me. 880 01:00:53,456 --> 01:00:56,753 I wish now you'd wake up when I kissed you. 881 01:00:56,878 --> 01:00:58,421 I do, honest. 882 01:00:58,547 --> 01:01:01,343 Did you kiss me, Tom? 883 01:01:01,468 --> 01:01:04,013 Why, yes, I did, aunt Polly. 884 01:01:04,138 --> 01:01:06,516 Now, what'd you kiss me for? 885 01:01:06,641 --> 01:01:08,352 Because I love you so, 886 01:01:08,477 --> 01:01:10,062 and you laid there moanin', 887 01:01:10,188 --> 01:01:12,984 and I was so sorry. 888 01:01:13,985 --> 01:01:16,989 Kiss me again, Tom. 889 01:01:23,581 --> 01:01:25,834 Go on to school now. 890 01:01:25,959 --> 01:01:29,339 And don't bother me mo more. 891 01:01:58,754 --> 01:02:01,049 Yeah, you didn't fool me. 892 01:02:02,259 --> 01:02:09,143 Aunt Polly! 893 01:02:30,255 --> 01:02:32,049 I never did nobody any harm before. 894 01:02:32,175 --> 01:02:33,551 You'll all say that. 895 01:02:37,974 --> 01:02:40,311 I didn't know what I was doin'. 896 01:02:40,435 --> 01:02:43,940 I hope... I hope to die this minute if I did. 897 01:03:03,843 --> 01:03:06,262 Hey, Tom. 898 01:03:07,180 --> 01:03:08,808 They found doc Robinson's body 899 01:03:08,932 --> 01:03:09,725 and arrested Muff. 900 01:03:09,851 --> 01:03:11,436 But Muff didn't kill him. 901 01:03:11,562 --> 01:03:14,816 Injun Joe says he did, and Muff thinks he did. 902 01:03:14,941 --> 01:03:15,817 But we saw. 903 01:03:15,942 --> 01:03:17,320 What are we gonna do? 904 01:03:17,444 --> 01:03:18,822 Do? Nothin'. 905 01:03:18,946 --> 01:03:21,825 Do you wanna drop down dead in your tracks 906 01:03:21,951 --> 01:03:23,577 and rot? 907 01:03:24,704 --> 01:03:25,956 Ohh. 908 01:03:29,836 --> 01:03:31,589 Hear ye, hear ye, 909 01:03:31,714 --> 01:03:34,509 The State of Missoura vs. Clarence Potter, 910 01:03:34,635 --> 01:03:37,138 alias Muff Potter. 911 01:03:43,646 --> 01:03:47,652 Death was due to an incisive trauma of the heart 912 01:03:47,777 --> 01:03:49,029 inflicted by a knife. 913 01:03:49,154 --> 01:03:51,449 It's Muff Potter's knife, all right. 914 01:03:51,575 --> 01:03:53,786 I sold it to him last October. 915 01:03:54,954 --> 01:03:57,165 Sure, I could see Muff stab him. 916 01:03:57,291 --> 01:03:59,105 I was as close as I am to you. 917 01:03:59,418 --> 01:04:00,076 That's all. 918 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 The state rests. 919 01:04:02,923 --> 01:04:05,218 Your honor, I ask for an adjournment 920 01:04:05,343 --> 01:04:06,220 until tomorrow morning. 921 01:04:06,344 --> 01:04:08,722 Adjournment? For what? 922 01:04:08,848 --> 01:04:10,600 To prepare my address to the jury, 923 01:04:10,725 --> 01:04:12,060 which'll be our only defense. 924 01:04:12,185 --> 01:04:14,981 You will introduce no witnesses? 925 01:04:15,106 --> 01:04:17,192 We've been unable to find any. 926 01:04:22,825 --> 01:04:24,327 Here's some more tobaccer, Muff. 927 01:04:24,452 --> 01:04:27,080 And here's some real Lucifer matches. 