All language subtitles for Tempted ENSTFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,592 --> 00:00:11,086 Après tout, 2 00:00:11,087 --> 00:00:13,251 ce n'est qu'un marécage. 3 00:00:13,252 --> 00:00:15,311 C'est ce qui le rend différent, 4 00:00:15,312 --> 00:00:17,774 différent de n'importe quel autre endroit. 5 00:00:17,775 --> 00:00:19,649 Un marécage. 6 00:00:19,650 --> 00:00:21,508 Au fond de ces eaux, 7 00:00:21,509 --> 00:00:23,562 sous cette boue, 8 00:00:23,563 --> 00:00:25,920 se cachent des choses, et le simple fait d'y penser 9 00:00:25,921 --> 00:00:27,808 est terrifiant. 10 00:00:27,824 --> 00:00:31,344 Ce qui s'y trouve est source de cauchemars, 11 00:00:31,463 --> 00:00:36,002 et c'est sur ça que repose notre ville. 12 00:00:37,441 --> 00:00:39,630 Tous ces édifices, 13 00:00:39,631 --> 00:00:42,942 tout ce qui existe, est bâti sur un marécage. 14 00:00:42,943 --> 00:00:44,162 Pensez-y : 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,143 une cité entière construite sur des eaux sombres, 16 00:00:47,144 --> 00:00:49,842 sales et immobiles. 17 00:00:51,437 --> 00:00:54,918 Cette ville, C'est New-Orleans. 18 00:00:58,901 --> 00:01:00,483 On y enterre même les gens 19 00:01:00,484 --> 00:01:03,690 d'une façon différente. Hors de terre. 20 00:01:03,691 --> 00:01:06,852 Pour que les morts soient hors du marécage. 21 00:01:06,853 --> 00:01:10,142 En tous cas, c'est ce que l'on dit. 22 00:01:14,754 --> 00:01:17,332 En ce moment, ils enterrent un homme 23 00:01:17,333 --> 00:01:18,986 qui s'est enlisé dans un marécage, 24 00:01:18,987 --> 00:01:21,613 et qui n'en est jamais revenu. 25 00:01:21,614 --> 00:01:23,006 Son marécage 26 00:01:23,007 --> 00:01:25,698 était une femme superbe. 27 00:01:25,699 --> 00:01:27,644 Une femme si belle 28 00:01:27,645 --> 00:01:30,612 que tout homme en aurait hurlé de joie 29 00:01:30,613 --> 00:01:33,577 et pour l'avoir, aurait pris le risque de se noyer, 30 00:01:33,578 --> 00:01:36,520 se faire arracher le cerveau, ou se laisser dévorer vivant. 31 00:01:36,521 --> 00:01:39,316 Tellement elle était belle. 32 00:01:53,374 --> 00:01:56,911 S E D U C T I O N F A T A L E 33 00:02:13,095 --> 00:02:14,804 Okay... 34 00:02:15,366 --> 00:02:17,955 On cherche les filles. 35 00:02:25,033 --> 00:02:27,156 - J. A. ! - Bonjour ! 36 00:02:27,157 --> 00:02:29,233 - Comment ça va ? - Bien. 37 00:02:29,234 --> 00:02:29,943 Bonjour. 38 00:02:29,944 --> 00:02:31,994 Je peux vous aider, M. Leblanc ? 39 00:02:31,995 --> 00:02:34,474 Est-ce que je peux parler avec tes gars ? 40 00:02:34,475 --> 00:02:35,107 Bien sûr ! 41 00:02:35,108 --> 00:02:37,165 Mais ce ne sont pas des grands travailleurs ! 42 00:02:37,166 --> 00:02:38,894 Mais il y en a qui savent y faire avec les femmes ? 43 00:02:38,895 --> 00:02:40,266 Qui savent y faire avec les femmes ? 44 00:02:40,267 --> 00:02:41,566 Si on les écoute ce sont tous des playboys ! 45 00:02:41,567 --> 00:02:43,268 Il doit bien y en avoir un qui le soit vraiment ! 46 00:02:43,269 --> 00:02:45,382 Si je devais en choisir un, je vous dirais... 47 00:02:45,383 --> 00:02:47,171 Là, vous voyez le gars avec le tricot bleu ? 48 00:02:47,172 --> 00:02:49,317 Lui il a un sacré tableau de chasse ! 49 00:02:49,318 --> 00:02:51,405 - Merci. - De rien ! 50 00:02:51,462 --> 00:02:53,940 - Eh, comment ça va ? - Bien... et vous ? 51 00:02:53,941 --> 00:02:54,994 Tu t'appelles comment ? 52 00:02:54,995 --> 00:02:56,663 Carl. 53 00:02:56,789 --> 00:02:58,511 Carl, je te présente Dot. 54 00:02:58,512 --> 00:03:00,717 - Qui ? - Dot ! 55 00:03:00,718 --> 00:03:02,188 Il s'appelle comme ça ? 56 00:03:02,189 --> 00:03:04,873 Oui ! Il s'appelle vraiment: Dot ! 57 00:03:04,874 --> 00:03:07,215 - Quel nom idiot ! - Eh oui... 58 00:03:07,216 --> 00:03:08,308 Au plaisir. 59 00:03:08,309 --> 00:03:10,094 Tout le plaisir est pour moi, chef. 60 00:03:10,095 --> 00:03:12,024 Agressif ! 61 00:03:12,025 --> 00:03:14,370 - J. A... - Oui ? 62 00:03:14,371 --> 00:03:15,498 Lui, c'est qui ? 63 00:03:15,499 --> 00:03:17,830 Lui, c'est Jimmy Mulate. Il travaille ici à mi-temps. 64 00:03:17,831 --> 00:03:19,361 Il est charpentier. 65 00:03:19,362 --> 00:03:21,269 Il n'est pas établi ici. Il va et il vient, 66 00:03:21,270 --> 00:03:23,148 il étudie le droit aux cours du soir, et... 67 00:03:23,149 --> 00:03:23,810 Le droit ? 68 00:03:23,811 --> 00:03:26,309 Oui, le droit. Il vient juste quand il a besoin d'argent. 69 00:03:26,310 --> 00:03:27,984 Je voulais l'embaucher à plein temps, 70 00:03:27,985 --> 00:03:30,668 mais il ne veut pas. Il a d'autres projets. 71 00:03:32,438 --> 00:03:35,906 - Comment ça va ? - Bien, merci. 72 00:03:36,184 --> 00:03:38,687 On m'a dit que tu es charpentier. 73 00:03:38,688 --> 00:03:41,079 Oui, il paraît. 74 00:03:41,689 --> 00:03:43,649 Tu peux arrêter un instant, je voudrais te parler. 75 00:03:43,650 --> 00:03:45,832 On me paie pour travailler, pas pour parler. 76 00:03:45,833 --> 00:03:47,952 Dis, écoute un peu... 77 00:03:47,953 --> 00:03:49,994 Tu ne sais pas à qui tu parles, pas vrai ? 78 00:03:49,995 --> 00:03:51,967 - C'est Charles Leblanc... - Arrête ! 79 00:03:51,968 --> 00:03:53,990 C'est le propriétaire de cette boite, toi y compris ! 80 00:03:53,991 --> 00:03:54,740 Donne ! 81 00:03:54,741 --> 00:03:56,860 Autrement dit c'est lui qui paie ton salaire. 82 00:03:56,861 --> 00:03:58,904 Tiens. Voilà 100 $. 83 00:03:58,905 --> 00:04:01,785 Je t'invite à déjeuner. D'accord ? 84 00:04:03,746 --> 00:04:06,459 Trésor... tu nous amènes une bière ? 85 00:04:06,460 --> 00:04:08,310 J'arrive. 86 00:04:08,815 --> 00:04:10,807 Alors, 87 00:04:10,808 --> 00:04:12,617 dis-moi... 88 00:04:12,618 --> 00:04:15,142 Ta mère habite où ? 89 00:04:15,143 --> 00:04:18,489 Elle est partie, quand j'étais petit. 90 00:04:18,706 --> 00:04:20,474 Des choses qui arrivent ! 91 00:04:20,475 --> 00:04:22,519 Des choses qui arrivent... 92 00:04:23,169 --> 00:04:25,166 Et mon père, 93 00:04:25,167 --> 00:04:28,083 il est... dans une maison de santé, 94 00:04:28,084 --> 00:04:30,973 il a eu une sorte d'AVC. 95 00:04:31,525 --> 00:04:32,873 Je ne voudrais pas sembler malpoli, 96 00:04:32,874 --> 00:04:35,078 mais vous pourriez me dire ce que vous voulez ? 97 00:04:35,079 --> 00:04:37,587 Tu veux devenir avocat, c'est ça ? 98 00:04:38,622 --> 00:04:41,713 Alors, tu devrais t'y connaître... 99 00:04:41,714 --> 00:04:43,730 en accord verbal ! 100 00:04:43,731 --> 00:04:46,111 Ca fait une demi- heure qu'on est là. 101 00:04:46,112 --> 00:04:48,629 Pour 100$, tu me dois... 102 00:04:48,630 --> 00:04:50,806 - tu me dois 15 minutes. - Le temps passe, 103 00:04:50,807 --> 00:04:52,973 et je ne veux pas vous faire perdre du temps. 104 00:04:53,205 --> 00:04:55,604 Exact. J'apprécie, tu sais. 105 00:04:55,605 --> 00:04:57,724 Ecoute, 106 00:04:57,727 --> 00:05:02,014 je veux te faire disons... une proposition de boulot. 107 00:05:02,840 --> 00:05:06,161 J'ai une très belle femme. 108 00:05:06,465 --> 00:05:08,668 Tu ne peux pas imaginer. 109 00:05:08,669 --> 00:05:09,790 Tu vois, 110 00:05:09,791 --> 00:05:12,281 j'ai appris que j'ai... 111 00:05:12,958 --> 00:05:16,637 une excroissance dans la tête. Une tumeur, quoi. 112 00:05:16,638 --> 00:05:17,645 Et ça, 113 00:05:17,646 --> 00:05:21,388 ça me fait venir un tas d'idées terribles. 114 00:05:21,389 --> 00:05:24,586 La première idée qui m'est venue, c'est que... 115 00:05:24,587 --> 00:05:27,506 je dois penser à tout. Si jamais... 116 00:05:27,507 --> 00:05:30,226 en fait, bientôt je ne serai plus là. 117 00:05:30,227 --> 00:05:33,637 Alors, je veux savoir si elle est fidèle, 118 00:05:33,638 --> 00:05:35,723 je veux avoir la confirmation qu'elle m'aime. 119 00:05:35,724 --> 00:05:39,473 Mais elle est si belle que j'ai du mal à my croire. 120 00:05:39,474 --> 00:05:42,413 Je suis touché que vous me disiez tout ça, Monsieur. 121 00:05:42,414 --> 00:05:45,414 Mais je ne vois pas ce que vous attendez de moi. 122 00:05:45,808 --> 00:05:48,865 J'ai encore 10 minutes pour parler ! 123 00:05:48,866 --> 00:05:52,232 J'ai le temps. OK ? 124 00:05:53,575 --> 00:05:56,572 Ce que je voudrais que tu fasses, 125 00:05:56,573 --> 00:05:59,213 c'est que tu essaies de séduire ma femme. 126 00:05:59,214 --> 00:06:02,891 Je te payerai 10 000$ pour ça. 127 00:06:03,114 --> 00:06:07,098 Juste pour essayer un peu avec elle. 128 00:06:07,743 --> 00:06:11,104 Et si elle... 129 00:06:11,158 --> 00:06:14,895 devait succomber à ton charme, 130 00:06:15,034 --> 00:06:18,557 si tu arrives à la séduire, 131 00:06:25,486 --> 00:06:30,159 et bien alors, je te donnerai 50 000$. 132 00:06:33,640 --> 00:06:36,798 Vous testez mon intégrité professionnelle, M Leblanc ! 133 00:06:36,799 --> 00:06:38,260 Non, non, non ! 134 00:06:38,940 --> 00:06:41,973 Voilà le numéro de ma maison, 135 00:06:42,554 --> 00:06:44,243 et sa photographie. 136 00:06:44,244 --> 00:06:46,276 Maintenant, penses-y, mais pas trop longtemps, 137 00:06:46,277 --> 00:06:48,928 mon garçon, il ne me reste pas beaucoup de temps. 138 00:06:48,929 --> 00:06:52,653 Et surtout, tu n'en parles à personne. 139 00:06:52,654 --> 00:06:54,891 Personne. 140 00:06:58,541 --> 00:07:02,305 En fait, votre offre est alléchante, M Leblanc, 141 00:07:02,306 --> 00:07:03,701 mais je crois que je vais prendre les 100$ 142 00:07:03,702 --> 00:07:05,876 que vous m'avez offerts pour le repas 143 00:07:05,877 --> 00:07:08,750 et retourner au travail. 144 00:07:18,573 --> 00:07:22,124 Mignon, mais prétentieux. 145 00:07:22,125 --> 00:07:25,022 Moi je pense qu'il est aussi un peu pédé. 146 00:07:39,256 --> 00:07:41,812 Bonjour, chéri. 147 00:07:42,624 --> 00:07:47,359 Eh, tu es magnifique ! Viens là ! 148 00:07:50,892 --> 00:07:53,088 Alors, 149 00:07:53,216 --> 00:07:54,653 il est arrivé ? 150 00:07:54,654 --> 00:07:55,990 Qu'est-ce qui est arrivé ? 151 00:07:55,991 --> 00:07:57,383 Mon cadre ! 152 00:07:57,384 --> 00:08:00,018 Ton cadre, oui. Il est arrivé cet après-midi. 153 00:08:00,019 --> 00:08:01,658 Tout emballé. 154 00:08:01,659 --> 00:08:04,469 Ils l'ont ouvert, ils l'ont posé sur le mur, et... 155 00:08:04,470 --> 00:08:07,370 et... il est où ? 156 00:08:15,662 --> 00:08:18,494 Il coûte peut être un demi million de dollars, 157 00:08:18,495 --> 00:08:21,008 mais il est pas mal, pas vrai ? 