All language subtitles for THE.AGATHA.CHRISTIE.HOUR-BOX1.1982.DVDRip.Swesub.XviD.AC3-Mr_KeFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:15,440 Www.SubAdictos.Net Presenta: 2 00:00:15,640 --> 00:00:29,640 Un subt�tulo de GabrielaCaetano y TioDRock 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,840 La Hora de Agatha Christie 4 00:00:35,040 --> 00:00:40,040 El caso de la esposa de mediana edad 5 00:02:13,240 --> 00:02:15,447 �Eres t�, George? 6 00:02:15,560 --> 00:02:18,803 S�. Vuelve a dormir ni�a grande. 7 00:02:18,920 --> 00:02:20,160 �Qu� hora es? 8 00:02:20,280 --> 00:02:23,807 M�s bien tarde, me temo. Lamento haberte molestado. 9 00:02:26,280 --> 00:02:28,123 No me importa. 10 00:02:31,320 --> 00:02:33,084 �Fue exitoso? 11 00:02:33,200 --> 00:02:36,966 Bueno, eso creo. Chico decente, Laidlaw. 12 00:02:37,080 --> 00:02:39,970 Inclinado a girar los hilos sobre su participaci�n en el mercado, 13 00:02:40,080 --> 00:02:42,686 pero un realista cuando se trata de la inversi�n. 14 00:02:43,920 --> 00:02:47,891 - Mi cuello est� muy apretado, Mar�a. - Est�s m�s gordo que antes. 15 00:02:48,000 --> 00:02:50,890 Todas estas comidas en restaurantes tarde en la noche, 16 00:02:51,000 --> 00:02:53,207 hacen que la grasa no se disperse. 17 00:02:53,320 --> 00:02:56,847 - �Que maldita asquerosa observaci�n! - No puede ser bueno para ti. 18 00:02:58,480 --> 00:03:02,610 - �D�nde cenaste? - Un peque�o lugar... 19 00:03:02,720 --> 00:03:06,770 �D�nde fue? De todos modos, en ninguna parte especial. 20 00:03:06,880 --> 00:03:08,769 �Acaso la pobre joven Nancy fue tambi�n, 21 00:03:08,880 --> 00:03:11,008 - para tomar notas? - No seas tonta, Mar�a. 22 00:03:11,120 --> 00:03:12,645 - �Lo hizo? - S�, �por qu� no? 23 00:03:12,760 --> 00:03:16,731 Podr�as ser acusado de hacer trabajar en exceso a esa chica. 24 00:03:16,840 --> 00:03:20,447 �No crees que podr�a tener otras maneras de llenar sus noches? 25 00:03:20,560 --> 00:03:25,248 Ese es el punto, no tiene. Semana tras semana, no hay placeres, ni golosinas. 26 00:03:25,360 --> 00:03:28,284 Dudo que logre hacerse una comida decente para s� misma. 27 00:03:28,400 --> 00:03:31,290 Est� mostrando un gran inter�s en el negocio. 28 00:03:31,400 --> 00:03:33,209 Cabeza y alma en eso, de hecho. 29 00:03:33,320 --> 00:03:37,928 �Por qu�? Porque sabe ahora que tiene ocasi�n de entrar en un mundo diferente. 30 00:03:38,040 --> 00:03:41,249 Cubiertos de plata, camareros, baile, 31 00:03:41,360 --> 00:03:43,567 sosteniendo su ra�do abrigo. 32 00:03:43,680 --> 00:03:45,921 En ning�n lugar especial, dijiste. 33 00:03:46,040 --> 00:03:49,328 Este restaurante donde te encontraste con el Sr. Laidlaw. 34 00:03:49,440 --> 00:03:52,364 Si eso no es especial, dime cuando encuentres un lugar que lo sea. 35 00:03:52,480 --> 00:03:56,166 - No seas desagradable. Es muy tarde. - Tienes raz�n. 36 00:03:56,760 --> 00:03:58,569 Es muy tarde. 37 00:04:02,660 --> 00:04:05,411 Perderte por el club de golf era lo suficientemente duro, ahora esto. 38 00:04:05,520 --> 00:04:08,251 Duro, �qu� sabes de penurias? 39 00:04:08,360 --> 00:04:11,284 He sido responsable por tu comodidad y bienestar... 40 00:04:11,400 --> 00:04:14,210 y despu�s de a�os de lucha, est�s bien provista. 41 00:04:14,320 --> 00:04:15,560 �Yo luch� tambi�n! 42 00:04:15,680 --> 00:04:20,368 Y t�, no haces nada, m�s que criticar y quejarte y ser irracionalmente celosa. 43 00:04:21,120 --> 00:04:24,124 Tienes una casa encantadora, y todav�a est�s celosa de una mujer joven... 44 00:04:24,240 --> 00:04:27,323 que vive en un cuarto gris, con el sinverg�enza de su hermano... 45 00:04:27,440 --> 00:04:29,329 - �C�mo lo sabes? - �Saber qu�? 46 00:04:29,440 --> 00:04:32,330 Donde ella vive. �Has estado all�, adentro? 47 00:04:32,440 --> 00:04:35,569 - Es la zona, todos son as�. - �Has estado all�? 48 00:04:35,680 --> 00:04:38,889 La llev� a casa en taxi una vez... una o dos veces. 49 00:04:39,000 --> 00:04:40,889 - �Adentro? - Bueno, por supuesto que no. 50 00:04:41,000 --> 00:04:43,401 - Entonces, �c�mo sabes que es gris? - Ella lo dijo. 51 00:04:44,240 --> 00:04:48,802 La pobre chica tiene una vida horrible. Piensa en m� como un amigo... 52 00:04:48,920 --> 00:04:52,606 que escucha sus problemas y ayuda en lo que puede. 53 00:04:52,720 --> 00:04:54,682 - �Tonter�as! - �Qu� voy a hacer, Mar�a! 54 00:04:54,700 --> 00:04:56,923 Nosotros fuimos pobres. Nuestra casa nunca fue gris. 55 00:04:57,040 --> 00:05:00,522 Pint�bamos los techos, las paredes, hac�amos que la casa brillara. 56 00:05:00,640 --> 00:05:03,883 Ella podr�a hacer eso si pasara menos tiempo pintando su rostro. 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,162 Es todo Mar�a. Debo tomar el de 8:45. 58 00:05:06,280 --> 00:05:07,884 - �Y taxis! - �Qu�? 59 00:05:08,000 --> 00:05:10,844 Nosotros nunca tomamos taxis a menos que tengamos equipaje. 60 00:05:10,960 --> 00:05:13,770 No vale la pena el gasto. �Qu� te ha pasado? 61 00:05:13,880 --> 00:05:16,770 Est�s siendo lamentablemente torpe, Mar�a. Tengo que irme. 62 00:05:19,960 --> 00:05:22,645 Mar�a, Nancy es una chica dulce, 63 00:05:22,760 --> 00:05:26,207 y es bueno ver la forma en que le llena de vida... 64 00:05:26,320 --> 00:05:29,051 con un simple gesto de amabilidad. 65 00:05:29,160 --> 00:05:32,767 Pero eso es todo. No hay nada malo en ello, te lo aseguro. 66 00:05:32,880 --> 00:05:35,690 Es s�lo que cuando uno es feliz, 67 00:05:35,800 --> 00:05:40,089 puede darse el lujo de ser generoso con los dem�s. La gran cosa es ser feliz. 68 00:05:40,200 --> 00:05:41,964 �Bobadas! 69 00:05:45,360 --> 00:05:46,691 �Edna! 70 00:05:46,800 --> 00:05:50,407 �Condenaci�n! ��No puede nadie dejar un sombrero solo en este lugar?! 71 00:05:50,520 --> 00:05:51,646 Oh... 72 00:05:54,160 --> 00:05:58,165 George, �c�mo puedes ser tan tonto? 73 00:06:00,520 --> 00:06:02,284 No voy a soportarlo. 74 00:06:04,040 --> 00:06:05,963 �No voy a soportarlo! 75 00:06:09,160 --> 00:06:13,722 Vamos a ver qui�n est� molesto y no va a soportarlo. �Qu� puedo hacer? 76 00:06:21,280 --> 00:06:22,770 Oh... 77 00:06:36,400 --> 00:06:38,129 Absurdo. 78 00:06:43,240 --> 00:06:45,049 "�Eres feliz?" 79 00:06:46,240 --> 00:06:48,766 "Si no es as�, consulte al Sr. Parker Pyne, 80 00:06:48,880 --> 00:06:51,201 17 Richmond Street". 81 00:06:58,600 --> 00:06:59,965 �Debo limpiar esto ahora? 82 00:07:01,560 --> 00:07:05,406 Puedes hacer lo que quieras Edna. Voy a salir. 83 00:07:13,080 --> 00:07:15,162 Fr�a ma�ana, se�or. 84 00:07:15,280 --> 00:07:17,123 Si es cierto. 85 00:07:18,360 --> 00:07:20,010 �La Srta. Purvis no lleg�? 86 00:07:20,880 --> 00:07:24,089 Me atrevo a decir que ella est� teniendo problemas con su tranv�a. 87 00:07:29,520 --> 00:07:32,888 - Buenos d�as, se�orita Draper. - �Buenas tardes, Nancy! 88 00:07:33,000 --> 00:07:36,322 Srta. Draper, usted es especial para chistes viejos. �Estoy atrasada? 89 00:07:36,440 --> 00:07:39,683 Por 15 minutos. El Sr. Packington ya lleg�. 90 00:07:39,800 --> 00:07:42,883 Bueno, est� bien entonces. 