928 01:04:27,957 --> 01:04:28,750 Thank you, boys. 929 01:04:28,875 --> 01:04:30,836 You've been mighty good to me, 930 01:04:30,961 --> 01:04:33,089 better than anybody else in this town. 931 01:04:33,214 --> 01:04:35,676 And often I says to myself, says I, 932 01:04:35,801 --> 01:04:39,682 "I used to show the boys where the good fishin' places was 933 01:04:39,806 --> 01:04:41,643 "and befriend 'em what I could, 934 01:04:41,767 --> 01:04:45,272 And now they all forgot ol' Muff when he's in trouble." 935 01:04:45,398 --> 01:04:48,569 But Tom don't, and Huck don't. 936 01:04:48,693 --> 01:04:52,448 And I don't forget them, either. 937 01:04:52,574 --> 01:04:55,244 It's a prime comfort to look on faces that's friendly 938 01:04:55,369 --> 01:04:57,998 when a body's in such a muck of trouble. 939 01:04:59,292 --> 01:05:03,005 Good friendly faces. Heh. 940 01:05:03,130 --> 01:05:05,675 Shake hands. 941 01:05:06,551 --> 01:05:08,471 Little hands. 942 01:05:08,595 --> 01:05:11,475 But they've helped Muff Potter a power. 943 01:05:11,600 --> 01:05:13,937 They'd help more if they could. 944 01:05:20,821 --> 01:05:24,492 ...tell the truth, the whole truth, 945 01:05:24,618 --> 01:05:28,414 nothing but the truth, so help me. 946 01:05:31,544 --> 01:05:33,087 Thomas Sawyer, where were you 947 01:05:33,213 --> 01:05:34,757 on the 17th of June, 948 01:05:34,881 --> 01:05:37,719 about the hour of midnight? 949 01:05:39,930 --> 01:05:42,809 Where were you on the night of June 17, 950 01:05:42,934 --> 01:05:45,104 about 12 of the clock? 951 01:05:47,941 --> 01:05:50,944 Where were you at midnight on June 17? 952 01:05:52,739 --> 01:05:54,074 In the graveyard. 953 01:05:54,199 --> 01:05:55,576 A little louder, please. 954 01:05:55,701 --> 01:05:57,412 Don't be afraid. 955 01:05:57,537 --> 01:05:59,290 You were... 956 01:05:59,414 --> 01:06:02,126 Ahem. In the graveyard! 957 01:06:07,384 --> 01:06:10,138 What did you take there? 958 01:06:10,263 --> 01:06:12,016 Only a... 959 01:06:12,140 --> 01:06:14,310 A dead cat. 960 01:06:17,022 --> 01:06:19,859 And, uh, just what were you going to do 961 01:06:19,984 --> 01:06:21,195 with your dead cat? 962 01:06:21,320 --> 01:06:24,073 We was gonna take our warts off with him. 963 01:06:25,199 --> 01:06:27,871 See, you take your cat along about midnight. 964 01:06:27,995 --> 01:06:29,581 You go get in the graveyard 965 01:06:29,706 --> 01:06:31,208 where somebody wicked's been buried. 966 01:06:31,334 --> 01:06:33,002 Your honor, since we must be exposed 967 01:06:33,128 --> 01:06:35,213 to all this boyish prattle about a dead cat, 968 01:06:35,339 --> 01:06:37,967 may I ask the cat where is the feline corpus delicti? 969 01:06:38,092 --> 01:06:39,177 We will produce 970 01:06:39,303 --> 01:06:41,556 the skeleton of that cat. 971 01:06:41,681 --> 01:06:44,935 Now, when you were in the graveyard, 972 01:06:45,060 --> 01:06:46,479 were you anywhere near 973 01:06:46,604 --> 01:06:48,190 Horse Williams' grave? 974 01:06:48,314 --> 01:06:49,191 Yes, sir. 975 01:06:49,316 --> 01:06:51,361 Speak up a little louder. 976 01:06:51,486 --> 01:06:52,987 How near were you? 977 01:06:54,114 --> 01:06:56,159 Near as I am to you. 978 01:06:56,284 --> 01:06:58,370 Were you hidden? 