All language subtitles for Tarzan the Ape Man (1932) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,301 --> 00:01:18,305 'No, no, no.' 2 00:01:23,444 --> 00:01:25,379 Now, look here. 3 00:01:25,446 --> 00:01:28,515 That's a river. Water. Imagine. 4 00:01:30,566 --> 00:01:33,291 Is that the Mutia escarpment? 5 00:01:35,021 --> 00:01:36,957 'What river is that?' 6 00:01:37,023 --> 00:01:38,859 'No one ever crosses that river' 7 00:01:38,925 --> 00:01:40,861 'because beyond that is the Mutia escarpment.' 8 00:01:40,927 --> 00:01:43,296 I'm afraid you're wasting your time with him, Parker. 9 00:01:43,364 --> 00:01:44,731 He's working himself into a juju. 10 00:01:44,798 --> 00:01:48,502 Alright, Riano. Take him away. 11 00:01:50,737 --> 00:01:54,808 Very helpful, I don't think. Always the same old tales. 12 00:01:54,875 --> 00:01:58,011 Mutia escarpment too strong, too high. 13 00:01:58,078 --> 00:02:00,847 What they mean is if the elephants have a burial place 14 00:02:00,914 --> 00:02:03,717 that's the elephants' business, and we've no right to butt in. 15 00:02:03,784 --> 00:02:06,520 - Well, perhaps we haven't. - What? 16 00:02:06,587 --> 00:02:09,956 And let a million pounds of ivory go to rot under the Earth? 17 00:02:10,023 --> 00:02:11,992 Just how keen are you on this idea? 18 00:02:12,058 --> 00:02:14,595 Well, it means escape from this cursed hole. 19 00:02:14,661 --> 00:02:16,997 - I'm keen, alright. - So am I. 20 00:02:27,908 --> 00:02:31,478 Excuse me, miss. Can I help you? I'm Mrs. Cutten, Dr. Cutten. 21 00:02:31,545 --> 00:02:33,514 How do you do? Thank you so much. 22 00:02:33,580 --> 00:02:36,450 I... I'm looking for my father. 23 00:02:36,517 --> 00:02:40,286 And I can't see why he isn't here. I cabled him. 24 00:02:40,353 --> 00:02:42,389 - My name's Parker. Jane Parker. - 'Oh.' 25 00:02:42,456 --> 00:02:44,525 - Excuse me, you Ms. Parker? - Yes. 26 00:02:44,591 --> 00:02:47,994 'Parker? How exciting. What a good chance we came down here.' 27 00:02:48,061 --> 00:02:50,030 'Why, this is Mr. Holt your father's partner.' 28 00:02:50,096 --> 00:02:52,433 - How do you do? - What marvelous luck! 29 00:02:52,499 --> 00:02:54,668 How do you do? He's still here, my father? 30 00:02:54,735 --> 00:02:56,703 I mean, he hasn't gone away or anything? 31 00:02:56,770 --> 00:03:00,106 No, he hasn't gone or anything. You caught him just in time. 32 00:03:00,173 --> 00:03:02,843 - Shall we walk? - Yes. 33 00:03:02,909 --> 00:03:04,845 - How about your baggage? - Oh, it's-it's here. 34 00:03:04,911 --> 00:03:07,280 - I'll take care of it. - 'I forgot my sketching paper.' 35 00:03:07,347 --> 00:03:09,716 - Mr. Holt, will you bring it? - Yes, of course. 36 00:03:09,783 --> 00:03:11,752 Shall we start? It's a few steps along. 37 00:03:11,818 --> 00:03:13,754 You see that building on the right? 38 00:03:13,820 --> 00:03:15,789 - 'How is my father?' - 'Oh, he's very well.' 39 00:03:15,856 --> 00:03:17,558 'He's always well.' 40 00:03:17,624 --> 00:03:19,526 Are you letting your hair grow again? 41 00:03:19,593 --> 00:03:21,361 What? I didn't hear you. 42 00:03:21,428 --> 00:03:23,396 I wonder if I could get that haircut 43 00:03:23,464 --> 00:03:25,532 The doctor hates old fashions. Here we are. 44 00:03:25,599 --> 00:03:27,668 You wanna see your father alone? 45 00:03:27,734 --> 00:03:29,670 - Yes, I would rather. - Oh, I see. 46 00:03:29,736 --> 00:03:31,905 Anything you want don't forget to let me know. 47 00:03:31,972 --> 00:03:34,140 - In a community like this... - Thank you so much. 48 00:03:34,207 --> 00:03:38,078 See you this afternoon. Come over to have a cup of tea. 49 00:03:53,460 --> 00:03:54,928 Hello. 50 00:03:58,164 --> 00:04:00,300 Hello. 51 00:04:00,366 --> 00:04:02,503 Jane. Whatever! 52 00:04:02,569 --> 00:04:05,438 What on earth? Oh! 53 00:04:05,506 --> 00:04:08,074 Oh, darling. Don't ask questions. 54 00:04:08,141 --> 00:04:11,745 Don't do anything. Just be glad to see me. 55 00:04:11,812 --> 00:04:15,181 What-what does this mean, dear? You're-you're crying. 56 00:04:15,248 --> 00:04:17,183 The nervousness, clearly. 57 00:04:17,250 --> 00:04:20,253 Oh, my baby. You mustn't do that. 58 00:04:20,320 --> 00:04:24,324 No, but-but you're gonna to have to wait until I get through. 59 00:04:31,431 --> 00:04:34,668 There. All through. 60 00:04:39,506 --> 00:04:42,442 Let me look at you. 61 00:04:42,509 --> 00:04:44,911 You're just the same. 62 00:04:44,978 --> 00:04:47,948 Yes, but a bit more grizzled and moth-eaten. 63 00:04:49,249 --> 00:04:51,652 That's only because you've been missing me. 64 00:04:51,718 --> 00:04:53,687 You have been missing me, haven't you? 65 00:04:53,754 --> 00:04:56,056 - Missing you, my darling. - That's better. 66 00:04:56,122 --> 00:04:59,325 Now say you're glad to see me, or I shall go right back. 67 00:04:59,392 --> 00:05:02,629 I'm afraid you'll have to do that in any case. 68 00:05:02,696 --> 00:05:05,966 Listen, Dad, from now on, I'm through with civilization. 69 00:05:06,032 --> 00:05:08,201 I'm going to be a savage just like you. 70 00:05:08,268 --> 00:05:12,405 We'll talk about that later. Now let me have a look at you. 71 00:05:12,472 --> 00:05:15,108 Attractive. 72 00:05:15,175 --> 00:05:16,710 Mighty attractive. 73 00:05:16,777 --> 00:05:18,579 I don't know how I managed it. 74 00:05:18,645 --> 00:05:20,581 Cable for you. Came in by boat. 75 00:05:20,647 --> 00:05:22,583 Hello, Beamish. See who's arrived. 76 00:05:22,649 --> 00:05:24,384 It isn't. It is. 77 00:05:24,450 --> 00:05:28,589 Knock me for a row at ninepins if it isn't little Miss Jane. 78 00:05:28,655 --> 00:05:30,724 Hello, Beamish, old boy. Hello. 79 00:05:30,791 --> 00:05:33,760 But I say, what brings you to this awful hole? 80 00:05:33,827 --> 00:05:36,597 The perfect criticism of Africa. 81 00:05:36,663 --> 00:05:38,599 What's the cable, darling? 82 00:05:38,665 --> 00:05:40,767 From you, saying you arrive today. 83 00:05:40,834 --> 00:05:42,869 I call that perfect service. 84 00:05:42,936 --> 00:05:45,706 Hello, Holt. What do you say to this for a surprise? 85 00:05:45,772 --> 00:05:47,741 - My daughter, Mr. Holt. - We have already met. 86 00:05:47,808 --> 00:05:50,644 He was very kind and got my baggage. You found it? 87 00:05:50,711 --> 00:05:53,079 - I did. - Tell them to bring them in. 88 00:05:53,146 --> 00:05:55,548 - Here? - Yes. I'll show you where. 89 00:05:55,616 --> 00:05:57,951 Boy, could you help her? 90 00:05:58,018 --> 00:06:01,054 'Boy, put this down here. The dressing case down there' 91 00:06:01,121 --> 00:06:03,724 And put those trunks somewhere around here. 92 00:06:03,790 --> 00:06:05,592 'That's grand.' 93 00:06:05,659 --> 00:06:08,294 'Just pile them up wherever you can find room.' 94 00:06:08,361 --> 00:06:11,765 'Oh. Look, you can just leave those there, anywhere.' 95 00:06:13,634 --> 00:06:15,568 - Yeah, that's fine. - Good heavens. 