91 00:07:45,680 --> 00:07:48,365 �Viene en respuesta a mi aviso? 92 00:07:48,480 --> 00:07:50,721 - S�. - �Y usted no es feliz? 93 00:07:50,840 --> 00:07:55,448 Muy poca gente lo es. Se sorprender�a de saber qu� pocas personas son felices. 94 00:07:55,560 --> 00:07:56,607 Cierto. 95 00:07:56,720 --> 00:07:59,690 A usted no le interesa, lo s�, pero me interesa a m�. 96 00:07:59,800 --> 00:08:01,848 Ver�, por 35 a�os de mi vida... 97 00:08:01,960 --> 00:08:07,683 he estado ocupado en la compilaci�n de estad�sticas en una oficina del gobierno. 98 00:08:07,800 --> 00:08:09,643 35 a�os, Sra. Packington. 99 00:08:09,760 --> 00:08:11,250 Ahora estoy retirado, 100 00:08:11,360 --> 00:08:16,207 y se me ocurri� usar la experiencia que he ganado en una novela de moda. 101 00:08:16,320 --> 00:08:18,322 Es todo muy simple. 102 00:08:18,440 --> 00:08:22,764 La infelicidad puede ser clasificada en cinco principales grados. 103 00:08:22,880 --> 00:08:25,326 - �S�lo cinco? - No m�s, se lo aseguro. 104 00:08:25,440 --> 00:08:28,091 T�. 105 00:08:29,440 --> 00:08:31,204 Y galletas de almendras. 106 00:08:31,320 --> 00:08:33,800 Mis favoritas. 107 00:08:33,920 --> 00:08:35,649 Por supuesto. 108 00:08:35,760 --> 00:08:38,127 La infelicidad es una enfermedad, 109 00:08:38,240 --> 00:08:40,842 y una vez que conocemos la causa de una enfermedad, 110 00:08:41,042 --> 00:08:43,644 el remedio no deber�a ser imposible. 111 00:08:43,760 --> 00:08:49,085 Ya ve, mi querida se�ora, Estoy en el lugar de un m�dico. 112 00:08:50,120 --> 00:08:51,610 �Es cierto, Srta. Lemon? 113 00:08:51,720 --> 00:08:55,042 S�, como un m�dico que diagnostica el primer trastorno de un paciente, 114 00:08:55,160 --> 00:08:57,686 y luego procede a recomendar un tratamiento. 115 00:08:57,800 --> 00:09:01,009 Por supuesto que hay casos donde cualquier tratamiento puede ser en vano. 116 00:09:01,120 --> 00:09:04,203 Si es as�, le digo francamente que no hay nada que hacer. 117 00:09:04,320 --> 00:09:06,687 Pero... 118 00:09:06,800 --> 00:09:12,682 si me hago cargo de un caso, Sra. Packington, la cura est� garantizada. 119 00:09:12,800 --> 00:09:15,451 S�. No creo que sea muy probable, 120 00:09:15,560 --> 00:09:20,043 pero, por otro lado, he sido tan infeliz �ltimamente... 121 00:09:20,160 --> 00:09:22,527 que ser�a una l�stima no intentarlo. 122 00:09:22,640 --> 00:09:26,850 - No pude evitar preguntarme si... - �Vamos a diagnosticar su caso? 123 00:09:27,760 --> 00:09:30,491 Ahora, el problema se refiere a su marido. 124 00:09:30,600 --> 00:09:33,922 Usted ha tenido, la mayor parte del tiempo, creo, un matrimonio feliz. 125 00:09:34,040 --> 00:09:36,611 �Su esposo, me parece, ha prosperado? 126 00:09:37,520 --> 00:09:40,808 Y pienso que hay una joven involucrada en este caso. 127 00:09:41,560 --> 00:09:42,607 �Pero c�mo...? 128 00:09:42,720 --> 00:09:45,530 Tal vez la joven est� en la oficina de su esposo. 129 00:09:45,640 --> 00:09:47,927 - �C�mo lo sabe? - Estad�sticas. 130 00:09:48,040 --> 00:09:50,407 La vida rara vez me ofrece sorpresas. 131 00:09:50,520 --> 00:09:54,525 Aparte de los peque�os detalles, que, pueden ser estad�sticamente predichos. 132 00:09:54,640 --> 00:09:58,201 D�game, �c�mo es que �l la hace infeliz? 133 00:09:58,320 --> 00:10:01,927 Puede hablar libremente frente a la Srta. Lemon. Ella es totalmente de confianza. 134 00:10:02,040 --> 00:10:03,371 Estoy segura. 135 00:10:04,280 --> 00:10:06,647 Bueno... esta chica. 136 00:10:06,760 --> 00:10:09,764 �l le presta mucha atenci�n. 137 00:10:10,520 --> 00:10:14,411 La lleva al r�o. Bueno, soy aficionada a ir al r�o... 138 00:10:14,520 --> 00:10:17,000 y me gusta ir al teatro. 139 00:10:17,120 --> 00:10:20,647 Pero George siempre me dice que est� muy cansado para salir de noche. 140 00:10:20,760 --> 00:10:25,971 S�lo que ahora... ahora la lleva a bailar, 141 00:10:26,080 --> 00:10:29,721 bailar, y... vuelve a casa a las tres de la ma�ana. 142 00:10:29,840 --> 00:10:33,401 - �Tres de la ma�ana? - He sido una buena esposa para George. 143 00:10:33,520 --> 00:10:37,491 Su ropa siempre est� arreglada, come bien y la casa est� bien administrada. 144 00:10:37,600 --> 00:10:40,331 - �Sin extravagancias, no desperdicios? - Exactamente. 145 00:10:40,440 --> 00:10:43,728 - Y nunca he mirado otro hombre. - Claro que no. 146 00:10:43,840 --> 00:10:47,731 Y ahora, cuando tenemos algo en el mundo y podr�amos disfrutar de la vida... 147 00:10:47,840 --> 00:10:52,767 y tener algo de tiempo para hacer todas esas cosas que siempre he querido, 148 00:10:52,880 --> 00:10:54,120 bueno... 149 00:10:56,280 --> 00:10:57,566 bueno... 150 00:11:00,080 --> 00:11:03,721 Le aseguro que entiendo su caso perfectamente. 151 00:11:05,560 --> 00:11:09,167 - �Se puede hacer algo al respecto? - Ciertamente, querida Sra, hay una cura. 152 00:11:09,280 --> 00:11:12,329 - S� que hay una cura. - �Cu�l es? 153 00:11:12,440 --> 00:11:15,842 Deber� dejar todo en mis manos y la tarifa ser�n 200 guineas. 154 00:11:18,120 --> 00:11:19,485 �200 guineas? 155 00:11:19,600 --> 00:11:23,969 Bueno, usted puede pagar esa tarifa, Sra. Packington. 156 00:11:24,080 --> 00:11:27,766 - �210 libras? - Usted pagar�a mucho m�s una operaci�n. 157 00:11:27,880 --> 00:11:30,690 Y la felicidad es m�s importante que la salud del cuerpo. 158 00:11:31,640 --> 00:11:35,167 - Le pago despu�s de la operaci�n, claro. - No, deber� pagar por adelantado. 159 00:11:37,720 --> 00:11:39,563 No, lo siento. 160 00:11:39,680 --> 00:11:44,049 - No acabo de ver como... - �Teme comprar gato por liebre? 161 00:11:44,160 --> 00:11:47,243 Bueno, tal vez tenga raz�n es mucho dinero para arriesgar. 162 00:11:47,360 --> 00:11:50,330 Pero tiene que confiar en m�. Pague el dinero y tome la oportunidad. 163 00:11:50,440 --> 00:11:53,967 - Esos son mis t�rminos. - Pero �200 guineas! 164 00:11:54,080 --> 00:11:57,084 Es mucho dinero. Buen d�a, Sra. Packington. 165 00:11:57,200 --> 00:12:00,488 - D�jeme saber si cambia de idea. - Eso no es muy probable. 166 00:12:00,600 --> 00:12:04,924 Disculpe por hacerle perder su tiempo. Adi�s. 167 00:12:05,040 --> 00:12:08,203 - Adi�s, Sra. Packington. - Adi�s. Gracias por el t�. 168 00:12:08,320 --> 00:12:09,765 Un placer. 169 00:12:20,680 --> 00:12:23,411 - �Un nuevo cliente? - Un nuevo cliente. 170 00:12:24,520 --> 00:12:27,763 - �Agenda A? - Agenda A, claro. 171 00:12:27,880 --> 00:12:31,885 Es interesante como todos piensan que su caso es �nico. 172 00:12:33,200 --> 00:12:34,725 Bueno, bueno. 173 00:12:36,000 --> 00:12:41,484 Ahora, advierte a Claude. Al menos una hora de instrucci�n ma�ana en Maroni... 174 00:12:41,600 --> 00:12:45,400 y dile que nada ex�tico. Sin perfume y pelo corto. 175 00:12:45,520 --> 00:12:48,330 �Debo hacer una de nuestras citas habituales para la se�ora Packington? 176 00:12:48,440 --> 00:12:52,889 S�, �por qu� no? Por el momento se resiste, pero volver�. 177 00:12:54,320 --> 00:12:56,129 Esta tarde probablemente. 178 00:12:57,040 --> 00:12:58,610 Sobre las cuatro. 179 00:13:00,720 --> 00:13:05,408 Entonces, de alguna forma tendr� encontrar cinco libras para un carpintero. 