979 01:06:58,495 --> 01:07:00,665 Where you hidden or not? 980 01:07:00,790 --> 01:07:02,208 I was hid. 981 01:07:02,334 --> 01:07:03,752 Where? 982 01:07:03,878 --> 01:07:05,296 Up in a tree. 983 01:07:07,132 --> 01:07:08,467 And now, my boy, 984 01:07:08,593 --> 01:07:10,011 tell us everything that occurred. 985 01:07:10,136 --> 01:07:11,764 Tell it in your own way, 986 01:07:11,888 --> 01:07:14,684 don't skip anything, and don't be afraid. 987 01:07:16,603 --> 01:07:18,063 We saw the fight. 988 01:07:18,189 --> 01:07:19,733 Muff got knocked unconscious. 989 01:07:19,857 --> 01:07:21,776 He didn't kill doc Robinson! 990 01:07:22,987 --> 01:07:25,323 The one that stabbed him was... 991 01:07:32,207 --> 01:07:34,002 Somebody get him! 992 01:07:42,680 --> 01:07:43,599 Whoa! 993 01:07:47,186 --> 01:07:48,480 Ha ha ha ha ha! 994 01:07:49,982 --> 01:07:52,068 Yay! Muff is free. 995 01:08:05,795 --> 01:08:08,591 ...in the bright, blue sky 996 01:08:08,716 --> 01:08:12,179 They'll warble a song to me... 997 01:08:12,304 --> 01:08:14,557 I got something for you. 998 01:08:14,682 --> 01:08:17,644 It will make me glad 999 01:08:17,770 --> 01:08:22,193 To think they are happy and free 1000 01:08:22,317 --> 01:08:24,570 If ever I see 1001 01:08:24,696 --> 01:08:27,282 On bush or tree 1002 01:08:27,408 --> 01:08:31,789 Young birds in their pretty nest 1003 01:08:31,914 --> 01:08:34,126 I must not in play 1004 01:08:34,250 --> 01:08:36,379 Steal the young birds away 1005 01:08:36,503 --> 01:08:40,467 To grieve their mother's breast 1006 01:08:40,593 --> 01:08:42,387 My mother... 1007 01:08:47,769 --> 01:08:49,688 Yoo-hoo. Tom. 1008 01:08:54,487 --> 01:08:57,449 All right, children, let's go to the cave! 1009 01:08:57,574 --> 01:08:58,492 Everybody! 1010 01:09:05,251 --> 01:09:06,795 Hey, wait for me! 1011 01:09:06,920 --> 01:09:09,757 All right, children. 1012 01:09:09,883 --> 01:09:11,885 Come on. 1013 01:09:13,304 --> 01:09:14,179 Attaboy. 1014 01:09:14,305 --> 01:09:16,058 Come and get your candles. 1015 01:09:16,182 --> 01:09:16,266 Everybody get candles down here. 1016 01:09:20,897 --> 01:09:23,568 Don't go out of sight of the entrance, children. 1017 01:09:23,693 --> 01:09:26,238 We won't, Miss Jenkins. 1018 01:09:26,363 --> 01:09:28,157 Yoo-hoo! Tom! 1019 01:09:28,283 --> 01:09:29,910 Wait for us. 1020 01:09:32,079 --> 01:09:35,710 Tom! Wait for Sidney and me! 1021 01:09:36,878 --> 01:09:38,254 Hurry, Becky! 1022 01:09:38,380 --> 01:09:40,717 Hurry! They're gonna catch us! 1023 01:09:56,780 --> 01:09:59,116 Oh, look, Becky. Look. 1024 01:09:59,241 --> 01:10:02,078 Isn't it pretty? 1025 01:10:04,582 --> 01:10:06,668 It's just like Fairyland. 1026 01:10:06,793 --> 01:10:09,881 Come on under. You won't get wet. 1027 01:10:15,180 --> 01:10:16,056 Thank you. 1028 01:10:16,181 --> 01:10:16,973 What is it? 1029 01:10:17,099 --> 01:10:19,060 Cake, but it's not to eat. 1030 01:10:19,186 --> 01:10:20,354 Just what I wanted. 