All language subtitles for Storming.Juno.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,570 --> 00:00:18,830 Iremos a Normand�a. 2 00:00:19,900 --> 00:00:23,810 Dijeron que s�lo 2 de 5 iban a lograr llegar a la playa 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,380 �Luz verde! 4 00:00:30,120 --> 00:00:33,520 D�jenos lanzar. Van a morir sin nosotros. 5 00:00:34,760 --> 00:00:35,590 �Fuego! 6 00:00:38,060 --> 00:00:38,990 �Repli�guense! 7 00:00:39,030 --> 00:00:40,730 �Estamos todos en la mira! 8 00:00:41,270 --> 00:00:48,600 EL ASALTO A JUNO 9 00:01:05,500 --> 00:01:08,520 LO SIGUIENTE EST� BASADO EN PERSONAJES Y EVENTOS REALES. 10 00:01:09,600 --> 00:01:12,850 10:30 PM. 5 DE JUNIO DE 1944 SOBRE EL CANAL DE LA MANCHA 11 00:01:12,880 --> 00:01:15,260 Con la primera unidad a punto de atacar, 12 00:01:15,290 --> 00:01:18,190 110 hombres de la compa��a C, 13 00:01:18,230 --> 00:01:20,930 el primer batall�n de paracaidas canadiense. 14 00:01:21,320 --> 00:01:25,630 CABO DAN HARTIGAN. COMPA��A C. 1ER BATALL�N DE PARACAIDAS CANADIENSE. 15 00:01:25,670 --> 00:01:28,410 En el entrenamiento, pens�bamos que �ramos lo mejor... 16 00:01:28,440 --> 00:01:30,270 de todo el pa�s. 17 00:01:30,300 --> 00:01:33,260 Pero est� ser� nuestra primera vez en combate. 18 00:01:33,300 --> 00:01:36,340 Nuestra primera oportunidad de hacer nuestra parte. 19 00:01:37,620 --> 00:01:39,770 Junio de 1944. 20 00:01:39,810 --> 00:01:43,040 El mundo ha sido una guerra por casi 5 a�os. 21 00:01:43,080 --> 00:01:46,120 El r�gimen de Hitler ha matado a millones, 22 00:01:46,150 --> 00:01:49,160 y Europa vive bajo el gobierno nazi. 23 00:01:50,130 --> 00:01:52,330 Pero eso est� a punto de cambiar. 24 00:01:52,360 --> 00:01:54,750 Despu�s de 2 a�os de planear y entrenar, 25 00:01:54,780 --> 00:01:57,650 esto es el fin. Es el d�a "D". 26 00:02:00,110 --> 00:02:03,090 El plan es realizar un masivo ataque sorpresa contra... 27 00:02:03,130 --> 00:02:05,200 las fuerzas de Hitler. 28 00:02:06,490 --> 00:02:08,990 Es una operaci�n de vida o muerte. 29 00:02:11,350 --> 00:02:14,310 Qui�n arruinaba la misi�n de la derrota de Hitler, 30 00:02:14,360 --> 00:02:17,770 Ser�a asesinado y empujado hacia el mar. 31 00:02:19,050 --> 00:02:20,960 Las playas en nombre c�digo eran: 32 00:02:21,530 --> 00:02:25,760 Sword, Gold, Utah, Omaha. 33 00:02:27,250 --> 00:02:28,900 Nosotros, los canadienses, 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,500 combatiremos una de las playas m�s defendidas de la costa. 35 00:02:33,630 --> 00:02:35,140 La llamaron Juno. 36 00:02:36,600 --> 00:02:38,190 Esta es mi historia. 37 00:02:39,100 --> 00:02:41,020 Esta es nuestra historia. 38 00:02:41,370 --> 00:02:42,520 �Qu� pasa? 39 00:02:43,730 --> 00:02:45,690 No me importa saltar, sino que... 40 00:02:45,720 --> 00:02:47,590 No puedo soportar mirarlo. 41 00:02:49,290 --> 00:02:50,730 As� que lo admites. 42 00:02:51,200 --> 00:02:54,970 Ibamos a ser dejados tierra adentro en la Francia ocupada por los nazis. 43 00:02:55,000 --> 00:02:58,740 9 horas antes que las otras fuerzas siquiera lleguen a las playas. 44 00:02:58,870 --> 00:03:01,250 �Por Dios! Tranquilo, �Qu� pasa? 45 00:03:01,280 --> 00:03:05,170 Cumple las �rdenes, o caer�s como una piedra. 46 00:03:08,180 --> 00:03:10,030 �ramos la punta de la carnada. 47 00:03:12,940 --> 00:03:14,730 �La "C" ha llegado, se�or! 48 00:03:15,260 --> 00:03:19,460 Casi 7000 naves se extend�an alrededor del Canal de la Mancha. 49 00:03:19,490 --> 00:03:21,930 Alrededor de 160.000 hombres. 50 00:03:23,180 --> 00:03:24,490 El d�a "D". 51 00:03:24,780 --> 00:03:27,420 La m�s grande invasi�n mar�tima de la historia. 52 00:03:27,450 --> 00:03:29,100 Por Jesucristo. 53 00:03:29,850 --> 00:03:30,850 �Y yo? 54 00:03:31,390 --> 00:03:33,600 Un compadre de Sidney, Nueva escocia. 55 00:03:33,920 --> 00:03:36,150 Frente a todo esto. 56 00:03:39,300 --> 00:03:43,600 10:34 PM, 5 DE JUNIO DE 1944. NAVE "PRINCE DAVID". 57 00:03:47,750 --> 00:03:51,650 TENIENTE BILL GRAYSON. 7MA SECCI�N, COMPA��A "A". 58 00:03:52,620 --> 00:03:56,210 Hemos estado metidos en esta nave por 3 d�as. 59 00:03:56,240 --> 00:03:59,130 Enfermos, no pudimos dormir, no pudimos comer. 60 00:03:59,170 --> 00:04:02,020 Pero, los hombres estamos sobreviviendo. 61 00:04:03,060 --> 00:04:05,820 Algunos son de mi pelot�n. 62 00:04:06,690 --> 00:04:09,290 La mayor�a son chicos del campo de Saskatchewan. 63 00:04:09,850 --> 00:04:12,740 Cazadores, tramperos, indios,... 64 00:04:13,690 --> 00:04:15,350 Mucha gente de campo. 65 00:04:15,720 --> 00:04:17,700 Nos cuidamos el uno al otro. 66 00:04:18,000 --> 00:04:21,580 Unos se unen por aventurarse, otros por el deber. 67 00:04:21,710 --> 00:04:25,820 Otros estamos hambrientos y la armada paga a dolar el d�a. 68 00:04:27,620 --> 00:04:31,090 Hemos sido escogidos para abordar la primera nave de asalto. 69 00:04:31,350 --> 00:04:34,130 Iba a ser nuestra primera vez en combate. 70 00:04:38,240 --> 00:04:39,440 �ramos j�venes. 71 00:04:40,580 --> 00:04:43,800 Louis Brunning s�lo ten�a 16 a�os cuando se uni� por primera vez. 72 00:04:44,230 --> 00:04:46,040 Le dec�amos el "Apple". 73 00:04:49,950 --> 00:04:51,110 �Qu� es esto? 74 00:04:52,390 --> 00:04:55,330 �De tu chica? �De tu novia? 75 00:04:55,560 --> 00:04:57,850 �Tienes novia? �Qui�n es ella? 76 00:04:57,880 --> 00:05:00,130 - Nadie. - �C�mo se llama? 77 00:05:01,450 --> 00:05:02,480 Miren. 78 00:05:03,540 --> 00:05:04,460 Miren. 79 00:05:05,610 --> 00:05:06,740 Es de mi mami. 80 00:05:17,530 --> 00:05:19,330 - �Y qu� dice? - Nada. 81 00:05:19,370 --> 00:05:21,130 Vamos. D�jame verlo. 82 00:05:24,330 --> 00:05:25,680 Y bien, �qu� dice? 83 00:05:28,020 --> 00:05:30,110 Dice algo como... 84 00:05:30,140 --> 00:05:32,190 "Que Dios lo cuide". 85 00:05:41,200 --> 00:05:44,180 Bueno, esperemos que sea as� �No? 86 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 �Qu�? �Fue algo que dije? 87 00:06:12,430 --> 00:06:16,460 SARGENTO LEO GARIEPY. 1 ER HUSSARS 6TO REGIMIENTO ARMADO CANADIENSE. 88 00:06:17,280 --> 00:06:20,070 "�nete al ej�rcito, o a la maldita marina". 89 00:06:20,330 --> 00:06:23,990 �Yo? Estuve en el ej�rcito mucho antes de que esto pasara. 90 00:06:24,190 --> 00:06:27,630 Me enlist� en Montreal, Quebec a los 17 a�os. 91 00:06:28,020 --> 00:06:31,680 No quer�a ser un h�roe, s�lo estar fuera de la corte. 92 00:06:32,170 --> 00:06:35,590 Soy de los que llaman "SP" "Soldado Permanente". 93 00:06:35,630 --> 00:06:39,010 Mi se�ora dice que es "Est�pido Permanente". 94 00:06:39,570 --> 00:06:41,510 Mi ex se�ora, en realidad. 95 00:06:41,540 --> 00:06:42,810 Silverberg. 96 00:06:42,850 --> 00:06:46,540 �Qu� est�s haciendo? �Uni�ndote a la iglesia Unida? 97 00:06:46,790 --> 00:06:49,290 �Un buen chico jud�o como t�? 98 00:06:49,610 --> 00:06:52,090 Mira. Son �rdenes de mi mam�. 99 00:06:52,120 --> 00:06:53,660 Eso debo hacer. 100 00:06:53,690 --> 00:06:55,880 S�lo en caso de que nos tomen prisioneros. 101 00:06:56,010 --> 00:06:58,020 Nadie nos va a tomar prisioneros. 102 00:06:58,050 --> 00:07:00,380 Iremos directo a Par�s. 103 00:07:01,260 --> 00:07:03,680 Les encontrar� una buena se�orita. 104 00:07:04,350 --> 00:07:05,520 Ya lo ver�n. 105 00:07:12,160 --> 00:07:13,330 �Para ad�nde vas? 106 00:07:13,370 --> 00:07:17,140 Al �nico lugar seco de este maldito buque militar. 107 00:07:17,170 --> 00:07:19,910 No vayas a bruitrear en el tanque, McGinnis. 108 00:07:19,950 --> 00:07:22,660 No te preocupes, Silver. Ya lo desparram� todo. 109 00:07:26,560 --> 00:07:29,260 Nuestro tanque es un arma muy secreta. 110 00:07:29,820 --> 00:07:31,550 S�lo para el d�a "D". 111 00:07:36,370 --> 00:07:39,020 Lo podemos lanzar directamente al mar, 112 00:07:39,710 --> 00:07:42,000 Les llaman el "D�plex drive". 113 00:07:42,230 --> 00:07:46,210 Sacas un tanque fuera de una c�mara inflable. 114 00:07:46,980 --> 00:07:50,910 Todo a prueba de agua. Conectas las h�lices al eje conductor. 115 00:07:51,730 --> 00:07:53,220 Y all� lo tienes. 116 00:07:53,260 --> 00:07:56,530 Un tanque flotante de 32 toneladas. 117 00:07:58,080 --> 00:08:00,490 Se conduce a trav�s del mar. 118 00:08:01,160 --> 00:08:03,920 Una gran sorpresa para los periodistas. 119 00:08:12,470 --> 00:08:14,270 Esa es la manera de viajar. 120 00:08:15,790 --> 00:08:17,390 Primera clase. 121 00:08:28,500 --> 00:08:30,090 �Est�n atentos! 122 00:08:30,420 --> 00:08:31,970 Ibamos a atacar. 123 00:08:32,000 --> 00:08:35,320 El cielo ser� una carrera de bombardeos de rutina. 124 00:08:35,350 --> 00:08:38,630 Por eso saltar� de estos aviones bombarderos. 125 00:08:39,350 --> 00:08:41,130 Hagan la �ltima revisi�n. 126 00:08:42,010 --> 00:08:45,250 Y sean m�s que cuidadosos. Sin accidenten, por favor. 