180 00:13:05,520 --> 00:13:09,923 Es una puerta podrida, pero no pensar�a as� que o�r su propietario hablar. 181 00:13:10,040 --> 00:13:12,850 Pero si fue su hermano que hizo el da�o... 182 00:13:12,960 --> 00:13:16,726 Oh, pobre Eric. El a�n debe al banco y no tiene trabajo. 183 00:13:16,840 --> 00:13:19,810 No, fue mi culpa por llegar tan tarde. 184 00:13:19,920 --> 00:13:23,845 �l no habr�a roto el cerrojo si hubiera estado all� para abrirle. 185 00:13:23,960 --> 00:13:28,090 Pero... He pasado un momento estupendo, gracias a usted Sr. Packington. 186 00:13:28,200 --> 00:13:31,727 No dejar� que una puerta rota arruine el recuerdo. 187 00:13:32,760 --> 00:13:36,128 Estoy... un poco nerviosa eso es todo. 188 00:13:36,240 --> 00:13:39,210 - �Nerviosa? - Hasta que me pueda permitir una nueva. 189 00:13:39,320 --> 00:13:44,451 En caso de que alg�n ladr�n entre mientras estoy all� sola y sin cerrojo. 190 00:13:45,280 --> 00:13:46,691 S�, claro. 191 00:13:47,560 --> 00:13:48,971 Nancy, 192 00:13:49,080 --> 00:13:53,165 d�gale a su hermano que consiga un buen carpintero. 193 00:13:53,280 --> 00:13:54,884 �Diez libras? 194 00:13:55,000 --> 00:13:58,083 Bueno mi querida ni�a, es mi responsabilidad despu�s de todo. 195 00:13:58,200 --> 00:14:02,364 Debe verlo as�. Nunca habr�a pasado si la hubiera llevado a casa m�s temprano. 196 00:14:03,120 --> 00:14:05,009 No, no deber�a. 197 00:14:08,680 --> 00:14:11,081 Tengo que pensarlo. 198 00:14:11,200 --> 00:14:12,850 No apruebo el juego, 199 00:14:12,960 --> 00:14:16,169 pero nunca he tenido miedo de realizar inversiones sensatas. 200 00:14:17,320 --> 00:14:23,566 Necesitaba un tiempo para decidir cuanto apostar a mis posibilidades de ser feliz. 201 00:14:23,680 --> 00:14:26,650 Usted no est� apostando a un extra�o, Sra. Packington, 202 00:14:26,760 --> 00:14:30,526 pero mirando hacia el futuro, para cosechar un buen dividendo. 203 00:14:31,880 --> 00:14:33,291 Gracias. 204 00:14:34,000 --> 00:14:36,765 Honrado de ser su confidente. 205 00:14:37,600 --> 00:14:43,050 Un cliente que no conf�a, es dif�cil que se beneficie del tratamiento. 206 00:14:43,920 --> 00:14:46,491 - �Y ahora? - Y ahora... 207 00:14:46,600 --> 00:14:49,331 - regresar� a su hogar. - �Hogar? 208 00:14:49,440 --> 00:14:51,363 �No tiene compromisos ma�ana? 209 00:14:51,480 --> 00:14:55,610 No, yo.. bueno no. Es el d�a que limpiamos los bronces. 210 00:14:55,720 --> 00:14:57,290 Bien. 211 00:14:58,080 --> 00:15:01,766 Haga un recibo para la Sra. Packington, por favor, tome nota de la direcci�n... 212 00:15:01,880 --> 00:15:04,087 y ordene un taxi para que regrese a su casa. 213 00:15:04,200 --> 00:15:06,089 Nunca me molesto con los taxis. 214 00:15:06,200 --> 00:15:10,364 A menos que est� lloviendo o si tiene equipaje. No vale la pena el gasto. 215 00:15:10,480 --> 00:15:13,404 Pero las circunstancias cambian. 216 00:15:13,520 --> 00:15:17,605 Primera apuesta ma�ana por la ma�ana, usted recibir� ciertas instrucciones... 217 00:15:17,720 --> 00:15:20,451 que le agradecer� lleve a cabo. 218 00:15:26,400 --> 00:15:27,890 Oh, esto es para ti, vieja querida. 219 00:15:28,840 --> 00:15:31,525 Oh, gracias George. 220 00:15:38,040 --> 00:15:41,522 - Una invitaci�n. - Ah, esto es para ti tambi�n. 221 00:15:42,440 --> 00:15:44,920 Oh, gracias George. 222 00:15:49,000 --> 00:15:51,765 Bueno, ser� mejor que me vaya, querida. 223 00:15:52,760 --> 00:15:55,001 Mar�a... 224 00:15:55,120 --> 00:15:59,444 Es posible... Bueno, es muy posible que salga a cenar de nuevo esta noche. 225 00:15:59,560 --> 00:16:02,370 - �Qu� dices? - Digo que puede que salga a cenar. 226 00:16:02,480 --> 00:16:07,566 Tengo que ver un hombre... negocios, por eso, si alguna posibilidad, 227 00:16:14,480 --> 00:16:16,847 Ah, Edna. Buen d�a para ti. 228 00:16:16,960 --> 00:16:19,281 Buen d�a, se�or. 229 00:16:28,160 --> 00:16:31,528 �Deber�a aspirar esta ma�ana despu�s de levantar, Sra. Packington? 230 00:16:31,640 --> 00:16:36,487 Puedes aspirar y limpiar los bronces. 231 00:16:36,600 --> 00:16:38,967 Pero primero, �puedes llamar un taxi? 232 00:16:39,080 --> 00:16:40,002 �Un taxi? 233 00:16:40,120 --> 00:16:43,090 S�, tengo una ma�ana ajetreada por delante... 234 00:16:43,200 --> 00:16:45,202 y comer� afuera. 235 00:16:45,320 --> 00:16:47,800 �Qu� hago con lo que sobr� de la carne de anoche? 236 00:16:49,800 --> 00:16:51,040 T�rala. 237 00:17:00,720 --> 00:17:04,281 - �Para su ojal? - Para usted, se�orita Lemon. 238 00:17:05,200 --> 00:17:08,602 Una rosa tard�a, a�n en plena floraci�n. 239 00:17:08,720 --> 00:17:12,281 Vamos a apreciarla antes que la helada corte el brote. 240 00:17:13,160 --> 00:17:16,687 Claude llam�. Quiere saber qu� corbata usar. 241 00:17:16,800 --> 00:17:18,882 A cuadros de seda oscura. 242 00:17:19,000 --> 00:17:22,766 Los clubes de moda y las escuelas no significan nada para la Sra. Packington. 243 00:17:22,880 --> 00:17:23,881 Suficiente. 244 00:17:24,000 --> 00:17:26,048 Y dile nada de sobretodo. 245 00:17:26,160 --> 00:17:30,722 Ella se ocupar� de advertirle sobre el fr�o. 246 00:17:30,840 --> 00:17:33,241 Usted sabe, a su tiempo, 247 00:17:33,360 --> 00:17:36,603 creo que esos dos, el Sr. y la Sra. Packington... 248 00:17:36,720 --> 00:17:39,883 han sabido lo que es pasar fr�o. 249 00:17:41,400 --> 00:17:44,768 �Un resfriado? �No podemos tener eso! 250 00:17:44,880 --> 00:17:47,281 Me sent� simplemente horrible cuando me despert� esta ma�ana. 251 00:17:47,400 --> 00:17:51,883 Tuve que arrastrarme hasta aqu�. No quer�a decepcionarlo Sr. Packington. 252 00:17:52,000 --> 00:17:55,163 Pobre ni�a, usted parece hambrienta. 253 00:17:57,040 --> 00:17:59,168 Ahora Nancy, 254 00:17:59,280 --> 00:18:03,365 perm�tame decirlo pero su abrigo es muy fino. 255 00:18:03,480 --> 00:18:05,448 Es terriblemente fino. 256 00:18:05,560 --> 00:18:07,722 �Pero es mi mejor abrigo, Sr. Packington! 257 00:18:07,840 --> 00:18:11,526 Estoy ahorrando, pero no puedo comprar uno nuevo este invierno. 258 00:18:11,640 --> 00:18:13,881 - Disculpe la he ofendido. - Oh, no. 259 00:18:14,000 --> 00:18:15,240 Bien. 260 00:18:16,560 --> 00:18:20,690 - No quiero tonter�as sobre este tema. - Sr. Packington no podr�a. 261 00:18:20,800 --> 00:18:22,928 Nada de tontos orgullos. 262 00:18:23,040 --> 00:18:25,964 Gracias, de verdad, Sr. Packington. 263 00:18:27,320 --> 00:18:32,201 Esto no es placentero, se�ora, pero tenemos afirmar la l�nea de la mand�bula. 264 00:18:32,320 --> 00:18:35,210 En realidad es bastante relajante. 265 00:18:35,320 --> 00:18:39,530 Bueno, podemos dejar que sus p�rpados se cierren muy suavemente, 266 00:18:39,640 --> 00:18:43,565 porque tendremos que pasar diez minutos en las patas gallo. 267 00:18:43,680 --> 00:18:46,331 Vapor... relajante. 268 00:18:46,440 --> 00:18:49,091 Y de la forma en que se abrieron los poros, se�ora. 269 00:18:49,200 --> 00:18:51,726 Como se abren sus poros... 270 00:18:51,840 --> 00:18:53,285 Qu� negligencia. 271 00:18:53,400 --> 00:18:57,849 Esto deber�a haberse hecho hace a�os. Sin embargo, no es demasiado tarde. 