1031 01:10:20,478 --> 01:10:22,064 Give it here, Tom, please! 1032 01:10:22,189 --> 01:10:25,652 Thomas, you give me that cake! 1033 01:10:27,780 --> 01:10:30,951 I promise I won't eat any of it, Becky. 1034 01:10:31,077 --> 01:10:33,789 All right, then. I'll trust you. 1035 01:10:35,291 --> 01:10:37,168 It's so still in here, Tom. 1036 01:10:37,294 --> 01:10:39,755 I don't hear any of the others. 1037 01:10:39,880 --> 01:10:43,635 Yes. We better start back. 1038 01:10:43,760 --> 01:10:45,638 Look, Becky. 1039 01:10:51,771 --> 01:10:54,066 It's just like a king's throne. 1040 01:10:54,191 --> 01:10:55,652 Yes. 1041 01:10:55,777 --> 01:10:58,572 Come on, Tom. Let's hurry. 1042 01:11:00,575 --> 01:11:02,869 It's this way. 1043 01:11:04,789 --> 01:11:06,332 Come on, everybody! 1044 01:11:06,458 --> 01:11:07,918 Time to go home! 1045 01:11:08,044 --> 01:11:09,254 Hurry up, children! 1046 01:11:09,378 --> 01:11:11,965 Come on. Come on, children. 1047 01:11:15,971 --> 01:11:17,640 Bats! Look out, Becky! 1048 01:11:17,764 --> 01:11:19,476 They'll get in your hair! 1049 01:11:27,361 --> 01:11:29,907 Miss Jenkins! 1050 01:11:30,032 --> 01:11:32,285 Mr. Sherrell! 1051 01:11:43,383 --> 01:11:46,554 Oh, Tom, the king's throne again. 1052 01:11:46,679 --> 01:11:49,307 We must have gone in a circle. 1053 01:11:49,433 --> 01:11:50,977 Tom... 1054 01:11:51,102 --> 01:11:53,439 Maybe there's 2 of 'em. 1055 01:11:53,563 --> 01:11:55,149 No, we're lost. 1056 01:11:55,274 --> 01:11:57,527 I am sort of mixed-up. 1057 01:11:57,653 --> 01:12:00,114 Oh, why did we ever leave the others? 1058 01:12:00,239 --> 01:12:01,575 Don't be scared. 1059 01:12:06,247 --> 01:12:07,750 I ain't scared. 1060 01:12:07,874 --> 01:12:10,169 Nothing to be scared of. 1061 01:12:10,295 --> 01:12:12,631 I'm not scared with you along. 1062 01:12:12,757 --> 01:12:15,427 Sure. I'll get you out of here. 1063 01:12:15,552 --> 01:12:18,347 Why, I wasn't scared in the courtroom 1064 01:12:18,473 --> 01:12:20,434 when Injun Joe threw his... 1065 01:12:20,558 --> 01:12:22,353 knife at me. 1066 01:12:22,478 --> 01:12:25,774 I would be scared with any other boy but you. 1067 01:12:25,899 --> 01:12:27,276 Yeah. 1068 01:12:35,287 --> 01:12:36,914 Tom! 1069 01:12:37,039 --> 01:12:37,915 What was that? 1070 01:12:38,041 --> 01:12:39,251 That rock moved. 1071 01:12:40,544 --> 01:12:42,839 Come on. Duck under. I'll hold it. 1072 01:12:45,884 --> 01:12:47,721 Ooh. 1073 01:12:47,845 --> 01:12:49,890 Golly. 1074 01:12:55,690 --> 01:12:58,569 Maybe they're hunting for us now. 1075 01:12:58,694 --> 01:13:00,113 Sure they are. 1076 01:13:00,237 --> 01:13:02,032 Take this. 1077 01:13:02,157 --> 01:13:03,952 Miss Jenkins! 1078 01:13:04,076 --> 01:13:06,246 Mr. Sherrell! 1079 01:13:06,371 --> 01:13:07,539 Miss Jenkins! 1080 01:13:07,665 --> 01:13:08,707 Mr. Sherrell! 1081 01:13:08,833 --> 01:13:09,959 Aah! 1082 01:13:12,671 --> 01:13:14,423 I'm not hurt, Becky. 