127 00:08:45,290 --> 00:08:47,440 La ca�da era tras las l�neas enemigas. 128 00:08:47,480 --> 00:08:51,670 A 15 millas de la costa donde la principal fuerza invasora aterrizar�a. 129 00:08:51,700 --> 00:08:53,520 Estar�amos solos por muchos d�as. 130 00:08:53,560 --> 00:08:56,090 As� que nos cargabamos con m�s granadas,... 131 00:08:56,120 --> 00:08:58,470 m�s munici�n,... ya ver�n. 132 00:08:59,510 --> 00:09:00,740 �Hartigan! 133 00:09:00,910 --> 00:09:02,590 �Abre la maldita escotilla! 134 00:09:10,540 --> 00:09:12,410 All� estaba Francia. 135 00:09:12,440 --> 00:09:16,440 Desde 500 pies de altura, a 200 millas por hora. 136 00:09:17,810 --> 00:09:18,980 �Preparense! 137 00:09:19,020 --> 00:09:23,500 La luz roja era la advertencia. 2 Minutos hasta la luz verde. 138 00:09:23,540 --> 00:09:27,990 2 Minutos antes que nosotros, 110 hombres de la compa��a "C", 139 00:09:28,030 --> 00:09:30,980 se dirigen a... s�lo Dios sabe. 140 00:09:31,020 --> 00:09:34,480 �S�lo tenemos 50 segundos para saltar! 141 00:09:34,510 --> 00:09:36,140 �As� que mu�vanse r�pido! 142 00:09:36,180 --> 00:09:37,660 �Hartigan! Sabes que hacer. 143 00:09:37,690 --> 00:09:39,140 �Llegas a tierra y te mueves! 144 00:09:39,170 --> 00:09:40,450 �Qu�? �Ahora? 145 00:09:40,480 --> 00:09:43,130 �Faltan 5 minutos para llegar al punto! 146 00:09:43,170 --> 00:09:45,700 Eso es todo por ahora. Nos vemos. 147 00:09:45,730 --> 00:09:48,220 �Si no lo logran, estar�n solos! 148 00:09:49,260 --> 00:09:52,320 Tengo un maldito paquete. Buena suerte. 149 00:09:53,100 --> 00:09:55,930 Trat� de no pensar en ser disparado, 150 00:09:55,970 --> 00:10:00,430 o de enredarme en un �rbol, o de ahogarme en el mar. 151 00:10:04,220 --> 00:10:06,510 11:55 PM. 5 DE JUNIO DE 1944. NAVE "PRINCE DAVID". 152 00:10:06,540 --> 00:10:08,760 Sab�amos que nos dirig�amos hacia la costa. 153 00:10:08,790 --> 00:10:11,910 Pero la ubicaci�n exacta de nuestro aterrizaje era secreta. 154 00:10:12,420 --> 00:10:14,330 La mayor�a de las apuestas estaban en Calais. 155 00:10:14,360 --> 00:10:17,690 Algunos pensaron en Holanda. Incluso la misma Alemania. 156 00:10:17,730 --> 00:10:19,250 Iremos a Normand�a. 157 00:10:20,880 --> 00:10:22,500 �Algui�n gan� la apuesta? 158 00:10:22,540 --> 00:10:24,130 - No, se�or. - Bien. 159 00:10:24,440 --> 00:10:26,200 Entonces los "Jerry's" se sorprender�n m�s. 160 00:10:31,930 --> 00:10:34,560 Los americanos tienen Utah y Omaha. 161 00:10:34,590 --> 00:10:37,350 Los brit�nicos, Gold y Sword. 162 00:10:37,380 --> 00:10:40,740 La playa canadiense, playa Juno, est� aqu�. 163 00:10:40,770 --> 00:10:43,810 Y nuestro sector, "Nan Green" 164 00:10:44,150 --> 00:10:45,380 est� aqu�. 165 00:10:45,410 --> 00:10:49,580 Nuestro objetivo es en realidad la peque�a villa pesquera llamada... 166 00:10:50,000 --> 00:10:51,550 Courseulles-Sur-Mer. 167 00:10:51,590 --> 00:10:54,020 Todo lo dem�s, como lo que entrenamos, 168 00:10:54,050 --> 00:10:59,380 Los MG 42, 56, 75 y los 88. 169 00:10:59,410 --> 00:11:03,680 La posici�n m�s pesada de la playa es toda nuestra. 170 00:11:06,640 --> 00:11:09,500 Los alemanes tuvieron 4 a�os para convertir la costa francesa 171 00:11:09,540 --> 00:11:11,630 en una fortaleza de concreto. 172 00:11:12,400 --> 00:11:17,320 Cientos de millas de bunkers, ca�ones, alambre p�as, minas... 173 00:11:17,980 --> 00:11:19,840 Seg�n la inteligencia del ej�rcito, 174 00:11:19,870 --> 00:11:24,650 Nuestra playa, Juno, fue ocupada por 8.000 soldados alemanes 175 00:11:24,690 --> 00:11:26,980 de la divisi�n n�mero 760. 176 00:11:27,020 --> 00:11:30,370 Era uno de los sectores m�s pesadamente fortificados 177 00:11:30,400 --> 00:11:32,520 del territorio tomado por Hitler. 178 00:11:34,530 --> 00:11:37,430 Si sobreviven los primeros 15 minutos estar�n bien. 179 00:11:37,600 --> 00:11:38,790 �De acuerdo? 180 00:11:39,730 --> 00:11:41,030 Pueden retirarse. 181 00:11:51,030 --> 00:11:54,890 La mayor�a de nosotros no esperabamos llegar a la playa. 182 00:11:56,960 --> 00:12:00,720 Todos lo sab�amos, pero nadie hablaba de eso. 183 00:12:33,660 --> 00:12:36,320 Nos quedaban 15 segundos para saltar del avi�n. 184 00:12:36,360 --> 00:12:41,820 Si dudabas, atr�s ser�as dispersado y todo se arruinar�a. 185 00:12:42,190 --> 00:12:46,700 Por supuesto, el avi�n deb�a estar en el lugar y momento correctos. 186 00:13:00,020 --> 00:13:02,860 �Luz verde! 187 00:13:03,930 --> 00:13:05,600 �Vamos, vamos, vamos! 188 00:13:07,660 --> 00:13:09,230 �Vamos, vamos, vamos! 189 00:13:11,290 --> 00:13:14,150 Despu�s de saltar, pens�... 190 00:13:14,190 --> 00:13:17,040 "�Qu� chucha estoy haciendo aqu�?" 191 00:13:43,580 --> 00:13:44,780 El d�a "D". 192 00:13:45,700 --> 00:13:47,480 Desembarcaremos al amanecer. 193 00:13:49,040 --> 00:13:52,460 El plan es entrar al mar a 2 millas fuera de la costa 194 00:13:52,500 --> 00:13:54,420 justo antes que la infanter�a. 195 00:13:56,460 --> 00:13:58,590 No hay forma de retroceder ahora. 196 00:14:00,010 --> 00:14:02,020 Escuchen, se los dir� sin adornos. 197 00:14:04,320 --> 00:14:08,180 Me dijeron que 2 de cada 5 de nosotros se salvar� en la playa. 198 00:14:10,800 --> 00:14:14,150 Si queremos lograrlo, tendremos que cuidar nuestras cabezas. 199 00:14:14,550 --> 00:14:15,700 Ser avispados. 200 00:14:17,260 --> 00:14:21,450 Recuerden que tenemos el trabajo de golpear a trav�s de las l�neas enemigas. 201 00:14:23,650 --> 00:14:26,180 Recuerden eso y estaremos bien. 202 00:14:28,390 --> 00:14:31,820 Las fuerzas aerotransportadas habr�an aterrizado por ahora. 203 00:14:35,770 --> 00:14:38,970 Cada unidad a�rea ten�a un objetivo espec�fico. 204 00:14:39,010 --> 00:14:41,690 Destruir un puente o alguna l�nea de comunicaci�n, 205 00:14:41,720 --> 00:14:45,440 para evitar que los alemanes realicen un contraataque contra la playa. 206 00:14:45,850 --> 00:14:48,000 Nuestro trabajo era asegurar el �rea militar 207 00:14:48,040 --> 00:14:50,120 mediante la realizaci�n de un ataque sorpresa 208 00:14:50,150 --> 00:14:54,070 en una base alemana cerca al pueblo llamado Vareville. 209 00:14:56,200 --> 00:14:58,510 Ten�amos que quitarles su arma principal 210 00:14:58,540 --> 00:15:02,140 antes que la pr�xima ola de 2.500 paracaidistas venga. 211 00:15:04,940 --> 00:15:09,080 Si fracas�bamos, har�an una carnicer�a con esos chicos. 212 00:15:15,120 --> 00:15:17,940 Tengo 5 minutos para llegar al punto. 213 00:15:17,970 --> 00:15:21,860 El problema era que no ten�a idea donde diablos estaba. 214 00:15:21,890 --> 00:15:23,660 Ten�a que llegar all�. 215 00:16:18,630 --> 00:16:20,730 La primera vez que me bombardearon, 216 00:16:20,760 --> 00:16:23,700 fue por nuestra propia fuerza a�rea. 217 00:16:23,740 --> 00:16:26,640 Quiz�s perdieron su objetivo. 218 00:16:27,950 --> 00:16:30,640 Quiz�s nos dejaron en el lugar equivocado. 219 00:16:32,370 --> 00:16:34,330 Quiz�s ambos. 220 00:16:35,310 --> 00:16:37,590 Quiz�s todos est�bamos metiendo la pata. 221 00:17:07,440 --> 00:17:08,930 - �Toma! - Oye,... 222 00:17:09,250 --> 00:17:12,600 - Jes�cristo. - �Qui�n quiere ser polic�a? 223 00:17:13,780 --> 00:17:15,580 �Juegos de ni�os? 224 00:17:16,180 --> 00:17:17,870 Te ves para la corneta, Hartigan. 225 00:17:18,500 --> 00:17:21,360 - Qui�n lo dice... - �Alguna idea de d�nde estamos? 226 00:17:23,690 --> 00:17:24,830 �Francia? 227 00:17:31,870 --> 00:17:33,830 �C�mo diablos llegamos al punto? 228 00:17:34,850 --> 00:17:36,070 No lo s�. 229 00:17:37,280 --> 00:17:39,310 Est�bamos perdidos. 230 00:17:39,690 --> 00:17:40,970 Me pregunt�... 231 00:17:41,340 --> 00:17:43,340 �Cu�ntos otros estaban perdidos? 232 00:17:43,530 --> 00:17:46,080 Caminando por el campo franc�s. 233 00:17:46,980 --> 00:17:48,380 O muertos. 234 00:17:53,400 --> 00:17:58,100 6 DE JUNIO DE 1944, D�A "D". 235 00:18:02,030 --> 00:18:05,560 Amanecer. 6 de Junio de 1944. 236 00:18:06,850 --> 00:18:11,710 Al fin pudimos verla, la larga costa de Normand�a. 237 00:18:12,130 --> 00:18:14,420 Luego nuestras armas de la marina se abrieron. 238 00:18:16,010 --> 00:18:19,360 Era tan fuerte como si te golpearan en el pecho. 239 00:18:20,410 --> 00:18:23,360 Esper�bamos que le hicieramos da�o a los alemanes. 240 00:18:31,410 --> 00:18:34,210 Bien, bien. Una �ltima vez. 241 00:18:34,480 --> 00:18:37,170 Estamos aqu� en el mar. 242 00:18:37,210 --> 00:18:38,200 Katzman. 243 00:18:38,510 --> 00:18:40,930 Posicionaremos la ametralladora aqu�. 244 00:18:41,220 --> 00:18:45,190 Apple, Bachnick, Culty y yo tomamos los tubos Bengalore. 245 00:18:45,230 --> 00:18:47,980 Y estallamos los alambres de aqu�. 246 00:18:48,020 --> 00:18:50,730 Bien. Destruyan todos los alambres. 247 00:18:51,000 --> 00:18:51,910 Chief. 