158 00:08:21,009 --> 00:08:22,687 Je le trouve magnifique. 159 00:08:22,688 --> 00:08:24,827 Evidemment... 160 00:08:27,345 --> 00:08:29,871 Comment s'est passée ta journée ? 161 00:08:29,872 --> 00:08:32,110 J'ai mangé chez Mister Bim. 162 00:08:32,111 --> 00:08:35,222 - Avec qui ? - Toute seule ! 163 00:08:35,445 --> 00:08:37,833 Et puis j'ai passé un très bon après-midi. 164 00:08:37,834 --> 00:08:40,864 Tu as vu... ton amie ? 165 00:08:40,865 --> 00:08:44,307 Elle m'a raconté l'histoire de son aïeule 166 00:08:44,308 --> 00:08:46,488 qui possédait plein de journaux. 167 00:08:46,489 --> 00:08:50,995 Toi aussi tu vas devenir célèbre, non ? 168 00:08:51,546 --> 00:08:54,037 Tu vas écrire 169 00:08:54,557 --> 00:08:59,023 un film merveilleux, et puis tu iras à Hollywood. 170 00:08:59,513 --> 00:09:02,189 Là tu vas rencontrer 171 00:09:02,190 --> 00:09:05,428 des beaux garçons, tous bien pomponnés, 172 00:09:05,429 --> 00:09:07,229 à la Brad Pitt. 173 00:09:09,929 --> 00:09:13,508 Je n'irai nulle part. Ma place, c'est ici. 174 00:09:13,509 --> 00:09:17,067 Ils viendront me chercher s'ils veulent. 175 00:09:17,484 --> 00:09:20,702 Ils seront tous bien plus jeunes que moi. 176 00:09:36,220 --> 00:09:38,857 Ta ta ! Ca va, l'avocat ? 177 00:09:38,858 --> 00:09:41,866 - Et toi, cow-boy ? - Je suis mort. 178 00:09:44,612 --> 00:09:46,500 Ah... je suis crevé. 179 00:09:46,501 --> 00:09:48,791 C'est quoi ? Pour ton apprentissage ? 180 00:09:48,792 --> 00:09:51,764 Non, j'ai écrit mais je n'ai pas de réponses. 181 00:09:51,765 --> 00:09:55,037 - Et toi tu as été sage ? - Bien sûr ! 182 00:09:55,038 --> 00:09:57,204 Tu me connais ! 183 00:09:57,205 --> 00:10:00,346 Je t'ai dit que Polly est revenu en ville ? 184 00:10:00,742 --> 00:10:04,242 Polly ? Mon Dieu ! 185 00:10:04,929 --> 00:10:06,788 Et ce salaud ne m'a même pas appelé. 186 00:10:06,789 --> 00:10:08,460 C'est plutôt une bonne chose. 187 00:10:08,461 --> 00:10:10,792 Il doit se taper quelqu'un d'autre. 188 00:10:10,793 --> 00:10:13,487 Et il va lui transmettre le virus. 189 00:10:15,792 --> 00:10:18,948 Ted... tu ne dois plus le voir. 190 00:10:19,180 --> 00:10:21,652 C'est fini, non ? 191 00:10:21,653 --> 00:10:24,022 Oui. C'est fini. 192 00:10:24,023 --> 00:10:28,318 C'est fini, c'est tout. Tu as quoi là dedans ? 193 00:10:33,678 --> 00:10:37,145 Ecoute plutôt ce qui m'est arrivé aujourd'hui. 194 00:10:38,274 --> 00:10:40,096 Qu'est-ce qui s'est passé ? 195 00:10:40,097 --> 00:10:42,417 Si quelqu'un t'offrait... 196 00:10:42,418 --> 00:10:45,006 50 000 dollars, 197 00:10:45,749 --> 00:10:48,119 pour coucher avec elle, 198 00:10:48,120 --> 00:10:50,426 tu ferais quoi ? 199 00:10:50,427 --> 00:10:52,284 Mais tu sais qui c'est ? 200 00:10:52,285 --> 00:10:54,154 C'est un ancien modèle de chez Calvin Klein ! 201 00:10:54,155 --> 00:10:56,846 Merci, mais ça ne me facilite pas le travail ! 202 00:10:56,847 --> 00:10:58,940 Ah, vraiment ? OK... 203 00:10:58,941 --> 00:11:00,873 Je vais te faire un exercice de maths. 204 00:11:00,874 --> 00:11:02,499 Tu travailles 14 heures par jour, 205 00:11:02,500 --> 00:11:04,651 6 jours par semaine, et tu gagnes... 206 00:11:04,652 --> 00:11:06,209 8 dollars de l'heure, c'est ça ? 207 00:11:06,210 --> 00:11:07,969 Juste pour terminer tes études de droit. 208 00:11:07,970 --> 00:11:10,819 Le soir tu es si crevé que tu n'arrives plus à étudier. 209 00:11:10,820 --> 00:11:13,779 Avec 50 000$, tu paies tous tes frais d'inscription 210 00:11:13,780 --> 00:11:16,399 en un seul coup. Et c'est réglé. Boum ! 211 00:11:16,400 --> 00:11:18,078 Mais je ne sais même plus comment on fait ! 212 00:11:18,079 --> 00:11:20,388 Ca va faire 6 mois que je ne suis pas sorti avec une fille ! 213 00:11:20,389 --> 00:11:24,085 Et puis je suis si crevé que j'arriverais pas à bander ! 214 00:11:24,086 --> 00:11:26,848 Le pauvre... Jimmy ! 215 00:11:27,791 --> 00:11:30,321 C'est quoi ? Tu as un problème moral ? 216 00:11:30,322 --> 00:11:33,041 Tu veux être avocat, oublie la morale ! 217 00:11:33,042 --> 00:11:35,485 Tu n'as aucune raison d'avoir des remords ! 218 00:11:35,486 --> 00:11:37,547 Maintenant, prends le téléphone, appelle ce gars, 219 00:11:37,548 --> 00:11:39,187 et dis-lui : 220 00:11:39,598 --> 00:11:42,187 Après une étude attentive de votre offre, M. Leblanc, 221 00:11:42,188 --> 00:11:44,722 je crois que malgré ma grande désapprobation, 222 00:11:44,723 --> 00:11:46,671 j'accepterai de baiser la magnifique ex-modèle 223 00:11:46,672 --> 00:11:49,384 - votre femme actuelle - pour 50 000 dollars. 224 00:11:49,385 --> 00:11:52,687 Et je propose de le faire gratis la 2ème fois. 225 00:11:56,667 --> 00:12:00,269 Ah... merde ! 226 00:12:01,467 --> 00:12:03,819 Allo ? 227 00:12:08,589 --> 00:12:10,505 C'était qui ? 228 00:12:10,506 --> 00:12:12,680 - Ca a raccroché. - Mais c'était qui ? 229 00:12:12,681 --> 00:12:15,537 - Ca a raccroché ! - Oui, mais c'était qui ? 230 00:12:31,289 --> 00:12:33,656 Tu ne crois pas que ça serait mieux comme ça ? 231 00:12:33,657 --> 00:12:35,357 Oui, peut-être. 232 00:12:35,358 --> 00:12:37,202 On pourrait tout abaisser de quelques millimètres... 233 00:12:37,203 --> 00:12:40,391 et déplacer la porte, pour qu'elle ne gène pas. 234 00:12:40,392 --> 00:12:42,567 On pourrait commencer les travaux rapidement. 235 00:12:42,568 --> 00:12:44,804 Bonjour, chérie. 236 00:12:44,805 --> 00:12:46,233 Tu te souviens de J. A. ? 237 00:12:46,234 --> 00:12:48,233 - Bonjour ! - Bonjour. 238 00:12:48,234 --> 00:12:49,160 Jimmy Mulate 239 00:12:49,161 --> 00:12:50,917 - Enchanté. - Enchantée. 240 00:12:50,918 --> 00:12:53,788 Voilà les plans des nouvelles portes. 241 00:12:53,789 --> 00:12:55,627 C'est lui qui les a faits. 242 00:12:55,628 --> 00:12:57,048 Pas mal, hein ? 243 00:12:57,049 --> 00:12:58,935 C'est ça que tu voulais me montrer ? 244 00:12:58,936 --> 00:13:00,007 Oui ! 245 00:13:00,008 --> 00:13:01,942 Je voulais ton approbation ! 246 00:13:01,943 --> 00:13:03,390 C'est beau. 247 00:13:03,391 --> 00:13:05,455 Ce jeune homme est très doué. 248 00:13:05,456 --> 00:13:07,321 J. A. ... 249 00:13:07,984 --> 00:13:09,761 Je pensais les faire faire en cyprès sinker. 250 00:13:09,762 --> 00:13:10,855 Qu'est-ce que c'est ? 251 00:13:10,856 --> 00:13:12,409 Le cyprès sinker, c'est... 252 00:13:12,410 --> 00:13:15,121 un cyprès qui est tombé par accident dans le marécage, 253 00:13:15,122 --> 00:13:16,947 et qui est resté sous l'eau pendant plus de cent ans. 254 00:13:16,948 --> 00:13:20,123 Alors il est plus lumineux que les cyprès normaux. 255 00:13:20,124 --> 00:13:23,452 Parfois ça lui donne des veinures qui le veillissent. 256 00:13:23,453 --> 00:13:26,361 Il faut draguer le marécage pour les attraper, mais 257 00:13:26,483 --> 00:13:27,957 c'est probablement... 258 00:13:27,958 --> 00:13:30,386 le plus beau bois que j'aie jamais vu ! 259 00:13:34,143 --> 00:13:35,423 Je peux y aller ? 260 00:13:35,424 --> 00:13:37,574 - Tu vas faire du shopping ? - Oui mon amour. 261 00:13:37,575 --> 00:13:40,219 Ca a été un plaisir. Au revoir. 262 00:13:57,595 --> 00:14:00,663 Si je ne me trompe pas vous avez dit 10 000 $. 263 00:14:00,664 --> 00:14:03,329 Je suppose que c'est en liquide ? 264 00:14:03,603 --> 00:14:05,322 Bien sûr. 265 00:14:06,977 --> 00:14:10,792 Mais d'abord il faut fixer quelques règles. 266 00:14:13,989 --> 00:14:16,102 Elle a un signe... 267 00:14:16,103 --> 00:14:17,762 à un endroit très intime. 268 00:14:17,763 --> 00:14:19,413 - Un signe ? - Oui... 269 00:14:19,414 --> 00:14:21,543 Comme un grain de beauté, vous voulez dire ? 270 00:14:21,544 --> 00:14:23,949 J'ai dit un signe. 271 00:14:24,109 --> 00:14:25,601 A toi de le trouver, 272 00:14:25,602 --> 00:14:27,732 et de me dire de quelle forme il est. 273 00:14:27,733 --> 00:14:29,556 Je ne crois pas que tu arriveras jusque là, 274 00:14:29,557 --> 00:14:31,725 mais si c'était le cas tu devras me le dire. 275 00:14:31,726 --> 00:14:33,724 Et tu auras les 40 000 dollars restants. 276 00:14:33,725 --> 00:14:35,089 Intéressant. 277 00:14:35,090 --> 00:14:37,580 Alors, comment vous voulez procéder ? 278 00:14:37,581 --> 00:14:40,346 Je dois m'en aller pour environ une semaine. 279 00:14:40,347 --> 00:14:42,521 Tu viendras chez moi pour des petits travaux. 280 00:14:42,522 --> 00:14:44,699 Votre femme a... 281 00:14:44,748 --> 00:14:47,419 des centres d'intérêt, des hobbies ? 282 00:14:47,420 --> 00:14:50,589 Elle fait du yoga 3 fois par semaine, vers 9h30. 283 00:14:50,590 --> 00:14:51,766 Où ça ? 284 00:14:51,767 --> 00:14:55,096 Au centre de fitness près de Lakeside Mall. 285 00:14:55,097 --> 00:14:56,935 Elle aime la musique, 286 00:14:56,936 --> 00:15:00,837 elle adore John Lee Hooker. Le blues, quoi. 287 00:15:00,838 --> 00:15:02,879 Parfait ! C'est mon style préféré ! 288 00:15:02,880 --> 00:15:05,513 Un point de plus pour moi. 289 00:15:05,940 --> 00:15:07,891 Bien. 290 00:15:25,569 --> 00:15:29,013 J'espère ne pas vous décevoir, Monsieur. 291 00:15:41,040 --> 00:15:43,889 Charlie... Je crois que tu déraillles. 292 00:15:43,890 --> 00:15:45,416 Ta femme ! 293 00:15:45,417 --> 00:15:47,172 Et tu sais que je ne m'occupe pas d'infidélité, 294 00:15:47,173 --> 00:15:48,771 uniquement de l'espionnage industriel. 295 00:15:48,772 --> 00:15:51,832 Ne joue pas avec ça. C'est un ancien appareil photo. 296 00:15:51,833 --> 00:15:53,126 Merci. 297 00:15:53,127 --> 00:15:56,675 Tu sais la seule chose que j'aime chez toi, Blades ? 298 00:15:56,676 --> 00:15:58,670 C'est que quand tu pars faire un tour, 299 00:15:58,671 --> 00:16:01,413 tu écoutes la merde qui se dit sur les autres, 300 00:16:01,414 --> 00:16:04,097 sans jamais attraper un peu de merde sur toi. 301 00:16:04,098 --> 00:16:06,014 Tu ne te salis jamais. 302 00:16:06,015 --> 00:16:08,027 Oui, mais comme ça que je t'ai fait gagner 303 00:16:08,028 --> 00:16:09,140 un tas de fric. 304 00:16:09,141 --> 00:16:11,076 Les petites annonces au rabais, 305 00:16:11,077 --> 00:16:12,379 les terrains constructibles... 306 00:16:12,380 --> 00:16:14,577 Je ne suis pas venu ici pour jouer. 307 00:16:14,578 --> 00:16:16,430 Tu vois ce bonhomme silencieux derrière toi ? 308 00:16:16,431 --> 00:16:17,703 Tu le vois ? 