1083 01:13:14,549 --> 01:13:16,552 Hold the torch over. 1084 01:13:23,061 --> 01:13:25,146 What are you scared of? 1085 01:13:28,067 --> 01:13:29,236 Ohh! 1086 01:13:43,171 --> 01:13:44,131 We had a fine time. 1087 01:13:44,256 --> 01:13:47,761 Ha ha! Ha ha! How was it? 1088 01:13:49,221 --> 01:13:51,140 Well, where's Tom? 1089 01:13:51,266 --> 01:13:54,228 Why, he must be on the other wagon. 1090 01:13:54,353 --> 01:13:57,148 Uh-huh. Tom! Yo, Tom! 1091 01:13:57,274 --> 01:13:58,692 No, he isn't here. 1092 01:13:58,817 --> 01:14:00,487 That's strange. 1093 01:14:01,571 --> 01:14:02,406 Wonder where he is. 1094 01:14:02,530 --> 01:14:04,951 I was sure he was in the other wagon. 1095 01:14:05,076 --> 01:14:06,536 Well, who saw him last? 1096 01:14:06,662 --> 01:14:07,913 I guess I did. 1097 01:14:08,038 --> 01:14:10,542 He was with Becky Thatcher in the cave. 1098 01:14:10,667 --> 01:14:11,919 Well, then ask Becky. 1099 01:14:12,044 --> 01:14:12,920 Becky! Becky! 1100 01:14:13,045 --> 01:14:13,838 Becky! 1101 01:14:13,963 --> 01:14:14,964 She's not here. 1102 01:14:15,090 --> 01:14:16,925 Is Becky Thatcher in your wagon? 1103 01:14:17,051 --> 01:14:19,137 Becky. Becky. 1104 01:14:19,262 --> 01:14:20,931 No. She's not here. 1105 01:14:21,056 --> 01:14:23,226 They must be together in the cave. 1106 01:14:23,351 --> 01:14:25,687 In the cave? 1107 01:14:25,813 --> 01:14:27,440 Lost in the caves. 1108 01:14:27,565 --> 01:14:30,027 Lost in the cave. 1109 01:14:30,152 --> 01:14:33,114 Lost in the caves. 1110 01:14:33,240 --> 01:14:36,160 Lost in the cave. 1111 01:14:55,562 --> 01:14:56,437 Come on. 1112 01:14:56,563 --> 01:14:58,065 I got a driver. 1113 01:15:04,156 --> 01:15:05,825 Mark your way as you go. 1114 01:15:05,951 --> 01:15:08,287 We don't want anybody else lost in here. 1115 01:15:08,412 --> 01:15:09,872 Now split up, men. 1116 01:15:18,342 --> 01:15:21,263 Some of you men search the other passages. 1117 01:15:33,446 --> 01:15:36,033 No sign of 'em down there. 1118 01:15:40,831 --> 01:15:43,210 Nothin' here, judge. 1119 01:15:43,334 --> 01:15:46,756 Well, must've turned off before they got this far. 1120 01:15:46,881 --> 01:15:48,217 Come on. 1121 01:15:48,341 --> 01:15:50,344 Hey, wait a minute. Look. 1122 01:15:50,469 --> 01:15:53,432 There's a hole back here and footprints. 1123 01:15:53,557 --> 01:15:54,433 Footprints. Footprints. 1124 01:15:54,558 --> 01:15:55,351 Come on! 1125 01:15:55,476 --> 01:15:57,020 Let's have a look. 1126 01:16:06,074 --> 01:16:07,993 That's there, sure. 1127 01:16:08,118 --> 01:16:10,998 I been in this cave a hundred times, 1128 01:16:11,122 --> 01:16:13,251 but never this far. Come on. 1129 01:16:17,423 --> 01:16:20,552 Becky! 1130 01:16:20,677 --> 01:16:24,099 Tom! 1131 01:16:24,223 --> 01:16:26,018 Becky! 1132 01:16:26,143 --> 01:16:27,311 Becky! Tom! 1133 01:16:27,436 --> 01:16:29,439 Wait. I'll fire a shot. 1134 01:16:30,732 --> 01:16:32,276 Shh. 1135 01:16:32,401 --> 01:16:34,029 Did you hear that? 1136 01:16:35,656 --> 01:16:37,826 It's them! They're comin'! 1137 01:16:37,951 --> 01:16:40,496 We're all right now! 1138 01:16:40,621 --> 01:16:42,499 Miss Jenkins! 1139 01:16:42,623 --> 01:16:45,670 Mr. Sherrell! 