248 00:18:52,910 --> 00:18:55,950 La secci�n 1 avanza y golpea el almac�n de armas. 249 00:18:57,420 --> 00:18:58,360 Stork. 250 00:18:59,760 --> 00:19:03,080 Iremos aqu� y atacaremos al bunker principal aqu�. 251 00:19:03,110 --> 00:19:04,380 Destruyendo todo. 252 00:19:05,200 --> 00:19:06,120 Bien. 253 00:19:06,280 --> 00:19:09,040 Bien, habr� mucha neblina. �Qu� hacen si se pierden? 254 00:19:09,080 --> 00:19:11,370 Quiz�s Stork pueda ayudarnos. 255 00:19:12,470 --> 00:19:15,230 �Vayan a esa playa! �Mu�vanse sin importar nada! 256 00:19:15,260 --> 00:19:17,410 No se detengan en ayudar a los heridos. 257 00:19:17,950 --> 00:19:19,450 Nadie se detendr�. 258 00:19:22,510 --> 00:19:24,450 Los m�dicos se encargar�n. �De acuerdo? 259 00:19:36,380 --> 00:19:37,350 Escuchen. 260 00:19:37,810 --> 00:19:39,250 Si son bombardeados, 261 00:19:39,530 --> 00:19:41,710 es posible que nada quede. 262 00:19:51,460 --> 00:19:53,020 La mar es as�. 263 00:19:53,050 --> 00:19:55,440 Lanzar los tanques iba a ser problem�tico. 264 00:19:56,510 --> 00:19:57,210 6:17 AM, 6 DE JUNIO DE 1944. 265 00:19:57,240 --> 00:19:59,630 Pero era hora de entrar al agua. 266 00:20:00,270 --> 00:20:03,370 TANQUE DE DESEMBARCO LCT - 109. 267 00:20:03,400 --> 00:20:05,960 El maldito clima no nos dejar� lanzar. 268 00:20:05,990 --> 00:20:06,880 �Qu�? 269 00:20:07,150 --> 00:20:09,240 Le escuch� al comandante que es demasiado duro. 270 00:20:09,270 --> 00:20:11,150 Pero son tonter�as. 271 00:20:11,180 --> 00:20:12,990 Sargento. Veo el punto. 272 00:20:13,030 --> 00:20:15,540 Nunca has lanzado en condiciones as� antes. 273 00:20:15,580 --> 00:20:18,060 - Pero, se�or... - Muchos no saben nadar. 274 00:20:18,100 --> 00:20:20,470 - S�, pero... - Incluy�ndote. 275 00:20:23,900 --> 00:20:26,070 Mayor, yo hablo por mis hombres. 276 00:20:27,120 --> 00:20:31,300 Preferimos correr el riesgo a quedarnos aqu� vomitando. 277 00:20:33,390 --> 00:20:35,570 Vamos, se�or. D�jenos lanzar. 278 00:20:36,510 --> 00:20:39,520 Esos chicos de infanter�a van a morir sin nosotros. 279 00:20:41,660 --> 00:20:44,210 Buenos, bueno. D�jamelo a m�. 280 00:20:45,810 --> 00:20:48,400 - �Qu� hay de los brit�nicos? - No es su espect�culo. 281 00:20:50,100 --> 00:20:51,530 Sargento Garlepy. 282 00:20:53,390 --> 00:20:54,790 �Buena suerte! 283 00:20:56,520 --> 00:20:57,910 Pensaba... 284 00:20:58,380 --> 00:21:02,700 "�Era eso muy valiente o muy est�pido?". 285 00:21:20,310 --> 00:21:21,300 Oye, Bird. 286 00:21:21,510 --> 00:21:22,870 Parece que estaremos en las pel�culas. 287 00:21:22,900 --> 00:21:25,120 Si. Como Gary Cooper. 288 00:21:26,040 --> 00:21:26,910 Hola, mami. 289 00:21:31,060 --> 00:21:33,940 Oye, Apple. �Sabes que Beck Pipers siempre est� caminando? 290 00:21:34,460 --> 00:21:36,220 Al�jate de ese sonido. 291 00:21:49,990 --> 00:21:51,510 Embarca a los hombres. 292 00:21:53,700 --> 00:21:56,330 �Secci�n 1! �A la carga! 293 00:21:56,910 --> 00:21:58,820 - Ya era hora. - �Mu�vanse1 294 00:22:00,260 --> 00:22:01,850 Miren arriba. Con cuidado. 295 00:22:02,910 --> 00:22:04,380 Cuidado con eso, chico. 296 00:22:04,420 --> 00:22:08,580 Despu�s de 3 d�as en el mar, finalmente 297 00:22:08,610 --> 00:22:11,530 abordamos la embarcaci�n que nos llevar�a a la playa. 298 00:22:13,210 --> 00:22:15,880 Cada una cargaba una secci�n de 36 hombres. 299 00:22:16,260 --> 00:22:19,170 Unos peque�os botes hechos de madera contrachapada y acero. 300 00:22:19,750 --> 00:22:21,870 Se tambaleaban como un corcho. 301 00:22:23,210 --> 00:22:26,040 Seg�n el plan, ibamos a desembarcar en la playa 302 00:22:26,070 --> 00:22:30,060 a cierta hora, s�lo cuando el bombardeo naval se fije que pare. 303 00:22:31,450 --> 00:22:32,800 Ten�amos miedo. 304 00:22:33,750 --> 00:22:36,800 El que dec�a que no lo ten�a, era un mentiroso. 305 00:22:36,840 --> 00:22:38,660 O se hac�a el loco. 306 00:22:46,700 --> 00:22:49,270 �Bien, chicos! �Preparense para el lanzamiento! 307 00:22:49,310 --> 00:22:50,970 �Preparense para el lanzamiento! 308 00:22:53,930 --> 00:22:56,600 Quiz�s las �rdenes dec�an que era muy peligroso lanzar. 309 00:22:57,220 --> 00:22:59,950 Pero nuestro jefe decidi� seguir adelante. 310 00:23:00,300 --> 00:23:03,860 Todos en nuestro escuadr�n. Todos los 19 tanques. 311 00:23:03,890 --> 00:23:05,880 Ten�amos la oportunidad. 312 00:23:05,910 --> 00:23:07,300 Radio revisado. 313 00:23:07,340 --> 00:23:09,170 Tenemos las posiciones. 314 00:23:13,520 --> 00:23:15,800 Se�oritas, comienza todo. 315 00:23:16,550 --> 00:23:19,630 - Llevanos y terminamos. - Entendido, capit�n. 316 00:23:22,270 --> 00:23:23,430 �Aqu� vamos! 317 00:23:26,510 --> 00:23:29,210 Lanzamos a m�s de 2 millas fuera de la costa. 318 00:23:29,240 --> 00:23:31,910 El primer tanque de nuestra unidad en salir. 319 00:23:32,840 --> 00:23:34,450 Pero me pregunt�... 320 00:23:34,770 --> 00:23:36,950 �Cu�ntos de nosotros llegar� a la playa? 321 00:23:52,110 --> 00:23:54,380 Amanecer, d�a "D". 322 00:23:55,110 --> 00:23:58,690 La primera ola de ataque se dirige a la playa. 323 00:23:59,610 --> 00:24:01,170 Avanzando en la tierra. 324 00:24:01,380 --> 00:24:03,650 Las unidades a�reas corren para asegurar su objetivo, 325 00:24:03,690 --> 00:24:05,930 para evitar que los alemanes contraataquen a 326 00:24:05,970 --> 00:24:08,030 nuestras fuerzas en la playa. 327 00:24:10,790 --> 00:24:14,490 Mallon y yo hemos pasado toda la noche evitando patrullas enemigas. 328 00:24:17,050 --> 00:24:20,250 Cuando sali� el Sol, finalmente llegamos al objetivo. 329 00:24:20,830 --> 00:24:23,010 Una base alemana en Vareville. 330 00:24:23,040 --> 00:24:24,530 7:21 AM. 6 DE JUNIO DE 1944. VAREVILLE, NORMAND�A. 331 00:24:24,570 --> 00:24:27,510 Est�bamos tan tarde, que pensamos que el resto de nuestra unidad, 332 00:24:27,540 --> 00:24:30,450 ya hab�a destruido el armamento que hab�an en sus almacenes. 333 00:24:38,880 --> 00:24:40,040 �Abajo! 334 00:24:40,660 --> 00:24:42,430 �Abajo, abajo! 335 00:24:58,420 --> 00:25:00,670 - Est�pido, �d�nde estabas? - �Qu� est� pasando? 336 00:25:00,700 --> 00:25:03,460 Oye, ve para all�. Baja la cabeza. 337 00:25:03,500 --> 00:25:06,210 - �Por qu� no toman el objetivo? - Por esa enorme pared. 338 00:25:06,910 --> 00:25:09,300 Los alemanes est�n all� escondi�ndose tras esa pared. 339 00:25:09,340 --> 00:25:10,850 - �All�? - S�. 340 00:25:10,890 --> 00:25:12,020 �D�nde est� McCloud? 341 00:25:15,390 --> 00:25:16,810 Richard McCloud est� muerto. 342 00:25:17,440 --> 00:25:20,640 En la casa de all�. Fue asesinado al interior del edificio. 343 00:25:22,010 --> 00:25:23,150 Jes�s. 344 00:25:25,710 --> 00:25:27,520 �Y qu� pasa con los dem�s? 345 00:25:28,060 --> 00:25:29,780 S�lo 17 de nosotros lo logr�. 346 00:25:29,820 --> 00:25:32,210 - No podemos con ese fort�n. - Entonces, ve. 347 00:25:32,240 --> 00:25:34,600 Lo intentar�a, pero no hay forma de entrar. 348 00:25:34,980 --> 00:25:36,670 Tenemos que hacer algo. 349 00:25:37,440 --> 00:25:39,390 No podemos tomarlo. Somos muy pocos. 350 00:25:39,420 --> 00:25:41,830 No tenemos nada. Ning�n PS. Ni un bengalore. 351 00:25:41,870 --> 00:25:43,450 Tu arma es lo m�s grande que tenemos. 352 00:25:43,480 --> 00:25:44,930 Parece que... 353 00:25:45,500 --> 00:25:48,000 Seguiremos atados hasta que vengan los refuerzos. 354 00:25:48,030 --> 00:25:50,750 Tonter�as. Debemos hacer algo. 355 00:25:50,790 --> 00:25:52,170 D�jame posicionarme. 356 00:25:52,200 --> 00:25:53,950 Quiz�s puedo encontrar una manera de entrar. 357 00:25:57,150 --> 00:25:57,870 De acuerdo. 358 00:25:57,910 --> 00:26:01,860 Ve si puedes entrar por el techo. 359 00:26:01,970 --> 00:26:05,830 El sargento McPhee y los otros hab�an vigilado toda la noche. 360 00:26:05,860 --> 00:26:09,690 Pero tarde o temprano los refuerzos alemanes iban a aparecer. 361 00:26:09,720 --> 00:26:11,510 �Cuidado! 362 00:26:34,630 --> 00:26:37,860 Los alemanes hab�an convertido esta casa en un cuartel. 363 00:26:40,440 --> 00:26:42,630 Mientras estaba perdido en el campo franc�s, 364 00:26:43,130 --> 00:26:47,180 nuestro comandante McCloud lider� el ataque. 365 00:26:53,020 --> 00:26:55,310 Entr� al lugar con s�lo unos pocos hombres. 366 00:26:56,100 --> 00:26:58,290 La primera planta estaba desierta. 367 00:26:59,960 --> 00:27:02,990 McCloud llev� a un grupo de sus hombres al segundo piso. 368 00:27:08,130 --> 00:27:09,490 Tambi�n estaba vac�o. 369 00:27:10,340 --> 00:27:12,210 A�n se manten�a tibio. 370 00:27:16,880 --> 00:27:19,560 Los alemanes se hab�an ido minutos antes. 371 00:27:20,700 --> 00:27:23,930 McCloud debi� estar convencido que eran numerosos. 372 00:27:24,970 --> 00:27:28,380 �Atenci�n! Wako, vas conmigo. 373 00:27:28,410 --> 00:27:29,780 Si, se�or. 374 00:27:40,460 --> 00:27:42,060 Al�jate de la ventana. 