96 00:06:15,636 --> 00:06:17,738 Well. I told you I'd come to stay. 97 00:06:17,804 --> 00:06:20,406 But what have you got in there in all that? 98 00:06:20,473 --> 00:06:22,175 Oh. Just the necessaries of life. 99 00:06:22,242 --> 00:06:24,811 Can I get you a nice cup of tea, miss? 100 00:06:24,878 --> 00:06:26,379 Isn't that English? 101 00:06:26,446 --> 00:06:30,250 I come 6,000 miles and all I'm offered is a cup of tea. 102 00:06:30,316 --> 00:06:32,052 What's wrong with a drink? 103 00:06:32,118 --> 00:06:34,587 Alright, I'll get you one. 104 00:06:34,655 --> 00:06:37,323 - Shall I send the remaining? - What? 105 00:06:39,860 --> 00:06:42,863 I like your Mr. Holt. He's nice. Don't you? 106 00:06:42,929 --> 00:06:44,698 - Six big... - What? 107 00:06:44,765 --> 00:06:47,000 - Huh? - I was talking about Mr. Holt. 108 00:06:47,067 --> 00:06:49,903 Oh. Yes, sure. Sure he's a nice fellow. 109 00:06:49,970 --> 00:06:51,938 We get along splendidly. 110 00:06:52,005 --> 00:06:53,940 He hates Africa, too. 111 00:06:54,007 --> 00:06:55,976 - Hates Africa? - Oh. Yes. 112 00:06:56,042 --> 00:06:58,144 - I don't believe it. - Why not? 113 00:06:58,211 --> 00:07:03,416 Well. He's too strong and sturdy-looking, like you. 114 00:07:03,483 --> 00:07:06,987 - I don't like Africa, either. - I don't believe that, either. 115 00:07:24,871 --> 00:07:26,840 Well, I think I'd better be... 116 00:07:26,907 --> 00:07:29,743 Darling, don't be silly. You're not embarrassed by me. 117 00:07:29,810 --> 00:07:31,745 Why, you've bathed me sometimes. 118 00:07:31,812 --> 00:07:34,014 And very nearly spanked me too, several times. 119 00:07:34,080 --> 00:07:35,381 Very nearly. 120 00:07:35,448 --> 00:07:38,719 Perhaps if you actually had, I wouldn't be so obstinate. 121 00:07:38,785 --> 00:07:41,154 And I am very obstinate. 122 00:07:43,456 --> 00:07:45,025 Hey, hey, hey. 123 00:07:45,091 --> 00:07:48,661 - What are you trying to do? - Clean my face. 124 00:07:48,729 --> 00:07:50,463 But what's wrong with soap and water? 125 00:07:50,530 --> 00:07:54,000 Everything. Must preserve that schoolgirl complexion. 126 00:07:54,067 --> 00:07:55,401 Doh. 127 00:08:01,474 --> 00:08:02,876 What's that? 128 00:08:17,958 --> 00:08:19,893 Who are they? 129 00:08:19,960 --> 00:08:22,262 Oh. The Wakumbas. 130 00:08:22,328 --> 00:08:24,697 The ones with the big hats, who are they? 131 00:08:24,765 --> 00:08:26,466 'They're Kabaranda.' 132 00:08:26,532 --> 00:08:28,902 'Sometimes there are a couple of hundred ostrich feathers' 133 00:08:28,969 --> 00:08:30,703 in each of those headdresses. 134 00:08:30,771 --> 00:08:32,705 What you might call putting a feather 135 00:08:32,773 --> 00:08:34,507 in your cap with a vengeance. 136 00:08:34,574 --> 00:08:37,878 - What are they doing here? - The men have come to trade. 137 00:08:37,944 --> 00:08:39,946 All right, let's trade them. 138 00:08:40,013 --> 00:08:43,116 Heck. You're butting into my business. 139 00:08:43,183 --> 00:08:46,352 Butting in? You're mistaken. I'm managing it. 140 00:08:46,419 --> 00:08:48,789 Beamish, bring me my hat. 141 00:08:56,462 --> 00:08:59,499 Do they always sing like that when they come to trade? 142 00:09:02,869 --> 00:09:04,470 That's not a song. 143 00:09:04,537 --> 00:09:07,507 They're invoking their gods to give them the best of bargains. 144 00:09:07,573 --> 00:09:09,209 Well. I don't blame them. 145 00:09:09,275 --> 00:09:12,045 Darling, you've done far too well out of one small store. 146 00:09:12,112 --> 00:09:14,147 I don't think it's quite nice. 147 00:09:14,214 --> 00:09:16,516 'Look, here, young lady.' 148 00:09:18,584 --> 00:09:20,520 I resent that. 149 00:09:21,888 --> 00:09:24,157 Oh. I must see your lady customers. 150 00:09:25,725 --> 00:09:30,230 It looks as if their shopping's been successful, anyhow. 151 00:09:30,296 --> 00:09:32,833 'How women suffer to be beautiful.' 152 00:09:33,699 --> 00:09:35,101 Hello. 153 00:09:35,168 --> 00:09:37,103 I see you're breaking into society. 154 00:09:37,170 --> 00:09:38,638 These are our best people. 155 00:09:38,704 --> 00:09:40,673 Yes. I know. I feel quite out of fashion. 156 00:09:40,740 --> 00:09:44,377 Now let me show you what the well-dressed men are wearing. 157 00:09:47,313 --> 00:09:48,081 'Hello boys.' 158 00:09:48,148 --> 00:09:49,482 Those markings on the shield 159 00:09:49,549 --> 00:09:51,818 mean they're the foremost warriors of the tribe. 160 00:09:51,885 --> 00:09:53,453 'Not really?' 161 00:09:53,519 --> 00:09:55,889 'Why, that little fellow there, he seems quite harmless.' 162 00:09:57,090 --> 00:09:58,959 On the contrary. Read his shield. 163 00:09:59,025 --> 00:10:00,961 It shows that he's killed five lions. 164 00:10:01,027 --> 00:10:03,964 - Really? - Or men. 165 00:10:04,030 --> 00:10:07,167 Oh. Yes, over here we have the Wakumbas. 166 00:10:07,233 --> 00:10:09,535 'You'll notice that their dress is entirely different.' 167 00:10:12,405 --> 00:10:15,008 And these ladies here, are they of the same tribe? 168 00:10:15,075 --> 00:10:17,210 Yes, they are. 169 00:10:37,797 --> 00:10:41,334 - Here's your hat Mr. Parker. - Yes. Thank you. 170 00:10:50,176 --> 00:10:52,678 Bit early for him to start dancing, isn't it? 171 00:10:52,745 --> 00:10:54,814 - Who? - The baby. Look at him. 172 00:11:00,486 --> 00:11:03,856 - Jane, we'll get a move on. - You think I'm a child? 173 00:11:03,924 --> 00:11:07,093 No, I've ample proof that you're not. 174 00:11:07,160 --> 00:11:11,064 Oh. Look, every man his own feather duster. Who are they? 175 00:11:11,131 --> 00:11:13,266 'The council of the Aloas.' 176 00:11:19,940 --> 00:11:23,343 Say, Parker, there's old Chief Oomtelli. 177 00:11:23,409 --> 00:11:25,621 'Possibly he can talk something about the Mutia escarpment.' 178 00:11:25,645 --> 00:11:29,315 Not a chance, Holt. I've been trying him for years. 179 00:11:29,382 --> 00:11:31,584 Darling, what is this Mutia escarpment? 180 00:11:32,986 --> 00:11:35,088 Well. When they get through this falderal 181 00:11:35,155 --> 00:11:37,924 let's hope they'll be in a mood for substantial trading. 182 00:11:37,991 --> 00:11:39,792 - Come on. - Let's get along. 183 00:11:39,859 --> 00:11:43,196 Father, you still haven't told me about the Mutia escarpment. 184 00:11:43,263 --> 00:11:45,831 Well. Remember my telling you a fairytale about the elephants? 185 00:11:45,898 --> 00:11:47,467 Hundreds. Which one? 186 00:11:47,533 --> 00:11:50,937 The one why no one never finds a dead elephant in the jungle. 187 00:11:51,004 --> 00:11:52,939 Oh. Let me think. 188 00:11:53,006 --> 00:11:55,508 Why, of course. I remember. 189 00:11:55,575 --> 00:11:58,678 An elephant can always tell when death is coming for him. 190 00:11:58,744 --> 00:12:00,947 And when he hears the call 191 00:12:01,014 --> 00:12:03,583 there's a secret place to which he wanders. 192 00:12:03,649 --> 00:12:07,320 A place where he can lay his bones with his ancestors. 193 00:12:07,387 --> 00:12:10,023 - A place of rest. - That's it. 194 00:12:10,090 --> 00:12:12,625 The secret graveyard of the elephants. 195 00:12:12,692 --> 00:12:16,362 Somewhere to the east, there's a mysterious barrier of mountains. 