1140 01:16:45,794 --> 01:16:47,506 Miss Jenkins! 1141 01:16:47,630 --> 01:16:49,091 Mr. Sherrell! 1142 01:16:49,216 --> 01:16:52,429 Here we are, in this cave! 1143 01:16:52,554 --> 01:16:53,597 Over here. 1144 01:16:53,723 --> 01:16:55,308 What's that? Shh! 1145 01:16:55,433 --> 01:16:56,810 Mr. Sherrell. 1146 01:16:56,935 --> 01:16:58,019 Did you hear that? 1147 01:16:58,145 --> 01:16:59,147 It's them. 1148 01:16:59,271 --> 01:17:00,523 Hey, judge, look. 1149 01:17:00,649 --> 01:17:01,524 Miss Jenkins! 1150 01:17:01,650 --> 01:17:03,861 Mr. Sherrell! 1151 01:17:07,032 --> 01:17:08,618 They must've gone through there. 1152 01:17:08,743 --> 01:17:09,952 Come on. 1153 01:17:12,623 --> 01:17:13,916 Look out, judge! 1154 01:17:16,003 --> 01:17:17,421 Ehh! 1155 01:17:24,514 --> 01:17:26,266 You hurt, judge? 1156 01:17:48,798 --> 01:17:50,883 Tom... 1157 01:17:51,009 --> 01:17:54,054 We can't get through. 1158 01:17:56,016 --> 01:17:57,226 Can we? 1159 01:18:15,208 --> 01:18:17,127 What are we gonna do? 1160 01:18:17,253 --> 01:18:20,799 There's nothing we can do. It's hopeless. 1161 01:18:20,924 --> 01:18:23,386 We couldn't clear that out in 6 months. 1162 01:18:40,534 --> 01:18:42,120 Becky, you mustn't. 1163 01:18:42,245 --> 01:18:43,496 Please don't. 1164 01:18:43,622 --> 01:18:45,291 I can't help it. 1165 01:18:45,415 --> 01:18:48,253 If only I had my mother and... 1166 01:19:47,834 --> 01:19:50,087 Thy kingdom come, 1167 01:19:50,212 --> 01:19:51,882 thy will be done, 1168 01:19:52,006 --> 01:19:55,845 in earth as it is in heaven. 1169 01:20:03,523 --> 01:20:06,651 There. Ain't it fun havin' a fire? 1170 01:20:06,777 --> 01:20:09,113 Yes, but... 1171 01:20:09,239 --> 01:20:11,241 Tom, I'm so hungry. 1172 01:20:12,493 --> 01:20:13,870 Did you forget this? 1173 01:20:13,994 --> 01:20:17,499 I saved it from the picnic for us to dream on, 1174 01:20:17,625 --> 01:20:19,419 the way grown-up people do. 1175 01:20:20,629 --> 01:20:23,257 Well, couldn't we make a wish on it? 1176 01:20:23,383 --> 01:20:24,885 We could try. 1177 01:20:25,010 --> 01:20:27,263 I wish... 1178 01:20:27,389 --> 01:20:31,227 I wish it was as big as a barrel. 1179 01:20:35,524 --> 01:20:38,403 It's good and long. It's my kite string. 1180 01:20:38,529 --> 01:20:40,322 You hold on to this end of it, 1181 01:20:40,448 --> 01:20:42,659 And I'll unwind it down some of the tunnels. 1182 01:20:42,784 --> 01:20:44,578 Oh, no. Please don't leave me. 1183 01:20:44,704 --> 01:20:47,374 I've got to. We've gotta do something. 1184 01:20:50,711 --> 01:20:54,592 I'll take half of the candle and leave half for you. 1185 01:20:59,641 --> 01:21:01,476 Now don't let go of it. 1186 01:21:01,602 --> 01:21:02,894 I won't. 1187 01:21:11,406 --> 01:21:15,286 Why don't you sing, Becky, and you won't be lonesome. 