309 00:16:17,704 --> 00:16:19,204 Si tu refuses de faire ça pour moi, 310 00:16:19,205 --> 00:16:21,484 chaque jour restant de ta vie, 311 00:16:21,485 --> 00:16:24,574 il arrachera un petit morceau de toi. 312 00:16:24,575 --> 00:16:26,893 C'est un service personnel que je te demande. 313 00:16:26,894 --> 00:16:30,411 Pour 150 $ de l'heure, tu pourras reste assis 314 00:16:30,412 --> 00:16:33,451 dans ta voiture en les écoutant s'essouffler. 315 00:16:33,452 --> 00:16:34,859 Oh mon Dieu... 316 00:16:34,860 --> 00:16:37,726 - 250 $ de l'heure. - Qu'est ce que tu dis ? 317 00:16:37,727 --> 00:16:39,257 250 $ de l'heure. 318 00:16:39,258 --> 00:16:42,616 Si tu veux que je le fasse c'est 250 $ de l'heure. 319 00:16:43,768 --> 00:16:47,357 Et juste parce que je te rends un service personnel. 320 00:16:50,261 --> 00:16:51,584 C'est bon. 321 00:16:51,585 --> 00:16:53,619 Accord conclu ? 322 00:16:53,620 --> 00:16:55,336 Oui. 323 00:16:55,337 --> 00:16:57,658 Très bien. 324 00:16:57,824 --> 00:16:59,456 Alors, tu veux que je fasse quoi ? 325 00:16:59,457 --> 00:17:02,088 J'enregistre les voix ou tu veux des images ? 326 00:17:02,089 --> 00:17:06,019 Il existe une camera de la taille d'un criquet. 327 00:17:06,184 --> 00:17:09,306 Tu peux regarder dans le cul d'un ver pour savoir s'il va chier. 328 00:17:09,307 --> 00:17:11,792 Elle démarre automatiquement, tu peux la mettre n'importe où, 329 00:17:11,793 --> 00:17:13,075 mais je n'en ai que trois. 330 00:17:13,076 --> 00:17:14,869 Bien... 331 00:17:14,870 --> 00:17:18,293 - Tu veux les mettre où ? - Dans le bain à remous. 332 00:17:19,393 --> 00:17:21,093 Dans le bain à remous, oui ! 333 00:17:21,094 --> 00:17:23,848 Moi je ferais ça là, si je devais me taper quelqu'un. 334 00:17:23,849 --> 00:17:26,159 Je lui apporterais quelques bijoux, 335 00:17:26,160 --> 00:17:28,862 et du champagne, pas trop cher. 336 00:17:28,863 --> 00:17:31,631 Oui, moi je ferais ça dans le bain à remous. 337 00:17:31,632 --> 00:17:32,921 Je te remercie. 338 00:17:32,922 --> 00:17:34,191 De rien. 339 00:17:34,192 --> 00:17:36,540 Il a la classe ! 340 00:19:17,538 --> 00:19:21,344 Je dois aller à Dallas pour quelques jours. 341 00:19:21,345 --> 00:19:24,316 On va entamer la 2ème phase d'une nouvelle construction, 342 00:19:24,317 --> 00:19:26,421 - alors... - Oui, oui, je sais. 343 00:19:26,422 --> 00:19:27,990 Mais tu vas revenir vite ? 344 00:19:27,991 --> 00:19:29,367 Bien sûr ! 345 00:19:29,368 --> 00:19:33,032 Ah, quelqu'un a forcé la porte derrière, 346 00:19:33,033 --> 00:19:34,995 je viens de trouver la cuisine ouverte. 347 00:19:34,996 --> 00:19:36,497 Ca doit être des enfants. 348 00:19:36,498 --> 00:19:37,278 Quand ça ? 349 00:19:37,279 --> 00:19:39,904 Je ne sais pas, je pense cet après-midi. 350 00:19:40,034 --> 00:19:43,615 J'enverrai quelqu'un du chantier pour la réparer. 351 00:19:43,866 --> 00:19:45,217 Quand tu n'es pas là, 352 00:19:45,218 --> 00:19:47,489 je déteste qu'il y ait du monde à la maison. 353 00:19:47,490 --> 00:19:50,624 Oui, je sais, ma chérie. Je sais... 354 00:19:52,257 --> 00:19:56,828 S'il t'arrivait quelque chose, je ne me le pardonnerais jamais. 355 00:20:22,483 --> 00:20:26,639 Ne déplacez rien, laissez tout comme vous l'avez trouvé. 356 00:20:42,878 --> 00:20:45,949 Voilà, comme ça, c'est parfait. 357 00:20:53,721 --> 00:20:55,058 Je t'appelle ce soir. 358 00:20:55,059 --> 00:20:57,545 Oui. Bon voyage. 359 00:21:01,964 --> 00:21:04,018 Je t'aime ! 360 00:21:16,281 --> 00:21:17,819 Je peux vous aider ? 361 00:21:17,820 --> 00:21:20,310 Mme Leblanc, je suis Byron Blades. 362 00:21:20,311 --> 00:21:22,744 Je travaille pour votre mari dans le domaine de la sécurité. 363 00:21:22,745 --> 00:21:25,123 Il nous a dit qu'il y avait un problème électrique, 364 00:21:25,124 --> 00:21:27,696 alors on est venus, mais c'est une fausse alarme. 365 00:21:27,697 --> 00:21:29,888 Tout marche bien, on s'en va. 366 00:21:29,889 --> 00:21:30,926 Vous savez, 367 00:21:30,927 --> 00:21:33,576 en réalité, vous êtes encore plus belle qu'en photo ! 368 00:21:33,577 --> 00:21:36,435 - Merci. - Au plaisir, Mme. 369 00:21:42,552 --> 00:21:44,727 Qu'est-ce qui ne va pas ? 370 00:21:44,728 --> 00:21:46,825 Oh... rien ! 371 00:21:46,826 --> 00:21:48,458 Je dois aller chez cette femme, 372 00:21:48,459 --> 00:21:50,021 pour faire ce truc. 373 00:21:50,022 --> 00:21:51,192 C'est tellement... 374 00:21:51,193 --> 00:21:53,544 artifiel ! Je veux dire... 375 00:21:54,278 --> 00:21:56,395 D'habitude ces choses ne se prévoient pas. 376 00:21:56,396 --> 00:21:58,361 Elles te tombent dessus, c'est tout. 377 00:22:00,155 --> 00:22:02,754 Qu'est-ce qui pourrait t'arriver ? 378 00:22:02,755 --> 00:22:05,442 Elle pourrait se moquer de moi, 379 00:22:05,567 --> 00:22:06,667 ou me frapper ! 380 00:22:06,668 --> 00:22:08,924 Je ne sais pas ce qui est le pire ! 381 00:22:25,391 --> 00:22:28,115 - Bonjour ! - Bonjour. 382 00:22:28,593 --> 00:22:32,539 Votre mari m'a dit qu'il y a une porte à réparer. 383 00:22:33,175 --> 00:22:34,870 Je suis Jimmy Mulate. 384 00:22:34,871 --> 00:22:37,708 - On s'est vus hier. - Oui, je me souviens. 385 00:22:39,792 --> 00:22:42,727 Vous avez une belle maison, Mme Leblanc. 386 00:22:42,728 --> 00:22:45,759 Tu peux m'appeler Lilly. Viens, suis-moi. 387 00:22:47,397 --> 00:22:51,220 Voilà la porte. Je crois qu'elle a été forcée. 388 00:22:53,163 --> 00:22:56,115 Oui. Ils l'ont bien arrangée. 389 00:22:56,261 --> 00:22:59,510 Ca doit être des gamins. Ils font plein de dégats. 390 00:22:59,511 --> 00:23:01,631 Ils ont essayé d'entrer? 391 00:23:01,632 --> 00:23:03,731 Je pense, oui. 392 00:23:04,227 --> 00:23:06,030 Tu veux du café ? 393 00:23:06,031 --> 00:23:08,281 Oui, merci. 394 00:23:26,800 --> 00:23:29,353 Par hasard, tu n'aurais pas travaillé 395 00:23:29,354 --> 00:23:31,710 dans la publicité, pour les magazines ? 396 00:23:31,711 --> 00:23:33,096 Tu as bonne mémoire. 397 00:23:33,097 --> 00:23:35,893 C'est difficile d'oublier ces photos. 398 00:23:37,193 --> 00:23:39,367 J'étais jeune. 399 00:23:39,802 --> 00:23:41,472 C'est comme ça que tu as rencontré ton mari ? 400 00:23:41,473 --> 00:23:42,769 Non. 401 00:23:42,770 --> 00:23:45,240 On s'est connu ici. 402 00:23:51,715 --> 00:23:53,005 Du lait ? 403 00:23:53,006 --> 00:23:55,047 Oui, merci. 404 00:23:55,048 --> 00:23:56,811 A une oeuvre de bienfaisance. 405 00:23:56,812 --> 00:23:59,359 On était assis l'un à côté de l'autre, 406 00:23:59,360 --> 00:24:02,747 et on a commencé à parler. On a oublié les autres invités. 407 00:24:02,748 --> 00:24:04,649 Tu n'es jamais allé voir un match de boxe ? 408 00:24:04,650 --> 00:24:05,969 De boxe ? 409 00:24:05,970 --> 00:24:07,907 Il m'amenait souvent voir des matchs de boxe, 410 00:24:07,908 --> 00:24:10,693 parce qu'il a fait de la boxe comme amateur. 411 00:24:10,694 --> 00:24:13,298 Il était capable de me dire ce que pensaient 412 00:24:13,299 --> 00:24:15,640 les boxeurs à chaque instant, 413 00:24:15,641 --> 00:24:18,559 La psychologie qui les liait avec leur entraîneur... 414 00:24:18,560 --> 00:24:20,795 J'aimais beaucoup, ça m'intéressait ! 415 00:24:20,796 --> 00:24:22,916 Le sang et la sueur... 416 00:24:23,774 --> 00:24:26,047 - Du sucre ? - Oui... 417 00:24:26,436 --> 00:24:27,593 Vous n'y allez plus ? 418 00:24:27,594 --> 00:24:29,552 Pas aussi souvent. 419 00:24:29,553 --> 00:24:32,254 Ca se passe toujours comme ça, pas vrai ? 420 00:24:32,812 --> 00:24:34,023 Qu'est-ce que tu veux dire ? 421 00:24:34,024 --> 00:24:34,894 Quand quelqu'un te fait la court, 422 00:24:34,895 --> 00:24:37,254 il est capable de t'emmener sur la lune, 423 00:24:37,255 --> 00:24:38,451 Et quand il a réussi, 424 00:24:38,452 --> 00:24:41,184 au mieux il t'amène dans le jardin devant la maison. 425 00:24:41,185 --> 00:24:44,445 Quelqu'un a dû te laisser de mauvais souvenirs ! 426 00:24:44,974 --> 00:24:48,056 Le café est prêt, tu peux te servir. 427 00:24:51,399 --> 00:24:54,668 Si tu as besoin de moi, je suis en haut. 428 00:25:04,482 --> 00:25:07,744 Madame Leblanc ? 429 00:25:08,573 --> 00:25:11,024 Lilly ? 430 00:25:41,761 --> 00:25:43,078 Excuse-moi ! 431 00:25:43,079 --> 00:25:45,855 Je venais te dire que j'ai fini en bas. 432 00:25:45,866 --> 00:25:48,255 Quelle genre de musique tu écoutais ? 433 00:25:48,256 --> 00:25:50,216 La musique d'une femme de 84 ans. 434 00:25:50,217 --> 00:25:52,981 Je peux écouter ? 435 00:26:06,120 --> 00:26:09,196 C'est génial. 436 00:26:11,436 --> 00:26:13,478 Tu penses à quoi, pour avoir les couilles 437 00:26:13,479 --> 00:26:16,049 de venir jusqu'ici et d'essayer avec moi ? 438 00:26:16,050 --> 00:26:19,508 Je peux rester... ou m'en aller. 439 00:26:20,077 --> 00:26:23,142 Je ferai ce que tu voudras. 440 00:26:30,685 --> 00:26:32,896 Qu'est-ce que tu ferais si je te disais oui ? 441 00:26:32,897 --> 00:26:36,160 Il suffit de dire oui et tu verras. 442 00:26:41,482 --> 00:26:44,083 Oui... 443 00:26:46,147 --> 00:26:50,656 Et maintenant, sors de ma chambre et va-t-en ! 444 00:26:59,918 --> 00:27:03,163 Merci pour le café, Mme Leblanc. 445 00:27:13,092 --> 00:27:16,113 Et puis, cette femme est si intense, tu comprends ? 446 00:27:16,636 --> 00:27:18,721 Mais tu sais... Pour moi, 447 00:27:18,722 --> 00:27:21,010 ça a été une expérience très intéressante. 448 00:27:21,011 --> 00:27:21,978 Je te l'ai déjà dit ? 449 00:27:21,979 --> 00:27:24,620 Ah, va te faire voir. 450 00:27:25,099 --> 00:27:26,490 Quand tu la regardes dans les yeux, 451 00:27:26,491 --> 00:27:28,428 c'est comme un aimant. 452 00:27:30,289 --> 00:27:31,874 Jimmy... 453 00:27:31,875 --> 00:27:34,403 Ne cherche pas à faire aussi compliqué ! 454 00:27:34,404 --> 00:27:36,929 Combien de fois je dois te le dire ? 455 00:27:37,620 --> 00:27:38,817 Je ne veux pas t'écouter ! 456 00:27:38,818 --> 00:27:40,204 Ah, tu ne veux pas m'écouter, mais bien sûr ! 457 00:27:40,205 --> 00:27:41,657 Tu ne me donnes que des mauvais conseils ! 458 00:27:41,658 --> 00:27:43,453 Ah oui ? Et celle-la ? 459 00:27:43,454 --> 00:27:45,714 Celle-la, tu l'écouterais ? 460 00:27:45,715 --> 00:27:47,992 Mais qu'est-ce que tu fais avec cette arme ? 461 00:27:47,993 --> 00:27:49,826 Il vaudrait mieux que tu perdes sur ce coup, 462 00:27:49,827 --> 00:27:51,743 - c'est un bon conseil ! - Enlève ça d'ici ! 