Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,560 --> 00:00:30,879
Не се страхувай, татко.
2
00:00:31,650 --> 00:00:33,284
Патриарха няма избор.
3
00:00:35,991 --> 00:00:37,440
Кога ще говорим с него?
4
00:00:39,673 --> 00:00:40,833
Няма да дойдеш с мен.
5
00:00:42,259 --> 00:00:44,089
Марко ще дойде с мен.
6
00:00:45,357 --> 00:00:49,043
Той ще управлява това, което
си върнахме,
7
00:00:50,056 --> 00:00:51,853
докогато се налага.
8
00:00:52,871 --> 00:00:55,029
Заради него все още сме тук.
9
00:00:56,149 --> 00:00:57,830
Но аз съм ти син,
10
00:00:58,990 --> 00:01:01,133
аз нося името Корона!
- Спри, Бруно!
11
00:01:01,512 --> 00:01:02,829
Няма да променя решението си.
12
00:01:03,324 --> 00:01:04,886
Никога не си ме признавал, татко.
13
00:01:05,192 --> 00:01:06,190
Всичко, което направих, е
14
00:01:06,657 --> 00:01:09,439
само за да се гордееш с мен.
- Гордеех се!
15
00:01:11,099 --> 00:01:12,697
Но вече ти нямам доверие.
16
00:01:13,732 --> 00:01:15,616
Нямаш доверие на кръвта си, татко?
17
00:01:17,394 --> 00:01:19,076
Но имаш доверие на полицай?
18
00:01:20,137 --> 00:01:21,272
Какво искаш да кажеш?
19
00:01:22,976 --> 00:01:23,946
Защо го правиш?
20
00:01:26,660 --> 00:01:28,630
Бяхме само двамата на лодката,
татко.
21
00:01:29,462 --> 00:01:31,278
Само аз и той!
22
00:01:32,060 --> 00:01:34,690
Но когато ти казах, че ме е
прострелял полицай, беше истина!
23
00:01:36,449 --> 00:01:39,023
Марко ме простреля!
24
00:01:43,155 --> 00:01:44,104
Съжалявам, татко.
25
00:01:45,688 --> 00:01:47,477
Съжалявам, че го доведох.
26
00:01:47,495 --> 00:01:49,856
Не, вината е моя.
27
00:01:52,737 --> 00:01:54,834
Грешах за всичко.
28
00:02:05,250 --> 00:02:07,631
Ти си най-голямата ми грешка!
29
00:02:17,042 --> 00:02:18,481
- Бруно!
- Татко!
30
00:02:18,795 --> 00:02:19,670
Бруно.
31
00:02:26,657 --> 00:02:27,700
Ще се погрижа.
32
00:03:12,397 --> 00:03:13,420
Кажи ми, че не е истина.
33
00:03:13,975 --> 00:03:15,523
Исках, но не можах
да го направя.
34
00:03:21,347 --> 00:03:22,572
Защо не ми каза?
35
00:03:22,928 --> 00:03:25,044
Защото обещанията ти
вече не значат нищо!
36
00:03:26,872 --> 00:03:28,324
Не знаеш какво говориш, Агата.
37
00:03:30,135 --> 00:03:31,482
Не разбираш!
38
00:03:32,121 --> 00:03:34,034
Не искам детето ми да
стане като брат ми!
39
00:03:34,691 --> 00:03:35,669
Или като теб!
40
00:03:36,285 --> 00:03:37,271
Не съм като брат ти!
41
00:03:38,113 --> 00:03:39,077
Никога не съм бил като него!
42
00:03:39,368 --> 00:03:41,218
Кажи ми какво да кажа
на детето ни?
43
00:03:41,514 --> 00:03:42,443
Кой е баща му?
44
00:03:48,742 --> 00:03:50,269
Баща му е агент
под прикритие!
45
00:03:55,395 --> 00:03:56,633
Баща му е полицай!
46
00:04:05,648 --> 00:04:06,978
Как да ти повярвам?
47
00:04:09,658 --> 00:04:10,687
Истина е.
48
00:04:13,858 --> 00:04:15,680
Лъжеш ме от първия ден?
49
00:04:18,902 --> 00:04:22,118
Човекът, който те лъга, не е
същият, който сега стои пред теб!
50
00:04:23,056 --> 00:04:24,563
А сега какво ще правиш?
51
00:04:42,093 --> 00:04:43,626
Все още имаме шанс.
52
00:04:45,405 --> 00:04:48,525
Ако им предоставя Патриарха,
ще сме свободни.
53
00:04:49,585 --> 00:04:52,119
Нов живот надалеч оттук.