1188 01:21:15,412 --> 01:21:18,082 If ever I see 1189 01:21:18,208 --> 01:21:20,293 On bush or... 1190 01:21:20,419 --> 01:21:22,046 tree 1191 01:21:22,171 --> 01:21:26,468 Young birds in their pretty nest 1192 01:21:26,594 --> 01:21:29,264 I must not in play 1193 01:21:29,389 --> 01:21:31,684 Steal the young birds away 1194 01:21:31,809 --> 01:21:36,566 To grieve their mother's breast 1195 01:21:36,690 --> 01:21:39,110 If ever I see 1196 01:21:39,236 --> 01:21:41,573 On bush or tree... 1197 01:21:58,596 --> 01:22:01,850 My mother, I know 1198 01:22:01,975 --> 01:22:05,438 Would sorrow so 1199 01:22:48,371 --> 01:22:50,500 Tom! 1200 01:22:50,624 --> 01:22:53,712 Tom! Tom! 1201 01:23:16,076 --> 01:23:17,703 Wowie! 1202 01:23:46,993 --> 01:23:48,411 Tom! 1203 01:25:27,671 --> 01:25:29,758 Aah! 1204 01:26:11,940 --> 01:26:13,066 If Injun... 1205 01:26:17,198 --> 01:26:20,661 If he got in here, there must be some way out. 1206 01:26:20,785 --> 01:26:21,787 Let's look. 1207 01:26:24,791 --> 01:26:27,253 Becky! Becky! 1208 01:26:31,675 --> 01:26:33,469 But you gotta, Becky! 1209 01:27:12,189 --> 01:27:14,067 Becky! 1210 01:27:14,192 --> 01:27:15,736 There's light! Look! 1211 01:27:15,860 --> 01:27:17,196 Come on! 1212 01:27:18,531 --> 01:27:21,160 Please, Becky! Please! 1213 01:27:25,457 --> 01:27:26,834 I'll be back, Becky. 1214 01:27:26,960 --> 01:27:29,003 I'll be back for you! 1215 01:27:47,988 --> 01:27:50,950 Becky, it's getting brighter! 1216 01:28:10,602 --> 01:28:13,356 Becky, can you hear me?! 1217 01:28:13,481 --> 01:28:14,941 It's getting brighter! 1218 01:28:41,394 --> 01:28:43,397 Becky, there's light! 1219 01:28:43,522 --> 01:28:44,982 Becky! 1220 01:28:51,157 --> 01:28:54,078 Becky, I'm comin' for you. 1221 01:28:56,999 --> 01:28:59,084 And then this heroic boy 1222 01:28:59,210 --> 01:29:03,298 actually went back into that awful darkness 1223 01:29:03,424 --> 01:29:05,593 and somehow, some way, 1224 01:29:05,719 --> 01:29:08,013 brought our Becky out to safety. 1225 01:29:15,649 --> 01:29:17,902 No common place boy could have done that, 1226 01:29:18,027 --> 01:29:20,989 no boy other than the noble lad 1227 01:29:21,115 --> 01:29:24,328 whom I now present to you, Tom Sawyer. 1228 01:29:27,623 --> 01:29:29,501 Where's Tom? Where is he? 1229 01:29:29,876 --> 01:29:32,047 I saw him leave with massuh Huckleberry. 1230 01:29:32,171 --> 01:29:34,048 Here they are! I got 'em! 1231 01:29:34,174 --> 01:29:35,760 Here they are! They're rich! 1232 01:29:35,885 --> 01:29:37,429 Tom and Huck are rich! 1233 01:29:37,553 --> 01:29:39,682 They found Murrell's treasure. 1234 01:29:43,269 --> 01:29:44,521 Excellent, boys. 1235 01:29:44,647 --> 01:29:45,731 You did it, son. 1236 01:29:45,857 --> 01:29:47,567 Tom, you're a hero. 1237 01:29:50,071 --> 01:29:52,657 Don't forget, we're engaged. 1238 01:29:54,493 --> 01:29:56,704 Come on, folks. strawberry shortcake. 1239 01:30:08,095 --> 01:30:10,516 Oh, Sid. 1240 01:30:16,231 --> 01:30:22,907 Aunt Polly! 1241 01:30:23,032 --> 01:30:26,245 Why, Tom might even be President someday. 1242 01:30:26,370 --> 01:30:28,081 Aunt Polly, 1243 01:30:28,206 --> 01:30:29,874 Tom went and... 1244 01:30:30,000 --> 01:30:32,587 If they don't hang him first. 80288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.