463 00:27:51,744 --> 00:27:54,604 J'ai vu assez d'armes pour aujourd'hui. 464 00:28:01,131 --> 00:28:03,134 - Don ? - Oui ? 465 00:28:03,135 --> 00:28:06,084 Tu as entendu ce que Charlie a fait avec ce gars... 466 00:28:06,085 --> 00:28:07,291 Jimmy, c'est ça ? 467 00:28:07,292 --> 00:28:08,918 C'est dégoutant ! 468 00:28:08,919 --> 00:28:12,799 Il lui a donné 50 000 $ pour coucher avec sa femme ! 469 00:28:17,444 --> 00:28:19,322 Tu sais, chérie, 470 00:28:19,323 --> 00:28:22,529 je vais te dire un truc pour ton bien : 471 00:28:22,961 --> 00:28:26,510 tu ne racontes à personne cette sale histoire, 472 00:28:26,511 --> 00:28:28,635 ou tu vas finir dans la rivière. 473 00:28:28,636 --> 00:28:31,169 Tu as bien compris, j'espère . 474 00:28:31,170 --> 00:28:32,906 Heather ! 475 00:29:22,598 --> 00:29:25,850 Je voulais m'excuser pour mon comportement hier. 476 00:29:25,851 --> 00:29:27,208 C'était... 477 00:29:27,209 --> 00:29:30,593 inopportun et déplacé. Je suis désolé. 478 00:29:30,750 --> 00:29:32,699 J'espère que tu ne diras rien à ton mari. 479 00:29:32,700 --> 00:29:34,095 Ca serait embarrassant. 480 00:29:34,096 --> 00:29:36,294 Tu te moques de moi ? 481 00:29:36,295 --> 00:29:39,239 Merci de ton aide. J'ai dû laisser les phares allumés. 482 00:29:39,240 --> 00:29:41,755 Ca arrive. 483 00:29:41,756 --> 00:29:44,114 On peut essayer d'être juste amis ? 484 00:29:44,115 --> 00:29:46,042 Amis ? 485 00:29:46,043 --> 00:29:49,781 - Tu aimes le blues ? - Oui, beaucoup. 486 00:29:49,782 --> 00:29:52,935 Ce soir, il y a Burnside qui joue au Maple Leaf. 487 00:29:52,936 --> 00:29:55,236 C'est juste sur invitation, mais... 488 00:29:55,237 --> 00:29:57,036 j'ai peut-être un moyen d'entrer. 489 00:29:57,037 --> 00:29:59,067 Burnside... Je l'adore ! 490 00:29:59,068 --> 00:30:01,411 On peut se retrouver à Napoleon House, à 8h ? 491 00:30:01,412 --> 00:30:03,754 Pourquoi pas à 8h30, au bar Saturn ? 492 00:30:03,755 --> 00:30:05,684 Au bar Saturn ? 493 00:30:05,685 --> 00:30:08,023 Tu aimes bien cet endroit crade ? 494 00:30:08,024 --> 00:30:10,186 Le Napoleon House est trop fréquenté pour moi. 495 00:30:10,187 --> 00:30:12,013 N'oublie pas que je suis mariée... 496 00:30:12,014 --> 00:30:15,087 Mais on ne va rien faire de mal ! 497 00:30:25,779 --> 00:30:27,841 Alors à ce soir. 498 00:30:40,694 --> 00:30:42,946 Une autre bière ! 499 00:30:43,014 --> 00:30:44,881 Ca vient. 500 00:30:45,595 --> 00:30:47,335 Tu sais quelle heure il est ? 501 00:30:47,336 --> 00:30:50,714 Oui, mon petit. Il est l'heure de t'acheter une montre. 502 00:30:54,447 --> 00:30:57,373 - Je l'amène à table. - Oui... 503 00:31:07,194 --> 00:31:09,190 Salut. 504 00:31:13,653 --> 00:31:16,018 La voiture est encore en panne ? 505 00:31:16,019 --> 00:31:17,569 Excuse-moi pour le retard. 506 00:31:17,570 --> 00:31:19,125 J'ai eu du mal à me garer. 507 00:31:19,126 --> 00:31:20,188 C'est pas grave. 508 00:31:20,189 --> 00:31:22,747 Je changerais bien, mais c'est un cadeau de Charlie. 509 00:31:22,748 --> 00:31:23,627 Un cadeau ! 510 00:31:23,628 --> 00:31:26,173 J'ai jamais reçu un cadeau pareil ! 511 00:31:27,824 --> 00:31:30,526 - Tu m'offres un bloody Mary ? - Bien sûr. 512 00:31:30,527 --> 00:31:33,132 Comment on fait pour avoir un Bloody Mary ici ? 513 00:31:33,133 --> 00:31:35,323 Il suffit de le commander, abruti ! 514 00:31:35,324 --> 00:31:36,753 500 $. 515 00:31:36,754 --> 00:31:39,030 J'ai jamais dépensé plus pour une voiture. 516 00:31:39,031 --> 00:31:41,084 Et tu fais quoi quand elle tombe en panne ? 517 00:31:41,085 --> 00:31:42,426 Je la répare. 518 00:31:42,427 --> 00:31:45,123 Toi, tu sais tout faire, pas vrai ? 519 00:31:45,124 --> 00:31:47,821 Il faut, quand tu dois payer tes étude de droit. 520 00:31:47,822 --> 00:31:49,114 Tu étudies le doit ? 521 00:31:49,115 --> 00:31:50,231 Oui. Le soir. 522 00:31:50,232 --> 00:31:51,839 Quand tu seras un grand procureur, 523 00:31:51,840 --> 00:31:54,582 tu dépenseras plus pour ta voiture. 524 00:31:54,634 --> 00:31:56,223 Je deviendrai peut-être avocat, 525 00:31:56,224 --> 00:31:59,318 mais je n'aurai jamais beaucoup d'argent. 526 00:32:00,481 --> 00:32:02,566 J'ai lu quelque part 527 00:32:02,567 --> 00:32:05,420 que Brad Pitt garde tout ce qu'il possède dans un sac. 528 00:32:05,421 --> 00:32:07,799 Ca doit être une trouvaille colportée par son agent, 529 00:32:07,800 --> 00:32:09,381 mais l'idée me plaît. 530 00:32:09,382 --> 00:32:12,885 Garder tous mes biens matériels dans un sac. 531 00:32:12,886 --> 00:32:14,674 Tant que ce n'est pas un sac de hockey sur glace. 532 00:32:14,675 --> 00:32:15,480 Pourquoi ? 533 00:32:15,481 --> 00:32:17,294 Parce qu'ils sont énormes ! 534 00:32:19,222 --> 00:32:21,361 Tu es en train de dire que tu ne possèdes rien ? 535 00:32:21,362 --> 00:32:22,435 Non. 536 00:32:22,436 --> 00:32:24,079 Je veux une vie simple. 537 00:32:24,080 --> 00:32:26,008 Trop d'attaches, ça ralentit et c'est tout. 538 00:32:26,009 --> 00:32:27,760 Qu'est-ce que tu dis des liens humains ? 539 00:32:27,761 --> 00:32:30,935 La même chose. Ca complique la vie. 540 00:32:31,684 --> 00:32:34,315 Mais je suis liée. Et ma vie n'est pas compliquée. 541 00:32:34,316 --> 00:32:36,945 Mais toi, tu es mariée ! 542 00:32:37,439 --> 00:32:39,132 Tu dois suivre des règles de vie. 543 00:32:39,133 --> 00:32:41,641 A quelles règles tu penses ? 544 00:32:42,015 --> 00:32:44,558 Des règles de possession. 545 00:32:45,192 --> 00:32:48,650 Ca représente 9/10èmes des crimes. 546 00:32:51,855 --> 00:32:54,495 Il ne me possède pas. 547 00:32:56,419 --> 00:32:58,662 C'est l'heure d'y aller. On prend ma voiture. 548 00:32:58,663 --> 00:32:59,769 Et le Bloody Mary ? 549 00:32:59,770 --> 00:33:02,084 Je prendrai quelque chose plus tard. 550 00:33:15,041 --> 00:33:16,392 Merci à tous. 551 00:33:16,393 --> 00:33:18,827 C'est le meilleur ! 552 00:33:20,224 --> 00:33:20,931 Quoi ? 553 00:33:20,932 --> 00:33:22,160 - Je sors ! - Pourquoi ? 554 00:33:22,161 --> 00:33:23,967 Je dois partir. 555 00:33:27,147 --> 00:33:28,896 Attends, ralentis ! 556 00:33:28,897 --> 00:33:31,265 Qu'est-ce qui s'est passé ? 557 00:33:32,505 --> 00:33:34,890 J'ai vu la secrétaire de mon mari. 558 00:33:34,891 --> 00:33:37,166 Il est très jaloux. Il faut que j'y aille. 559 00:33:37,167 --> 00:33:38,889 Bie sûr. 560 00:33:39,978 --> 00:33:42,491 Je connais un local en dehors de la ville. 561 00:33:42,492 --> 00:33:45,086 La musique est bonne, on peut danser. 562 00:33:45,087 --> 00:33:46,581 Tu peux boire tout ce que tu veux. 563 00:33:46,582 --> 00:33:49,438 Là-bas personne ne te connaît, je t'assure. 564 00:33:49,843 --> 00:33:53,226 - Une autre fois. - D'accord. 565 00:33:54,298 --> 00:33:57,745 Tu vois, comme tu es prisonnière de ces règles ? 566 00:33:59,589 --> 00:34:02,497 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 567 00:34:05,092 --> 00:34:06,729 Les sièges chauffants te plaisent ? 568 00:34:06,730 --> 00:34:07,856 Oui... 569 00:34:07,857 --> 00:34:10,088 Je peux les chauffer un peu plus. 570 00:34:10,089 --> 00:34:13,270 Non, merci, il fait déjà assez chaud. 571 00:34:13,447 --> 00:34:15,147 Tu vois la petite rue, là-bas ? 572 00:34:15,148 --> 00:34:17,344 Etroite et sale ? 573 00:34:17,502 --> 00:34:20,935 J'ai une petite cabane à 500 mètres de là. 574 00:34:20,936 --> 00:34:23,720 Alors tu possèdes bien quelque chose. 575 00:34:23,960 --> 00:34:26,244 Oui. C'est pas grand chose, mais c'est à moi. 576 00:34:26,245 --> 00:34:28,939 Mon père me l'a léguée. 577 00:34:28,940 --> 00:34:33,217 Alors tu as hérité. Tu as de la chance. 578 00:34:49,415 --> 00:34:51,794 Mais qui voilà ! M. Mulate ! 579 00:34:51,795 --> 00:34:53,805 - Salut, ça va ! - Bien... 580 00:34:53,806 --> 00:34:55,100 Ca faisait des siècles ! 581 00:34:55,101 --> 00:34:57,731 Je me cachais ! Eh, salut ! 582 00:34:59,945 --> 00:35:01,894 Tu veux essayer ? 583 00:35:02,648 --> 00:35:04,151 Viens. 584 00:35:05,924 --> 00:35:07,825 Il y a juste deux pas, 585 00:35:07,826 --> 00:35:10,449 suis-moi ! 586 00:35:11,498 --> 00:35:14,451 - S'il vous plaît ! - Tout de suite. 587 00:35:15,986 --> 00:35:19,180 - Double ? - Vous servez à boire ? 588 00:35:22,566 --> 00:35:25,775 - Je vous sers quoi ? - Un double whisky. 589 00:36:19,568 --> 00:36:21,660 On boit quelque chose ? 590 00:36:21,661 --> 00:36:22,987 Je vais d'abord aux toilettes. 591 00:36:22,988 --> 00:36:24,388 OK 592 00:36:27,186 --> 00:36:29,418 Je peux avoir un Bloody Mary et un whisky ? 593 00:36:29,419 --> 00:36:30,097 Tout de suite. 594 00:36:30,098 --> 00:36:31,487 Mets-les sur mon compte. 595 00:36:31,488 --> 00:36:33,727 - Bien sûr - Merci. 596 00:36:53,378 --> 00:36:55,621 Ted ! Tu m'as fait peur ! 597 00:36:55,622 --> 00:36:57,629 Qu'est-ce que tu fais là ? 598 00:36:59,826 --> 00:37:02,064 Mais qu'est-ce que tu as ? 599 00:37:02,674 --> 00:37:05,997 Ted ! Putain de merde, attends ! 600 00:37:06,334 --> 00:37:07,839 Qu'est-ce qui s'est passé ? 601 00:37:07,840 --> 00:37:09,429 - Ne touche pas ! - Montre-toi. 602 00:37:09,430 --> 00:37:11,737 Montre-moi, j'ai dit ! 603 00:37:14,044 --> 00:37:16,076 Jimmy... J'ai tué quelqu'un. 604 00:37:16,077 --> 00:37:17,709 Quoi ? 605 00:37:17,952 --> 00:37:19,570 Oh, Ted... 606 00:37:19,571 --> 00:37:22,931 Tu es fou... Complètement fou ! 607 00:37:24,358 --> 00:37:25,476 Jimmy... 608 00:37:25,477 --> 00:37:26,877 je... 609 00:37:26,878 --> 00:37:28,618 je n'avais nulle part où aller ! 610 00:37:28,619 --> 00:37:29,498 OK. 611 00:37:29,499 --> 00:37:32,078 C'était au moins de la légitime défense ? 612 00:37:32,079 --> 00:37:34,130 C'est Polly... 613 00:37:53,597 --> 00:37:55,604 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 614 00:37:55,605 --> 00:37:56,667 Pour quoi faire ? 615 00:37:56,668 --> 00:37:58,571 Tu m'en aurais empêché ? 616 00:37:58,572 --> 00:38:00,251 Oui, idiot, évidemment. 617 00:38:00,252 --> 00:38:02,279 Tu as tué le fils du gouverneur ! 618 00:38:02,280 --> 00:38:04,253 Tu connais la peine pour homicide dans cet état ? 619 00:38:04,254 --> 00:38:08,031 Il a filé le sida à un gamin de 14 ans, tu piges ? 620 00:38:08,032 --> 00:38:10,215 C'est lui l'assassin ! 621 00:38:11,047 --> 00:38:14,451 Qui l'aurait arrêté ? La police ? 