54
00:04:52,782 --> 00:04:54,743
Това чаках.
55
00:04:57,954 --> 00:04:59,350
Моля те, изслушай ме.
56
00:05:00,072 --> 00:05:01,035
Не ме оставяй, Агата.
57
00:05:01,504 --> 00:05:02,340
Не и сега.
58
00:05:04,332 --> 00:05:05,287
Не ме оставяй!
59
00:05:22,253 --> 00:05:23,445
С жената ли работеше?
60
00:05:26,574 --> 00:05:27,673
Да.
61
00:05:30,544 --> 00:05:31,831
Обичаше ли я?
62
00:05:42,248 --> 00:05:43,743
Бяхте ли женени?
63
00:05:48,558 --> 00:05:50,367
Щяхме да се оженим след
операцията.
64
00:05:53,135 --> 00:05:55,226
Операция, в която се
ожени за мен.
65
00:06:03,461 --> 00:06:05,284
Кажи ми истината.
Имаш ли деца?
66
00:06:45,141 --> 00:06:46,367
Какво е станало?
67
00:06:50,501 --> 00:06:51,487
Защо е отворено?
68
00:06:54,314 --> 00:06:55,216
Къде е брат ми?
69
00:06:57,742 --> 00:06:58,489
Къде е баща ми?
70
00:07:21,870 --> 00:07:23,122
Намерих го на пода.
71
00:07:43,258 --> 00:07:44,241
Татко!
72
00:07:45,897 --> 00:07:50,176
Татко!
73
00:07:53,660 --> 00:07:59,064
Не!
74
00:08:10,304 --> 00:08:11,763
Как се е случило?
75
00:08:14,914 --> 00:08:16,279
Бях наблизо, чух шум,
76
00:08:17,735 --> 00:08:19,142
все едно нещо пада.
77
00:08:21,573 --> 00:08:22,683
Намерих го на земята.
78
00:08:23,641 --> 00:08:24,874
Къде е Пира?
79
00:08:26,276 --> 00:08:27,324
Защо не ни се обади?
80
00:08:27,439 --> 00:08:28,750
На разпит ли съм?
81
00:08:31,689 --> 00:08:33,447
Сигурен ли си, че нямаше
какво да се направи?
82
00:08:33,472 --> 00:08:34,221
Да.
83
00:08:37,986 --> 00:08:39,679
Този път и ти нямаше
да го спасиш.
84
00:08:41,102 --> 00:08:43,551
Достатъчно.
85
00:08:47,531 --> 00:08:48,543
Погрижи се за съпругата си,
86
00:08:50,508 --> 00:08:51,761
вместо да говориш с мен.
87
00:09:12,661 --> 00:09:13,444
Агата.
88
00:09:15,370 --> 00:09:16,152
Ела.
89
00:09:20,228 --> 00:09:21,493
Не страда.
90
00:09:22,458 --> 00:09:23,421
Заклевам се.
91
00:09:24,252 --> 00:09:25,501
Накарах го да страда.
92
00:09:29,070 --> 00:09:30,321
Излез!
93
00:09:32,457 --> 00:09:33,568
Изчезни!
94
00:09:34,701 --> 00:09:35,838
Разкарай се!
95
00:09:45,128 --> 00:09:46,891
Трябва да сме много внимателни.
96
00:09:48,501 --> 00:09:50,213
Всички ще мислят,
че сме слаби.
97
00:09:51,855 --> 00:09:52,697
Разбираш ли ме?
98
00:09:55,493 --> 00:09:56,698
Да.
99
00:09:58,176 --> 00:09:59,373
Разбирам.
100
00:10:12,069 --> 00:10:19,011
ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА
СЕЗОН ВТОРИ
101
00:13:12,173 --> 00:13:13,463
„ Съболезнования.
- Благодаря.
102
00:13:14,047 --> 00:13:15,547
- Ако имаш нужда от нещо...
- Благодаря.
103
00:13:15,981 --> 00:13:17,363
- Бъди смел.
- Благодаря.
104
00:13:21,502 --> 00:13:24,596
Бруно, баща ти беше мъж
на честта, да почива в мир.
105
00:13:31,052 --> 00:13:32,875
Карета ни беше първият
доставчик.
106
00:13:36,433 --> 00:13:37,884
Не очаквах толкова хора.
107
00:13:38,974 --> 00:13:41,465
Баща ми казваше, че не
трябва да се страхуват от теб,
108
00:13:43,059 --> 00:13:44,220
а да те уважават.
109
00:13:45,969 --> 00:13:47,616
Не знаех каква е разликата.