375 00:27:43,820 --> 00:27:45,190 Vamos a la pared. 376 00:27:47,700 --> 00:27:50,380 �Atentos! �Atentos! 377 00:27:50,760 --> 00:27:52,160 Desde aqu� arriba, 378 00:27:52,960 --> 00:27:56,140 los hombres de McCloud empezaron a buscar las armas de los alemanes. 379 00:27:57,200 --> 00:27:59,310 Pero las armas los encontraron primero. 380 00:28:01,570 --> 00:28:04,320 - Wako, con cuidado. - S�, se�or. 381 00:28:07,740 --> 00:28:09,660 Abajo, t�rense abajo. 382 00:28:10,730 --> 00:28:12,190 �Abajo! 383 00:28:26,750 --> 00:28:29,170 Nunca hab�a visto un muerto antes. 384 00:28:30,990 --> 00:28:34,620 No sab�a que cosas as� le pasan al cuerpo de una persona. 385 00:28:39,520 --> 00:28:40,910 Anoche... 386 00:28:42,200 --> 00:28:44,160 estaban vivos. 387 00:28:45,950 --> 00:28:51,060 Si no me hubiese perdido, habr�a sido yo. 388 00:28:52,960 --> 00:28:54,900 En lugar de mis amigos. 389 00:28:59,120 --> 00:29:02,630 Si llego m�s arriba, quiz�s pueda ver nuestro objetivo. 390 00:29:02,760 --> 00:29:04,650 El arma que mat� a esos hombres. 391 00:29:35,840 --> 00:29:38,390 Pude ver el almac�n que nos quitaba la visi�n. 392 00:29:38,430 --> 00:29:41,630 Y m�s all�, el principal armamento. 393 00:29:42,000 --> 00:29:45,610 Una pieza de artiller�a de 56 mm. rodeado de minas. 394 00:29:49,750 --> 00:29:51,640 M�s all� de esa pared,... 395 00:29:51,680 --> 00:29:53,480 los alemanes estaban usando un camino que 396 00:29:53,510 --> 00:29:55,820 los llevaba desde el almac�n a trav�s del campo de minas. 397 00:29:55,850 --> 00:30:00,220 directo al armamento. 398 00:30:00,820 --> 00:30:02,690 �Pero c�mo pasar el almac�n? 399 00:30:12,860 --> 00:30:14,250 Luego los vi. 400 00:30:15,970 --> 00:30:17,250 Una entrada. 401 00:30:25,470 --> 00:30:28,430 El lanzamiento, junto con el clima, era un desastre. 402 00:30:29,270 --> 00:30:31,890 Menos de la mitad de los tanques que ibamos a lanzar, 403 00:30:32,010 --> 00:30:33,730 lograron entrar al agua. 404 00:30:35,690 --> 00:30:38,780 Deb�amos llegar a la playa justo antes que la infanter�a, pero... 405 00:30:39,430 --> 00:30:41,550 el pesado "C" es el �ltimo. 406 00:30:41,830 --> 00:30:44,680 Escucha. Voltea a la derecha. �A la derecha! 407 00:30:44,880 --> 00:30:46,830 Sargento, vamos contra el oleaje. 408 00:30:47,030 --> 00:30:48,880 - Las olas son muy grandes. - No. 409 00:30:49,350 --> 00:30:52,170 - Ve por all�. - Eso hago. 410 00:31:02,600 --> 00:31:04,380 Dios, no ahora. 411 00:31:05,970 --> 00:31:07,150 No ahora. 412 00:31:07,970 --> 00:31:08,910 �Agua! 413 00:31:09,290 --> 00:31:11,250 �Est� entrando agua! 414 00:31:11,290 --> 00:31:14,200 - �Se�or, est� entrando agua! - Ya, Bill. Est� bien. 415 00:31:19,070 --> 00:31:21,170 Av�same cuando llegue a tus rodillas. 416 00:31:23,020 --> 00:31:26,160 Estaba desorientado y asustado. 417 00:31:26,190 --> 00:31:29,990 En el entrenamiento, muchos se ahogaron. 418 00:31:30,660 --> 00:31:34,080 Con una ola pesada ir�amos abajo. 419 00:31:34,760 --> 00:31:37,030 Atrapados en lo que ser�a nuestro ata�d. 420 00:31:38,280 --> 00:31:41,980 Estaba preocupado por mi tripulaci�n, pero era tarde. 421 00:31:42,500 --> 00:31:46,560 Sin nuestras armas pesadas, los de infanter�a no tendr�an oportunidad. 422 00:32:01,470 --> 00:32:04,810 7:33 AM. FUERA DEL SECTOR "NAN GREEN", PLAYA JUNO. 423 00:32:10,650 --> 00:32:14,030 �Estamos por llegar a la costa! �Prep�rense para desembarcar! 424 00:32:14,370 --> 00:32:16,030 Qu�date conmigo, Apple. 425 00:32:22,690 --> 00:32:24,860 Cuando las armas de la marina se silenciaron, 426 00:32:24,900 --> 00:32:27,030 sab�a que est�bamos en problemas. 427 00:32:27,490 --> 00:32:31,810 Cada minuto que nos retrasaba, daba tiempo a los alemanes para reagruparse. 428 00:32:32,880 --> 00:32:34,390 Las armas se detuvieron. 429 00:32:35,250 --> 00:32:38,360 Es tarde. Debemos estar en la playa ahora. 430 00:32:39,000 --> 00:32:40,480 Una milla fuera de la costa, 431 00:32:40,520 --> 00:32:43,040 el mar estaba llenos de embarcaciones. 432 00:32:43,210 --> 00:32:46,200 Pero mientras nos dirig�amos a nuestros sectores de desembarco, 433 00:32:46,430 --> 00:32:47,800 comenzamos a dispersarnos. 434 00:32:48,050 --> 00:32:51,790 �100 yardas! �Al�stense! 435 00:32:53,920 --> 00:32:56,180 Pronto estuvimos solos. 436 00:32:56,290 --> 00:32:57,970 Estoy tras de ti, amigo. 437 00:32:58,620 --> 00:33:01,250 La iglesia del pueblo. �Sigue all�! 438 00:33:01,380 --> 00:33:03,310 Parece que todo sigue all�. 439 00:33:03,420 --> 00:33:05,320 �Todos alertas! 440 00:33:08,660 --> 00:33:10,440 �50 yardas! 441 00:33:13,010 --> 00:33:14,550 �Abran las puertas! 442 00:33:15,180 --> 00:33:17,770 �Tranquilos! �Qu�dense tranquilos! 443 00:33:18,210 --> 00:33:20,340 �Sector 1, a la espera! 444 00:33:20,620 --> 00:33:23,450 �Quiero que se muevan r�pido! 445 00:33:23,490 --> 00:33:25,750 �No se detengan hasta que est�n ah�! 446 00:33:25,780 --> 00:33:28,010 Si ven un bengalore ca�do, rec�janlo. 447 00:33:28,040 --> 00:33:30,360 Si ven un arma, la recogen. 448 00:33:35,510 --> 00:33:36,920 �Buena suerte, se�or! 449 00:33:39,220 --> 00:33:40,970 Estar�s bien. 450 00:33:44,210 --> 00:33:45,810 Vamos a toda velocidad. 451 00:33:56,770 --> 00:33:58,180 �Alemanes! 452 00:34:06,390 --> 00:34:09,950 El bombardeo de la marina hab�an dejado las posiciones del enemigo sin salida. 453 00:34:09,980 --> 00:34:11,520 �D�nde diablos est�n todos? 454 00:34:11,530 --> 00:34:12,510 No pod�amos verlos. 455 00:34:12,540 --> 00:34:13,950 �D�nde est�n los tanques? 456 00:34:13,990 --> 00:34:15,760 Pero sab�amos que nos esperaban. 457 00:34:25,920 --> 00:34:27,500 �Vamos, vamos, vamos! 458 00:34:50,440 --> 00:34:52,090 �Vamos a la playa! 459 00:35:04,000 --> 00:35:05,260 �Todos fuera! 460 00:35:15,500 --> 00:35:16,630 �Sigan! 461 00:35:33,280 --> 00:35:35,070 �Salgan del agua! 462 00:35:51,110 --> 00:35:52,770 �Vamos, vamos! 463 00:36:24,200 --> 00:36:27,370 Nos dijeron que si pod�amos sobrevivir los primeros 15 minutos. 464 00:36:28,030 --> 00:36:29,500 Tomar�amos la playa. 465 00:36:30,180 --> 00:36:33,170 O desembarcar�amos directamente frente a un almac�n de armas. 466 00:36:34,440 --> 00:36:38,330 Pasaron s�lo 5 minutos, y ya perd� a la mayor�a de mis compa�eros. 467 00:36:38,730 --> 00:36:40,570 Si nos quedamos aqu�, morimos. 468 00:36:41,450 --> 00:36:43,810 - �C�branme. - �Fuego de covertura! 469 00:36:53,050 --> 00:36:54,550 �Vamos, mov�monos! 470 00:36:54,850 --> 00:36:55,780 �Mov�monos! 471 00:37:05,380 --> 00:37:07,970 �Tenemos que acabar con esa casamata! 472 00:37:29,710 --> 00:37:31,480 �Recoge el bengalore! 473 00:37:31,620 --> 00:37:33,220 �Ve, Stork! 474 00:37:33,900 --> 00:37:35,410 �Traem� el bengalore! 475 00:37:35,450 --> 00:37:36,850 �Ap�rate! 476 00:37:39,100 --> 00:37:41,250 �Trae el bengalore y regresa r�pido! 477 00:37:44,110 --> 00:37:45,230 �Ap�rate! 478 00:37:56,820 --> 00:37:58,320 �Revienta la alambrada! 479 00:38:02,360 --> 00:38:03,330 �Ahora! 480 00:38:10,090 --> 00:38:12,810 Abrimos los alambres pero segu�amos atrapados. 481 00:38:13,230 --> 00:38:16,110 No hab�an tanques ni apoyo. 482 00:38:16,490 --> 00:38:17,940 Est�bamos solos. 483 00:38:33,560 --> 00:38:36,050 8:28 AM. D�a "D". 484 00:38:36,420 --> 00:38:39,620 S�lo 15 minutos dentro y la mitad de mis hombres est�n muertos. 485 00:38:43,780 --> 00:38:45,970 La resistencia del enemigo es feroz. 486 00:38:48,540 --> 00:38:50,090 Logr� llegar a la playa,... 487 00:38:50,120 --> 00:38:53,660 pero muchos de mis hombres no pudieron salir del agua. 488 00:39:01,700 --> 00:39:04,750 En la playa, no hay donde esconderse de los asesinos, 489 00:39:04,780 --> 00:39:07,170 de las minas y de los disparos. 490 00:39:15,990 --> 00:39:17,820 Est�bamos atrapados tras los alambres. 491 00:39:18,220 --> 00:39:20,700 Hasta que un largo tanque emergi� del mar. 492 00:39:23,610 --> 00:39:24,800 McGinnis, detente. 493 00:39:25,660 --> 00:39:27,210 Acabamos de llegar. 494 00:39:27,750 --> 00:39:30,830 �ramos el primer tanque de nuestra unidad que lleg� a la playa. 495 00:39:32,220 --> 00:39:35,160 El resto se hundi� o malograron. 496 00:39:36,260 --> 00:39:38,090 S�lo llegamos minutos tarde. 497 00:39:38,160 --> 00:39:40,810 Pero en la playa ya estaba cubierta de cad�veres. 498 00:39:43,770 --> 00:39:46,770 McGinnis, sigamos movi�ndonos. 499 00:39:47,230 --> 00:39:49,710 �A toda m�quina! �Adelante! 500 00:39:57,330 --> 00:40:00,980 Golpea el almac�n de armas. Pone una ronda. 501 00:40:06,380 --> 00:40:07,950 �Stork, c�breme! 502 00:40:07,980 --> 00:40:10,430 - �Vamos, vamos! - �Abran fuego! 503 00:40:10,700 --> 00:40:12,150 �Fuego de covertura! 504 00:40:28,810 --> 00:40:29,860 �Qu� demonios...! 