272 00:18:57,960 --> 00:19:00,850 Estas l�neas de expresi�n. 273 00:19:00,960 --> 00:19:03,850 S�lo un poco de atenci�n una vez por noche, 274 00:19:03,960 --> 00:19:06,611 y nunca debemos permitirnos fruncir el ce�o. 275 00:19:06,720 --> 00:19:10,008 Ver�, hago punto, tejo mucho. 276 00:19:20,920 --> 00:19:24,686 Claude, puntual al minuto. Bien hecho, mi querido amigo. 277 00:19:25,600 --> 00:19:30,128 Excelente apariencia, excepto por �qu� es eso? S�, la raya en medio. 278 00:19:30,140 --> 00:19:32,846 Eso es un estilo garantizado para poner nerviosos a los timoratos. 279 00:19:32,960 --> 00:19:34,371 Tengo tiempo de cambiarla. 280 00:19:34,480 --> 00:19:37,768 S�, por supuesto, aunque tengo una gran cantidad de datos... 281 00:19:37,880 --> 00:19:42,522 para que absorbas y utilices con tu habilidad habitual. Ven a tomar una copa. 282 00:19:42,640 --> 00:19:46,361 Nuestro sujeto puede llegar tarde, tiene muy ocupada la ma�ana. 283 00:19:46,480 --> 00:19:48,926 Dos gins rosa, por favor. 284 00:19:49,040 --> 00:19:52,761 Ahora, con esta cliente, podr�as empezar con las penurias. 285 00:19:52,880 --> 00:19:56,726 T� sabes, una infancia triste tal vez. Ll�gale al coraz�n Claude. 286 00:19:56,840 --> 00:20:00,242 Se preocup� mucho con el negocio de su marido una vez, 287 00:20:00,360 --> 00:20:04,206 pero ahora ella se queda en casa, acosada por una sirvienta que no necesita. 288 00:20:04,320 --> 00:20:06,800 Por primera vez en su vida... 289 00:20:06,920 --> 00:20:11,960 Oh, gracias. Mar�a Packington tiene el permiso de una peque�a frivolidad. 290 00:20:12,080 --> 00:20:16,529 - No es un programa A, �verdad? - Estimado Claude, es un ejemplo perfecto. 291 00:20:16,640 --> 00:20:18,051 Salud. 292 00:20:19,480 --> 00:20:21,721 Casi lista se�ora. 293 00:20:21,840 --> 00:20:23,080 No se preocupe, 294 00:20:23,200 --> 00:20:26,682 nuestra recepcionista ha ordenado un taxi para llevarla a Elize Modes. 295 00:20:26,800 --> 00:20:27,847 Pero... 296 00:20:27,960 --> 00:20:31,009 Cuando la querida Srta. Lemon hace las citas para sus amigas, 297 00:20:31,120 --> 00:20:35,045 ellas siempre van de aqu� a Elize Modes. Monsieur Maurice. 298 00:20:35,160 --> 00:20:38,642 �Conf�o se�ora que no so�ar�a en patrocinar a alguien m�s? 299 00:20:38,760 --> 00:20:41,445 - Bueno, en realidad... - Por supuesto que no, se�ora. 300 00:20:41,560 --> 00:20:44,245 Monsieur Maurice tiene un instinto infalible. 301 00:20:44,360 --> 00:20:49,082 Una se�ora conocida ten�a ese desgastado vestido color verde brillante, 302 00:20:49,200 --> 00:20:51,646 hasta que se puso en sus manos. 303 00:20:51,760 --> 00:20:54,366 Imagine una vida de esclavitud con la idea... 304 00:20:54,480 --> 00:20:57,848 de que una siempre aparecer�a en p�blico vestida como una lechuga. 305 00:20:57,960 --> 00:20:59,564 Ahora se�ora... 306 00:21:20,840 --> 00:21:24,686 Sra. Packington, estoy encantado de verla, 307 00:21:24,800 --> 00:21:27,883 como la ver� cada hombre de buen gusto. Luce encantadora. 308 00:21:28,000 --> 00:21:30,844 - Gracias. - Y �C�mo se siente? 309 00:21:30,960 --> 00:21:32,200 Diferente. 310 00:21:32,320 --> 00:21:34,971 Venga a sentarse. 311 00:21:35,080 --> 00:21:37,731 Me aventur� a ordenarle una Dama Blanca. 312 00:21:43,760 --> 00:21:45,489 Bueno, bueno, bueno. 313 00:21:48,320 --> 00:21:51,927 Ahora, esc�cheme atentamente mi querida. 314 00:21:52,040 --> 00:21:54,407 He dado a su caso considerable atenci�n, 315 00:21:54,520 --> 00:21:58,730 y he decidido que a su esposo hay que sorprenderlo. 316 00:21:59,680 --> 00:22:02,604 �Entiende? Sorprenderlo. 317 00:22:02,720 --> 00:22:07,806 Ahora, para lograr esto, voy a presentarle a un joven amigo m�o. 318 00:22:07,920 --> 00:22:09,843 Tendr� que almorzar con �l hoy. 319 00:22:09,960 --> 00:22:11,769 �No con usted? 320 00:22:11,880 --> 00:22:15,566 Oh, pero �qu� tal su amigo? Quiero decir, �no le importa? 321 00:22:15,680 --> 00:22:18,684 - Digo, yo no querr�a que... - Vamos... 322 00:22:18,800 --> 00:22:23,647 Tomemos un trago... �por su salud y felicidad? 323 00:22:24,920 --> 00:22:27,446 Una tan importante como la otra. 324 00:22:32,520 --> 00:22:34,841 No suelo beber cocteles. 325 00:22:35,920 --> 00:22:38,241 - No hago nada de esto. - Conf�e en m�. 326 00:22:42,640 --> 00:22:45,007 Ah, Claude. 327 00:22:46,400 --> 00:22:50,689 Sra. Packington, perm�tame presentarle al Sr. Luttrell. 328 00:22:50,800 --> 00:22:52,928 Encantado de conocerla. 329 00:22:56,200 --> 00:23:00,205 Siempre fue simple cocinar yo misma. Mi marido sol�a preferirla. 330 00:23:00,320 --> 00:23:04,325 Pero no hay comida en Europa que se compare con la cena Inglesa del Domingo, 331 00:23:04,440 --> 00:23:06,966 hecha en casa por la mujer que uno quiere. 332 00:23:07,080 --> 00:23:09,287 Olvida el amanecer, Sr. Luttrell. 333 00:23:09,400 --> 00:23:10,845 Oh no, no realmente. 334 00:23:10,960 --> 00:23:13,531 Hay m�s romance en un oto�o ingl�s. 335 00:23:13,640 --> 00:23:16,291 Aunque supongo que es muy agradable en el sur de Francia. 336 00:23:16,400 --> 00:23:17,640 Bueno, s�. 337 00:23:17,760 --> 00:23:22,084 Pero el paseo con �rboles en las plazas de Londres, las hojas color bronce, 338 00:23:22,200 --> 00:23:25,170 cayendo, susurrando a lo largo de las aceras, 339 00:23:25,280 --> 00:23:27,726 y ese toque de niebla por la ma�ana. 340 00:23:28,640 --> 00:23:31,849 No cambiar�a nada de eso por todas las delicias de la Riviera. 341 00:23:31,960 --> 00:23:34,804 S� lo que quiere decir. 342 00:23:34,920 --> 00:23:38,720 Sol�a trabajar para George cuando nosotros... cuando �l inici� el negocio. 343 00:23:38,840 --> 00:23:42,811 Mecanografiando, contestando el tel�fono, esas cosas. Nada importante. 344 00:23:42,920 --> 00:23:45,924 Pero ten�amos un apartamento en Muswell Hill entonces... 345 00:23:46,040 --> 00:23:49,601 y camin�bamos hasta el metro a trav�s de Highgate Woods todas las ma�anas, 346 00:23:49,720 --> 00:23:53,247 y hab�a ardillas en los �rboles, siempre ardillas jugando. 347 00:23:55,120 --> 00:23:57,202 Era un buen comienzo del d�a. 348 00:23:58,520 --> 00:24:00,488 �Disfrut� ser una mujer de negocios? 349 00:24:01,660 --> 00:24:04,047 Bueno, me parece haber tenido buena cabeza para los n�meros. 350 00:24:04,160 --> 00:24:07,767 Es algo as� como la elaboraci�n de patrones para tejer. Me gusta hacer eso. 351 00:24:07,880 --> 00:24:10,451 Cuanto m�s complicados sean mejor. 352 00:24:11,880 --> 00:24:13,644 S�, lo disfrut� mucho. 353 00:24:14,760 --> 00:24:17,331 Fue un trabajo duro y poco exitoso al principio. 354 00:24:17,440 --> 00:24:21,490 Yo enviaba cientos de cartas y listas de precios sin mucha respuesta... 355 00:24:21,600 --> 00:24:24,649 y luego un par de �rdenes ven�an y despu�s algo m�s, 356 00:24:24,760 --> 00:24:27,604 y al final fue una delicia ver la cara de George... 357 00:24:27,720 --> 00:24:30,485 cuando abr�amos el local en las ma�anas. 358 00:24:30,600 --> 00:24:32,170 Trabajamos con bakelita usted sabe. 359 00:24:32,280 --> 00:24:37,207 - Ah, bakelita. - Principalmente art�culos dom�sticos. 