622 00:38:15,655 --> 00:38:17,781 C'est pour ça que tu l'as fait, 623 00:38:17,782 --> 00:38:20,368 ou parce que tu étais jaloux ? 624 00:38:20,481 --> 00:38:23,344 On n'était pas différents des autres, au contraire. 625 00:38:23,345 --> 00:38:25,477 Votre père aussi travaillait dans les plantations ? 626 00:38:25,478 --> 00:38:28,642 Oui, mon père travaillait pour le chef de ces plantations, 627 00:38:28,643 --> 00:38:31,020 - il était surveillant, lui... - Excusez-moi 628 00:38:31,021 --> 00:38:33,141 Lui, c'était un homme... 629 00:38:35,042 --> 00:38:36,719 Allo ? 630 00:38:37,218 --> 00:38:38,672 Bonjour ! 631 00:38:38,673 --> 00:38:41,221 Oui, pourquoi pas, on peut se retrouver ! 632 00:38:41,222 --> 00:38:43,737 Mme Leblanc, j'avais... 633 00:38:43,738 --> 00:38:46,788 j'avais peur de venir vous parler, 634 00:38:46,789 --> 00:38:48,547 parce que Doc m'a menacée. 635 00:38:48,548 --> 00:38:49,682 Pourquoi ? 636 00:38:49,683 --> 00:38:51,727 Cette histoire est tellement... 637 00:38:51,728 --> 00:38:53,292 dégoutante, 638 00:38:53,293 --> 00:38:55,672 que j'ai pensé qu'il fallait vous le dire, 639 00:38:55,673 --> 00:38:57,722 de femme à femme. 640 00:38:58,342 --> 00:39:00,287 A propos de quoi ? 641 00:39:02,016 --> 00:39:04,987 Votre mari a payé un jeune homme, 642 00:39:04,988 --> 00:39:07,207 pour qu'il essaie de vous séduire. 643 00:39:07,208 --> 00:39:08,763 Il veut savoir si vous le tromperez, 644 00:39:08,764 --> 00:39:11,079 il veut vous mettre à l'épreuve. 645 00:39:12,219 --> 00:39:13,820 Je parle sérieusement ! 646 00:39:13,821 --> 00:39:15,858 C'est ce garçon, le charpentier, 647 00:39:15,859 --> 00:39:17,288 Il lui donnera 50 000 dollars, 648 00:39:17,289 --> 00:39:20,288 s'il arrive à coucher avec vous. 649 00:39:21,653 --> 00:39:22,751 C'est pour ça qu'il est parti, 650 00:39:22,752 --> 00:39:24,898 pour vous laisser le champ libre ! 651 00:39:31,641 --> 00:39:33,567 je suis désolée. 652 00:39:35,879 --> 00:39:37,995 Excusez-moi. 653 00:39:58,393 --> 00:40:01,081 Salut, Jimmy, c'est Lilly Leblanc. 654 00:40:01,082 --> 00:40:03,954 Je voulais savoir si tu peux passer cet après-midi, 655 00:40:03,955 --> 00:40:06,963 j'ai une fenêtre qui a besoin d'une réparation. 656 00:40:06,964 --> 00:40:08,529 Tu peux venir à n'importe quelle heure, 657 00:40:08,530 --> 00:40:12,064 je t'attends. Merci, et salut ! 658 00:40:25,424 --> 00:40:28,070 La fenêtre est par là. 659 00:40:37,240 --> 00:40:40,421 - C'est laquelle ? - Celle-là. 660 00:40:55,094 --> 00:40:57,256 Je suis désolée pour hier soir. 661 00:40:57,257 --> 00:40:59,078 Oui... moi aussi. 662 00:40:59,079 --> 00:41:01,970 J'ai pensé que si je restais... 663 00:41:02,088 --> 00:41:03,722 Quoi ? 664 00:41:06,651 --> 00:41:09,689 Ca arriverait. 665 00:41:23,037 --> 00:41:26,176 C'est prétentieux de votre part, vous ne croyez pas, 666 00:41:26,177 --> 00:41:29,114 Madame Leblanc ? 667 00:42:26,435 --> 00:42:28,032 Baise-moi... 668 00:42:28,033 --> 00:42:31,440 Baise-moi ! Baise-moi ! 669 00:43:00,848 --> 00:43:04,397 Ne t'arrête pas... Ne t'arrête pas ! 670 00:43:28,433 --> 00:43:30,980 Comment ça s'est passé, la baise à 50 000$ ? 671 00:43:30,981 --> 00:43:32,770 Quel con ! 672 00:43:32,771 --> 00:43:35,443 J'ai oublié de chercher le signe... 673 00:43:36,010 --> 00:43:39,806 Je crains que tu doives y retourner une 2ème fois. 674 00:43:41,860 --> 00:43:44,586 C'est de la folie, tu ne trouves pas ? 675 00:43:46,777 --> 00:43:48,766 Qu'est-ce qu'elle fout avec ce mec là ? 676 00:43:48,767 --> 00:43:50,350 Ne commence pas à parler comme ça, 677 00:43:50,351 --> 00:43:52,468 ne te laisse pas, s'il te plaît ! 678 00:43:52,469 --> 00:43:53,685 Tu es payé pour faire un boulot, 679 00:43:53,686 --> 00:43:55,555 tu y vas, tu le fais et tu t'en vas, c'est tout. 680 00:43:55,556 --> 00:43:58,802 Tu veux savoir les nouvelles à présent ? 681 00:44:01,803 --> 00:44:03,987 Le fils du gouverneur retrouvé mort. 682 00:44:03,988 --> 00:44:06,697 On prilégie un crime homosexuel. 683 00:44:08,380 --> 00:44:10,226 Maintenant, Jimmy, 684 00:44:10,227 --> 00:44:12,019 Tu dois juste rester calme. 685 00:44:12,020 --> 00:44:13,819 Il y a des dizaines de personnes dans cette ville 686 00:44:13,820 --> 00:44:16,110 qui avaient de bonnes raisons de tuer ce salaud. 687 00:44:16,111 --> 00:44:18,219 Ils ne pourront pas remonter jusqu'à nous, 688 00:44:18,220 --> 00:44:20,922 en aucune façon. 689 00:45:03,786 --> 00:45:04,998 Bonjour, M. Mulate. 690 00:45:04,999 --> 00:45:06,714 Je suis David Crabe, du Cabinet d'avocats 691 00:45:06,715 --> 00:45:08,419 Hammerstein, Tabbel and Boeb. 692 00:45:08,420 --> 00:45:10,579 Nous avons reçu votre demande d'apprentissage, 693 00:45:10,580 --> 00:45:11,808 et nous voudrions vous rencontrer. 694 00:45:11,809 --> 00:45:15,651 Appelez-moi à mon bureau, au 66 94 477. 695 00:45:16,436 --> 00:45:19,075 Félicitations ! Vous avez d'excellents résultats ! 696 00:45:19,076 --> 00:45:19,791 Merci. 697 00:45:19,792 --> 00:45:21,637 Et vos références sont... 698 00:45:21,638 --> 00:45:23,569 vraiment très satisfaisantes. 699 00:45:23,570 --> 00:45:24,570 Merci. 700 00:45:24,571 --> 00:45:26,443 Nous savons récompenser ceux qui travaillent dur. 701 00:45:26,444 --> 00:45:28,344 Vous avez déjà entendu parler... 702 00:45:28,345 --> 00:45:30,097 de notre formation en apprentissage, Jimmy ? 703 00:45:30,098 --> 00:45:31,098 Non. 704 00:45:31,099 --> 01:31:03,799 Nous en sommes très fiers. 705 00:45:31,810 --> 00:45:34,013 Nous prendrons en charge vos frais d'inscription, 706 00:45:34,014 --> 00:45:37,574 vos dépenses scolaires, et si la période d'essai se passe bien, 707 00:45:37,575 --> 00:45:41,279 nous vous emploierons pendant 3 ans après votre diplome. 708 00:45:41,280 --> 00:45:44,105 C'est une offre très intéressante, M. Crabe. 709 00:45:44,106 --> 00:45:45,392 Bien , bien. 710 00:45:45,393 --> 00:45:47,532 Je fais établir le contrat dans les jours qui viennent, 711 00:45:47,533 --> 00:45:48,749 et je vous l'expédie chez vous. 712 00:45:48,750 --> 00:45:50,099 - Merci infiniment. - Parfait. 713 00:45:50,100 --> 00:45:52,056 Je vais peut-être vous sembler impatient, mais 714 00:45:52,057 --> 00:45:53,815 j'aimerais commencer le plus tôt possible. 715 00:45:53,816 --> 00:45:56,214 Je l'espère aussi. 716 00:46:08,125 --> 00:46:10,057 Jimmy Mulate ? Inspecteur Cavelli, 717 00:46:10,058 --> 00:46:13,033 et John Ducass, de la Brigade Criminelle de New-Orleans. 718 00:46:13,034 --> 00:46:14,542 J'aimerais vous poser quelques questions 719 00:46:14,543 --> 00:46:17,750 sur le meurtre du fils du gouverneur Merchants. 720 00:46:36,373 --> 00:46:37,317 Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 721 00:46:37,318 --> 00:46:38,955 Qu'est-ce qui se passe Ted ? 722 00:46:38,956 --> 00:46:40,763 Des policiers sont venus pour me parler, 723 00:46:40,764 --> 00:46:42,538 tu m'expliques ce qui se passe ? 724 00:46:42,539 --> 00:46:44,412 Calme-toi... Ils sont aussi venus me parler. 725 00:46:44,413 --> 00:46:46,412 D'accord ? Tout va bien se passer. 726 00:46:46,413 --> 00:46:47,874 J'ai dit que j'étais avec toi hier soir, 727 00:46:47,875 --> 00:46:49,149 c'est pour ça qu'ils sont venus te parler, 728 00:46:49,150 --> 00:46:50,799 il n'y a pas de quoi t'inquiéter. 729 00:46:50,800 --> 00:46:52,854 Ils sont venus au cabinet où j'avais rendez-vous, 730 00:46:52,855 --> 00:46:54,167 ça veut dire qu'ils m'ont suivi ! 731 00:46:54,168 --> 00:46:56,527 Ils ne t'ont pas suivi, OK ? 732 00:46:56,528 --> 00:46:58,247 Ils m'ont demandé où tu te trouvais. 733 00:46:58,248 --> 00:46:59,691 Tout va bien, fais-moi confiance. 734 00:46:59,692 --> 00:47:01,239 Attends ! Et toi, qu'est-ce que tu as dit ? 735 00:47:01,240 --> 00:47:02,453 - Ce que j'ai dit ? - Oui ! 736 00:47:02,454 --> 00:47:04,587 J'ai dit que tu l'as tué, et qu'on a jeté le corps 737 00:47:04,588 --> 00:47:05,498 dans la rivière. 738 00:47:05,499 --> 00:47:07,082 Qu'est-ce que tu crois que j'ai dit, Ted ? 739 00:47:07,083 --> 00:47:08,662 J'ai menti pour toi ! 740 00:47:08,663 --> 00:47:10,998 Non... C'est pas ça, j'ai menti pour nous. 741 00:47:10,999 --> 00:47:13,455 - Souviens t'en ! - Jimmy ! 742 00:47:13,677 --> 00:47:15,609 - Jimmy... - Quoi ? 743 00:47:15,610 --> 00:47:18,201 Je suis désolé. Merci. 744 00:47:29,630 --> 00:47:32,143 Tu as quelque chose pour moi ? 745 00:47:58,371 --> 00:48:00,378 Je suis désolé, Charlie. 746 00:48:00,379 --> 00:48:02,449 C'est pour ça que je ne veux pas m'occuper 747 00:48:02,450 --> 00:48:04,569 des cas d'adultère. 748 00:48:06,099 --> 00:48:08,073 Tu as mis ce gamin dans la merde. 749 00:48:08,074 --> 00:48:09,317 Et alors ? 750 00:48:09,318 --> 00:48:13,140 Je n'aurais pas accepté ce boulot si j'avais su. 751 00:48:13,396 --> 00:48:16,448 Elle ne devait pas baiser avec lui. 752 00:48:24,439 --> 00:48:28,182 J'ai l'impression d'avoir du fil barbelé dans la tête. 753 00:48:29,596 --> 00:48:33,052 J'ai passé une sale journée. 754 00:48:34,725 --> 00:48:36,703 Alors, 755 00:48:39,771 --> 00:48:42,070 arrête... 756 00:48:42,471 --> 00:48:46,714 de me parler, Blades. 757 00:48:49,408 --> 00:48:51,864 Oui. Excuse-moi. 758 00:49:02,212 --> 00:49:04,762 Tu sais, c'est normal. 759 00:49:04,838 --> 00:49:07,787 On a tous ce problème. Par exemple, tu connais 760 00:49:07,788 --> 00:49:10,729 ma bonne vieille Poach, que Dieu la bénisse, 761 00:49:10,730 --> 00:49:12,501 elle prépare des sandwich 762 00:49:12,502 --> 00:49:13,909 elle s'occupe bien de la maison, 763 00:49:13,910 --> 00:49:15,379 et le seul homme 764 00:49:15,380 --> 00:49:19,027 qui pourrait se la taper, c'est Richards. 765 00:49:21,511 --> 00:49:23,665 Je ne veux pas te manquer de respect, 766 00:49:23,666 --> 00:49:27,140 et je n'ai personnellement contre les femmes, 767 00:49:27,141 --> 00:49:28,081 mais... 768 00:49:28,082 --> 00:49:30,312 elles sont 769 00:49:31,069 --> 00:49:32,897 elles sont tellement différentes de nous, 770 00:49:32,898 --> 00:49:34,427 tu ne trouves pas ? 771 00:49:34,428 --> 00:49:36,387 Je veux dire que 772 00:49:36,750 --> 00:49:39,160 elles sont infidèles dès leur naissance. 773 00:49:39,639 --> 00:49:42,007 Elles devraient... Oui, elles devraient 774 00:49:42,008 --> 00:49:44,540 rester enfermées, certains jours. 775 00:49:44,541 --> 00:49:47,291 Elles sont hystériques, on ne peut pas parler ! 