110
00:13:48,356 --> 00:13:49,457
Днес започвам да разбирам.
111
00:13:54,437 --> 00:13:55,687
Доня Асунта не е тук.
112
00:13:58,661 --> 00:14:00,363
Изпратила е някой друг.
113
00:14:01,369 --> 00:14:02,211
Намери Агата.
114
00:14:11,038 --> 00:14:12,262
Съболезнования, Бруно.
115
00:14:16,659 --> 00:14:18,357
Агата, ела.
116
00:14:19,430 --> 00:14:20,808
Не искам да влизам.
117
00:14:22,433 --> 00:14:25,065
Ти си единствената жена в рода,
не го причинявай на баща си.
118
00:14:25,449 --> 00:14:26,487
Къде е леля Асунта?
119
00:14:27,640 --> 00:14:28,614
Не знам.
120
00:14:29,223 --> 00:14:30,028
Ти знаеш ли?
121
00:14:35,032 --> 00:14:36,223
Според теб той ли го уби?
122
00:14:42,357 --> 00:14:46,268
Ако нещо се случи, ще се срещнем
в къщата на плажа.
123
00:14:47,712 --> 00:14:48,454
Разбра ли ме?
124
00:14:51,379 --> 00:14:52,604
Агата.
125
00:15:07,989 --> 00:15:09,214
Вече си ми брат, Марко.
126
00:15:10,260 --> 00:15:12,673
Ще бъдеш моята дясна ръка,
както беше негова.
127
00:15:13,888 --> 00:15:15,408
Ще дойдеш с мен при
Патриарха.
128
00:15:18,350 --> 00:15:20,084
Ако ще уважа паметта му...
129
00:15:52,107 --> 00:15:53,124
Бъдете готови,
130
00:15:53,713 --> 00:15:55,811
защото, когато най-малко
го очаквате,
131
00:15:57,661 --> 00:15:58,721
синът ще стане баща.
132
00:15:59,183 --> 00:16:00,071
Не виждам Карета.
133
00:16:00,896 --> 00:16:02,060
Намери го.
134
00:16:02,085 --> 00:16:03,867
Искам да каже нещо
за баща ми.
135
00:16:03,892 --> 00:16:05,426
Слава на Теб, Христосе.
136
00:16:29,884 --> 00:16:33,225
Помолих енорийския свещеник
да прочете проповедта
137
00:16:34,527 --> 00:16:38,459
и да цитира думите на апостол
Йоан,
138
00:16:39,499 --> 00:16:40,738
защото днес са подходящи.
139
00:16:41,488 --> 00:16:43,458
Напомня ми за завещаното от
баща ми.
140
00:16:50,511 --> 00:16:57,344
Йоан казва, че Пилат е искал
Христос да бъде цар,
141
00:16:59,743 --> 00:17:01,882
защото другите свещеници
не са искали.
142
00:17:03,867 --> 00:17:07,269
Йоан казва, че след разпъването
Му на кръст,
143
00:17:08,846 --> 00:17:11,914
войниците, които са го заковали,
на кръста,
144
00:17:12,712 --> 00:17:17,066
се скарали за дрехите му
като гладни кучета.
145
00:17:18,926 --> 00:17:21,145
"Разделиха си одеждите Ми
146
00:17:21,888 --> 00:17:24,706
и оставиха само туниката."
147
00:17:28,447 --> 00:17:30,660
Но Исус не възразил,
защото бил
148
00:17:31,633 --> 00:17:33,661
милостив човек.
149
00:17:36,073 --> 00:17:38,097
Майка му била там, до
кръста,
150
00:17:41,878 --> 00:17:44,419
и сестрата на майка му,
151
00:17:48,179 --> 00:17:49,889
а до Него бил Йоан,
152
00:17:50,868 --> 00:17:53,493
който бил любимият Му
ученик.
153
00:17:59,487 --> 00:18:01,136
А тогава Исус казал:
154
00:18:01,953 --> 00:18:04,669
"Жено, това е твоят син!"
155
00:18:07,440 --> 00:18:10,442
Ана Йоан казал:
156
00:18:13,512 --> 00:18:14,823
"Тя е твоята майка."
157
00:18:26,740 --> 00:18:28,350
Това била Неговата воля.
158
00:18:28,891 --> 00:18:31,514
Нищо! Нито богатства, нито
ценности,
159
00:18:32,103 --> 00:18:35,479
искал е само да каже кой е
част от семейството Му
160
00:18:36,842 --> 00:18:37,832
и кой не е.