196 00:12:16,429 --> 00:12:18,364 Called the Mutia escarpment. 197 00:12:18,431 --> 00:12:21,667 And the natives won't say where that Mutia escarpment is. 198 00:12:21,734 --> 00:12:23,236 It's sacred. Taboo. 199 00:12:23,303 --> 00:12:26,372 If one of them is found even to have looked at it.. 200 00:12:26,439 --> 00:12:29,209 He's put to death by the witch man of the tribe. 201 00:12:29,275 --> 00:12:30,610 Now. Holt and I believe 202 00:12:30,676 --> 00:12:33,179 that beyond that Mutia escarpment somewhere 203 00:12:33,246 --> 00:12:35,615 lies the burial place of the elephants. 204 00:12:35,681 --> 00:12:38,851 You do? But why? 205 00:12:38,918 --> 00:12:41,321 Oh. Of course. Ivory. 206 00:12:41,387 --> 00:12:43,523 Enough ivory to supply the world. 207 00:12:43,589 --> 00:12:46,626 There's a £1,000,000 for the man who finds it. 208 00:12:46,692 --> 00:12:49,062 And how much do I get for helping you? 209 00:12:49,129 --> 00:12:51,531 You're not going to help. You can't. 210 00:12:53,399 --> 00:12:56,236 Mr. Holt, I know you'll understand. 211 00:12:57,237 --> 00:12:59,439 I do want to go so terribly. 212 00:13:01,607 --> 00:13:04,810 I think if she wants to go as much as all that 213 00:13:04,877 --> 00:13:07,680 she won't be a hindrance. 214 00:13:07,747 --> 00:13:11,584 I think you're probably the nicest man I ever met. 215 00:13:11,651 --> 00:13:15,688 Huh. Anyone's nice who gives in to you. 216 00:13:15,755 --> 00:13:19,492 You disagreeable old darling. I'm mad about you. 217 00:13:19,559 --> 00:13:23,529 'Hey. Leave me alone. I'm not used to this.' 218 00:13:23,596 --> 00:13:25,431 Can you shoot? 219 00:13:26,632 --> 00:13:30,303 - Like an angel. - Riano, let me have that rifle. 220 00:13:44,016 --> 00:13:45,951 - Beamish. - Yes, miss? 221 00:13:46,018 --> 00:13:49,122 - Hat. - Huh? 222 00:13:53,993 --> 00:13:58,698 - Satisfied? - Quite. 223 00:14:29,595 --> 00:14:33,199 Mmm. I'm tired. I'm gonna turn in. 224 00:14:33,266 --> 00:14:35,201 Good night, Holt. Good night, my girl. 225 00:14:35,268 --> 00:14:37,203 - Good night, Dad. - Sleep well. 226 00:14:37,270 --> 00:14:40,072 Riano. Come fold my punto. 227 00:14:42,942 --> 00:14:45,010 Tell me, am I a nuisance? 228 00:14:45,077 --> 00:14:48,281 - Do I get in the way at all? - Not in the least. 229 00:14:48,348 --> 00:14:50,550 You've shaken down to it marvelously. 230 00:14:50,616 --> 00:14:53,486 - Put this around. - Thanks. 231 00:14:53,553 --> 00:14:55,988 The altitude plays plenty of tricks with the temperature. 232 00:14:56,055 --> 00:14:57,990 I'm not cold. 233 00:14:58,057 --> 00:15:00,193 You may think you're not. 234 00:15:10,870 --> 00:15:14,039 - You're very silent. - I feel very silent. 235 00:15:14,106 --> 00:15:15,675 You know, Jane 236 00:15:15,741 --> 00:15:19,078 I'm not a romantic sort of a person or anything like that. 237 00:15:19,145 --> 00:15:22,582 But if we... if we get through this all right. 238 00:15:22,648 --> 00:15:25,017 Is there any kind of a chance for me? 239 00:15:25,084 --> 00:15:26,819 With me? 240 00:15:26,886 --> 00:15:29,889 I don't know. I haven't thought about it much. 241 00:15:29,955 --> 00:15:31,391 Well, will you? 242 00:15:31,457 --> 00:15:33,593 I thought I hated this country. 243 00:15:33,659 --> 00:15:35,861 Since you're here I almost love it. 244 00:15:35,928 --> 00:15:37,129 Do you, Harry? 245 00:15:37,197 --> 00:15:39,265 - I'm very glad. - Are you? 246 00:15:39,332 --> 00:15:40,800 Glad you like Africa. 247 00:15:40,866 --> 00:15:42,935 Oh, poof. 248 00:15:43,002 --> 00:15:44,937 Now you're laughing at me. 249 00:15:45,004 --> 00:15:47,207 A little bit, perhaps. 250 00:15:48,073 --> 00:15:51,311 But very tenderly. 251 00:15:55,014 --> 00:15:57,183 Old man hyena sounds pretty lively. 252 00:15:57,250 --> 00:15:59,252 Horrible noise, isn't it? 253 00:15:59,319 --> 00:16:02,021 Yet, I don't know. It's part of it all. 254 00:16:02,087 --> 00:16:04,724 - You love it, don't you? - Love it. Who wouldn't? 255 00:16:06,792 --> 00:16:08,928 Look. 256 00:16:11,264 --> 00:16:12,998 'Isn't it marvelous?' 257 00:16:13,065 --> 00:16:16,202 And the funny part is I feel so completely at home. 258 00:16:16,269 --> 00:16:18,704 Really? 259 00:16:18,771 --> 00:16:20,740 Good night, Harry. 260 00:16:20,806 --> 00:16:23,108 Funny little hand. 261 00:16:23,175 --> 00:16:25,511 So capable and so strong. 262 00:16:28,381 --> 00:16:30,883 And yet, so soft and so white. 263 00:16:30,950 --> 00:16:33,919 Don't crush it, Harry. I might want to use it again. 264 00:16:33,986 --> 00:16:36,456 I'm sorry. 265 00:16:36,522 --> 00:16:38,524 Good night, dear. Sleep soundly. 266 00:16:38,591 --> 00:16:40,726 Soundly? With all this noise? 267 00:16:42,995 --> 00:16:44,730 Isn't he grand? 268 00:16:44,797 --> 00:16:48,834 So proud, so fierce, and yet, so infinitely soothing. 269 00:16:50,135 --> 00:16:51,871 Huh. There's another one. 270 00:16:51,937 --> 00:16:55,508 - Quite close. - Yes, much too close. 271 00:16:55,575 --> 00:16:56,676 Riano. 272 00:16:56,742 --> 00:16:59,645 Keep a man on the fire. Keep them going. 273 00:16:59,712 --> 00:17:01,714 Yes. Will do. 274 00:17:01,781 --> 00:17:03,616 Hello. Hello. 275 00:17:03,683 --> 00:17:05,618 Must be a village near here somewhere. 276 00:17:05,685 --> 00:17:07,620 That drum doesn't seem stationary. 277 00:17:07,687 --> 00:17:09,855 - It seems to be coming closer. - It is. 278 00:17:09,922 --> 00:17:11,324 'Help! Bwana.' 279 00:17:11,391 --> 00:17:13,359 What was that? Didn't sound like an animal. 280 00:17:13,426 --> 00:17:17,297 'Help! Bwana!' 281 00:17:17,363 --> 00:17:20,866 - 'Help, bwana!' - 'What is it?' 282 00:17:23,936 --> 00:17:27,407 Bwana, bwana, bwana. 283 00:17:28,274 --> 00:17:30,810 Get him some water. 284 00:17:32,312 --> 00:17:34,213 He say he look at Mutia escarpment. 285 00:17:34,280 --> 00:17:35,681 Mutia escarpment? 286 00:17:35,748 --> 00:17:38,751 - No man can look at it. - Make him tell which direction. 287 00:17:38,818 --> 00:17:41,554 Where? Where? 288 00:17:41,621 --> 00:17:43,723 - Mutia, Mutia. - Did you get that? 289 00:17:43,789 --> 00:17:46,792 We have to get him under cover. Head back to your fires. 290 00:17:46,859 --> 00:17:48,894 - Why? What's the matter? - They're after him. 291 00:17:48,961 --> 00:17:51,130 - They're quite close now. - Who are they, Harry? 292 00:18:35,808 --> 00:18:37,610 What did he say? 293 00:18:37,677 --> 00:18:40,713 He's looking for someone that's broken the big law of the tribe. 294 00:18:40,780 --> 00:18:43,215 No man's passed here. We should have seen him. 295 00:18:43,282 --> 00:18:45,050 I told him that. 296 00:19:16,816 --> 00:19:18,951 - They're like evil ghosts. - Those are the Ubangi's. 297 00:19:19,018 --> 00:19:21,387 One of the most feared and yet courageous tribes. 298 00:19:21,454 --> 00:19:23,389 Yet they're afraid of the Mutia escarpment. 299 00:19:23,456 --> 00:19:25,625 It may not be fear. It may be superstition. 