776 00:49:47,292 --> 00:49:51,134 C'est toujours "Range ça ici, mets ça par là..." 777 00:49:52,210 --> 00:49:54,937 Elles croient que tout tourne autour d'elles. 778 00:49:54,938 --> 00:49:57,581 Ce sont des créatures si egocentriques ! 779 00:49:57,582 --> 00:49:58,771 Elles n'en ont pas, 780 00:49:58,772 --> 00:50:01,636 elles ne peuvent pas penser comme nous. 781 00:50:03,350 --> 00:50:04,867 Je ferais n'importe quoi pour toi, 782 00:50:04,868 --> 00:50:06,799 je te donnerais mon âme, 783 00:50:06,800 --> 00:50:10,215 je te le jure ! Sur mon propre Dieu ! 784 00:50:12,061 --> 00:50:16,364 Pour moi la réalité est au dessus de tout. 785 00:50:18,213 --> 00:50:21,575 Mais j'ai envie de tuer ce petit con. 786 00:50:22,961 --> 00:50:23,794 Etrange... 787 00:50:23,795 --> 00:50:26,251 J'aurais juré que c'était un petit pédé de rien du tout, 788 00:50:26,252 --> 00:50:27,875 je pensais qu'il ne s'intéresserait pas à elle, 789 00:50:27,876 --> 00:50:29,592 et que quand il était là il fermerait les yeux 790 00:50:29,593 --> 00:50:32,412 pour penser à Ricky Martin ou à Brad Pitt, tu piges... 791 00:50:32,413 --> 00:50:34,309 Moi je dirais de le payer et d'oublier cette histoire. 792 00:50:34,310 --> 00:50:36,736 Laisse le sortir de ta vie, Charles, 793 00:50:36,737 --> 00:50:39,407 au lieu de passer ton temps à ruminer... 794 00:50:39,541 --> 00:50:43,428 Exact. Je vais le payer et on oubliera tout. 795 00:50:44,472 --> 00:50:47,534 Voilà en quoi tu diffères de ce monde de merde. 796 00:50:47,535 --> 00:50:50,650 Tu es un homme d'honneur. Tu tiens ta parole. 797 00:50:50,651 --> 00:50:52,873 C'est pour ça que je t'adore. 798 00:50:52,874 --> 00:50:55,124 Moi aussi je t'adore, Dot. 799 00:50:55,125 --> 00:50:56,896 Merci. 800 00:51:11,240 --> 00:51:13,577 M. Leblanc... 801 00:51:13,861 --> 00:51:15,817 Ecoutez, 802 00:51:15,818 --> 00:51:18,177 je vous demande de m'excuser, M. Leblanc, 803 00:51:18,178 --> 00:51:19,531 parce que 804 00:51:19,532 --> 00:51:22,449 j'ai essayé de plusieurs façons, mais elle... 805 00:51:22,450 --> 00:51:24,655 elle n'a pas cédé. 806 00:51:28,177 --> 00:51:29,785 J'ai fait tout ce que je pouvais, 807 00:51:29,786 --> 00:51:32,207 à part l'obliger, évidemment, 808 00:51:32,208 --> 00:51:34,627 mais il n'y a pas eu moyen. 809 00:51:35,190 --> 00:51:37,350 Tu dis que tu ne t'es pas tapé ma femme ? 810 00:51:37,351 --> 00:51:38,590 Non, Monsieur. 811 00:51:38,591 --> 00:51:41,054 On est juste sortis pour danser, un soir, 812 00:51:41,055 --> 00:51:42,830 mais ça s'est fait très innocemment, 813 00:51:42,831 --> 00:51:44,117 et en plus, 814 00:51:44,118 --> 00:51:47,105 elle a passé la soirée à parler de vous. 815 00:51:48,543 --> 00:51:52,370 Tu dis que tu ne t'es pas tapé ma femme ? 816 00:51:52,371 --> 00:51:53,824 Non, Monsieur. 817 00:51:53,825 --> 00:51:55,526 Vous pouvez me croire, 818 00:51:55,527 --> 00:51:58,380 vous pouvez rentrer chez vous rassuré. 819 00:51:58,381 --> 00:51:59,954 Votre femme est 820 00:51:59,955 --> 00:52:02,784 pure comme la neige qui vient de tomber. 821 00:52:16,327 --> 00:52:19,463 Et tu n'essaies plus de la toucher, salaud ! 822 00:52:52,906 --> 00:52:55,918 Bonjour, mon amour. C'était comment, à Dallas ? 823 00:52:56,944 --> 00:52:59,051 Bonjour, Lilly ! 824 00:53:01,587 --> 00:53:04,731 Dallas, c'était bien. Et ta semaine ? 825 00:53:06,047 --> 00:53:07,978 Ca s'est bien passé. 826 00:53:07,979 --> 00:53:09,594 Et tu sais, 827 00:53:09,595 --> 00:53:11,680 ce jeune, 828 00:53:11,681 --> 00:53:14,043 il est venu ici. 829 00:53:15,751 --> 00:53:17,262 Qu'est-ce qu'il a fait ? 830 00:53:17,263 --> 00:53:20,761 Je dirais, le boulot pour lequel tu l'as engagé. 831 00:53:26,239 --> 00:53:28,483 C'est à dire ? 832 00:53:30,253 --> 00:53:34,453 ll s'est occupé de 2 ou 3 choses à régler. 833 00:53:35,063 --> 00:53:37,346 Bien. 834 00:53:50,779 --> 00:53:53,503 Il est mignon, tu ne trouves pas ? 835 00:53:53,504 --> 00:53:56,018 Oui, c'est un bon gars. 836 00:53:56,019 --> 00:53:58,275 C'est vrai ? 837 00:53:58,717 --> 00:54:01,696 Il est bon, dans tout ce qu'il a fait. 838 00:54:02,799 --> 00:54:06,047 Merci de me l'avoir envoyé. 839 00:54:39,134 --> 00:54:41,751 Pourquoi tu m'as menti ? 840 00:54:42,571 --> 00:54:43,290 Quoi ? 841 00:54:43,291 --> 00:54:44,871 Dis-moi pourquoi tu as menti ? 842 00:54:44,872 --> 00:54:45,549 Quoi ? 843 00:54:45,550 --> 00:54:46,811 Mets-lui la tête dans l'eau 844 00:54:46,812 --> 00:54:48,922 jusqu'à ce qu'il ressemble à une méduse morte ! 845 00:54:48,923 --> 00:54:51,384 - Attendez ! - Petit merdeux ! 846 00:54:54,694 --> 00:54:57,335 Je me suis senti comme une pute... 847 00:54:58,191 --> 00:55:00,114 - Tu es une pute ! - Non ! 848 00:55:00,115 --> 00:55:02,435 Tu crois être meilleur que moi, c'est ça ? 849 00:55:02,436 --> 00:55:03,846 Mais tu n'es pas meilleur que moi ! 850 00:55:03,847 --> 00:55:06,706 Et en plus tu es un putain de voleur ! 851 00:55:06,707 --> 00:55:08,246 Je vais vous rendre vos 10 000 $ ! 852 00:55:08,247 --> 00:55:10,987 - Je ne veux pas ces 10 000 $. - Alors vous voulez quoi ? 853 00:55:12,499 --> 00:55:15,134 Tu t'es tapé ma femme ! 854 00:55:15,399 --> 00:55:18,059 tu t'es tapé ma femme. 855 00:55:18,060 --> 00:55:19,669 Tu t'es tapé ma femme ! 856 00:55:19,670 --> 00:55:22,563 Alors, maintenant, c'est toi qui vas la tuer. 857 00:55:22,564 --> 00:55:24,434 Je n'ai jamais tué personne. 858 00:55:24,435 --> 00:55:27,082 Je m'en fous ! 859 00:55:29,350 --> 00:55:31,497 Et à présent, écoute-moi : 860 00:55:31,498 --> 00:55:32,760 Toi, 861 00:55:32,761 --> 00:55:34,541 moi, et Dot, 862 00:55:34,542 --> 00:55:36,091 on va aller à Lafayette. 863 00:55:36,092 --> 00:55:37,973 Ensuite toi et moi on va regarder, 864 00:55:37,974 --> 00:55:39,836 pendant que Dot s'amusera beaucoup 865 00:55:39,837 --> 00:55:41,980 avec ton papa, vieux et malade, 866 00:55:41,981 --> 00:55:43,234 surson fauteuil roulant. 867 00:55:43,235 --> 00:55:44,243 Alors, toi, 868 00:55:44,244 --> 00:55:45,529 tu vas feras ce que je te dis, 869 00:55:45,530 --> 00:55:48,834 et tu arrêteras de me prendre pour un con ! 870 00:55:49,786 --> 00:55:52,528 Dot te donnera les détails. 871 00:55:57,655 --> 00:56:01,267 Tu connais le cimetière de Lafayette, Jimmy ? 872 00:56:01,650 --> 00:56:03,470 Ils vont arriver par ce sentier. 873 00:56:03,471 --> 00:56:05,208 Ils veulent que je me cache derrière une des tombes, 874 00:56:05,209 --> 00:56:07,045 et que ça ressemble à un vol. 875 00:56:08,290 --> 00:56:11,446 - A quelle heure ? - Vers 10h et demi. 876 00:56:13,275 --> 00:56:15,371 Tu as une arme ? 877 00:56:15,372 --> 00:56:17,903 Celle de mon père. 878 00:56:17,904 --> 00:56:21,192 Mais elle est vieille, je ne sais pas si elle marche. 879 00:56:23,011 --> 00:56:25,627 Peut-être que je devrais appeler la police. 880 00:56:25,628 --> 00:56:28,087 Et tu penses qu'ils vont te croire ? 881 00:56:28,088 --> 00:56:30,891 Tu veux que je te donne un petit conseil ? 882 00:56:30,892 --> 00:56:33,744 Quitte cette ville. 883 00:56:34,141 --> 00:56:36,371 Prends ta caisse pourrie, et pars ! 884 00:56:36,372 --> 00:56:37,959 N'importe où, mais pars ! 885 00:56:37,960 --> 00:56:38,902 Réfléchis, Jimmy. 886 00:56:38,903 --> 00:56:42,136 Tu as les 10 000 $ que t'as donnés cet abruti. 887 00:56:47,488 --> 00:56:50,925 Ils ont menacé de tuer mon père. 888 00:56:51,679 --> 00:56:54,303 Si je pars, ils la tueront en premier, 889 00:56:54,304 --> 00:56:56,137 après ils tueront mon père, 890 00:56:56,138 --> 00:56:58,984 et ils finiront par me chercher moi. 891 00:56:59,462 --> 00:57:01,911 Tu ne connais pas cet homme. 892 00:57:21,517 --> 00:57:22,874 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 893 00:57:22,875 --> 00:57:25,069 Et toi, tu vas bien ? 894 00:57:28,864 --> 00:57:31,546 Il sait, Lilly. 895 00:57:35,535 --> 00:57:38,143 Charlie sait. 896 00:57:45,765 --> 00:57:48,783 Je suis désolé, Lilly. 897 00:57:52,299 --> 00:57:55,487 Je suis vraiment désolé. 898 00:59:31,778 --> 00:59:35,570 Tu sais ce que ce qu'il te reste à faire, maintenant. 899 00:59:37,982 --> 00:59:42,382 Ce soir, tu dois aller au cimetière, 900 00:59:42,689 --> 00:59:46,350 et le tuer, Jimmy. 901 00:59:46,579 --> 00:59:49,510 Parce que si tu n'y vas pas, 902 00:59:49,511 --> 00:59:52,680 et si tu ne le fais pas ce soir, 903 00:59:52,848 --> 00:59:57,336 si tu n'y arrives pas, après il sera trop tard. 904 00:59:57,686 --> 00:59:59,386 et 905 01:00:01,267 --> 01:00:04,395 et tu apprendras ma mort dans un journal. 906 01:00:04,396 --> 01:00:05,991 Non, 907 01:00:05,992 --> 01:00:08,197 ne parle pas comme ça. 908 01:00:08,431 --> 01:00:11,716 Tu ne le connais pas aussi bien que moi. 909 01:00:12,829 --> 01:00:15,402 Tout va bien se passer. 910 01:00:16,041 --> 01:00:18,442 Je te le promets. 911 01:00:18,644 --> 01:00:20,674 C'est promis ? 912 01:00:22,028 --> 01:00:23,904 Oui. 913 01:00:50,571 --> 01:00:52,882 Viens là. 914 01:01:20,874 --> 01:01:23,069 OK, on y va. 915 01:01:24,783 --> 01:01:27,150 Toi tu vas dans la chambre à coucher. 916 01:01:27,151 --> 01:01:28,551 Fais attention. 917 01:01:34,088 --> 01:01:36,392 - Merci. - Je vous en prie. 918 01:01:55,980 --> 01:01:58,025 Tu sais ce que ce qu'il te reste à faire, maintenant. 919 01:01:58,026 --> 01:02:00,978 Ce soir, tu dois aller au cimetière, 920 01:02:00,979 --> 01:02:03,383 et le tuer, Jimmy. 921 01:02:03,384 --> 01:02:06,859 et si tu ne le fais pas ce soir, 922 01:02:06,860 --> 01:02:11,162 si tu n'y arrives pas, après il sera trop tard. 923 01:02:42,053 --> 01:02:43,984 Hey ! 924 01:02:54,687 --> 01:02:58,035 Au secours ! 925 01:02:59,012 --> 01:03:02,171 Quelqu'un... Aidez-moi ! 926 01:03:05,451 --> 01:03:07,889 Madame Leblanc ? Inspecteur Cavelli, 927 01:03:07,890 --> 01:03:09,883 et voilà Ducass, de la BrigadeCriminelle 928 01:03:09,884 --> 01:03:11,688 Quand mon collègue lui otera son masque, 929 01:03:11,689 --> 01:03:14,112 je voudrais que vous le regardiez bien. 930 01:03:15,398 --> 01:03:17,830 Vous l'avez déjà vu avant ? 931 01:03:22,762 --> 01:03:24,467 Non. 932 01:03:33,465 --> 01:03:34,981 S'il vous plaît, ça fait 2 heures que j'attends là. 933 01:03:34,982 --> 01:03:37,435 Vous savez si Cavelli et Ducass reviennent bientôt ? 