505 00:40:32,160 --> 00:40:33,710 Retrocede a la derecha. 506 00:40:33,750 --> 00:40:35,260 All� est� el bunker. 507 00:40:42,470 --> 00:40:46,860 En el camino entre la m�quina y el �lmacen, hab�a un gran bunker. 508 00:40:48,070 --> 00:40:49,720 Era un asesino de tanques. 509 00:41:00,730 --> 00:41:02,050 Vamos, vamos. 510 00:41:04,520 --> 00:41:06,390 - �Listos? - Objetivo. 511 00:41:07,210 --> 00:41:08,140 �Fuego! 512 00:41:10,790 --> 00:41:13,110 - Faltan 5 yardas. - Correcto. 513 00:41:16,290 --> 00:41:19,160 - Cargado. - Objetivo,... �Fuego! 514 00:41:22,990 --> 00:41:25,050 Nuestra arma no era nada para el bunker. 515 00:41:27,650 --> 00:41:30,320 Pero pod�amos atacar a la m�quina que machacaba a nuestra infanter�a. 516 00:41:30,350 --> 00:41:31,750 �Debo acercarme! 517 00:41:41,860 --> 00:41:42,930 �Fuego! 518 00:41:54,220 --> 00:41:55,810 Sacamos el almac�n de armas. 519 00:41:57,620 --> 00:41:59,800 Pero el bunker principal segu�a caz�ndonos. 520 00:42:00,440 --> 00:42:02,330 Ten�amos que salir de esa playa. 521 00:42:17,560 --> 00:42:19,300 Con el �lmacen destruido,... 522 00:42:19,340 --> 00:42:22,660 fui al bunker para sacar su pieza de artiller�a. 523 00:42:58,020 --> 00:42:59,400 �Para ad�nde va? 524 00:43:00,300 --> 00:43:02,150 �Va por el bunker! 525 00:43:02,460 --> 00:43:03,800 �Abran fuego! 526 00:43:04,150 --> 00:43:05,590 �Abran fuego! 527 00:43:14,380 --> 00:43:15,840 �Fuego! 528 00:43:18,910 --> 00:43:21,270 �McGinnis! �Qu�tanos a esa maldita bestia! 529 00:43:21,300 --> 00:43:23,740 �No puedo ver! �No puedo ver! 530 00:43:24,020 --> 00:43:25,830 �S�guete moviendo en l�nea! 531 00:44:36,580 --> 00:44:39,360 Destruimos la playa para escapar de las armas alemanas. 532 00:44:39,860 --> 00:44:42,770 Y volabamos en nuestro camino a qui�n tratara de detenernos. 533 00:44:47,010 --> 00:44:49,510 - �Vamos! - �Atrop�llalos! 534 00:45:26,940 --> 00:45:30,610 Entr� al bunker y me encontr� bajo tierra. 535 00:45:36,280 --> 00:45:38,870 Los alemanes hab�an constru�do una red de t�neles, 536 00:45:38,900 --> 00:45:41,020 para mover hombres y suministros. 537 00:46:34,300 --> 00:46:39,290 Estaban cerca, pero no supe cuantos eran. 538 00:46:55,550 --> 00:46:57,690 La invasi�n de la playa est� en camino. 539 00:46:57,720 --> 00:47:01,720 Y miles de paracaidistas han descendido a la Francia ocupada. 540 00:47:02,740 --> 00:47:04,710 Miles m�s estaban en camino. 541 00:47:05,650 --> 00:47:07,170 Para proteger la zona de aterrizaje, 542 00:47:07,210 --> 00:47:09,710 tenemos que quitarles esa arma principal. 543 00:47:10,430 --> 00:47:12,800 - Encontr� un camino para entrar. - �D�nde? 544 00:47:12,840 --> 00:47:15,350 Un peque�o espacio entre los alambres y el camino del norte. 545 00:47:15,380 --> 00:47:16,500 Pude verlo desde el techo. 546 00:47:16,530 --> 00:47:17,050 8:23 AM. 6 DE JUNIO DE 1944. CASA DE VARAVILLE. 547 00:47:17,090 --> 00:47:18,600 �Qu� dices? 548 00:47:18,630 --> 00:47:20,360 �Por qu� no lo env�as al techo? 549 00:47:20,870 --> 00:47:23,460 Puedes decirles a los chicos que disparen cuando te arrastres. 550 00:47:24,020 --> 00:47:25,200 �Est�s loco? 551 00:47:25,240 --> 00:47:28,690 Incluso se pasamos el almac�n, �c�mo vamos a llevar la 75? 552 00:47:28,720 --> 00:47:31,460 Debemos acercarnos para disparar. 553 00:47:31,490 --> 00:47:32,840 Como una bazuca. 554 00:47:36,460 --> 00:47:39,190 No tenemos tiempo hasta que se aparezcan los refuerzos alemanes. 555 00:47:41,280 --> 00:47:43,630 Todo lo que tenemos es esto. Tenemos que acercarnos. 556 00:47:44,650 --> 00:47:46,280 Ser� a quemarropa. 557 00:47:47,490 --> 00:47:48,530 Funcionar�. 558 00:47:51,480 --> 00:47:52,540 Hag�moslo. 559 00:47:52,840 --> 00:47:55,450 Groseh. Dispara a la se�al. 560 00:47:55,760 --> 00:47:56,810 Vamos. 561 00:48:04,510 --> 00:48:08,060 Te da mucha c�lera o�r al enemigo. 562 00:49:01,540 --> 00:49:03,600 Hab�amos tomado el puesto de �rdenes. 563 00:49:04,700 --> 00:49:07,620 Sobre la tierra, todo estaba tranquilo. 564 00:49:08,050 --> 00:49:10,700 Pens� que mis hombres hab�an tomado la playa... 565 00:49:11,240 --> 00:49:12,810 o que hab�an muerto. 566 00:49:16,560 --> 00:49:20,300 McPhee y yo nos dirigimos a la pared de piedra. 567 00:49:20,340 --> 00:49:24,010 8:35 AM. 6 DE JUNIO DE 1944. CASA DE VARAVILLE. 568 00:49:24,050 --> 00:49:27,180 esta ser�a nuestra propia oportunidad de sacar el armamento principal. 569 00:49:28,000 --> 00:49:32,040 Desde el techo, Mallon sar�a la se�al a nuestros hombres para que habran. 570 00:50:44,930 --> 00:50:47,140 Nos arrastramos por el campo a trav�s del campo minado, 571 00:50:47,170 --> 00:50:48,560 hacia su arma. 572 00:50:48,600 --> 00:50:52,010 Necesitabamos acercarnos lo m�s posible para disparar a quemarropa. 573 00:50:52,050 --> 00:50:53,920 No pod�amos permitirnos un desastre. 574 00:50:53,950 --> 00:50:56,380 Debemos ir al frente del �rbol. 575 00:50:58,440 --> 00:51:00,840 - Listo? - Listo. 576 00:51:02,120 --> 00:51:02,940 �Vamos! 577 00:51:30,130 --> 00:51:32,790 - Ustedes ganan. - �Bajen sus armas! 578 00:51:33,340 --> 00:51:36,150 - Nos rendimos. - �Manos arriba! 579 00:51:38,330 --> 00:51:40,900 Los alemanes nos superaban en n�mero. 580 00:51:41,490 --> 00:51:45,370 Pero les quitamos sus armas y capturamos a m�s de 80 prisioneros. 581 00:51:46,890 --> 00:51:49,120 Enviamos por la radio la palabra c�digo "Sangre". 582 00:51:50,030 --> 00:51:51,390 Significaba que la compa��a C, 583 00:51:51,420 --> 00:51:53,960 el primer batall�n de paracaidistas canadienses,... 584 00:51:53,990 --> 00:51:55,920 hab�a completado su misi�n. 585 00:52:08,810 --> 00:52:10,950 Nuestro tanque lleg� a salir de la playa, 586 00:52:10,980 --> 00:52:12,440 hacia el pueblo. 587 00:52:15,550 --> 00:52:18,790 La pelea era de calle en calle, casa por casa. 588 00:52:19,480 --> 00:52:21,170 Una pelea sucia. 589 00:52:21,920 --> 00:52:24,110 El lugar estaba lleno de francotiradores. 590 00:52:28,800 --> 00:52:30,460 De malditos francotiradores. 591 00:52:31,240 --> 00:52:32,830 Atrapabas a uno,... 592 00:52:32,860 --> 00:52:35,140 no lo tomabas prisionero. 593 00:52:36,040 --> 00:52:38,830 Fuimos a tres pueblos ayudando a la infanter�a. 594 00:52:38,870 --> 00:52:41,620 Luego nos dirigimos a nuestro pr�ximo objetivo. 595 00:53:00,070 --> 00:53:02,110 Nos detuvimos en el campo franc�s. 596 00:53:05,600 --> 00:53:07,890 Pod�as o�r la guerra a la distancia. 597 00:53:08,260 --> 00:53:11,660 Pero aqu�, todo era calmado. 598 00:53:17,800 --> 00:53:20,990 3. Este es 3-3 Alfa. Cambio. 599 00:53:27,170 --> 00:53:30,970 Por pocos minutos, la guerra parec�a estar muy lejos. 600 00:53:31,380 --> 00:53:32,560 Bonito. 601 00:53:49,090 --> 00:53:50,110 Sargento. 602 00:53:50,140 --> 00:53:53,900 El oficial al mando quiere que patrullemos la carrera. 603 00:53:54,760 --> 00:53:56,630 Una cosa m�s. 604 00:53:57,450 --> 00:54:00,760 Nuestra tropa, de la tropa n�mero 3, 605 00:54:01,200 --> 00:54:02,910 somos los �nicos que quedamos. 606 00:54:09,100 --> 00:54:10,410 Ajustemos cuentas. 607 00:54:13,260 --> 00:54:15,750 De todos los tanques y escuadras, 608 00:54:15,790 --> 00:54:18,250 �ramos la �nica tropa que quedaba. 609 00:54:23,690 --> 00:54:26,720 McGinnis, v�monos. 610 00:54:45,220 --> 00:54:49,200 8:41 AM. 6 DE JUNIO DE 1944. CARRETERA A PIERREPONT, NORMAND�A. 611 00:54:49,230 --> 00:54:50,160 En nuestro camino, 612 00:54:50,200 --> 00:54:54,410 los franctiradores mataron a muchos de los nuestros. 613 00:54:54,790 --> 00:54:57,150 Amigos m�os de la misma unidad. 614 00:55:06,560 --> 00:55:08,870 Un francotirador. �Ven algo? 615 00:55:10,110 --> 00:55:11,570 Una casa de campo. 616 00:55:13,080 --> 00:55:16,100 Segundo piso. Hay movimiento en la ventana. 617 00:55:16,130 --> 00:55:19,040 - McGinnis, haznos entrar. - Es s�lo un francotirador. 618 00:55:19,080 --> 00:55:21,200 �Ese bastardo me dispar�! 619 00:55:21,230 --> 00:55:22,870 Nells, entremos. 620 00:55:22,900 --> 00:55:24,460 No puedo hacerlo. 621 00:55:24,500 --> 00:55:25,600 Dejemos que se encargue la infanter�a. 622 00:55:25,630 --> 00:55:29,130 �Dije que nos hagas entrar! �Es una maldita orden! 623 00:55:29,500 --> 00:55:33,640 Quiz�s, no estaba racional. Quiz�s estaba enojado. 624 00:55:40,920 --> 00:55:42,330 As� que entramos. 625 00:55:56,330 --> 00:55:58,820 Golpea la casa de campo. Carga un proyectil. 626 00:55:58,860 --> 00:55:59,980 Estamos cargados. 627 00:56:00,020 --> 00:56:00,950 �Fuego! 628 00:56:02,810 --> 00:56:04,200 - Se�or. - �Fuego! 629 00:56:04,230 --> 00:56:06,160 - Se�or. - �Pero que mierda est�s esperando! 630 00:56:06,200 --> 00:56:08,030 Hay gente. Son civiles. 631 00:56:10,120 --> 00:56:11,650 Lo har� yo mismo. 