300 00:19:25,691 --> 00:19:28,293 To some of tribes, the elephant is sacred even alive. 301 00:19:28,360 --> 00:19:30,530 - Have they gone? - Far enough. 302 00:19:30,596 --> 00:19:33,933 Well. One good turn deserves another. He'll tell us now. 303 00:19:36,001 --> 00:19:38,671 Come on, get up. 304 00:19:41,407 --> 00:19:42,842 He's dead. 305 00:19:42,908 --> 00:19:45,745 Anyone would die who look at Mutia escarpment. 306 00:19:45,811 --> 00:19:46,879 Poor fellow. 307 00:19:46,946 --> 00:19:50,550 - He died too soon. - Did he? I wonder. 308 00:19:50,616 --> 00:19:53,819 He was crazy with fear, yet he managed to point. 309 00:19:55,688 --> 00:19:57,957 And that's the direction in which he pointed. 310 00:20:16,842 --> 00:20:19,445 'And that's the Mutia escarpment, eh?' 311 00:20:19,512 --> 00:20:22,482 'Yeah, and all we've got to do now is climb it.' 312 00:20:25,150 --> 00:20:28,488 'Mother Earth must have some particular secret up there.' 313 00:20:28,554 --> 00:20:32,091 Putting up a wall like that. 314 00:20:32,157 --> 00:20:33,493 Yeah. Here. 315 00:20:33,559 --> 00:20:36,962 - Is this going to be dangerous? - No. 316 00:20:37,029 --> 00:20:39,965 All has to be done according to Hoyle, though. 317 00:20:53,846 --> 00:20:57,082 'Look out back there.' 318 00:20:57,149 --> 00:20:59,118 'It's a bit tricky here.' 319 00:21:05,190 --> 00:21:07,126 'You all right, Jane?' 320 00:21:07,192 --> 00:21:09,428 At the moment. 321 00:21:09,495 --> 00:21:11,196 'Be careful.' 322 00:21:15,868 --> 00:21:17,970 Steady, Jane. Don't lose your nerve. 323 00:21:18,037 --> 00:21:19,539 'Jane.' 324 00:21:19,605 --> 00:21:22,608 We're all right. What was in that pack, Parker? 325 00:21:22,675 --> 00:21:25,177 Medicines, trade goods. 326 00:21:25,244 --> 00:21:27,580 Poor devil. 327 00:21:27,647 --> 00:21:30,082 Too bad. I don't suppose it could be helped. 328 00:21:30,149 --> 00:21:32,217 You all right, now? 329 00:21:32,284 --> 00:21:33,753 Yeah, I'm all right. 330 00:21:33,819 --> 00:21:36,388 - How are the rest of the boys? - All right, bwana. 331 00:21:36,455 --> 00:21:38,924 'All right. Keep on going.' 332 00:21:38,991 --> 00:21:41,193 'Alright. Jane, take it easy.' 333 00:21:45,264 --> 00:21:46,932 'Easy now.' 334 00:21:50,269 --> 00:21:53,138 'Give me your hand.' 335 00:21:59,845 --> 00:22:02,582 Jane. Hold her, Holt! 336 00:22:02,648 --> 00:22:05,718 - Parker. Riano. - Yes, bwana. 337 00:22:23,603 --> 00:22:26,038 Quiet, now. 338 00:22:27,106 --> 00:22:28,608 Alright. 339 00:22:28,674 --> 00:22:31,944 - Give me your hand. - Easy, now. 340 00:22:34,814 --> 00:22:37,216 'Give me your hand, dear.' 341 00:22:39,284 --> 00:22:41,821 'Good girl!' 342 00:22:44,690 --> 00:22:47,192 Aren't I a fool, Harry? I'm sorry. 343 00:22:47,259 --> 00:22:50,462 Well. I'll promise to forgive you if you don't do it again. 344 00:22:50,529 --> 00:22:52,698 Would you like to sit down and rest? 345 00:22:52,765 --> 00:22:54,700 No, really. I'd rather go on. 346 00:22:54,767 --> 00:22:56,201 - You're quite sure? - Sure. 347 00:22:56,268 --> 00:22:57,937 Good girl. Come on. 348 00:22:58,003 --> 00:23:01,674 - How are the rest of the boys. - All right, bwana. 349 00:23:29,201 --> 00:23:32,204 I don't think we need this anymore. Let me help you. 350 00:23:32,271 --> 00:23:35,775 Darling, you mind if I flop for a little while? 351 00:23:35,841 --> 00:23:38,744 It'd do us all good to flop for a little while. 352 00:23:38,811 --> 00:23:41,814 - Anything you want? - Yes, a nice hot bath. 353 00:23:51,523 --> 00:23:54,860 - What was that? - Can't say. 354 00:23:54,927 --> 00:23:59,198 - What do you make of it, Riano? - Maybe hyena, bwana. 355 00:23:59,264 --> 00:24:01,767 Maybe. Well, come on. 356 00:24:07,506 --> 00:24:10,642 - That was a human cry. - Human? 357 00:24:15,781 --> 00:24:20,185 Say, Parker, how do you feel about going on? 358 00:24:20,252 --> 00:24:22,354 I've had enough. 359 00:24:22,421 --> 00:24:24,389 Darling. I know why you're saying that. 360 00:24:24,456 --> 00:24:27,159 And I'm not going to be made an encumbrance of. 361 00:24:27,226 --> 00:24:30,595 I'm not frightened of a few weird cries. 362 00:24:30,662 --> 00:24:32,865 Now let's get that ivory. 363 00:24:32,932 --> 00:24:35,868 - Riano, come on. - Yes, master. 364 00:24:37,536 --> 00:24:40,873 - Alright, Riano, come on. - Yes, bwana. 365 00:24:43,375 --> 00:24:46,511 - What's the matter? - Boys scared, bwana. 366 00:24:46,578 --> 00:24:50,850 You've got your whip. Give them something to think. 367 00:24:53,719 --> 00:24:56,221 - Let's be on our way, come on. - Quick. 368 00:25:04,797 --> 00:25:06,799 Halt. Another barrier. 369 00:25:06,866 --> 00:25:10,202 Does that mean we lose the elephant tracks? 370 00:25:10,269 --> 00:25:13,906 Yes, but with good luck, we'll pick them up on the other side. 371 00:25:18,677 --> 00:25:20,780 Hold on. My gun. 372 00:25:23,182 --> 00:25:29,621 They may be tough customers. 373 00:25:29,688 --> 00:25:32,925 Father, without prejudice, would you-would you say 374 00:25:32,992 --> 00:25:34,426 that was a friendly noise? 375 00:25:40,099 --> 00:25:42,067 I'm afraid, we're intruding. 376 00:25:42,134 --> 00:25:44,804 - You better get the boys back. - Yes, bwana. 377 00:25:44,870 --> 00:25:46,939 Gently, dear. Slowly. 378 00:25:50,009 --> 00:25:51,844 Look out. We're in for it. 379 00:25:54,446 --> 00:25:58,383 Gently, Jane. The river's alive with them. 380 00:26:00,619 --> 00:26:04,223 The dying elephant has to swim this. 381 00:26:04,289 --> 00:26:06,458 Look there. 382 00:26:06,525 --> 00:26:10,562 'I'll feel much better when we've put all this, behind us.' 383 00:26:13,165 --> 00:26:14,766 Rafts? 384 00:26:14,834 --> 00:26:16,168 - Riano. - Yes, bwana? 385 00:26:16,235 --> 00:26:18,337 - Cut wood for rafts. Two. - Yes, bwana. 386 00:26:34,586 --> 00:26:36,188 Father, look. 387 00:26:39,591 --> 00:26:42,862 'How's that for a touching domestic scene?' 388 00:26:42,928 --> 00:26:44,696 You can't tell me she is dangerous. 389 00:26:44,763 --> 00:26:47,532 Dangerous? I'd hate to interfere with that child of hers. 390 00:26:50,635 --> 00:26:53,372 - How're they getting on? - Alright, I guess. 391 00:26:53,438 --> 00:26:56,541 Come on, Riano. We can't be here all day. 392 00:27:02,114 --> 00:27:05,050 And the long one. There we are. Give me your hand. 393 00:27:05,117 --> 00:27:07,052 - Alright, Riano. Push off. - Yes, bwana. 394 00:27:07,119 --> 00:27:09,154 Harry, aren't you coming with us? 395 00:27:09,221 --> 00:27:11,190 I'm afraid the boys are gonna need 396 00:27:11,256 --> 00:27:13,658 firsthand persuasion, in order to keep going. 397 00:27:13,725 --> 00:27:15,694 We'll be close, all the way across. 398 00:27:15,760 --> 00:27:21,266 Alright, Riano. Come on. Shove off. 399 00:27:21,333 --> 00:27:23,102 'Watch the end here.' 400 00:27:29,474 --> 00:27:32,411 I don't think we'll be able to pull a straight course. 401 00:27:32,477 --> 00:27:35,280 'I'm willing to detour. After all, they live here.' 402 00:27:39,351 --> 00:27:41,720 Get in the middle of the raft. Stay there. 