934 01:03:37,436 --> 01:03:39,241 Je suis désolé, ils ont eu un autre appel : 935 01:03:39,242 --> 01:03:40,794 un meurtre au Cimetière Lafayette. 936 01:03:40,795 --> 01:03:43,481 Vous voulez voir quelqu'un d'autre ? 937 01:03:46,476 --> 01:03:48,854 Messieurs, restez en retrait. 938 01:03:48,855 --> 01:03:51,847 Laissez le passage, s'il vous plaît. 939 01:03:57,806 --> 01:04:00,814 Messieurs, éloignez- vous, s'il vous plaît ! 940 01:04:00,815 --> 01:04:02,276 Tu as appelé le central ? 941 01:04:02,277 --> 01:04:04,771 Oui. On a besoin de plus de sang ! 942 01:04:04,772 --> 01:04:05,868 Qu'est-ce qui s'est passé ? 943 01:04:05,869 --> 01:04:07,333 Ce gars a essayé d'agresser la dame, 944 01:04:07,334 --> 01:04:10,617 elle a pris une arme et lui a tiré dessus deux fois. 945 01:04:53,798 --> 01:04:57,009 Qu'est-ce que tu voulais faire, Charlie ? 946 01:04:57,010 --> 01:04:59,191 Moi je te voulais toi, juste toi. 947 01:04:59,192 --> 01:05:02,069 je n'avais pas besoin d'autres hommes. 948 01:05:02,070 --> 01:05:03,499 Qu'est-ce que tu as essayé de faire, 949 01:05:03,500 --> 01:05:06,026 avec tes idées dégoutantes ? 950 01:05:06,452 --> 01:05:09,747 Comment tu as pu imaginer tout ça ? 951 01:05:10,971 --> 01:05:12,135 Pourquoi tu n'étais pas content 952 01:05:12,136 --> 01:05:14,023 de ce qui existait entre nous, pourquoi... 953 01:05:14,024 --> 01:05:15,348 tu n'as pas essayé 954 01:05:15,349 --> 01:05:17,099 Tu ne pouvais pas vivre heureux 955 01:05:17,100 --> 01:05:19,354 et me faire confiance ? 956 01:05:20,796 --> 01:05:24,629 Je me suis sentie si sale 957 01:05:26,005 --> 01:05:28,843 Tu m'as utilisée... 958 01:05:29,112 --> 01:05:31,291 Pourquoi ? 959 01:05:35,793 --> 01:05:39,341 Charlie, pourquoi tu as voulu tout gacher ? 960 01:05:39,342 --> 01:05:42,567 Pourquoi tu as fait ça ? 961 01:06:22,294 --> 01:06:23,772 Madame Leblanc, 962 01:06:23,773 --> 01:06:25,903 Je suis désolé de ce qui est arrivé à votre mari, 963 01:06:25,904 --> 01:06:27,562 et des dérangement occasionnés. 964 01:06:27,563 --> 01:06:29,110 Il va bien ? 965 01:06:29,111 --> 01:06:31,479 Nous avons besoin de vous au poste, 966 01:06:31,480 --> 01:06:34,425 pour votre déposition. Merci. 967 01:06:34,982 --> 01:06:36,659 Madame Leblanc, 968 01:06:36,660 --> 01:06:37,592 L'homme arrive, 969 01:06:37,593 --> 01:06:38,984 vous l'entendez et vous vous retournez. 970 01:06:38,985 --> 01:06:41,103 Il ne dit rien et votre mari lève les mains, 971 01:06:41,104 --> 01:06:42,448 mais l'homme tire 3 fois. 972 01:06:42,449 --> 01:06:44,334 Vous ne pensez pas que c'est à ce moment 973 01:06:44,335 --> 01:06:46,067 qu'il aurait fallu tirer sur lui, quand il tirait ? 974 01:06:46,068 --> 01:06:47,297 Mais elle vient de dire... 975 01:06:47,298 --> 01:06:48,479 Excusez-moi... 976 01:06:48,480 --> 01:06:50,087 Vousd avez entendu ce qu'elle a dit ? 977 01:06:50,088 --> 01:06:51,802 Elle a attendu qu'il s'occupe d'elle ? 978 01:06:51,803 --> 01:06:54,271 Qu'il pointe son arme sur elle, et alors seulement 979 01:06:54,272 --> 01:06:56,224 elle a sorti son arme... 980 01:06:56,225 --> 01:06:58,621 Vous pourriez avoir du respect pour Mme Leblanc ? 981 01:06:58,622 --> 01:07:00,457 - Son mari vient d'être tué -Maître... 982 01:07:00,458 --> 01:07:02,311 Non, je n'ai rien attendu du tout. 983 01:07:02,312 --> 01:07:04,484 J'ai plongé ma main dans mon sac, 984 01:07:04,485 --> 01:07:06,490 j'ai sorti l'arme, 985 01:07:06,491 --> 01:07:08,572 pendant qu'il regardait Charlie en face. 986 01:07:08,573 --> 01:07:09,505 Vous avez dit... 987 01:07:09,506 --> 01:07:11,219 Je n'ai pas attendu. 988 01:07:11,220 --> 01:07:12,798 Au début quand il s'est approché, 989 01:07:12,799 --> 01:07:14,834 vous avez cru qu'il voulait vous dévaliser, 990 01:07:14,835 --> 01:07:16,651 vous n'auriez pas entendu... 991 01:07:16,652 --> 01:07:17,891 Vous voulez m'écouter un intant ? 992 01:07:17,892 --> 01:07:19,847 Ma cliente a agi en légitime défense, 993 01:07:19,848 --> 01:07:21,490 d'un geste tout à fait raisonnable, 994 01:07:21,491 --> 01:07:22,774 vu la situation. 995 01:07:22,775 --> 01:07:24,784 Vous posez sans arrêt les mêmes questions, 996 01:07:24,785 --> 01:07:26,689 vous ne croyez pas qu'il serait temps... 997 01:07:26,690 --> 01:07:28,454 Ecoutez, Maître, je comprends que vous... 998 01:07:28,455 --> 01:07:29,872 J'apprécie votre courtoisie. 999 01:07:29,873 --> 01:07:31,763 Si vous souhaitez d'autres déclarations, 1000 01:07:31,764 --> 01:07:33,259 rappelez moi quand vous le voudrez. 1001 01:07:33,260 --> 01:07:35,298 Je serai heureux de fixer un rendez-vous 1002 01:07:35,299 --> 01:07:36,376 avec ma cliente. 1003 01:07:36,377 --> 01:07:38,052 Maître, tout ce que nous voulons, 1004 01:07:38,053 --> 01:07:39,467 c'est découvrir la vérité. 1005 01:07:39,468 --> 01:07:40,420 Pour le moment... 1006 01:07:40,421 --> 01:07:42,969 Nous y arriverons, croyez-moi ! 1007 01:07:42,970 --> 01:07:43,963 Nous y arriverons. 1008 01:07:43,964 --> 01:07:47,000 - J'en serais heureuse. - C'est une promesse. 1009 01:07:47,947 --> 01:07:50,118 - Merci encore. - Bonne nuit. 1010 01:07:50,119 --> 01:07:52,982 - Au revoir. - Bonne nuit, messieurs. 1011 01:07:54,440 --> 01:07:56,640 Elle a tout le temps de tirer, mais elle attend. 1012 01:07:56,641 --> 01:07:58,033 L'homme pointe son arme sur elle, 1013 01:07:58,034 --> 01:07:59,574 mais elle n'a pas peur de mourir. 1014 01:07:59,575 --> 01:08:01,848 Elle attendait quoi ? De faire connaissance ? 1015 01:08:01,849 --> 01:08:03,653 Pourquoi elle n'a pas tiré tout de suite ? 1016 01:08:03,654 --> 01:08:05,895 Pour moi elle raconte des bobards. 1017 01:08:07,644 --> 01:08:10,074 On se prend une bière. 1018 01:08:17,174 --> 01:08:20,103 Je n'ai pas envie de rester seule. 1019 01:08:20,104 --> 01:08:23,137 Tu veux boire quelque chose ? 1020 01:08:24,918 --> 01:08:26,606 Charlie est venu me voir au bureau, 1021 01:08:26,607 --> 01:08:28,568 il y a quelques jours. 1022 01:08:28,569 --> 01:08:29,453 Il allait mal. 1023 01:08:29,454 --> 01:08:32,217 Je ne l'avais jamais vu aussi agité. 1024 01:08:33,562 --> 01:08:37,281 C'est étrange qu'il soit venu te voir au bureau. 1025 01:08:38,456 --> 01:08:41,070 Il avait des papiers à signer. 1026 01:08:41,071 --> 01:08:43,907 Ah bon... Mais quels papiers ? 1027 01:08:48,480 --> 01:08:50,849 Il a changé les clauses du testament. 1028 01:08:50,850 --> 01:08:52,769 J'ai deviné ? 1029 01:09:02,932 --> 01:09:04,290 Je m'en doutais. 1030 01:09:04,291 --> 01:09:07,190 Je pensais bien qu'il allait le faire. 1031 01:09:08,588 --> 01:09:10,879 Où est le testament modifié ? 1032 01:09:10,880 --> 01:09:13,027 Dans mon coffre. 1033 01:09:13,028 --> 01:09:15,819 Je ne l'ai pas encore enregistré. 1034 01:09:17,611 --> 01:09:21,589 Alors tu es le seul à savoir qu'il existe. 1035 01:09:23,530 --> 01:09:26,235 Je le sais, moi, tu le sais, toi, 1036 01:09:26,236 --> 01:09:28,781 et Charlie évidemment. 1037 01:09:30,218 --> 01:09:33,097 Mais Charlie est mort. 1038 01:09:58,024 --> 01:10:01,195 Je peux boire quelque chose ? 1039 01:10:01,196 --> 01:10:03,143 Alors ? 1040 01:10:05,990 --> 01:10:09,036 Jimmy Mulate... 1041 01:10:09,037 --> 01:10:11,615 Drôle de nom, mais j'aime bien, tu sais. 1042 01:10:11,616 --> 01:10:13,968 Ca va, Jimmy ? Je m'appelle Blades, 1043 01:10:13,969 --> 01:10:16,525 un nom très simple : Byron Blades. 1044 01:10:16,526 --> 01:10:18,725 Détective privé. 1045 01:10:18,726 --> 01:10:22,034 Ca, c'est un gadget pour localiser les voitures, 1046 01:10:22,035 --> 01:10:23,453 c'est comme ça que je t'ai trouvé. 1047 01:10:23,454 --> 01:10:25,133 Mignon, hein ? 1048 01:10:26,474 --> 01:10:29,374 Je peux te raconter une petite histoire ? 1049 01:10:29,855 --> 01:10:33,322 Un de mes clients, M. Charlie Leblanc, 1050 01:10:33,323 --> 01:10:36,198 m'a donné un paquet de fric pour filmer 1051 01:10:36,199 --> 01:10:38,963 ta belle gueule, pendant que tu baisais sa femme 1052 01:10:38,964 --> 01:10:41,565 dans sa belle maison. 1053 01:10:41,679 --> 01:10:43,886 Très belle femme, 1054 01:10:43,887 --> 01:10:46,302 Vraiment splendide. 1055 01:10:46,303 --> 01:10:48,513 Je disais donc que j'ai fait ce qu'il voulait, 1056 01:10:48,514 --> 01:10:51,173 Oh, excuse-moi, j'oublais pour ton ami, 1057 01:10:51,174 --> 01:10:53,065 Ted, c'est bien ça ? 1058 01:10:53,066 --> 01:10:54,860 Ted, oui. Terrible... 1059 01:10:54,861 --> 01:10:56,828 Vous vous connaissiez depuis si longtemps ! 1060 01:10:56,829 --> 01:10:58,762 J'ai un rapport complet sur vous deux, 1061 01:10:58,763 --> 01:11:00,329 ça parle de votre école, 1062 01:11:00,330 --> 01:11:02,462 et des centres de correction que vous avez fréquentés. 1063 01:11:02,463 --> 01:11:04,583 Il était homosexuel, c'est bien ça ? 1064 01:11:04,584 --> 01:11:06,202 Je suis désolé... 1065 01:11:06,203 --> 01:11:07,044 Alors, 1066 01:11:07,045 --> 01:11:09,413 moi j'ai cette fameuse cassette vidéo, 1067 01:11:09,414 --> 01:11:12,319 et dessus j'ai enregistré pas mal de saloperies. 1068 01:11:12,320 --> 01:11:15,278 Si tu le vendais, tu pourrais faire fortune ! 1069 01:11:15,279 --> 01:11:17,864 Mais tu devrais d'abord regarder la fin du film, 1070 01:11:17,865 --> 01:11:20,780 parce que je crois qu'elle essaie de te forcer... 1071 01:11:20,781 --> 01:11:23,355 Oui, c'est le mot exact : elle essaie de te forcer 1072 01:11:23,356 --> 01:11:25,198 à tuer son mari. 1073 01:11:25,199 --> 01:11:27,492 Maintenant, je ne suis pas avocat, 1074 01:11:27,493 --> 01:11:30,035 mais je crois que ça pourrait t'être utile. 1075 01:11:30,036 --> 01:11:33,127 Bien sûr, c'est juste mon point de vue. 1076 01:11:33,312 --> 01:11:36,020 Ecoute, tu t'es planté et tu l'as bien compris. 1077 01:11:36,021 --> 01:11:38,684 Moi aussi ça m'est arrivé quand j'avais ton âge, 1078 01:11:38,685 --> 01:11:40,847 et je n'avais personne qui puisse m'aider, 1079 01:11:40,848 --> 01:11:42,839 ou me donner des conseils, amicalement, 1080 01:11:42,840 --> 01:11:45,714 ou me pousser dans la bonne direction. 1081 01:11:45,715 --> 01:11:47,755 Tu peux faire comme tu veux, mais... 1082 01:11:47,756 --> 01:11:51,193 On peut avoir quelque chose à boire, ici ? 1083 01:11:53,270 --> 01:11:55,827 Je te laisse décider. 1084 01:11:56,258 --> 01:11:58,872 Tu feras le bon choix. 1085 01:12:01,880 --> 01:12:04,377 Une dernière chose, mon cher Jimmy. 