632 00:57:27,410 --> 00:57:29,100 Se�or, debemos irnos. 633 00:57:31,250 --> 00:57:32,320 �Leo! 634 00:57:34,870 --> 00:57:38,910 Esta francotiradora ten�a s�lo 19 a�os. 635 00:57:39,990 --> 00:57:42,860 Su prometido alem�n hab�a sido asesinado esa ma�ana. 636 00:57:46,220 --> 00:57:48,740 Hice lo posible para proteger a mis hombres. 637 00:57:49,220 --> 00:57:52,980 Cumplir con nuestro objetivo y sobrevivir. 638 00:57:54,000 --> 00:57:57,620 Pero la victoria tiene un precio. 639 00:58:00,120 --> 00:58:02,870 Qu� pas�, sargento? �Le dio? 640 00:58:05,520 --> 00:58:08,190 Oye, �qu� pas�? 641 00:58:12,310 --> 00:58:14,090 Conductor, v�monos. 642 00:58:30,880 --> 00:58:34,820 Hab�amos avanzado la primera l�nea de defensa alemana en la playa Juno. 643 00:58:34,850 --> 00:58:36,660 8:45 AM. 6 DE JUNIO DE 1944. SECTOR "NAN GREEN", PLAYA JUNO. 644 00:58:36,690 --> 00:58:39,650 Una pared de Hitler hab�a sido finalmente rota. 645 00:58:40,420 --> 00:58:42,990 Para muchos de los prisioneros alemanes que capturamos, 646 00:58:43,210 --> 00:58:45,150 su guerra hab�a terminado. 647 00:58:45,610 --> 00:58:48,060 Pero para muchos de mis hombres, 648 00:58:48,090 --> 00:58:50,500 ellos hab�an perdido mucho m�s. 649 00:59:03,050 --> 00:59:04,530 Adentro, mu�vanse. 650 00:59:20,120 --> 00:59:21,990 �Malditos hijos de puta! 651 00:59:23,040 --> 00:59:24,150 Katzman. 652 00:59:25,170 --> 00:59:26,670 �Estos bastardos! 653 00:59:26,930 --> 00:59:27,990 Katzman. 654 00:59:29,130 --> 00:59:30,650 Ellos mataron a Apple. 655 00:59:38,770 --> 00:59:40,130 Tranquilo. 656 00:59:42,090 --> 00:59:43,670 Tranquilo, hermano. 657 00:59:49,860 --> 00:59:51,680 Era s�lo un ni�o. 658 00:59:56,020 --> 00:59:58,080 S�lo... s�lo un ni�o. 659 01:00:10,410 --> 01:00:13,440 Teniente Grayson, el mismo tom� su bunker. 660 01:00:14,030 --> 01:00:17,430 Debiste haberlo visto. Lo hizo po si mismo. 661 01:00:18,740 --> 01:00:20,590 Debiste haberlo visto. 662 01:00:21,670 --> 01:00:23,080 Todo �l mismo. 663 01:00:29,560 --> 01:00:32,190 Toda esa ma�ana, ten�amos rifles. 664 01:00:32,230 --> 01:00:35,070 con apoyo de los tanques de las primeras incursiones. 665 01:00:35,140 --> 01:00:39,070 Fuimos la primera unidad aliada en asegurar una playa en d�a "D". 666 01:00:43,500 --> 01:00:46,370 muchos de los hombres, muchos de mis amigos, 667 01:00:46,410 --> 01:00:49,250 pagaron por esta victoria con sus vidas. 668 01:00:50,870 --> 01:00:53,360 De los 110 hombres de la compa��a "A", 669 01:00:54,130 --> 01:00:57,000 s�lo 17 de nosotros pudo lograr llegar a la playa Juno. 670 01:01:46,840 --> 01:01:47,790 Se�or. 671 01:01:49,710 --> 01:01:54,060 Teniente Grayson, �ahora qu�? 672 01:02:00,000 --> 01:02:02,270 Trae a los hombres. V�monos. 673 01:02:02,380 --> 01:02:03,660 Si, se�or. 674 01:02:50,680 --> 01:02:53,340 QUE DIOS LO CUIDE. 675 01:03:00,780 --> 01:03:03,660 Estas im�genes de las tropas canadienses desembarcando en Juno 676 01:03:03,690 --> 01:03:07,800 fueron unas de las primeras im�genes del d�a "D" vistas en el mundo. 677 01:03:09,850 --> 01:03:12,830 Ese d�a, nuestras tropas entraron en Francia 678 01:03:12,870 --> 01:03:15,820 m�s que cualquier otro ej�rcito aliado. 679 01:03:16,590 --> 01:03:18,690 La batalla de Normand�a acababa de comenzar. 680 01:03:18,730 --> 01:03:21,930 Y en un a�o, Hitler ser�a derrocado. 681 01:03:24,660 --> 01:03:28,240 De los 16.000 canadienses que desembarcaron en el d�a "D" 682 01:03:29,130 --> 01:03:32,450 casi 10.000 fueron asesinados o heridos. 683 01:03:45,010 --> 01:03:49,740 LOUIS "APPLE" BRUNING. MUERTO EN ACCI�N EL 6 DE JUNIO DE 1944. 684 01:03:56,010 --> 01:04:00,160 HARVEY "CHIEF" DREAVER. MUERTO EN ACCI�N EL 6 DE OCTUBRE DE 1944. 685 01:04:05,820 --> 01:04:10,610 SARGENTO MOSHER MCPHEE. MUERTO EN ACCI�N EL 12 DE ABRIL DE 1945. 686 01:04:11,950 --> 01:04:15,800 DAN HARTIGAN SOBREVIVI�. SE CONVIRTI� EN PROFESOR DE HISTORIA EN CALGARY. 687 01:04:15,830 --> 01:04:18,860 EN ALBERTA, Y FORM� UNA FAMILIA. 688 01:04:20,490 --> 01:04:24,630 LEO GARI�PI SOBREVIVI�. DESPU�S DE LA GUERRA, REGRES� A VIVIR EN 689 01:04:24,660 --> 01:04:28,770 COURSEULLES-SUR-MER, NORMAND�A. EL PUEBLO QUE AYUD� A LIBERAR. 690 01:04:31,890 --> 01:04:36,140 BILLY GRAYSON SOBREVIVI�.POR SUS ACCIONES EN LA PLAYA JUNO, FUE PREMIADO 691 01:04:36,170 --> 01:04:40,380 CON LA CRUZ MILITAR. SE CONVIRTI� EN ABOGADO DE DERECHOS DE LOS VETERANOS. 692 01:04:48,740 --> 01:04:51,880 A veces despierto a mi esposa con mis palabras, 693 01:04:53,980 --> 01:04:56,950 eso me dice en la ma�ana. 694 01:04:57,670 --> 01:05:01,310 Pero si dan mucha pena esos tiempos. 695 01:05:01,960 --> 01:05:04,120 La misma cosa, nunca nos deja. 696 01:05:04,470 --> 01:05:08,750 Puedo cerrar mis ojos y ver fotograf�as. 697 01:05:13,960 --> 01:05:15,960 He tratado de olvidarlo. 698 01:05:16,000 --> 01:05:20,340 Han pasado m�s de 60 a�os. 699 01:05:21,210 --> 01:05:25,170 Desaparece lentamente pero luego algo pasa o se hacen preguntas 700 01:05:26,470 --> 01:05:28,810 que alivia la sutuaci�n. 701 01:05:29,970 --> 01:05:33,170 Cosas terribles pasaron en ese entonces. 702 01:05:33,200 --> 01:05:35,840 Realmente no hablo de eso. 703 01:05:38,960 --> 01:05:42,080 No s� cu�l es el sentimiento que tengo. 704 01:05:42,540 --> 01:05:46,090 Pero se supon�a que iba a estar ah�. 705 01:05:46,130 --> 01:05:51,960 Esttoy feliz de haber sobrevivido, pero no quiero regresar. 706 01:05:52,920 --> 01:05:54,900 �Por d�nde comienzo? 707 01:05:55,740 --> 01:05:58,120 Debo empezar a pensar en el pasado. 708 01:05:58,230 --> 01:06:00,640 Comienzo diciendo algo. 709 01:06:00,730 --> 01:06:04,970 Es duro recordar lo que tratas de olvidar. 710 01:06:08,890 --> 01:06:14,650 RECORDANDO JUNO. 711 01:06:24,770 --> 01:06:28,540 Tom� parte en el m�s grande ej�rcito que naveg� en el mar. 712 01:06:31,500 --> 01:06:35,000 Casi llegamos a Francia como 713 01:06:35,030 --> 01:06:38,180 si fu�ramos la pieza de un equipo. 714 01:06:43,490 --> 01:06:47,630 Yo era el l�der de una secci�n. Estaba en la compa��a "B". 715 01:06:48,000 --> 01:06:51,580 Ellos eran... Yo lideraba a 12. 716 01:06:52,570 --> 01:06:54,690 Eran 12 hombres. 717 01:06:54,720 --> 01:06:58,360 Yo era como su padre de ellos. 718 01:06:58,880 --> 01:07:01,180 Era bastante responsabilidad. 719 01:07:02,450 --> 01:07:05,250 �Saben? Fue una gran aventura para nosotros. 720 01:07:05,470 --> 01:07:10,830 Dejar casa y meternos en esa guerra. 721 01:07:11,790 --> 01:07:14,630 Pero era emocionante para nosotros. 722 01:07:14,950 --> 01:07:18,870 Se sent�a como una obligaci�n que hacer. Eso era. 723 01:07:19,240 --> 01:07:22,410 Y hab�an muchos hombres sin trabajo. 724 01:07:22,620 --> 01:07:28,340 No ten�an nada, y �qu� hacer si el gobierno no iba hacer nada por ti? 725 01:07:28,950 --> 01:07:30,540 Unirte. 726 01:07:30,580 --> 01:07:33,360 Aprovech� mi primera oportunidad de ir. 727 01:07:33,500 --> 01:07:37,770 Y cuando me enter� que mi hermano hab�a muerto en Italia. 728 01:07:38,320 --> 01:07:40,110 Me enoj� mucho. 729 01:07:40,720 --> 01:07:43,510 �C�mo pudieron haberlo matado? 730 01:07:45,470 --> 01:07:49,060 Todos est�bamos ah� por la misma raz�n. Deb�amos estar. 731 01:07:49,260 --> 01:07:53,210 Cuando est�bamos juntos, lo m�s r�pido que termin�bamos, mejor. 732 01:08:00,890 --> 01:08:04,580 Era muy silencioso. Nada se dec�a. 733 01:08:04,940 --> 01:08:09,690 Eran de esas cosas sab�as que ten�as que hacer este trabajo. 734 01:08:09,720 --> 01:08:12,310 Y te lo guardabas contigo mismo. 735 01:08:13,740 --> 01:08:16,760 Creo que muchos pensamientos y muchas oraciones. 736 01:08:18,120 --> 01:08:21,060 Era todo lo que pod�amos hacer. 737 01:08:21,090 --> 01:08:24,060 No pod�as dormir mucho sabiendo eso en tu mente. 738 01:08:25,120 --> 01:08:28,230 Lo que podr�a pasar. 739 01:08:29,670 --> 01:08:33,940 Una noche antes, nos hicieron escribir nuestra �ltima carta a casa. 740 01:08:34,780 --> 01:08:39,070 Estaba casado. Acababa de casarme muy joven. 741 01:08:40,110 --> 01:08:44,200 Y a qui�n le env�as la carta, �A tus padres? �A tu se�ora? 742 01:08:44,230 --> 01:08:46,290 �O a todos ellos? 743 01:08:47,260 --> 01:08:49,240 Esa era una maldita carta qe deb�as escribir. 744 01:08:54,060 --> 01:08:56,670 De ese canal no sab�a nada. 745 01:08:56,700 --> 01:08:59,130 Puede ser bravo a veces. 746 01:08:59,160 --> 01:09:01,550 Pero estaba muy bravo. 747 01:09:01,710 --> 01:09:03,350 Horriblemente bravo. 748 01:09:03,900 --> 01:09:07,590 Todos, incluyendome a m�, est�bamos muri�ndonos de fr�o. 749 01:09:08,180 --> 01:09:12,290 Ten�amos naves y destructores que... 750 01:09:12,330 --> 01:09:17,220 hac�an un tremendo ruido. 751 01:09:17,890 --> 01:09:20,240 Por eso uso dos aparatos de audici�n ahora. 