403 00:27:41,786 --> 00:27:42,955 Alright. 404 00:27:49,728 --> 00:27:51,997 I think, they're just curious. Don't you, Father? 405 00:27:52,064 --> 00:27:53,865 Well, I hope so. 406 00:27:57,202 --> 00:27:59,671 - Riano, gun. - Yes, master. 407 00:28:02,141 --> 00:28:04,276 - Getting nervous, Jane? - No. Not a bit. 408 00:28:06,678 --> 00:28:08,413 Don't shoot wildly, Jane. 409 00:28:08,480 --> 00:28:10,349 You gotta get them around the ears 410 00:28:10,415 --> 00:28:12,651 otherwise you just tickle them, then they're dangerous. 411 00:28:12,717 --> 00:28:14,219 I know, Harry. I'll try. 412 00:28:21,426 --> 00:28:23,595 - Get him? - I think so. 413 00:28:23,662 --> 00:28:25,230 I hope so. 414 00:28:25,297 --> 00:28:27,266 - We'll take the lead, Riano. - Yes, sir. 415 00:28:27,332 --> 00:28:29,301 Come on, boys. Pole faster. 416 00:28:31,436 --> 00:28:34,239 - Still like it, Jane? - I'm crazy about it. 417 00:28:34,306 --> 00:28:36,942 'No, I'm crazy to have brought you here.' 418 00:28:37,009 --> 00:28:41,613 'Why, Father. They look just like catfish, on a rainy day.' 419 00:28:47,719 --> 00:28:49,554 Good girl. 420 00:28:53,993 --> 00:28:57,229 - Kill him, Holt. - I missed it. 421 00:28:58,998 --> 00:29:02,834 Stop poling. Hold up, Parker. They're getting too thick. 422 00:29:02,901 --> 00:29:05,170 Stay, boys. Stop poling now. 423 00:29:05,237 --> 00:29:07,306 - 'What's the matter?' - 'Fire Harry, fire.' 424 00:29:07,372 --> 00:29:10,375 I can't. My gun's jammed. 425 00:29:10,442 --> 00:29:12,377 Get him, Holt. 426 00:29:15,714 --> 00:29:17,649 Get going faster, before he comes back. 427 00:29:17,716 --> 00:29:22,054 - All right, now. Hurry! - Come on, boys. Push this. 428 00:29:22,121 --> 00:29:24,656 Harry! Look out. He's going under your raft. 429 00:29:24,723 --> 00:29:27,459 Watch out, Holt. He's coming up underneath you. 430 00:29:37,536 --> 00:29:41,040 Hurry, boys. Pole quicker. Pole away to the other end. 431 00:29:41,106 --> 00:29:44,543 'Never mind me. Help this boy, here.' 432 00:29:54,086 --> 00:29:56,255 Is he on? 433 00:30:04,063 --> 00:30:06,731 A-ah! 434 00:30:22,381 --> 00:30:23,381 A-ah! 435 00:30:27,452 --> 00:30:30,122 Well, it's too late to do anything about him. 436 00:30:30,189 --> 00:30:32,091 Look out, boys. Here comes the herd. 437 00:30:32,157 --> 00:30:34,226 'Pole for shore. Come on. Pole.' 438 00:30:34,293 --> 00:30:36,461 Let me have your hand, Jane. 439 00:30:46,971 --> 00:30:49,208 - Again, Holt. - Right. 440 00:30:49,274 --> 00:30:51,410 Here we are now. 441 00:30:54,012 --> 00:30:55,547 Father, come on. Come on. 442 00:30:55,614 --> 00:30:58,250 Give me a hand. Give me a hand. 443 00:30:58,317 --> 00:31:00,319 Get back in there. 444 00:31:00,385 --> 00:31:02,754 Come on, Riano. Let me have a gun. 445 00:31:02,821 --> 00:31:06,225 They're still coming, Parker. Don't shoot. They'll stampede. 446 00:31:38,890 --> 00:31:40,325 Well.. 447 00:31:40,392 --> 00:31:42,527 That was friendly of someone. 448 00:31:44,663 --> 00:31:46,998 - Riano, who else is gone? - Musaki gone, bwana. 449 00:31:47,065 --> 00:31:48,967 That cry we heard from the river. 450 00:31:49,033 --> 00:31:50,569 It must have been. 451 00:31:50,635 --> 00:31:53,638 Get the boys to camp. I'll try to pick up the trail. 452 00:31:53,705 --> 00:31:58,177 - Oh, Harry. Don't get lost. - I'll try not to. 453 00:31:58,243 --> 00:32:00,612 Thanks. Tooch, you come along with me. 454 00:32:00,679 --> 00:32:02,247 Come on, Jane. 455 00:32:02,314 --> 00:32:04,783 We'll get a little bit further from the river. 456 00:32:04,849 --> 00:32:06,451 Make way, boys. 457 00:32:19,264 --> 00:32:22,167 Ah, good. We'll camp here, Riano. 458 00:32:22,234 --> 00:32:23,235 Yes, bwana. 459 00:32:25,637 --> 00:32:28,773 Put one tent there. A couple, here. 460 00:32:28,840 --> 00:32:31,009 - You boys, can camp up there. - Yes, bwana. 461 00:32:32,110 --> 00:32:33,178 What was that? 462 00:32:36,781 --> 00:32:38,917 Ape. 463 00:32:40,785 --> 00:32:42,621 Look. 464 00:32:46,291 --> 00:32:47,326 White, too. 465 00:32:55,867 --> 00:32:57,502 Father, that cry. 466 00:33:04,443 --> 00:33:06,044 Father, look. 467 00:33:06,110 --> 00:33:09,113 'Hello, there. Hello.' 468 00:33:09,180 --> 00:33:10,882 Come down. 469 00:33:13,252 --> 00:33:14,919 Riano, you speak to him. 470 00:33:17,422 --> 00:33:19,090 'He can't understand.' 471 00:33:19,157 --> 00:33:21,926 Call one of the boys. Try another dialect. 472 00:33:26,164 --> 00:33:27,466 'Come down.' 473 00:33:27,532 --> 00:33:29,968 Come down, I tell you. Or I'll shoot. 474 00:33:33,405 --> 00:33:36,174 I don't think he even knows what a gun is. 475 00:33:41,980 --> 00:33:45,284 After him, Riano, or we'll have the whole tribe on us. 476 00:33:47,886 --> 00:33:49,621 Where'd they go, Riano? 477 00:33:49,688 --> 00:33:52,891 Jane, you'd better stick close to us. 478 00:33:52,957 --> 00:33:55,760 Jane? 479 00:33:55,827 --> 00:33:57,896 Jane! 480 00:33:57,962 --> 00:33:59,464 Jane? Where are you? 481 00:33:59,531 --> 00:34:00,899 'Jane?' 482 00:34:00,965 --> 00:34:03,134 'Jane!' 483 00:34:03,201 --> 00:34:05,870 'Jane! Where are you?' 484 00:34:05,937 --> 00:34:07,272 'Jane.' 485 00:34:07,339 --> 00:34:09,574 'Where are you, Jane?' 486 00:34:09,641 --> 00:34:13,077 'Jane! Answer me. Janie!' 487 00:34:13,144 --> 00:34:14,346 'Parker.' 488 00:34:14,413 --> 00:34:16,415 'Why don't you answer?' 489 00:34:16,481 --> 00:34:17,882 'Jane. Where are you?' 490 00:34:17,949 --> 00:34:20,118 'Parker.' 491 00:34:20,184 --> 00:34:23,955 - What's the matter, Parker? - Jane. Jane. He's taken her. 492 00:34:24,022 --> 00:34:26,425 - What are you talking about? - Jane! 493 00:34:51,616 --> 00:34:53,885 Don't let me go. 494 00:34:57,121 --> 00:34:58,557 'Hold onto me.' 495 00:35:26,918 --> 00:35:29,087 He's come to get me! Help! 496 00:35:29,153 --> 00:35:31,055 'Oh, don't let him take me!' 497 00:35:31,122 --> 00:35:33,324 Nigo! Nigo! 498 00:35:33,392 --> 00:35:34,926 Como, Nigo! 499 00:35:34,993 --> 00:35:37,061 Nigo! 500 00:35:37,128 --> 00:35:40,799 Nigo! 501 00:35:40,865 --> 00:35:42,401 A-ah! 502 00:35:42,467 --> 00:35:44,603 Leave me. A-ah! 503 00:36:31,349 --> 00:36:34,886 Nigo! Nigo! Nigo! 504 00:36:36,354 --> 00:36:39,390 Nigo! 505 00:36:53,271 --> 00:36:54,506 A-ah! 506 00:38:45,850 --> 00:38:48,252 Ah, let go, let me go! Let me go!! 507 00:38:48,319 --> 00:38:51,723 Let me go! Let me go! Let me go! 508 00:38:53,157 --> 00:38:57,095 Let me go, let me go. You wild creature, let me go! 509 00:38:58,396 --> 00:39:01,165 Let me go, let me go, Let me go! 510 00:39:01,232 --> 00:39:05,169 Don't you dare handle me like that. Let...! 511 00:39:06,204 --> 00:39:08,006 Ah! 512 00:39:11,242 --> 00:39:13,311 Stop-p-p! 513 00:41:19,203 --> 00:41:22,506 Let me go! Let me go! You filth! 