360 00:24:37,320 --> 00:24:40,210 No. No m�s Sr. Lutrell gracias. 361 00:24:42,080 --> 00:24:45,004 Y luego nos mudamos a una casa m�s grande y... 362 00:24:45,120 --> 00:24:48,363 George sinti� que no estaba del todo bien para un hombre de su posici�n... 363 00:24:48,480 --> 00:24:50,369 tener una esposa en el trabajo y bueno... 364 00:24:50,480 --> 00:24:52,847 �As� que ahora usted es libre de disfrutar de s� misma? 365 00:24:54,480 --> 00:24:57,324 - S�, supongo que s�. - Espl�ndido. 366 00:24:57,440 --> 00:24:59,249 �Le gusta bailar? 367 00:24:59,360 --> 00:25:01,567 - Me gustaba, s�. - �Conoce el Afrodita? 368 00:25:02,760 --> 00:25:06,810 No. Rara vez salimos ahora. A mi marido no le gusta salir en las noches. 369 00:25:06,920 --> 00:25:08,843 Entonces tengo que llevarla all�. 370 00:25:10,120 --> 00:25:12,248 No sea absurdo, Sr. Luttrell. 371 00:25:12,360 --> 00:25:15,204 El Sr. Packington no podr�a ser tan cruel como para mantenerla en casa. 372 00:25:15,320 --> 00:25:18,688 Deber�a dec�rselo. Las mujeres no toleran celos masculinos en estos d�as. 373 00:25:18,800 --> 00:25:21,007 Los celos no vienen... 374 00:25:24,200 --> 00:25:25,167 �Qu�? 375 00:25:25,280 --> 00:25:29,285 El Afrodita. Hay una maravillosa banda para bailar. �Cu�ndo vamos? 376 00:25:30,840 --> 00:25:33,764 - �Es un club nocturno? - Uno de los mejores. 377 00:25:33,880 --> 00:25:37,362 - �Ma�ana? - Bueno, mi esposo no... 378 00:25:40,800 --> 00:25:42,928 Muy bien, Sr. Luttrell. 379 00:25:43,920 --> 00:25:44,967 Ma�ana. 380 00:25:56,080 --> 00:25:58,686 - Mar�a, si es posible... - George, deber�a... 381 00:25:58,800 --> 00:26:01,007 Lo siento querido, �qu� ibas a decir? 382 00:26:01,120 --> 00:26:02,565 No despu�s de ti vieja querida. 383 00:26:02,680 --> 00:26:06,924 Bueno, estaba pensando en tus compromisos nocturnos. 384 00:26:07,040 --> 00:26:09,884 Pensar�s que es rid�culo pero me preguntaba si te importa... 385 00:26:10,000 --> 00:26:11,843 �S�, s� me importa, Mar�a! 386 00:26:11,960 --> 00:26:15,009 Si una esposa no tiene nada mejor que hacer que comprobar un compa�ero, 387 00:26:15,120 --> 00:26:17,487 entonces le sugiero que se ocupe en un pasatiempo �til. 388 00:26:17,600 --> 00:26:19,409 - �George! - Mantente ocupada... 389 00:26:19,520 --> 00:26:22,524 y pon freno a estas condenadas sospechas. 390 00:26:27,120 --> 00:26:29,691 �Muy bien George, encontrar� un hobby! 391 00:26:29,800 --> 00:26:30,847 �Bien! 392 00:26:39,600 --> 00:26:42,524 Su correo se�or. 393 00:26:42,640 --> 00:26:45,564 Y un joven trajo esto para usted. 394 00:26:45,680 --> 00:26:48,126 El hermano de la Srta. Purvis, dijo. 395 00:26:53,560 --> 00:26:56,450 �Pobre Srta. Purvis! 396 00:26:56,560 --> 00:26:58,642 �Un resfr�o terrible! 397 00:27:00,040 --> 00:27:02,964 Ya lo ven�a venir, Srta. Draper. 398 00:27:03,080 --> 00:27:06,129 Est�bamos exigi�ndole mucho a la pobre chica. 399 00:27:06,240 --> 00:27:09,130 �Cree usted que tal vez docena de rosas...? 400 00:27:11,160 --> 00:27:13,049 Diez libras para un carpintero, 401 00:27:13,160 --> 00:27:15,766 quince para un nuevo abrigo. 402 00:27:15,880 --> 00:27:19,771 - Eso hace 25 libras en tres d�as. - �Qu� vamos a hacer con eso Eric? 403 00:27:19,880 --> 00:27:24,807 Hay una carrerita muy elegante a las 2:30 en York el s�bado. 404 00:27:24,920 --> 00:27:30,086 - �Qu� has pensado para la otra semana? - Pens� tal vez, reventar las tuber�as. 405 00:27:30,200 --> 00:27:33,249 - �Qui�n es la chica m�s lista? - �Eric! 406 00:28:23,040 --> 00:28:26,931 Sra. Packington, usted es sin duda la mejor pareja de baile que he tenido. 407 00:28:27,040 --> 00:28:31,045 Se�or Luttrell, usted es, sin duda, el m�s indignante adulador que he conocido. 408 00:28:31,160 --> 00:28:34,403 - En serio. - No soy experta, simplemente lo sigo. 409 00:28:38,840 --> 00:28:43,243 Que encantadora est�. Ese s� que es un vestido muy atractivo. 410 00:28:43,360 --> 00:28:48,366 S�, �no es as�? �Esta ma�ana simplemente lleg� y se aprob�! 411 00:28:48,480 --> 00:28:51,609 - �Lo aprobamos! - S�, as� es. 412 00:28:51,720 --> 00:28:54,929 Aunque dudo que mi marido lo haga cuando vea la factura. 413 00:28:56,480 --> 00:28:57,561 Sr. Luttrell... 414 00:28:58,880 --> 00:29:00,848 ha sido muy amable conmigo. 415 00:29:00,960 --> 00:29:04,806 S� que el Sr. Parker Pyne, debe haberlo arreglado todo, pero gracias. 416 00:29:04,920 --> 00:29:07,161 El placer es todo m�o Sra. Packington. 417 00:29:07,280 --> 00:29:09,601 Usted conoce gente y lugares interesantes. 418 00:29:09,720 --> 00:29:11,961 Temo que pueda aburrirlo. 419 00:29:12,080 --> 00:29:13,445 Tonter�as. 420 00:29:14,160 --> 00:29:18,165 - Pero las damas de sociedad... - Son ni�as consentidas y se aburren, 421 00:29:18,280 --> 00:29:20,362 y por lo tanto son compa��a totalmente aburrida. 422 00:29:20,480 --> 00:29:24,610 Usted... Usted se deleita con la m�s m�nima novedad. 423 00:29:24,720 --> 00:29:29,726 Tiene una gran capacidad para disfrutar... que encuentro encantadora. 424 00:29:35,800 --> 00:29:37,484 �Vamos a bailar? 425 00:29:47,440 --> 00:29:51,126 # S� que he esperado... # 426 00:29:51,240 --> 00:29:54,801 # s� que he estado triste... # 427 00:29:54,920 --> 00:29:58,163 # Rezando cada noche por alguien... # 428 00:29:58,280 --> 00:30:01,409 # exactamente como t�. # 429 00:30:02,240 --> 00:30:06,006 # Por qu� deber�a gastar dinero... # 430 00:30:06,120 --> 00:30:09,124 # en un programa o dos... # 431 00:30:09,240 --> 00:30:13,086 # nadie hace escenas de amor... # 432 00:30:13,200 --> 00:30:15,931 # exactamente como t�. # 433 00:30:16,040 --> 00:30:19,522 # Me haces sentir tan grande. # 434 00:30:19,640 --> 00:30:23,326 # Quiero entregarte el mundo... # 435 00:30:23,440 --> 00:30:27,001 # t� pareces entender... # 436 00:30:27,120 --> 00:30:30,203 # cada tonter�a que estoy pensando... # 437 00:30:30,320 --> 00:30:32,368 # sue�o estoy so�ando... # 438 00:30:32,480 --> 00:30:35,768 # ahora s� por qu� mi madre... # 439 00:30:35,880 --> 00:30:39,202 # me dijo la verdad. # 440 00:30:39,320 --> 00:30:42,847 # Ella me quer�a para alguien... # 441 00:30:42,960 --> 00:30:46,328 # exactamente como t�. # 442 00:30:58,920 --> 00:31:00,684 �Eres t�, Mar�a? 443 00:31:00,800 --> 00:31:04,088 S�, querido. Vuelve a dormir. 444 00:31:04,200 --> 00:31:05,850 �Qu� hora es? 445 00:31:05,960 --> 00:31:09,362 Bastante tarde me temo. Lo siento si te molest�. 446 00:31:10,200 --> 00:31:11,725 �D�nde has estado? 447 00:31:11,840 --> 00:31:14,207 Me dijiste que encontrara un hobby, George. 448 00:31:15,080 --> 00:31:16,206 S�... 449 00:31:19,200 --> 00:31:23,922 La Sra. Packington dice que tomar� el desayuno en la cama esta ma�ana se�or, 450 00:31:24,040 --> 00:31:28,841 porque decidi� reposar, como es propio de una dama respetable de libro. 451 00:31:44,680 --> 00:31:48,571 # Ya no eres el amorcito de nadie... # 452 00:31:48,680 --> 00:31:52,685 # ya no eres su beb�. # 453 00:31:53,960 --> 00:31:56,691 S�, pienso en mi capacidad para disfrutar... 454 00:31:56,800 --> 00:31:59,724 estaba verdaderamente asustado fuera de m�, en la escuela p�blica. 