752 01:09:31,730 --> 01:09:35,700 Ten�amos que bajar por escaleras de quiz�s 20 o 30 pies. 753 01:09:35,740 --> 01:09:38,090 Se tambaleaban. 754 01:09:38,440 --> 01:09:43,230 Deb�as ser muy cuidadoso porque el agua estaba tan brava 755 01:09:43,270 --> 01:09:48,700 cuando ven�an las olas hac�an mover el bote. 756 01:09:48,740 --> 01:09:53,070 Deb�as asegurarte de no quedar aplastado entre 757 01:09:53,100 --> 01:09:55,330 el bote y la nave. 758 01:10:00,500 --> 01:10:03,600 Tras de m�, buque de batalla Rommey dispar�. 759 01:10:04,720 --> 01:10:06,770 Y cada vez que disparaba, 760 01:10:07,990 --> 01:10:12,110 Nos mov�a. Y cada vez que ibas adelante, 761 01:10:12,520 --> 01:10:14,570 se formaba una gran ola. 762 01:10:14,610 --> 01:10:18,740 Y ese peque�o bote sub�a y bajaba 20 pies. 763 01:10:18,780 --> 01:10:20,100 Nunca me olvido. 764 01:10:20,130 --> 01:10:22,050 Creo que quiz�s por eso me enferm�. 765 01:10:22,090 --> 01:10:24,580 No me importaba si llegabamos a Francia o no. 766 01:10:24,880 --> 01:10:27,500 Ten�amos botellas de agua. 767 01:10:28,070 --> 01:10:31,260 La pasabamos de lado a lado. 768 01:10:31,720 --> 01:10:34,770 Y todos tomabamos un sorbo. 769 01:10:34,810 --> 01:10:38,200 Y cuando se vaciaba una sacaban otra. 770 01:10:40,620 --> 01:10:44,010 No quiero usar esta palabra pero est�bamos 771 01:10:44,040 --> 01:10:47,390 m�s que enojados al llegar a las playas. 772 01:10:52,490 --> 01:10:57,650 Hab�an muchos compa�eros que en el nunca tocaron la playa. 773 01:10:58,410 --> 01:11:01,310 Murieron antes de que tocaran la playa. 774 01:11:01,990 --> 01:11:03,680 Eso ve�as. 775 01:11:04,790 --> 01:11:07,280 Y pasaba que mirabas a un lado y 776 01:11:07,310 --> 01:11:11,080 todos o�amos una gran explosi�n y todo se volv�a en blanco. 777 01:11:11,110 --> 01:11:12,190 Negro. 778 01:11:13,670 --> 01:11:17,860 Y pod�as ver 2 cuerpos saliendo disparados. 779 01:11:20,450 --> 01:11:25,340 Eran los tanques, no s� si los habr�n visto. 780 01:11:25,380 --> 01:11:27,880 Flotaban. Ten�an como una cortina. 781 01:11:27,920 --> 01:11:29,850 Y flotaban muy lejos. 782 01:11:32,660 --> 01:11:34,050 Sorprendente. 783 01:11:34,080 --> 01:11:38,220 Flotando en un tanque de 45 toneladas... 784 01:11:38,260 --> 01:11:40,690 con s�lo un par de soldados. 785 01:11:41,000 --> 01:11:42,530 No era un buen movimiento. 786 01:11:43,430 --> 01:11:46,150 Toda esa cosa se golpeaba con las grandes olas. 787 01:11:46,770 --> 01:11:49,480 Ibamos de arriba a abajo. 788 01:11:50,500 --> 01:11:53,650 Demasaida agua pesada. Bastante brava. 789 01:11:55,050 --> 01:11:58,530 Ah� ten�as, 25 hombres, 5 tanques. 790 01:12:03,750 --> 01:12:06,840 En ese tanque en el cual est�bamos, 791 01:12:07,410 --> 01:12:10,430 hubieron 5 que no sobrevivieron en nuestro tanque. 792 01:12:10,460 --> 01:12:11,680 Murieron. 793 01:12:16,030 --> 01:12:17,320 Daba miedo. 794 01:12:18,390 --> 01:12:20,370 Y no pod�as dec�rselo a nadie. 795 01:12:20,950 --> 01:12:22,920 Todos se sent�an como t�. 796 01:12:24,080 --> 01:12:27,440 Esa era una situaci�n terrible. 797 01:12:28,510 --> 01:12:32,540 Tienes miedo y te preguntas... 798 01:12:32,570 --> 01:12:34,800 �Esto es todo? 799 01:12:43,320 --> 01:12:47,640 En ese momento es cuando te das cuenta... 800 01:12:48,490 --> 01:12:51,200 Te das cuenta que era real. 801 01:12:52,730 --> 01:12:55,070 Estaba dicho si t�... 802 01:12:55,100 --> 01:12:57,410 ese d�a creciste o no. 803 01:13:29,420 --> 01:13:32,240 Est�bamos entrenados para que, cuando se abriera esa puerta, 804 01:13:32,270 --> 01:13:36,140 saltaras encima del agua y te dirigieras a la playa 805 01:13:36,170 --> 01:13:38,700 lo m�s r�pido que pudieras. 806 01:13:39,690 --> 01:13:43,530 En caso que ellos tengan sus armas apuntadas contra ti, 807 01:13:43,560 --> 01:13:47,370 Ten�as que matar a todos los que pudieras al salir. 808 01:13:48,300 --> 01:13:51,850 El primer compa�ero que sali�... 809 01:13:52,670 --> 01:13:55,600 le dieron un tiro y cay� en el agua. 810 01:13:57,800 --> 01:14:01,670 Al segundo compa�ero le dieron en el brazo. 811 01:14:01,710 --> 01:14:04,140 y se cay� al agua. 812 01:14:05,030 --> 01:14:07,160 Y luego fue mi turno. 813 01:14:07,190 --> 01:14:09,110 Yo fui el tercero en salir. 814 01:14:10,840 --> 01:14:13,460 Me gritaron un par de veces, porque... 815 01:14:13,780 --> 01:14:16,230 estaba petrificado. No pod�a moverme. 816 01:14:18,230 --> 01:14:22,250 Cuando est�s con el pecho con agua hasta aqu� y viene una gran ola 817 01:14:22,280 --> 01:14:24,400 que te empuja hacia adelante, 818 01:14:24,750 --> 01:14:27,690 y cuando regresa, te empuja hacia atr�s, 819 01:14:27,730 --> 01:14:32,960 es muy dif�cil dirigirse para llegar a la playa. 820 01:14:36,050 --> 01:14:39,410 Me encontr� con un par de cuerpos que ya estaban flotando. 821 01:14:39,900 --> 01:14:43,020 Cuando llegu� a tierra corriendo pude ver 822 01:14:43,250 --> 01:14:46,670 como se levantaba la arena por las balas que disparaban. 823 01:14:46,710 --> 01:14:49,250 Y yo segu�a corriendo. 824 01:14:51,420 --> 01:14:53,890 Era muy est�pido para estar asustado. 825 01:14:54,510 --> 01:14:57,830 Si encontraba a Hitler ah�, era momento de empezar a gritar. 826 01:15:02,950 --> 01:15:05,450 Esos tipos nos estaban bombardeando. 827 01:15:05,750 --> 01:15:08,830 Estaban en almacenes de concreto todos juntos. 828 01:15:09,260 --> 01:15:12,500 Ten�an sus armas... 829 01:15:14,040 --> 01:15:16,300 y sus K-42 r�pidas. 830 01:15:16,750 --> 01:15:19,560 Una r�pida, r�pida ametralladora. 831 01:15:19,600 --> 01:15:22,380 Hac�an un sonido as�: "Prrrt..." 832 01:15:25,430 --> 01:15:26,570 Pero r�pido. 833 01:15:31,730 --> 01:15:36,400 Cuando te disparaban, estabas tan en shock que no dol�a. 834 01:15:37,220 --> 01:15:40,900 Pero no pude pararme, no pude correr, no pude caminar. 835 01:15:41,580 --> 01:15:44,530 La �nica forma que pude maniobrar era arrastr�ndome. 836 01:15:44,570 --> 01:15:47,490 O esperar hasta que la marea me haga subir un poco. 837 01:15:47,690 --> 01:15:50,720 La marea ven�a todo el tiempo. 838 01:15:52,740 --> 01:15:54,690 Estaba asustado. 839 01:15:56,980 --> 01:15:58,370 Por Dios. 840 01:15:59,730 --> 01:16:01,690 Estaba muy asustado. 841 01:16:02,940 --> 01:16:06,130 Pero, ten�as que seguir adelante. 842 01:16:20,650 --> 01:16:24,870 Vi que hab�an 8 � 10 personas con la cara bajo el agua. 843 01:16:25,720 --> 01:16:29,570 Los chicos del "Regina Rifles" muertos en la playa. 844 01:16:30,390 --> 01:16:32,850 Pero no pod�as pensar en lavantar a esos chicos. 845 01:16:35,080 --> 01:16:38,060 No fue muy agradable. Nunca lo olvido. 846 01:16:46,400 --> 01:16:51,460 Alcanc� la playa y pude ver todo lo que suced�a. 847 01:16:51,490 --> 01:16:53,690 Como un paisaje gigante. 848 01:16:54,870 --> 01:17:00,440 Y pude ver a los chicos corriendo, a otros gritando, 849 01:17:01,430 --> 01:17:03,200 a otros llorando. 850 01:17:03,230 --> 01:17:06,230 Un hombre agitaba una biblia... 851 01:17:06,270 --> 01:17:08,520 y gritaba por su madre. 852 01:17:16,760 --> 01:17:21,330 Vi un tanque que llamaban "Fly Tank", 853 01:17:21,820 --> 01:17:27,140 Avanzaba arrasando con todo a medida que pasaba por la playa. 854 01:17:27,680 --> 01:17:30,350 As� que yo segu� tras de �l. 855 01:17:32,470 --> 01:17:35,650 Cuando llegamos a Francia, 856 01:17:35,680 --> 01:17:40,170 s�lo conducimos quiz�s un par de tanques fuera del agua. 857 01:17:40,210 --> 01:17:44,660 De repente escuch� un disparo, como de francotiradores 858 01:17:44,700 --> 01:17:47,800 disparando desde arriba. 859 01:17:47,830 --> 01:17:50,900 Eran la gente de la iglesia. 860 01:17:52,210 --> 01:17:53,640 Eso dijeron. 861 01:17:53,670 --> 01:17:56,800 La orden era de seguir aqu�. 862 01:17:56,830 --> 01:18:00,870 Preparar las armas y estar alerta. 863 01:18:00,910 --> 01:18:04,490 Apuntar hacia la gente de la iglesia. 864 01:18:04,530 --> 01:18:06,590 Y abrir fuego cuando estuvi�ramos listos. 865 01:18:10,760 --> 01:18:14,130 Nos encargamos y luego seguimos adelante. 866 01:18:16,250 --> 01:18:20,590 Nuestra secci�n ten�a que destrozar el almac�n de armas. 867 01:18:20,620 --> 01:18:23,380 Ese era nuestro trabajo en particular. 868 01:18:23,410 --> 01:18:28,550 No queriamos estar juntos, porque si nos disparaban, todos morir�amos. 869 01:18:28,590 --> 01:18:31,700 As� que tuvimos que darnos espacio. 870 01:18:32,180 --> 01:18:35,770 S�lo mantuvimos siguiendo hasta llegar a esa primera l�nea. 871 01:18:37,520 --> 01:18:39,770 Tiramos una granada primero. 872 01:18:39,810 --> 01:18:43,110 Y cuando explotaba, corriamos a la puerta trasera 873 01:18:43,150 --> 01:18:47,450 y esparc�as con balas. 