514 00:41:22,573 --> 00:41:25,810 Let me go, let me go. 515 00:41:25,877 --> 00:41:29,247 Take your hands off me! 516 00:41:30,181 --> 00:41:31,449 Ah! 517 00:41:34,218 --> 00:41:37,221 Take him away! Take him away! 518 00:41:38,256 --> 00:41:40,892 Nigo! 519 00:41:53,537 --> 00:41:56,741 Thank you. 520 00:41:56,808 --> 00:42:00,178 - Thank you for protecting me. - Me? 521 00:42:01,312 --> 00:42:04,816 I said, thank you for protecting me. 522 00:42:04,883 --> 00:42:07,819 - Me? - No. 523 00:42:07,886 --> 00:42:11,422 - I'm only "me" for me. - Me. 524 00:42:13,091 --> 00:42:17,095 No. To you, I'm "you". 525 00:42:17,161 --> 00:42:19,063 You. 526 00:42:19,130 --> 00:42:21,265 No. 527 00:42:24,035 --> 00:42:27,238 I'm Jane Parker. Understand? 528 00:42:27,305 --> 00:42:29,307 Jane. Jane. 529 00:42:29,373 --> 00:42:31,776 - Jane. - Jane. 530 00:42:31,843 --> 00:42:35,579 Yes, Jane. You? 531 00:42:35,646 --> 00:42:37,782 - Jane. - Jane. 532 00:42:37,849 --> 00:42:39,918 And you? 533 00:42:39,984 --> 00:42:43,754 - You? - Tarzan, Tarzan. 534 00:42:43,822 --> 00:42:46,457 Tarzan. 535 00:42:46,524 --> 00:42:49,894 Jane. Tarzan. 536 00:42:49,961 --> 00:42:52,763 Jane. Tarzan. 537 00:42:52,831 --> 00:42:53,998 Jane. Tarzan. 538 00:42:55,266 --> 00:42:56,600 Jane. Tarzan. Jane Tarzan. 539 00:42:56,667 --> 00:42:57,735 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 540 00:42:57,802 --> 00:42:59,871 Jane. Tarzan. Jane. Tarzan. 541 00:42:59,938 --> 00:43:02,440 - Jane. - Oh, please stop. 542 00:43:02,506 --> 00:43:05,776 Let me go. I can't bear this. 543 00:43:07,378 --> 00:43:10,614 What's the use? 544 00:43:10,681 --> 00:43:12,516 Una? 545 00:43:12,583 --> 00:43:15,219 Una? 546 00:43:15,286 --> 00:43:17,088 Una? 547 00:43:19,423 --> 00:43:21,525 Una? 548 00:43:22,994 --> 00:43:26,264 Oh, yes. I am hungry. 549 00:43:26,330 --> 00:43:28,199 Hungry. 550 00:43:28,266 --> 00:43:30,168 Tarzan, Tarzan, where are you going? 551 00:43:30,234 --> 00:43:32,470 Tarzan, Tarzan, don't go without me. 552 00:43:32,536 --> 00:43:34,605 I'm afraid of her. 553 00:43:34,672 --> 00:43:36,975 Tarzan, take me with you. 554 00:43:37,041 --> 00:43:39,110 'Tarzan! Tarzan!' 555 00:43:39,177 --> 00:43:41,445 'Oh, wait. I'm coming.' 556 00:48:20,324 --> 00:48:25,329 Hello. Jane. Hello. 557 00:48:29,467 --> 00:48:31,068 'Hello.' 558 00:48:31,135 --> 00:48:35,673 'Father, here I am. Here in the tree. Come here.' 559 00:48:35,739 --> 00:48:41,212 Father. Father, here I am. Here in the tree. 560 00:48:42,613 --> 00:48:46,284 - That's her. - Alright, Jane. We're coming. 561 00:48:46,350 --> 00:48:48,952 We're coming. Keep still there. 562 00:48:49,019 --> 00:48:51,155 'Don't come down, dear.' 563 00:48:53,357 --> 00:48:55,859 'Stay where you are. We'll help you down.' 564 00:48:55,926 --> 00:48:57,295 Quick, Riano. Get up the tree. 565 00:48:57,361 --> 00:48:59,463 Yes, bwana. 566 00:48:59,530 --> 00:49:02,633 Father. 567 00:49:02,700 --> 00:49:05,903 Down, Riano. Look out for that big ape. 568 00:49:14,245 --> 00:49:18,349 A-ah! 569 00:49:19,483 --> 00:49:21,252 Harry, don't shoot. 570 00:49:24,755 --> 00:49:25,856 Harry, don't shoot. 571 00:49:31,395 --> 00:49:33,897 There now, it's alright. It's alright. Don't cry. 572 00:49:33,964 --> 00:49:36,567 Get the boys together. Let's get away from here. 573 00:49:36,634 --> 00:49:40,604 Wait a minute, Parker. He may come back. 574 00:49:40,671 --> 00:49:45,376 No. No no, let's go quickly. Please. Please. Hurry. 575 00:49:48,979 --> 00:49:51,615 Alright. Come on, boys. 576 00:51:24,508 --> 00:51:26,944 You're in a queer mood, Jane. 577 00:51:27,010 --> 00:51:29,947 Oh, yes I know. It must've been a terrible shock. 578 00:51:30,013 --> 00:51:32,383 I've been reproaching myself all the time. 579 00:51:32,450 --> 00:51:35,953 Reproaching yourself? Why? My dear, you don't need to. 580 00:51:36,019 --> 00:51:39,923 Well, what is it? Were you very frightened? 581 00:51:39,990 --> 00:51:41,559 At first. 582 00:51:41,625 --> 00:51:45,062 I thought he was a savage. I find out he wasn't. 583 00:51:45,128 --> 00:51:46,330 That's all. 584 00:51:46,397 --> 00:51:48,799 I can't make it out. How did he get here? 585 00:51:48,866 --> 00:51:52,069 It doesn't matter. He's happy and.. 586 00:51:52,135 --> 00:51:53,804 At least he was until... until.. 587 00:51:53,871 --> 00:51:57,575 Oh, father. Did you hear his cry when that ape was shot? 588 00:51:57,641 --> 00:51:59,577 He'd probably never been unhappy before. 589 00:51:59,643 --> 00:52:01,779 Oh, my dear. He's not like us. 590 00:52:01,845 --> 00:52:03,280 He's white. 591 00:52:03,347 --> 00:52:05,749 White or not. They're living a life like that. 592 00:52:05,816 --> 00:52:09,186 They've no emotions. Hardly human. 593 00:52:09,252 --> 00:52:14,392 Human. He's human alright. 594 00:52:14,458 --> 00:52:18,429 'Riano, send some of the boys out for firewood.' 595 00:52:18,496 --> 00:52:20,431 Am I interrupting anything serious? 596 00:52:20,498 --> 00:52:24,535 Jane's gotta tell here that you were wrong in killing that ape. 597 00:52:24,602 --> 00:52:26,537 - Wrong? - 'Well, cruel.' 598 00:52:26,604 --> 00:52:30,207 - To whom? - 'To... to him.' 599 00:52:33,611 --> 00:52:36,514 Why do you laugh, Harry? 600 00:52:36,580 --> 00:52:38,749 Well, isn't that the best thing to do? 601 00:52:38,816 --> 00:52:40,350 Is it funny? 602 00:52:40,418 --> 00:52:42,252 Funny? Extremely. 603 00:52:42,319 --> 00:52:45,423 That you should be considering the feelings of a man-ape. 604 00:52:45,489 --> 00:52:48,291 It's a pity I didn't put two bullets and finish it. 605 00:52:48,358 --> 00:52:50,160 I wouldn't talk like that. 606 00:52:50,227 --> 00:52:53,163 Don't you think it's being a bit melodramatic and absurd? 607 00:52:53,230 --> 00:52:55,699 - Absurd? - Extremely. 608 00:52:57,568 --> 00:53:01,939 Bwana, Mohammed dead in water. 609 00:53:02,005 --> 00:53:05,609 - How did it happen? - Riano find man footprint. 610 00:53:05,676 --> 00:53:08,879 You better call the rest of the boys back to the camp field. 611 00:53:08,946 --> 00:53:13,517 Harry, you don't think he did it. 612 00:53:13,584 --> 00:53:15,453 Well, I don't know. 613 00:53:26,864 --> 00:53:29,833 Oh, Harry, you can't do that. He isn't a wild animal. 614 00:53:29,900 --> 00:53:31,034 He's a murderer. 615 00:53:31,101 --> 00:53:33,270 So were you there when you killed that ape. 616 00:53:33,336 --> 00:53:36,707 We can't stay here and do nothing while he kills us all. 617 00:53:36,774 --> 00:53:38,742 We'll make him understand we mean no harm. 618 00:53:38,809 --> 00:53:40,778 Darling, I can make him listen to me. 619 00:53:40,844 --> 00:53:43,614 - You can't even talk to him. - I can make him understand. 620 00:53:43,681 --> 00:53:45,883 - Please let me try? - 'Oh, it's ridiculous.' 621 00:53:45,949 --> 00:53:48,385 Oh, please let me try. It's worth it, Harry. 622 00:53:48,452 --> 00:53:50,387 Shall we risk it? 623 00:53:50,454 --> 00:53:52,389 Perhaps if you think it's alright. Yeah. 624 00:53:52,456 --> 00:53:54,424 Alright. Go on. 625 00:54:01,264 --> 00:54:03,501 'Tarzan.' 626 00:54:06,303 --> 00:54:08,639 Tarzan. 627 00:54:08,706 --> 00:54:10,708 Tarzan. 628 00:54:15,145 --> 00:54:16,847 'Tarzan.' 629 00:54:20,784 --> 00:54:22,019 Tarzan. 