455 00:31:59,840 --> 00:32:02,571 �Qu� estaba pensando su madre al permitirlo? 456 00:32:02,680 --> 00:32:06,127 En mi padre y sus ambiciones, sospecho. 457 00:32:06,240 --> 00:32:10,529 Me parece tambi�n que muchas mujeres se dedican a engrandecer a sus maridos, 458 00:32:10,640 --> 00:32:11,880 exclusivamente. 459 00:32:12,880 --> 00:32:16,407 Gast� mi juventud esperando llegar a los 21... 460 00:32:16,520 --> 00:32:19,171 y tener control de mi destino y fortuna. 461 00:32:20,120 --> 00:32:23,522 - Qu� triste desperdicio. - S�. 462 00:32:23,640 --> 00:32:27,326 Porque antes de llegar a la independencia, mi familia hab�a sido arruinada... 463 00:32:27,440 --> 00:32:30,250 y mis expectativas reducidas a nada. 464 00:32:31,440 --> 00:32:34,091 - La guerra empez�, usted sabe. - S�. 465 00:32:34,200 --> 00:32:37,886 Todos nuestros caballos fueron requisados, la casa, todo. 466 00:32:38,920 --> 00:32:42,163 S�, fue un tiempo terrible. 467 00:32:42,280 --> 00:32:45,011 Estaba ansiosa... por George. 468 00:32:45,640 --> 00:32:50,646 Entonces mi padre vendi� todo por una miseria y nos llev� a la Riviera. 469 00:32:50,760 --> 00:32:54,082 El resto de la fortuna se perdi� en las mesas de juego. 470 00:32:54,840 --> 00:32:57,127 Por diez a�os ahora, he andado por ah�... 471 00:32:57,240 --> 00:33:00,483 bajo el patrocinio y la compasi�n de viejos conocidos. 472 00:33:01,520 --> 00:33:03,682 Uno se siente una carga. 473 00:33:04,720 --> 00:33:08,247 Puedo decirle, se�ora Packington, estrictamente "entre nous", 474 00:33:08,360 --> 00:33:11,409 A menudo me he sentido tan abatido que he pensado en acabar con todo. 475 00:33:11,520 --> 00:33:12,851 �Oh, no! 476 00:33:12,960 --> 00:33:15,531 �No, nunca debe pensar as�! 477 00:33:15,640 --> 00:33:19,929 Pero ahora, conociendo a alguien tan... tan ansioso de disfrutar la vida, 478 00:33:20,040 --> 00:33:22,168 bueno, me hace avergonzarme de esa idea. 479 00:33:22,280 --> 00:33:24,965 �Ya lo creo de verdad! 480 00:33:27,000 --> 00:33:29,970 Este informe est� muy bien Claude, 481 00:33:30,080 --> 00:33:33,687 pero lo esper�bamos a primera hora y es ahora es casi cinco para las once. 482 00:33:33,800 --> 00:33:36,087 - Se durmi�. - T�pico. 483 00:33:36,200 --> 00:33:38,089 �Qu�? 484 00:33:39,720 --> 00:33:44,123 Si le parece que es un momento apropiado. Un peque�o tributo, 485 00:33:44,240 --> 00:33:47,483 nada absurdo, entonces d�jenos saber sus planes. 486 00:33:48,920 --> 00:33:50,524 Buena suerte. 487 00:33:50,640 --> 00:33:55,009 - �Qu� tiene la suerte que ver con nada? - Han sido afortunados con el clima. 488 00:33:55,120 --> 00:33:59,125 Oh, cualquier capricho se puede volver una ventaja. 489 00:33:59,240 --> 00:34:02,881 Es m�s f�cil prolongar un almuerzo de compromiso en una tarde deliciosa. 490 00:34:03,000 --> 00:34:05,731 Ayer la dama expres� el deseo de ir a Kew. 491 00:34:05,840 --> 00:34:07,569 �Kew Gardens? 492 00:34:09,360 --> 00:34:12,728 �Y galer�a de arte? �Y baile hasta la madrugada? 493 00:34:12,840 --> 00:34:14,808 No es de extra�ar que se haya quedado dormido. 494 00:34:16,720 --> 00:34:18,210 �Se le ocurri�... 495 00:34:18,320 --> 00:34:22,325 que Claude parece estar totalmente concentraci�n en esta tarea? 496 00:34:22,440 --> 00:34:24,363 Creo que la est� disfrutando. 497 00:34:24,480 --> 00:34:26,926 S�, eso se me ha ocurrido tambi�n. 498 00:34:35,640 --> 00:34:38,450 - Mar�a. - Hola, Claude. 499 00:34:40,240 --> 00:34:43,449 �Mi Dios, sus manos est�n heladas! Si�ntese, he ordenado t�. 500 00:34:43,560 --> 00:34:46,245 - Encantador. - �Ha venido sin un abrigo? 501 00:34:46,360 --> 00:34:49,921 Me pareci� una tarde brillante. Siempre lo son cuando me re�no con usted. 502 00:34:50,040 --> 00:34:53,647 Qu� encantador cumplido, pero no vale la pena resfriarse por eso. 503 00:34:55,520 --> 00:34:58,524 Un peque�o tributo. 504 00:34:58,640 --> 00:35:01,041 Lirio dorado, claro. 505 00:35:01,160 --> 00:35:06,326 En mi caso, es m�s como el dorado del pan de jengibre, pero dej�moslo pasar. 506 00:35:06,880 --> 00:35:09,611 Qu� encantador. 507 00:35:12,320 --> 00:35:15,244 No tengo un broche o algo. 508 00:35:15,360 --> 00:35:18,011 �Cree que pueda encontrar un alfiler para una dama? 509 00:35:18,120 --> 00:35:21,602 �Un alfiler? S� se�or, creo que s�. 510 00:35:30,280 --> 00:35:35,241 Voy a tejerle un su�ter. �Cu�l es su color favorito? 511 00:35:36,600 --> 00:35:40,286 - El color de sus ojos. - Una especie de indescriptible amarillo. 512 00:35:40,400 --> 00:35:43,722 Mar�a, usted es la alegr�a en persona. 513 00:35:43,840 --> 00:35:47,526 �Porque me r�o de m� misma? �No cree que soy inteligente tambi�n? 514 00:35:47,640 --> 00:35:51,326 La broma es que aqu� estoy, una mujer de mediana edad, 515 00:35:51,440 --> 00:35:56,207 tomando el t� de la tarde con un joven agradable y atractivo. 516 00:35:58,080 --> 00:35:59,889 �Usted nunca...? 517 00:36:01,560 --> 00:36:04,370 Usted no se reir�a nunca a mis espaldas, �verdad? 518 00:36:04,480 --> 00:36:07,086 - Mar�a... - Est� bien. 519 00:36:09,280 --> 00:36:11,760 - Claude, he estado pensando. - �Qu�? 520 00:36:11,880 --> 00:36:15,089 Usted no parece tener una alta opini�n de las damas de sociedad, 521 00:36:15,200 --> 00:36:19,683 pero hay otro tipo de chicas, sabe, c�lidas y afectuosas chicas. 522 00:36:19,800 --> 00:36:22,326 Puede encontrar una que no romper�a su coraz�n. 523 00:36:23,400 --> 00:36:25,607 M�s bien pens� que la hab�a encontrado, Mar�a. 524 00:36:26,840 --> 00:36:28,444 Oh, no. 525 00:36:30,840 --> 00:36:32,888 �D�nde iremos esta noche? 526 00:36:33,000 --> 00:36:35,162 - Donde quiera. - �El Afrodita? 527 00:36:35,280 --> 00:36:37,726 Me dice eso s�lo porque sabe que me encanta. 528 00:36:37,840 --> 00:36:41,606 No. No, es ego�smo realmente. Quiero todo lo que la haga feliz. 529 00:36:44,960 --> 00:36:46,883 El alfiler para la se�ora. 530 00:36:47,000 --> 00:36:49,571 Oh �c�mo..! 531 00:36:49,680 --> 00:36:50,966 �Qu� servicio! 532 00:36:51,080 --> 00:36:54,971 - �Maravillosamente absurdo! - Magn�fico. Gracias. 533 00:37:05,520 --> 00:37:08,763 �Puedo hablar con el Sr. Claude Luttrell, por favor? 534 00:37:13,120 --> 00:37:14,326 Hola. 535 00:37:17,960 --> 00:37:19,849 �Tiene que ser esta noche? 536 00:37:19,960 --> 00:37:23,089 El sentido de la oportunidad del Sr. Parker Pyne es impecable. 537 00:37:23,200 --> 00:37:26,010 Maldici�n. Est� bien, el Afrodita. 538 00:37:30,120 --> 00:37:31,724 El Afrodita. 539 00:37:31,840 --> 00:37:33,842 Oh, muy conveniente. 540 00:37:33,960 --> 00:37:36,531 - �Llamo al gerente? - Si fuera tan amable. 541 00:37:40,840 --> 00:37:43,241 Claude no sonaba muy feliz. 542 00:37:43,260 --> 00:37:46,250 �No cree que �l podr�a estar tratando de hacer este trabajo para s� mismo? 543 00:37:46,360 --> 00:37:48,647 Bueno, eso crear�a un precedente. 544 00:37:48,760 --> 00:37:50,285 Precedentes ocurren. 545 00:37:50,400 --> 00:37:51,606 El Sr. Cornelius por favor. 