874 01:18:48,230 --> 01:18:50,760 Y luego, eso era todo. 875 01:18:51,300 --> 01:18:55,250 Cualquiera que ten�a un arma y merodeaba 876 01:18:55,290 --> 01:18:59,500 no hab�a esperanzas para �l. Ten�as que matarlo. 877 01:19:02,460 --> 01:19:05,690 El sargento dijo que al primer tipo que le dispar� 878 01:19:05,720 --> 01:19:10,660 se hab�a rendido y segu�a llam�ndolo "camarada, camarada". 879 01:19:11,360 --> 01:19:15,080 Y dijo que les disparen de todos modos. 880 01:19:15,120 --> 01:19:18,810 Dijo que hab�a a�n mucha fe dentro de �l. 881 01:19:19,100 --> 01:19:20,580 Eso dijo. 882 01:19:23,030 --> 01:19:25,490 Era algo dif�cil de decir, pero... 883 01:19:25,520 --> 01:19:30,460 Dijeron que no hab�a manera de poder tomar prisioneros porque 884 01:19:30,490 --> 01:19:32,720 no hab�a lugar donde ponerlos. 885 01:19:32,760 --> 01:19:36,660 Si un alem�n se aparec�a, no importaba si le disparabas. 886 01:19:36,700 --> 01:19:41,040 eso era as�, porque ten�as que limpiar todo el camino 887 01:19:41,080 --> 01:19:45,390 para que la pr�xima ola de soldados pueda desplazarse. 888 01:19:45,940 --> 01:19:47,620 Y as� fue. 889 01:19:48,660 --> 01:19:53,160 �C�mo pod�amos salir de all� sin perder hombres? 890 01:20:17,230 --> 01:20:20,050 Desafortunadamente, muchosperdieron sus vidas all�. 891 01:20:20,930 --> 01:20:23,880 Casi me orin� en mis pantalones, como alguien dir�a. 892 01:20:24,220 --> 01:20:27,220 Y luego le rec� a Dios... 893 01:20:27,470 --> 01:20:30,500 Algo que casi nunca hac�a antes. 894 01:20:30,660 --> 01:20:32,250 Ah� rec�... 895 01:20:32,600 --> 01:20:35,380 "Querido Jes�s,... s�lvame, s�lvame". 896 01:20:35,580 --> 01:20:37,710 Y pens� en mis padres. 897 01:20:41,290 --> 01:20:44,110 Algunos alemanes eran rebeldes. 898 01:20:44,400 --> 01:20:49,080 Y les dije: "Primero har�n lo que les diga". 899 01:20:50,250 --> 01:20:53,480 Y contestaron "nein", que no lo har�an. 900 01:20:54,090 --> 01:20:57,280 Y les dije: "Y lo van a hacer primero". 901 01:20:57,310 --> 01:21:00,720 Y les dije algo en alem�n. 902 01:21:04,180 --> 01:21:06,870 "Y van a hacer lo que yo les diga..." 903 01:21:06,900 --> 01:21:11,660 "sino..." Luego mis superiores me dijeron... 904 01:21:12,460 --> 01:21:14,480 "Toma tu rifle" 905 01:21:14,520 --> 01:21:18,290 "apunta a su cabeza cuando escuches la palabra "nein" viniendo de �l..." 906 01:21:18,330 --> 01:21:21,340 "No esperes, s�lo disp�rale a ese hijo de puta". 907 01:21:21,620 --> 01:21:24,190 No esperes ninguna orden. 908 01:21:24,560 --> 01:21:27,830 Y as� que estaba listo. 909 01:21:28,770 --> 01:21:31,680 y este tipo comenz� a agradecernos. 910 01:21:31,860 --> 01:21:33,840 Nos ten�a miedo. 911 01:21:34,670 --> 01:21:39,150 Dijo: "Bien, bien". De repente, habl� en ingl�s. 912 01:21:42,970 --> 01:21:46,100 Ni siquiera piensas en eso. La cosa es que... 913 01:21:46,130 --> 01:21:50,730 Te hab�an entrenado tanto tiempo para destruir a tu enemigo. 914 01:21:51,080 --> 01:21:56,190 De la forma que puedas. No ten�as emociones, en verdad. 915 01:21:56,710 --> 01:22:01,680 Pero luego, lo encuentro muy duro ahora. 916 01:22:06,900 --> 01:22:10,300 Pensar que era un ser humano como yo. 917 01:22:13,040 --> 01:22:17,170 Adem�s, estaba haciendo lo mismo que yo hac�a. 918 01:22:17,510 --> 01:22:21,200 Proteger su pa�s, o proteger lo que deb�as proteger. 919 01:22:25,960 --> 01:22:31,200 Los canadienses fueron muy correctos con nosotros en realidad. 920 01:22:31,240 --> 01:22:36,330 Nos dieron queques, galletas y cigarrillos. 921 01:22:36,370 --> 01:22:41,020 Eso era... est�bamos sorprendidos como prisioneros. 922 01:22:44,710 --> 01:22:48,380 Cuando finalmente pararon los disparos. 923 01:22:49,270 --> 01:22:51,650 Ah� fue cuando comenz� mi trabajo. 924 01:22:51,680 --> 01:22:56,670 Mi trabajo era grabar,... 925 01:22:56,710 --> 01:22:59,610 la muerte de todos los d�as. 926 01:23:00,090 --> 01:23:03,080 El trabajo no se deten�a cuando un hombre mor�a. 927 01:23:03,120 --> 01:23:07,140 Las c�maras ten�an que seguir funcionando. 928 01:23:07,340 --> 01:23:12,090 Hab�an 63 cuerpos tirados en un lado. 929 01:23:12,130 --> 01:23:16,570 y el grupo de entierro se encargaba de ellos. 930 01:23:16,610 --> 01:23:21,020 Los pusieron en una bolsa y me los trajeron a m�. 931 01:23:22,550 --> 01:23:26,840 Mi trabajo era ingresar el nombre de la persona. 932 01:23:27,660 --> 01:23:31,690 Conoc�a bien a algunos de esos hombres. 933 01:23:33,240 --> 01:23:37,300 Cuando termin� mi trabajo, regres� ala muralla del mar. 934 01:23:37,340 --> 01:23:41,150 Me sent� y comenc� a llorar. 935 01:23:42,910 --> 01:23:44,410 Yo nunca... 936 01:23:46,670 --> 01:23:49,630 Nunca hab�a llorado tanto en toda mi vida. 937 01:23:51,750 --> 01:23:53,770 Finalmente,... 938 01:23:53,800 --> 01:23:57,740 Nos dijeron que era hora de irnos. 939 01:23:58,150 --> 01:24:01,490 Y eso era todo por el d�a "D". 940 01:24:07,970 --> 01:24:12,120 �Saben? A veces, te preguntabas... 941 01:24:12,150 --> 01:24:14,440 "�Qu� diablos hago aqu�?" 942 01:24:14,480 --> 01:24:16,740 "No tengo que estar aqu�". 943 01:24:17,660 --> 01:24:19,760 "Y seguir con esto". 944 01:24:20,420 --> 01:24:23,550 Luego liberabas gente. 945 01:24:24,330 --> 01:24:27,590 Esta gente vino de no s� donde. 946 01:24:27,990 --> 01:24:31,400 Vinieron y luego sab�as por qu� estaban ah�. 947 01:24:39,540 --> 01:24:42,870 Vine y un hombre grande... 948 01:24:42,900 --> 01:24:46,890 con un arma me dijo: "�No eres alem�n?" 949 01:24:46,930 --> 01:24:48,800 Y le dije: "No. No soy alem�n". 950 01:24:48,830 --> 01:24:51,100 Y le pregunt�: "�Eres franc�s?" "�Hablas franc�s?" 951 01:24:51,140 --> 01:24:54,350 "Soy un franco canadiense..." con el acento. 952 01:24:54,620 --> 01:25:00,090 Entonces pasamos tiempo juntos... unos calvados. 953 01:25:01,020 --> 01:25:04,490 Ya no era la guerra, era la familia que lleg�. 954 01:25:05,410 --> 01:25:11,610 Escucha, entre la opci�n de vivir con un ocupador un d�a, 955 01:25:11,650 --> 01:25:16,370 y al pr�ximo con un liberador, fue una gran alegr�a. 956 01:25:37,500 --> 01:25:41,670 Le�mos en los peri�dicos que los americanos ganaron la guerra. 957 01:25:41,700 --> 01:25:44,840 Seguramente pusieron mucho de ellos en esto, pero... 958 01:25:45,610 --> 01:25:49,950 Los canadienses fueron quienes recibieron muchos... 959 01:25:50,900 --> 01:25:52,450 de los ataques. 960 01:25:52,670 --> 01:25:57,010 Y los canadienses siempre se pon�an en esa posici�n. 961 01:25:57,040 --> 01:26:01,340 Porque eran buenos en eso, les dieron ese trabajo. 962 01:26:02,710 --> 01:26:05,870 Es la manera como son los canadienses. 963 01:26:05,900 --> 01:26:09,290 Cuando tienen un trabajo, siguen adelante y lo hacen. 964 01:26:09,400 --> 01:26:12,200 Dice: "Bueno, debemos hacerlo, hag�moslo". 965 01:26:15,030 --> 01:26:17,460 En esa guerra, s�lo eramos unos granjeros. 966 01:26:20,370 --> 01:26:24,410 Pero esos granjeros terminaron siendo unos buenos combatientes. 967 01:26:24,940 --> 01:26:29,050 De hecho, fuimos los primeros en alcanzar nuestro objetivo. 968 01:26:29,990 --> 01:26:33,160 �Saben? Cuando termin� todo regresas a casa. 969 01:26:34,590 --> 01:26:37,670 Te sientas y descansas en la cama. 970 01:26:37,710 --> 01:26:39,640 Vives descansado. 971 01:26:39,670 --> 01:26:41,920 Tu esposa puede cansarse de eso tambi�n. 972 01:26:41,950 --> 01:26:44,860 Si te metes a la cama, 973 01:26:44,890 --> 01:26:48,160 caminas por el cuarto, regresas a la cama. 974 01:26:49,320 --> 01:26:52,730 No s�. Estoy feliz de haber estado ah�. 975 01:26:52,770 --> 01:26:54,600 De haber presenciado eso. 976 01:26:54,630 --> 01:26:56,850 Me hubiese sentido terrible de... 977 01:26:56,880 --> 01:26:59,060 no haber tomado parte en hacer algo. 978 01:27:00,830 --> 01:27:02,960 Todos trabajamos juntos. 979 01:27:03,480 --> 01:27:06,840 Eran Joe, Sam, Pete y Arbie. 980 01:27:09,010 --> 01:27:11,030 Siento pena por el peque�o. 981 01:27:14,090 --> 01:27:17,890 Hab�an muchos en el ej�rcito. Eran todo lo que ten�a. 982 01:27:20,580 --> 01:27:23,180 GRACIAS. 983 01:27:25,870 --> 01:27:27,980 Te paras por 2 minutos. 984 01:27:28,460 --> 01:27:33,640 Pero ellos se pararon por 65 a�os. 985 01:27:35,230 --> 01:27:36,870 Es toda una vida. 986 01:27:39,250 --> 01:27:41,280 Y nosotros... 987 01:27:42,410 --> 01:27:46,340 Hemos disfrutado de la vida, hemos tenido esposa, hijos. 988 01:27:46,710 --> 01:27:48,080 Ellos no. 989 01:27:50,550 --> 01:27:52,880 Ellos no tuvieron nada de eso. 990 01:27:54,450 --> 01:27:57,170 �Pero cuan seguido pensamos en eso? 991 01:28:00,220 --> 01:28:05,180 �Cu�n seguido pensamos, en realidad, en nuestra libertad? 992 01:28:05,970 --> 01:28:10,340 Lo saben. �Cu�n seguido piensan en su libertad? 79925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.