630 00:54:28,391 --> 00:54:29,993 Harry! Harry! 631 00:54:30,060 --> 00:54:32,262 You mustn't do that. You promised. 632 00:54:32,329 --> 00:54:33,797 'Harry, let me speak to him.' 633 00:54:38,335 --> 00:54:40,804 Harry, you mustn't. 634 00:54:51,915 --> 00:54:54,618 Bwana. 635 00:54:54,685 --> 00:54:56,854 Blood. I got him. 636 01:01:10,827 --> 01:01:12,162 Tarzan. 637 01:01:14,597 --> 01:01:15,933 Tarzan! 638 01:01:23,106 --> 01:01:25,242 Tarzan, Tarzan. 639 01:01:28,778 --> 01:01:31,915 Oh, oh. 640 01:01:33,350 --> 01:01:34,484 Oh. 641 01:01:54,737 --> 01:01:59,342 Tarzan. Tarzan. 642 01:02:34,077 --> 01:02:35,312 Jane? 643 01:02:37,014 --> 01:02:38,148 Tarzan. 644 01:03:16,353 --> 01:03:19,322 I wish you'd knock before you enter my boudoir. 645 01:03:25,762 --> 01:03:29,766 I suppose you know that's going to make your head worse. 646 01:03:29,832 --> 01:03:31,101 - Head? - Yes, head. 647 01:03:31,168 --> 01:03:33,136 - 'Head.' - Head. 648 01:03:33,203 --> 01:03:35,472 That thick bit under your hair. 649 01:03:35,538 --> 01:03:37,474 Head. 650 01:03:38,608 --> 01:03:39,876 'No, Tarzan.' 651 01:03:39,942 --> 01:03:42,712 Tarzan, no. 652 01:03:43,680 --> 01:03:45,815 Oh, dear. 653 01:03:45,882 --> 01:03:48,485 Well, I really can't make you any more bandages. 654 01:03:50,087 --> 01:03:52,355 'You'll get dizzy, you'll fall.' 655 01:03:54,991 --> 01:03:56,493 'You'll hurt yourself!' 656 01:03:56,559 --> 01:03:59,162 'Stop it at once! I'm not a bit amused.' 657 01:04:03,400 --> 01:04:06,269 Oh, Tarzan, you see, you'll fall. 658 01:04:06,336 --> 01:04:09,072 'Tarzan! Tarzan!' 659 01:04:09,972 --> 01:04:12,275 Oh, Tarzan. 660 01:04:14,411 --> 01:04:16,579 Tarzan, where are you? 661 01:04:16,646 --> 01:04:19,382 Tarzan! Tarzan! 662 01:04:19,449 --> 01:04:22,485 Come up. Oh, where are you? 663 01:04:27,890 --> 01:04:29,859 That wasn't a bit charming. 664 01:04:29,926 --> 01:04:31,894 You're just like a nasty little boy. 665 01:04:31,961 --> 01:04:34,164 - Boy? - Yes. 666 01:04:40,203 --> 01:04:43,273 Oh, Tarzan, please let me go. 667 01:04:43,340 --> 01:04:45,142 - Go? - Yes, go. 668 01:04:47,210 --> 01:04:49,879 - Go? - Yes. No. 669 01:04:49,946 --> 01:04:52,915 No, don't let me go. Tarzan, don't. 670 01:04:52,982 --> 01:04:55,118 - Don't? - No. 671 01:04:58,655 --> 01:05:01,924 I didn't say dunk. I said don't. 672 01:05:01,991 --> 01:05:04,761 - Don't. - Ah! Tarzan, don't. 673 01:05:09,399 --> 01:05:12,302 Nice Tarzan. Nice Tarzan. 674 01:05:13,203 --> 01:05:15,438 Take Jane bank. 675 01:05:15,505 --> 01:05:17,774 - Jane? - Yeah, bank. 676 01:05:22,845 --> 01:05:24,747 No, monkey. Stop. 677 01:05:42,332 --> 01:05:44,701 Ha! Fooled you that time. 678 01:05:49,772 --> 01:05:53,276 Tarzan! Tarzan! Wildebeest after me. 679 01:05:54,076 --> 01:05:56,413 Help! Tarzan, save me! 680 01:05:58,681 --> 01:06:01,251 What was that? 681 01:06:01,318 --> 01:06:04,221 Where are you going? Don't take me up. Stop. 682 01:06:04,287 --> 01:06:07,690 Tarzan! Help, Tarzan. Don't. 683 01:06:19,902 --> 01:06:23,573 I think you're the most horrible man I ever knew. 684 01:06:30,247 --> 01:06:32,682 Don't. Tarzan. 685 01:06:37,354 --> 01:06:39,789 What color are your eyes? 686 01:06:39,856 --> 01:06:41,824 Yes, I know. 687 01:06:43,092 --> 01:06:45,828 The color of the forest. Gray-green. 688 01:06:47,297 --> 01:06:50,032 I wonder what you'd look like dressed? 689 01:06:50,099 --> 01:06:52,235 Pretty good. 690 01:06:52,302 --> 01:06:54,237 You'd be a great success in London. 691 01:06:54,304 --> 01:06:56,306 And I believe you'd love it. 692 01:06:56,373 --> 01:06:59,476 - Love it. - Oh, would you? 693 01:06:59,542 --> 01:07:01,744 Women are such fools. 694 01:07:01,811 --> 01:07:03,746 They'd spoil you. 695 01:07:03,813 --> 01:07:06,383 Spoil. 696 01:07:06,449 --> 01:07:09,252 I don't think you'd better look at me like that. 697 01:07:10,453 --> 01:07:12,622 You're far too attractive. 698 01:07:15,124 --> 01:07:18,295 I love saying things to a man who can't understand. 699 01:07:20,397 --> 01:07:23,199 Who doesn't even know what kisses are. 700 01:07:23,266 --> 01:07:25,502 Love it. 701 01:07:25,568 --> 01:07:27,570 I dare say you would. 702 01:07:27,637 --> 01:07:30,006 I think we'd better land. 703 01:07:30,072 --> 01:07:32,542 - Land? - Bank. Land. 704 01:07:41,117 --> 01:07:42,184 Ah! 705 01:07:42,251 --> 01:07:44,521 Let go, Tarzan. Let go. 706 01:07:45,988 --> 01:07:47,790 Go under. 707 01:07:49,459 --> 01:07:51,894 I'll stand out. 708 01:08:23,593 --> 01:08:25,462 Where are my boots? 709 01:08:26,729 --> 01:08:29,432 I do wish you wouldn't be so playful. 710 01:08:31,368 --> 01:08:33,503 Give me those boots. 711 01:08:35,838 --> 01:08:38,508 Tarzan, please give me those boots. 712 01:08:39,876 --> 01:08:40,777 Oh! 713 01:08:40,843 --> 01:08:44,013 Tarzan, let go. Let go of my foot. 714 01:08:44,080 --> 01:08:47,283 - Oh, that hurt me. - Hurt me? Hurt me? 715 01:08:47,350 --> 01:08:49,552 Oh, don't be so funny. Now, let go. 716 01:08:52,121 --> 01:08:55,425 Alright, when you've quite finished, I'll put my boots on. 717 01:08:56,459 --> 01:08:58,728 Tarzan, you're tickling. Stop. 718 01:08:58,795 --> 01:09:01,330 - Love it? - No such thing. 719 01:09:13,810 --> 01:09:15,044 Jane? 720 01:09:16,278 --> 01:09:18,648 You can't get around me like that. 721 01:09:26,088 --> 01:09:29,426 Yes, there's quite a difference, isn't there? 722 01:09:31,027 --> 01:09:33,663 Do you like that difference? 723 01:09:33,730 --> 01:09:36,833 You've never seen anyone like me before, have you? 724 01:09:45,742 --> 01:09:48,711 Tarzan, where are you going? Don't go. 725 01:09:50,613 --> 01:09:52,482 Oh, Tarzan, please. 726 01:10:40,830 --> 01:10:43,032 - What's going on here? - Boys tired, bwana. 727 01:10:43,099 --> 01:10:45,502 Tired, huh? Give me that thing. 728 01:10:45,568 --> 01:10:48,805 You tired? Still tired? Tired, huh? 729 01:10:50,239 --> 01:10:52,341 Is anybody else tired? Huh? 730 01:10:52,408 --> 01:10:54,777 Is anybody else tired? Come on! 731 01:11:43,192 --> 01:11:46,529 Tarzan, what am I doing here? 732 01:11:47,196 --> 01:11:49,131 Alone? With you? 733 01:11:51,734 --> 01:11:54,904 Perhaps I better not think too much about that. 734 01:11:54,971 --> 01:11:56,973 Just to be here. 735 01:11:57,039 --> 01:11:58,507 Be happy. 736 01:11:58,575 --> 01:12:00,743 And I am happy. 737 01:12:01,744 --> 01:12:03,680 Not a bit afraid. 738 01:12:03,746 --> 01:12:05,882 Not a bit sorry. 739 01:12:07,083 --> 01:12:11,153 Oh, Tarzan, I wish I could make you understand. 740 01:12:12,488 --> 01:12:15,191 Perhaps I can. Gradually. 741 01:12:16,525 --> 01:12:18,127 Come here. 742 01:12:19,461 --> 01:12:21,898 What are we going to do about us? 743 01:12:21,964 --> 01:12:24,133 - Us? - You and I. 744 01:12:24,200 --> 01:12:25,434 You and I. 745 01:12:27,303 --> 01:12:29,238 Darling, you got that right. 746 01:12:30,539 --> 01:12:32,975 Tarzan. Jane. 747 01:12:33,042 --> 01:12:35,612 Hurt me. Boy. 748 01:12:35,678 --> 01:12:37,279 Love it. Jane. 749 01:12:39,415 --> 01:12:42,251 Darling, that's quite a sentence. 