546 00:37:51,800 --> 00:37:54,690 - Y es muy molesto cuando eso pasa. - El Sr. Parker Pyne. 547 00:37:54,800 --> 00:37:58,646 Todas las estad�sticas deben ser recalculadas. 548 00:37:58,760 --> 00:38:01,047 Vamos a esperar que haya sido usted muy pesimista. 549 00:38:01,160 --> 00:38:03,128 Tengo al Sr. Pyne para usted. 550 00:38:05,440 --> 00:38:07,681 - �Qui�n? - Sr. Cornelius. 551 00:38:07,800 --> 00:38:10,485 Ah, Cornie, s�. 552 00:38:10,600 --> 00:38:12,329 �Todo bien? 553 00:38:12,440 --> 00:38:17,685 Bien. Mira, creo que es el momento para una campa�a de afiliaci�n. 554 00:38:17,800 --> 00:38:21,043 S�, una de tus tarjetas especiales... 555 00:38:21,160 --> 00:38:27,691 entregada en mano esta tarde al Sr. George Packington e invitado. 556 00:38:27,800 --> 00:38:32,601 Packington Products Ltd, King George V Estate, Neasden. 557 00:38:32,720 --> 00:38:35,644 Dos eres en "horrorizado", Nancy. 558 00:38:35,760 --> 00:38:38,730 �Est� segura que deber�a estar de vuelta en el trabajo? 559 00:38:38,840 --> 00:38:41,320 No pod�a estar lejos m�s tiempo Sr. Packington. 560 00:38:41,440 --> 00:38:47,083 Debemos poner rosa en esas mejillas otra vez, �vamos, a animarse! 561 00:38:47,200 --> 00:38:50,602 �Podr�a soportar la compa��a de un viejo cascarrabias de nuevo esta noche? 562 00:38:50,720 --> 00:38:52,370 Eso espero. 563 00:38:52,480 --> 00:38:56,690 Digo, le dije Sr. Packington, usted no me parece nada viejo para m�. 564 00:38:56,800 --> 00:39:00,247 Entonces, aqu� est� una oportunidad enviada por el cielo. Lleg� esta tarde. 565 00:39:00,360 --> 00:39:04,410 El Afrodita, un club nocturno buscando nuevos miembros. 566 00:39:04,520 --> 00:39:08,241 "Sr. George Packington e invitado". 567 00:39:08,360 --> 00:39:11,967 - �C�mo ten�an su nombre? - Bueno uno es conocido, t� sabes, Nancy. 568 00:39:12,080 --> 00:39:15,323 Suena divertido. No has ido a un lugar como ese, te llevar�. 569 00:39:15,440 --> 00:39:17,681 - �Qu� dices? - No. 570 00:39:17,800 --> 00:39:20,690 Estoy segura que ese lugar es mucho para m�, Sr. Packington. 571 00:39:20,800 --> 00:39:23,849 Porque no tengo un vestido para ir. 572 00:40:01,160 --> 00:40:04,084 - �Qu� pasa? - �Mi esposo est� aqu�! 573 00:40:04,200 --> 00:40:06,407 - �Con esa chica? - S�. 574 00:40:07,720 --> 00:40:09,927 - �Quieres sentarte? - No. 575 00:40:24,360 --> 00:40:25,566 Hola, George. 576 00:40:40,280 --> 00:40:43,090 Me gustar�a sentarme ahora, por favor. 577 00:41:09,720 --> 00:41:12,166 Qu� terrible, quiere ser joven. 578 00:41:14,440 --> 00:41:18,081 Claude, �qu� piensas del Sr. Parker Pyne... 579 00:41:18,200 --> 00:41:21,283 que ofrece sus servicios a personas como yo? 580 00:41:21,400 --> 00:41:25,530 �Gente navegando a trav�s de la columna de agon�a para pasar el tiempo? 581 00:41:25,640 --> 00:41:29,850 Gente tan desesperada como para tratar de comprar una oportunidad de ser felices? 582 00:41:29,960 --> 00:41:32,850 �Es un charlat�n o un mago? 583 00:41:32,960 --> 00:41:36,885 �Importa eso, si es el instrumento para hacerte feliz? 584 00:41:37,640 --> 00:41:41,122 Las estad�sticas no pueden proporcionar la respuesta perfecta para todo. 585 00:41:43,280 --> 00:41:44,566 No. 586 00:41:46,600 --> 00:41:48,170 �Vamos a bailar otra vez? 587 00:41:49,360 --> 00:41:50,964 S�. 588 00:41:59,960 --> 00:42:04,090 # Hemos jugado el juego de estar separados... # 589 00:42:04,200 --> 00:42:08,250 # pero cuesta m�s de lo que puedo pagar... # 590 00:42:08,360 --> 00:42:12,365 # sin ti no puedo hacer mi camino... # 591 00:42:12,480 --> 00:42:16,405 # me rindo... # 592 00:42:16,520 --> 00:42:20,570 # cuando las estrellas aparecen y las sobras caen... # 593 00:42:20,680 --> 00:42:24,890 # �Por qu� entonces se escucha mi pobre coraz�n llamar... # 594 00:42:25,000 --> 00:42:29,210 # t�, mi amor, mi vida mi todo... # 595 00:42:29,320 --> 00:42:32,529 # me rindo, querida. # 596 00:42:38,160 --> 00:42:40,003 Ah, est�s de vuelta. 597 00:42:40,120 --> 00:42:42,168 S�, estoy de vuelta. 598 00:42:53,160 --> 00:42:56,403 Un lugar extra�o... para encontrarte. 599 00:42:56,520 --> 00:42:57,931 S�. �verdad? 600 00:42:59,720 --> 00:43:03,691 Yo... pens� que ser�a una gentileza llevar a esa chica a alguna parte. 601 00:43:03,800 --> 00:43:05,928 Ella estaba pasando un mal momento en la casa... 602 00:43:06,040 --> 00:43:09,681 y pens�, bueno, una gentileza, t� sabes. 603 00:43:12,720 --> 00:43:16,611 �Qui�n era el muchacho con quien estabas? No lo conozco �verdad? 604 00:43:16,720 --> 00:43:20,725 Luttrell, su nombre es Claude Luttrell. 605 00:43:20,840 --> 00:43:24,731 - �C�mo lo encontraste? - Alguien me lo present�. 606 00:43:24,840 --> 00:43:27,127 M�s bien una cosa rara �no es cierto? 607 00:43:27,240 --> 00:43:29,925 salir a bailar a tu edad. 608 00:43:30,040 --> 00:43:33,408 No debes quedar como una tonta, vieja querida. 609 00:43:35,440 --> 00:43:37,568 Un cambio siempre es agradable. 610 00:43:37,680 --> 00:43:40,729 S�, pero debes ser cuidadosa. 611 00:43:40,840 --> 00:43:44,367 Un mont�n de esos lagartos de sal�n andando por ah�, t� sabes, 612 00:43:44,480 --> 00:43:50,283 y una mujer de mediana edad hace el rid�culo a veces. 613 00:43:50,400 --> 00:43:52,846 S�lo te advierto, querida. 614 00:43:52,960 --> 00:43:55,850 No me gustar�a que hicieras nada inadecuado. 615 00:43:55,960 --> 00:44:00,568 Encuentro el ejercicio beneficioso. Espero que t� tambi�n. 616 00:44:01,400 --> 00:44:03,971 Gran cosa es ser feliz, �no es as�? 617 00:44:04,080 --> 00:44:08,210 Recuerdo que lo dijiste una ma�ana en el desayuno, hace unos diez d�as. 618 00:44:09,200 --> 00:44:11,726 S�... 619 00:44:12,560 --> 00:44:15,609 Anexo A: fase final, reuni�n informativa final, se�orita Lemon. 620 00:44:15,720 --> 00:44:18,451 Claude logra otra misi�n exitosa. 621 00:44:18,560 --> 00:44:21,962 - �Su marido los vio juntos? - S�, y va a advertirle en contra de �l. 622 00:44:22,080 --> 00:44:25,846 Espl�ndido. Me pregunto que ser� su regalo esta vez, Claude. 623 00:44:25,960 --> 00:44:29,851 Cuando ella se encuentre con �l para almorzar un reloj de oro, probablemente. 624 00:44:29,960 --> 00:44:33,362 Oh no, muy formal. Una cigarrera de oro tal vez. 625 00:44:33,480 --> 00:44:34,970 Y Claude, 626 00:44:35,080 --> 00:44:41,770 en el almuerzo, creo que ser�a el momento para que renuncies a tu estilo de vida. 627 00:44:41,880 --> 00:44:43,609 �Tan pronto? 628 00:44:43,720 --> 00:44:46,644 �Alrededor de las tres, digamos? 629 00:44:51,960 --> 00:44:55,442 - �Para m�? - S�. Espero que te guste. 630 00:44:57,680 --> 00:44:59,728 �Por qu� me das esto? 631 00:44:59,840 --> 00:45:01,922 No puedo aceptarlo. Regr�salo. 632 00:45:03,320 --> 00:45:05,561 - Pero yo... - Regr�salo, dije. 633 00:45:06,880 --> 00:45:08,564 Lo siento. 634 00:45:09,800 --> 00:45:14,681 �Crees que soy tan s�lo un gigol�, una lagartija que vive de las mujeres? 635 00:45:14,800 --> 00:45:18,282 - Lo siento, fue una falta de delicadeza. - Debes pensar eso de m�. Es cierto. 636 00:45:18,400 --> 00:45:20,767 S�, ten�a mis �rdenes de llevarte, 637 00:45:20,880 --> 00:45:23,963 a divertirte, hacerte el amor, hacer que te olvidaras de tu marido. 