1086 01:12:04,378 --> 01:12:08,245 D'après moi, Lilly Leblanc voulait te tuer toi, hier soir. 1087 01:12:08,246 --> 01:12:10,665 Et je crois qu'elle va ressayer. 1088 01:12:10,666 --> 01:12:13,797 Alors, ne lui tourne jamais le dos. 1089 01:13:19,669 --> 01:13:21,778 Tu sais ce que ce qu'il te reste à faire, maintenant. 1090 01:13:21,779 --> 01:13:24,028 Ce soir, tu dois aller au cimetière, 1091 01:13:24,029 --> 01:13:26,442 et le tuer, Jimmy. 1092 01:13:26,443 --> 01:13:27,811 Parce que si tu n'y vas pas, 1093 01:13:27,812 --> 01:13:29,684 et si tu ne le fais pas ce soir, 1094 01:13:29,685 --> 01:13:33,125 si tu n'y arrives pas, après... 1095 01:13:34,007 --> 01:13:38,338 Tu dis que ça a été filmé par un détective privé ? 1096 01:13:38,339 --> 01:13:39,636 Oui. 1097 01:13:39,637 --> 01:13:41,464 Et moi je fais quoi ? 1098 01:13:41,465 --> 01:13:45,593 Comment tu voudrais que j'utilise ce film ? 1099 01:13:45,612 --> 01:13:48,256 Excusez-moi, je suis sur les nerfs, M Crabe. 1100 01:13:48,257 --> 01:13:51,341 Je n'ai pas beaucoup dormi ces deux derniers jours. 1101 01:13:51,342 --> 01:13:53,398 Ce que j'aurais voulu, 1102 01:13:53,399 --> 01:13:55,623 c'est pouvoir utiliser cette cassette pour faire accuser 1103 01:13:55,624 --> 01:13:58,328 Mme Leblanc de meurtre. 1104 01:13:58,585 --> 01:14:01,325 Elle a tué mon ami. 1105 01:14:02,034 --> 01:14:03,827 Et elle a organisé le meurtre son mari. 1106 01:14:03,828 --> 01:14:05,596 Mais il faut que ça soit bien clair, Jimmy. 1107 01:14:05,597 --> 01:14:08,566 Dans cette cassette, tu t'engages à tuer. 1108 01:14:08,567 --> 01:14:10,205 Oui, Monsieur, je sais. 1109 01:14:10,206 --> 01:14:11,920 Et qu'est-que tu veux que je fasse ? 1110 01:14:11,921 --> 01:14:13,659 Que plaide non coupable ? 1111 01:14:13,660 --> 01:14:15,747 C'est ça que tu me demandes ? 1112 01:14:16,181 --> 01:14:18,549 Oui. Si c'est possible. 1113 01:14:18,550 --> 01:14:21,273 Laisse-moi la casette vidéo. 1114 01:14:23,449 --> 01:14:25,547 Tu sais, Jimmy, 1115 01:14:25,700 --> 01:14:29,387 il vaut mieux ne pas faire ton apprentissage ici. 1116 01:14:30,567 --> 01:14:33,266 Je m'y attendais, Monsieur. 1117 01:14:33,899 --> 01:14:35,908 Tu as une idée de nos honoraires ? 1118 01:14:35,909 --> 01:14:39,126 Tu crois que tu vas pouvoir payer ? 1119 01:14:39,127 --> 01:14:41,115 Oui Monsieur. J'ai un peu d'argent. 1120 01:14:41,116 --> 01:14:43,482 J'espère, petit. 1121 01:14:43,483 --> 01:14:47,329 M. Crabe ? Mme Leblanc est sur la ligne 2. 1122 01:14:55,024 --> 01:14:56,491 Arrête ! 1123 01:14:56,492 --> 01:14:57,762 Arrête ! 1124 01:14:59,508 --> 01:15:02,337 Appelez la sécurité, vite ! 1125 01:15:04,360 --> 01:15:06,764 Tu vas où ? Arrête-toi ! 1126 01:15:06,765 --> 01:15:09,368 - Va te faire foutre ! - Calme-toi ! 1127 01:15:11,738 --> 01:15:12,790 Qu'est-ce qui se passe ? 1128 01:15:12,791 --> 01:15:15,647 Appelle la sécurité, vite ! 1129 01:15:22,234 --> 01:15:24,595 Arrêtez-le, vite ! 1130 01:15:31,923 --> 01:15:33,266 Prends le prochain ascenseur. 1131 01:15:33,267 --> 01:15:35,579 Toi tu viens avec moi. On y va ! 1132 01:16:07,800 --> 01:16:09,567 Bonjour, Lilly. 1133 01:16:09,568 --> 01:16:11,906 Oui, il faut qu'on parle. 1134 01:16:19,716 --> 01:16:21,610 Mon Dieu 1135 01:16:22,780 --> 01:16:25,542 Qu'est-ce que tu veux, Lilly ? 1136 01:16:36,627 --> 01:16:39,589 Tu veux encore du jambon, chéri ? 1137 01:16:51,187 --> 01:16:53,139 Je pars travailler. 1138 01:16:53,622 --> 01:16:54,472 Chéri, 1139 01:16:54,473 --> 01:16:56,749 tu ne veux pas que je te fasse un autre sandwich ? 1140 01:16:56,750 --> 01:16:58,725 Non merci. 1141 01:17:22,433 --> 01:17:24,897 C'était qui, Jimmy ? 1142 01:17:25,026 --> 01:17:27,456 Ca n'a aucune importance pour toi. 1143 01:17:27,856 --> 01:17:28,805 Ce n'était pas moi. 1144 01:17:28,806 --> 01:17:30,673 C'est pourtant toi qui m'as envoyé là ? 1145 01:17:30,674 --> 01:17:33,616 J'étais sûre que ce n'était pas toi. 1146 01:17:33,617 --> 01:17:35,311 Dès que j'ai regardé dans ses yeux. 1147 01:17:35,312 --> 01:17:37,460 Arrête, Lilly. 1148 01:17:37,461 --> 01:17:39,659 Tu crois que je suis si stupide ? 1149 01:17:39,660 --> 01:17:42,641 Arrête de plaisanter avec moi. 1150 01:17:48,452 --> 01:17:52,341 J'espère que tu comprends que je ne l'ai pas fait pour l'argent. 1151 01:17:52,579 --> 01:17:55,267 Alors, tu savais ? 1152 01:17:55,896 --> 01:17:58,341 Et tu sais que je n'ai pas accepté l'argent ? 1153 01:17:58,342 --> 01:18:01,605 Les 40 000 $, je ne les ai pas acceptés. 1154 01:18:04,738 --> 01:18:05,969 Pourquoi ? 1155 01:18:05,970 --> 01:18:08,566 Parce que je t'aimais, Lilly. 1156 01:18:08,567 --> 01:18:11,124 Je t'aimais vraiment. 1157 01:18:12,987 --> 01:18:14,858 Je croyais... 1158 01:18:16,389 --> 01:18:18,528 Je ne sais pas... 1159 01:18:19,380 --> 01:18:21,489 Je suis tombé amoureux de toi. 1160 01:18:21,490 --> 01:18:23,939 Fantastique. 1161 01:18:24,287 --> 01:18:27,097 Tu avais la possibilité de me dire ce que tu faisais, 1162 01:18:27,098 --> 01:18:31,119 mais tu as continué à me mentir. Pourquoi ? 1163 01:18:32,174 --> 01:18:35,310 Je ne peux plus avoir confiance en toi. 1164 01:18:37,251 --> 01:18:39,142 D'accord. 1165 01:18:39,219 --> 01:18:42,842 Tu as plus confiance en moi, et je n'ai plus confiance en toi. 1166 01:18:43,667 --> 01:18:45,731 Qu'est-ce qu'on fait alors ? 1167 01:18:45,732 --> 01:18:47,585 Je veux la cassette vidéo. 1168 01:18:47,586 --> 01:18:49,783 Rends la moi, je te donnerai de l'argent. 1169 01:18:49,784 --> 01:18:53,165 Un demi million de dollars, d'accord ? 1170 01:18:58,241 --> 01:18:59,923 Un demi million de dollars... 1171 01:18:59,924 --> 01:19:00,729 Donne la moi, 1172 01:19:00,730 --> 01:19:02,682 je la détruis et on sera libres tous les deux. 1173 01:19:02,683 --> 01:19:04,294 Nous reprendrons nos vies, 1174 01:19:04,295 --> 01:19:06,864 Tu pourras être avocat, ou ce que tu veux, 1175 01:19:06,865 --> 01:19:09,581 et tu auras un demi million de dollars sur ton compte. 1176 01:19:09,582 --> 01:19:14,374 On peut tout effacer, repartir à zéro ! 1177 01:19:14,375 --> 01:19:16,211 Oui. 1178 01:19:18,744 --> 01:19:21,222 Ce n'est pas le moment d'être sentimental, Jimmy. 1179 01:19:21,223 --> 01:19:24,272 Le soleil est levé, l'air est chaud, il faut te réveiller ! 1180 01:19:24,273 --> 01:19:27,370 Si je coule, je t'entraîne avec moi. 1181 01:19:27,371 --> 01:19:30,192 Et ça ne sera pas pour 5 ans avec liberté conditionnelle 1182 01:19:30,193 --> 01:19:33,611 pour bonne conduite, mais pour le reste de notre vie ! 1183 01:19:35,485 --> 01:19:37,748 Donne-moi la cassette 1184 01:19:37,749 --> 01:19:40,429 et je m'en débarrasserai. 1185 01:19:43,797 --> 01:19:45,783 OK. 1186 01:19:47,570 --> 01:19:49,664 Tu as dit que tu as une cabane dans les marais ? 1187 01:19:49,665 --> 01:19:51,961 On se retrouve là-bas ce soir à 8h00. 1188 01:19:51,962 --> 01:19:54,356 J'amènerai l'argent, toi tu amènes la vidéo. 1189 01:19:54,357 --> 01:19:56,784 Donne-moi l'adresse. 1190 01:22:38,089 --> 01:22:41,373 J'ai fait du café. Tu en veux ? 1191 01:23:04,588 --> 01:23:06,576 Voilà l'argent. 1192 01:23:06,577 --> 01:23:08,972 La cassette... 1193 01:23:14,807 --> 01:23:17,866 J'ai repensé à ce que tu disais. 1194 01:23:19,167 --> 01:23:21,921 Il y a une chose... 1195 01:23:22,200 --> 01:23:24,730 que je n'arrive pas à comprendre. 1196 01:23:28,212 --> 01:23:29,665 Continue... 1197 01:23:29,666 --> 01:23:32,795 Je veux savoir si tu as été amoureuse de moi, 1198 01:23:32,796 --> 01:23:34,424 ou si tu m'as juste... 1199 01:23:34,425 --> 01:23:35,844 utilisé, 1200 01:23:35,845 --> 01:23:38,229 pour tuer ton mari. 1201 01:23:38,682 --> 01:23:42,202 Tu ne comprends rien à la nature humaine. 1202 01:23:42,203 --> 01:23:45,210 Alors pourquoi tu ne me l'expliquerais pas ? 1203 01:23:49,582 --> 01:23:52,565 La première fois que je t'ai vu, 1204 01:23:52,965 --> 01:23:55,744 tu ne représentais rien pour moi. 1205 01:23:55,745 --> 01:23:57,964 Rien. 1206 01:24:00,730 --> 01:24:04,099 Et puis, quelque chose s'est passé. 1207 01:24:05,398 --> 01:24:08,640 Pourquoi tu voulais le tuer, Lilly ? 1208 01:24:09,921 --> 01:24:12,072 Pour moi, 1209 01:24:12,332 --> 01:24:14,699 ou pour l'argent ? 1210 01:24:15,962 --> 01:24:18,239 Pour toi, 1211 01:24:18,862 --> 01:24:21,101 et pour moi aussi. 1212 01:24:21,102 --> 01:24:24,222 Pour me sentir propre à nouveau. 1213 01:24:24,223 --> 01:24:26,713 L'argent, ça aide. 1214 01:24:36,826 --> 01:24:40,062 J'aimerais tellement te croire... 1215 01:24:45,387 --> 01:24:48,751 Ton odeur me manque... 1216 01:24:50,235 --> 01:24:53,806 Parfois, j'en rêve. 1217 01:25:04,689 --> 01:25:08,174 Qu'est-ce que tu caches, ici ? 1218 01:25:10,933 --> 01:25:12,397 J'ai peur, Lilly. 1219 01:25:12,398 --> 01:25:16,234 Il n'y a pas de quoi avoir peur. 1220 01:25:17,621 --> 01:25:19,353 On y va ! 1221 01:25:26,614 --> 01:25:27,853 Jette ton fusil ! 1222 01:25:27,854 --> 01:25:30,903 J'ai dit : Jette ton fusil ! Jette... 1223 01:25:33,038 --> 01:25:35,948 Jette ton fusil ! Vite ! 1224 01:26:00,039 --> 01:26:03,581 Vous êtes encore plus belle que sur vos photos ! 1225 01:26:03,582 --> 01:26:07,103 Je peux vous aider, Madame ? 1226 01:26:21,305 --> 01:26:23,993 Tu m'as eue. 1227 01:26:25,213 --> 01:26:28,406 Tu as prévenu la police ! 1228 01:26:29,867 --> 01:26:33,291 Je pensais pouvoir te faire confiance, Jimmy. 1229 01:26:33,292 --> 01:26:35,846 Tu es un gars bien. 1230 01:26:51,036 --> 01:26:53,288 Pour en revenir à l'histoire du marécage, 1231 01:26:53,289 --> 01:26:55,690 un coup d'oeil rapide suffit pour se rendre compte 1232 01:26:55,691 --> 01:26:59,287 qu'on n'en sort jamais parfaitement propre. 1233 01:26:59,429 --> 01:27:00,661 Il n'y a pas d'échappatoire. 1234 01:27:00,662 --> 01:27:04,135 Ces eaux froides et sales t'emprisonnent. 1235 01:27:12,258 --> 01:27:14,709 Vous qui vivez, et qui passez votre vie 1236 01:27:14,710 --> 01:27:17,690 en essayant de rester à l'écart de ces marécages, 1237 01:27:17,691 --> 01:27:20,792 sachez qu'ils sont partout autour de vous. 1238 01:27:20,793 --> 01:27:24,258 Peu importe où que vous pensiez aller, 1239 01:27:24,534 --> 01:27:28,097 le marécage vous appelle. 84216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.