750 01:12:45,354 --> 01:12:47,289 Tarzan, what is it? 751 01:13:00,637 --> 01:13:02,805 - Oh! - Parker! 752 01:13:04,306 --> 01:13:06,075 - Riano, we'll camp here. - Yes, bwana. 753 01:13:06,142 --> 01:13:07,509 What? 754 01:13:07,576 --> 01:13:09,545 We'll camp here. You're not fit to go on. 755 01:13:09,612 --> 01:13:12,214 - It's time you rest. - I'm the best judge of that. 756 01:13:12,281 --> 01:13:15,084 - Rest today. Go on tomorrow. - What good is tomorrow to me? 757 01:13:15,151 --> 01:13:16,819 Tomorrow good like today, bwana. 758 01:13:16,886 --> 01:13:19,055 You can do what you like. I'm going on. 759 01:13:19,121 --> 01:13:21,991 Come on now, Parker. Just ten minutes will refresh you. 760 01:13:22,058 --> 01:13:23,660 Come on. Please. 761 01:13:23,726 --> 01:13:25,662 Alright, just ten minutes, but no more. 762 01:13:25,728 --> 01:13:27,329 - Riano, get some water. - Yes, bwana. 763 01:13:29,932 --> 01:13:32,501 Those are tears, Tarzan. 764 01:13:32,568 --> 01:13:35,204 You've never seen tears before, have you? 765 01:13:35,271 --> 01:13:37,439 You know why they're there? 766 01:13:37,506 --> 01:13:39,275 We must say goodbye. 767 01:13:39,341 --> 01:13:41,543 I must go to him. 768 01:13:41,610 --> 01:13:43,713 Oh, yes, I must. 769 01:13:43,780 --> 01:13:46,348 I can't do it. He loves me. 770 01:13:46,415 --> 01:13:47,850 Love? 771 01:13:47,917 --> 01:13:50,687 He loves me too. I'm all he's got. 772 01:13:52,822 --> 01:13:54,456 - Goodbye. - Goodbye? 773 01:13:54,523 --> 01:13:55,925 Yes. 774 01:13:55,992 --> 01:13:58,861 Oh, Tarzan, Tarzan. Don't look at me, not like that. 775 01:14:00,229 --> 01:14:03,666 If you do, I shan't be able to go and I must. 776 01:14:06,502 --> 01:14:08,671 Don't you see? 777 01:14:08,738 --> 01:14:11,207 Goodbye, my dear. 778 01:14:25,688 --> 01:14:28,324 Harry! Harry! 779 01:14:28,390 --> 01:14:32,061 - Why, he's brought me back. - Jane! Jane! 780 01:14:33,462 --> 01:14:35,431 Oh, daddy. 781 01:14:38,868 --> 01:14:40,669 There. There, there. 782 01:14:40,737 --> 01:14:43,005 - You're alright, dear. - Daddy. 783 01:14:51,480 --> 01:14:54,083 Tarzan! Tarzan! 784 01:14:54,817 --> 01:14:57,019 Don't go! 785 01:14:57,086 --> 01:14:59,355 Come with us. We'll all go back together. 786 01:15:00,723 --> 01:15:02,591 Tarzan! 787 01:15:02,658 --> 01:15:05,427 Tarzan! Tarzan. 788 01:15:10,867 --> 01:15:14,203 Jane dear, you belong to us, and he brought you back. 789 01:15:15,537 --> 01:15:18,240 Now, you must let him go. 790 01:15:18,307 --> 01:15:21,911 - He belongs to the jungle. - Not now. 791 01:15:21,978 --> 01:15:24,346 He belongs to me. Tarzan. 792 01:15:24,413 --> 01:15:28,284 No, no, no. My child, my child. 793 01:15:52,608 --> 01:15:54,944 Stay where you are. 794 01:15:55,011 --> 01:15:57,346 Not a move out of anyone. 795 01:15:57,413 --> 01:15:59,348 'Can't stay here and be taken.' 796 01:15:59,415 --> 01:16:01,750 If we resist, we'll be butchered. 797 01:16:05,154 --> 01:16:07,924 - Hand over your gun, Riano. - Yes, bwana. 798 01:16:10,459 --> 01:16:13,963 'If we do nothing we stand a better chance of getting away.' 799 01:16:14,030 --> 01:16:15,898 'Perhaps you're right.' 800 01:16:15,965 --> 01:16:17,934 Are these pygmies? 801 01:16:18,000 --> 01:16:19,869 No, they're dwarfs. 802 01:16:24,573 --> 01:16:26,508 Ready, Jane? 803 01:16:26,575 --> 01:16:29,111 Yes, I'm ready. 804 01:16:49,198 --> 01:16:51,633 - Drums are getting louder. - We're getting nearer. 805 01:16:51,700 --> 01:16:53,970 - Near what? - I wish I knew. 806 01:16:57,773 --> 01:16:59,708 Cheeta. Cheeta! 807 01:16:59,775 --> 01:17:02,211 'Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan!' 808 01:17:04,881 --> 01:17:07,616 Cheeta! Tarzan! 809 01:17:07,683 --> 01:17:09,852 'Tarzan! Cheeta, Tarzan!' 810 01:17:11,020 --> 01:17:13,789 Go to Tarzan, Cheeta. 811 01:17:13,856 --> 01:17:16,358 'Cheeta, go to Tarzan.' 812 01:17:17,927 --> 01:17:20,296 Go to Tarzan, Cheeta! Tarzan! 813 01:20:14,336 --> 01:20:15,471 Cheeta! 814 01:25:10,265 --> 01:25:12,501 Give me your hand, dear. It's dark in here. 815 01:25:12,568 --> 01:25:15,704 - It is dark, isn't it? - Don't show any fear. 816 01:25:15,771 --> 01:25:17,038 I'll try not to. 817 01:25:17,105 --> 01:25:19,575 Father, stay close. 818 01:25:54,976 --> 01:25:56,478 Harry, look, Harry. 819 01:26:49,030 --> 01:26:50,065 Riano! 820 01:27:01,977 --> 01:27:03,645 Bwana! 821 01:31:39,587 --> 01:31:42,590 Oh, Tarzan. 822 01:31:42,657 --> 01:31:43,825 Jane. 823 01:34:41,036 --> 01:34:44,872 Why have we stopped? Is something wrong? 824 01:34:44,940 --> 01:34:47,542 Tarzan, what is it? Look, he's wounded. 825 01:35:09,264 --> 01:35:11,066 He wants us to change mounts. 826 01:35:11,132 --> 01:35:13,935 No, no. We must go on. 827 01:35:14,002 --> 01:35:15,636 Oh, but, daddy, he's dying. 828 01:35:15,703 --> 01:35:17,973 I know, our one chance 829 01:35:18,039 --> 01:35:20,075 the elephants graveyard. 830 01:35:20,141 --> 01:35:22,777 If he's dying, he'll take us there. 831 01:35:22,843 --> 01:35:25,146 Oh, but, daddy, you can't. You're hurt. 832 01:35:25,213 --> 01:35:27,548 No, no. I'm alright. 833 01:35:27,615 --> 01:35:29,917 He's our one chance. 834 01:35:42,563 --> 01:35:45,633 Oh, Tarzan, Tarzan. We must go too. Understand? 835 01:35:46,867 --> 01:35:49,137 Tarzan, with him. 836 01:36:52,800 --> 01:36:54,635 It's beautiful. 837 01:36:54,702 --> 01:36:56,904 Solemn and beautiful. 838 01:36:56,971 --> 01:36:58,806 We shouldn't be here. 839 01:36:58,873 --> 01:37:01,942 It's riches. Millions. 840 01:37:02,009 --> 01:37:03,644 Parker, it's true. 841 01:37:03,711 --> 01:37:05,380 We knew, didn't we? 842 01:37:07,815 --> 01:37:10,351 Father! Father! Father. 843 01:37:10,418 --> 01:37:12,653 'Father, what is it? Father.' 844 01:37:14,189 --> 01:37:15,523 Tarzan. 845 01:37:17,125 --> 01:37:19,194 Father! Father! 846 01:37:19,260 --> 01:37:21,462 Father! Father. 847 01:37:23,131 --> 01:37:24,599 Father. 848 01:38:08,276 --> 01:38:10,678 We came this way once before. 849 01:38:10,745 --> 01:38:13,914 There's something sad about retracing. 850 01:38:13,981 --> 01:38:17,552 You've been very brave, Jane. 851 01:38:17,618 --> 01:38:20,054 He found what he was looking for. 852 01:38:20,121 --> 01:38:21,722 I know that somewhere 853 01:38:21,789 --> 01:38:24,625 wherever the great hunters go he's happy. 854 01:38:35,370 --> 01:38:37,672 I can't bear to say goodbye like this. 855 01:38:37,738 --> 01:38:39,240 Goodbye? 856 01:38:39,307 --> 01:38:41,376 You'll be coming back, Harry. 857 01:38:41,442 --> 01:38:44,979 I can see a huge safari with you at the head 858 01:38:45,045 --> 01:38:48,216 bearing ivory down to the coast. 859 01:38:48,283 --> 01:38:50,251 Only this time, there'll be no danger 860 01:38:50,318 --> 01:38:52,253 because we'll be there to protect you 861 01:38:52,320 --> 01:38:54,589 every step of the way. 60772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.