638 00:45:24,080 --> 00:45:25,969 Claude, no tiene importancia... 639 00:45:26,080 --> 00:45:29,766 Pero ese es mi trabajo Mar�a, bastante despreciable �cierto? 640 00:45:29,880 --> 00:45:33,043 - �Por qu� me dices esto? - Porque estoy harto de �l. 641 00:45:33,160 --> 00:45:36,084 No puedo seguir con esto, no contigo. 642 00:45:36,200 --> 00:45:38,771 T� eres diferente Mar�a. 643 00:45:38,880 --> 00:45:42,771 Eres la clase de mujer en la que yo podr�a creer, confiar, adorar. 644 00:45:42,880 --> 00:45:45,406 S� que piensas que lo que digo es parte del juego. 645 00:45:45,520 --> 00:45:50,526 Bueno, no es as�, y te lo probar�. Me ir� lejos por ti. 646 00:45:50,640 --> 00:45:54,690 Me volver� un hombre en vez de la criatura horrenda en que me convert�. 647 00:45:54,800 --> 00:45:58,407 - �Irte? �Eso es necesario? - Es la �nica manera. 648 00:45:58,520 --> 00:46:01,285 He sido un canalla, siempre, 649 00:46:01,400 --> 00:46:05,962 pero juro voy a hacer lo correcto ahora. �Lees la columna agon�a, verdad? 650 00:46:06,080 --> 00:46:10,483 Bueno, uno de estos d�as, todos los a�os, encontrar�s un mensaje all�. 651 00:46:10,600 --> 00:46:14,321 - Caude, por favor... - Un mensaje diciendo que te recuerdo... 652 00:46:14,440 --> 00:46:16,329 y que lo estoy haciendo bien. 653 00:46:16,440 --> 00:46:20,331 Todos los a�os. As� sabr�s lo que significas para m�. 654 00:46:21,400 --> 00:46:23,562 Y una cosa m�s. 655 00:46:24,800 --> 00:46:28,043 No quiero nada tuyo. Quiero que tengas algo m�o. 656 00:46:28,160 --> 00:46:32,006 - No, no podr�a. - Mar�a, c�llate por favor. 657 00:46:32,120 --> 00:46:34,487 Estoy tratando de decir adi�s. 658 00:46:37,160 --> 00:46:38,924 Esto fue de mi madre. 659 00:46:40,480 --> 00:46:42,209 Me gustar�a que lo conservaras. 660 00:46:53,760 --> 00:46:55,524 Adi�s Mar�a. 661 00:47:09,360 --> 00:47:12,807 Mira Mar�a, sobre esa chica. 662 00:47:12,920 --> 00:47:14,251 �S�, querido? 663 00:47:14,360 --> 00:47:19,161 Nunca quise molestarte, ya sabes, acerca de ella. Nada pas�. 664 00:47:19,280 --> 00:47:22,363 Lo s�. Fui una tonta. 665 00:47:22,480 --> 00:47:24,960 Si eso te hace feliz, puedes verla tanto como quieras. 666 00:47:25,080 --> 00:47:27,686 - �Mar�a! - S�, George. 667 00:47:27,800 --> 00:47:31,930 �Por qu�?, no es adecuado para una esposa instar a su pareja a salir con una chica. 668 00:47:32,040 --> 00:47:36,409 - �No lo es? - Bueno, no, no es... bueno, decente. 669 00:47:36,520 --> 00:47:39,683 - No es muy divertido, quieres decir. - �Divertido no tiene nada que ver! 670 00:47:39,800 --> 00:47:41,325 No, George. 671 00:47:42,200 --> 00:47:47,081 No pareces darte cuenta de que se necesita salir con la pareja, ese tipo de cosas. 672 00:47:47,200 --> 00:47:48,690 �Qu� clase de cosas, George? 673 00:47:49,760 --> 00:47:51,524 Bailar, esa clase de cosas. 674 00:47:52,680 --> 00:47:55,445 Debo decir, querido, que luces un poco cansado. 675 00:47:55,560 --> 00:47:57,483 Me vendr�an bien unas vacaciones. 676 00:47:59,040 --> 00:48:02,362 Podr�amos irnos juntos a alg�n lugar a descansar si quieres. 677 00:48:02,480 --> 00:48:04,960 No te preocupes por m�, estoy bastante contenta. 678 00:48:05,080 --> 00:48:08,243 �Diablos, mujer, me gustar�a llevarte a alg�n lado! 679 00:48:08,360 --> 00:48:11,762 Podr�amos ir a la Riviera. �Qu� dices, eh? 680 00:48:13,680 --> 00:48:15,284 Tal vez Torquay. 681 00:48:18,160 --> 00:48:21,801 Papworth, Packford, Packington. 682 00:48:22,760 --> 00:48:26,207 Ac�. �Est� bien si pongo este caso como cerrado? 683 00:48:26,320 --> 00:48:27,810 Seguramente. 684 00:48:31,120 --> 00:48:33,088 �Cu�l fue la cuenta de los entretenimientos? 685 00:48:33,200 --> 00:48:35,931 Ciento dos libras, 14 chelines y seis peniques. 686 00:48:37,120 --> 00:48:40,090 Buenos d�as, Claude. �Todo fue satisfactoriamente? 687 00:48:40,200 --> 00:48:41,247 S�, supongo que s�. 688 00:48:41,360 --> 00:48:44,284 El anillo, �qu� nombre le inscribi�? 689 00:48:44,400 --> 00:48:46,129 "Mathilda 1899". 690 00:48:46,240 --> 00:48:48,163 Excelente. �Y el anuncio? 691 00:48:48,280 --> 00:48:50,103 "Haci�ndolo bien. A�n te recuerdo, Claude". 692 00:48:50,303 --> 00:48:52,126 Tome nota de eso, Sra. Lemon. 693 00:48:52,240 --> 00:48:54,825 Para ser insertado en la columna de la agon�a... 694 00:48:55,025 --> 00:48:57,610 en "Qu� es esto" el primero de noviembre... 695 00:48:57,720 --> 00:49:00,041 D�jeme ver los entretenimientos otra vez. 696 00:49:00,160 --> 00:49:01,650 Por... 697 00:49:01,760 --> 00:49:04,411 S�, diez a�os, creo. 698 00:49:04,520 --> 00:49:07,205 Eso nos dejar� una ganancia de... 699 00:49:07,320 --> 00:49:10,324 prestado uno de... 90 libras y eso es adecuado. 700 00:49:10,440 --> 00:49:12,807 - Hay algo que debo decirle. - �S�, Claude? 701 00:49:12,920 --> 00:49:15,969 �No me gusta nada de esto! �Es un juego canalla! 702 00:49:16,760 --> 00:49:18,569 �Mi querido muchacho! 703 00:49:20,000 --> 00:49:22,241 Ven, que debes estar pasando un mal momento. 704 00:49:23,880 --> 00:49:26,451 Creo que podemos tener un peque�o elemento sorpresa. 705 00:49:26,560 --> 00:49:29,211 Podr�a haber sido estad�sticamente proyectado. 706 00:49:36,000 --> 00:49:39,527 - �Bien Claude? - Esa era una buena mujer, de clase. 707 00:49:39,640 --> 00:49:43,247 �Decirle todas esas mentiras, llen�ndola con ese material lacrim�geno! 708 00:49:43,360 --> 00:49:45,806 �Bueno, ha sido suficiente, esto me enferma! 709 00:49:45,920 --> 00:49:48,969 No recuerdo que la conciencia te preocupara antes... 710 00:49:49,080 --> 00:49:51,287 en tu espl�ndida carrera. 711 00:49:51,400 --> 00:49:56,531 Estoy empezando a sentirme diferente. �Este juego, no es... no es agradable! 712 00:49:56,640 --> 00:49:58,802 Velo de esta manera Claude. 713 00:49:58,920 --> 00:50:02,402 En lugar de mostrar tu habitual e insensible, instinto mercenario, 714 00:50:02,520 --> 00:50:06,127 has dado a una mujer infeliz lo que toda mujer necesita: 715 00:50:06,240 --> 00:50:08,083 �un romance! 716 00:50:08,200 --> 00:50:12,171 Las l�grimas de una mujer brotan de una pasi�n rota y nada bueno hay en ello, 717 00:50:12,280 --> 00:50:16,330 pero un romance... un romance, mi querido Claude, 718 00:50:16,440 --> 00:50:22,322 se puede colocar en la lavanda, ser mirado a trav�s de los a�os. 719 00:50:23,080 --> 00:50:24,684 Conozco la naturaleza humana mi muchacho, 720 00:50:24,800 --> 00:50:28,885 y te digo que una mujer puede alimentarse con estos incidentes por a�os. 721 00:50:29,720 --> 00:50:31,285 Creo que podemos decir con seguridad... 722 00:50:31,400 --> 00:50:37,407 que hemos cumplido nuestra misi�n con la Sra. Packington satisfactoriamente. 723 00:50:39,000 --> 00:50:40,809 �Bueno, no me gusta eso! 724 00:50:52,400 --> 00:50:58,043 Interesantes vestigios de conciencia... 725 00:50:58,160 --> 00:51:03,326 notable para una endurecida lagartija de sal�n. 726 00:51:04,160 --> 00:51:06,925 Nota, estudiar desarrollo. 727 00:51:11,125 --> 00:52:26,125 Sigue la Hora de Agatha Christie por Www.SubAdictos.Net 61959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.