161
00:18:39,160 --> 00:18:43,837
И след това като осъзнал какво
е направил,
162
00:18:44,298 --> 00:18:46,284
казал: "Моето дело на
земята приключи."
163
00:18:47,585 --> 00:18:51,934
Навел глава и чакал.
164
00:19:00,332 --> 00:19:01,758
Хвала на Исус Христос!
165
00:19:02,890 --> 00:19:05,673
Нека винаги да бъде възхваляван!
166
00:19:44,991 --> 00:19:46,653
Съболезнования, Бруно.
167
00:19:49,386 --> 00:19:52,223
Това, което се очакваше от
баща ти, ще се очаква от теб.
168
00:19:53,439 --> 00:19:54,634
Благодаря,
169
00:19:56,109 --> 00:19:57,888
но разберете, че не съм
баща ми.
170
00:19:59,492 --> 00:20:03,035
Някои неща, с които се е съгласил,
трябва да бъдат преразгледани.
171
00:20:04,570 --> 00:20:09,289
Това, което е обещал бащата,
трябва да бъде изпълнено от сина.
172
00:20:10,845 --> 00:20:13,751
Много често синът не може да
достигне нивото на баща си.
173
00:20:27,987 --> 00:20:29,043
Да тръгваме.
174
00:22:17,645 --> 00:22:20,026
Емануеле Жиралди, полиция.
175
00:22:22,288 --> 00:22:23,419
Ще дойде с мен.
176
00:22:24,044 --> 00:22:25,074
Благодаря, че се обадихте.
177
00:22:25,448 --> 00:22:26,645
Да тръгваме.
178
00:22:39,579 --> 00:22:43,840
Доктор Лука Новели, търсят
ви в операционната.
179
00:22:53,931 --> 00:22:54,866
Къде ме водиш?
180
00:23:38,981 --> 00:23:40,508
Как мина?
181
00:23:43,704 --> 00:23:45,083
Марко избяга.
182
00:23:47,590 --> 00:23:48,499
Избягал е?
183
00:23:49,928 --> 00:23:50,884
Как?
184
00:23:52,775 --> 00:23:54,520
Ще ти откъсна главата,
ако не отговориш!
185
00:23:54,894 --> 00:23:56,717
Говори! Какво се случи?
186
00:23:57,454 --> 00:23:58,561
Полицай го отведе.
187
00:23:59,115 --> 00:23:59,849
Арестуваха ли го?
188
00:24:02,500 --> 00:24:03,668
Не ми изглеждаше като арест.
189
00:24:07,788 --> 00:24:08,831
Не му изглеждало като арест.
190
00:24:15,059 --> 00:24:16,431
Видя ли полицая?
191
00:24:17,706 --> 00:24:19,084
Можеш ли да го познаеш?
192
00:24:23,671 --> 00:24:26,072
Тук не е безопасно, трябва
да се преместим.
193
00:24:28,904 --> 00:24:30,526
Трябва да променя плановете си
заради теб.
194
00:24:31,997 --> 00:24:32,959
Намери Лусия,
195
00:24:33,550 --> 00:24:36,314
не се връщай, докато не я намериш
или ще те убия!
196
00:24:37,716 --> 00:24:39,023
Предателят ще си плати!
197
00:24:40,949 --> 00:24:41,844
Агата!
198
00:24:45,183 --> 00:24:47,153
- Какво има?
- Приготви се, тръгваме си.
199
00:24:47,474 --> 00:24:48,913
- Къде е Марко?
- Марко е добре.
200
00:24:49,927 --> 00:24:51,318
- Тръгваме си!
- Защо?
201
00:24:51,592 --> 00:24:52,546
Защото така казвам!
202
00:25:01,303 --> 00:25:02,232
Още ли си тук?
203
00:25:22,099 --> 00:25:23,947
- Къде е агент Емануеле Жиралди?
- Не е тук.
204
00:25:24,934 --> 00:25:27,058
Намери го, искам да знам къде е.
205
00:25:27,083 --> 00:25:27,875
Разбрано.
206
00:25:37,736 --> 00:25:38,880
По-добре ли си?
207
00:25:44,252 --> 00:25:46,471
Шефката ти не знае, че си тук?
208
00:25:46,845 --> 00:25:48,702
Има много неща, които
не знае.
209
00:25:49,493 --> 00:25:50,842
Вярваш ми повече, отколкото
на нея?
210
00:25:52,149 --> 00:25:53,372
Била е под прикритие като теб.
211
00:25:54,509 --> 00:25:56,939
В последната операция е била
внедрена при трафиканти
212
00:25:57,288 --> 00:25:58,357
и е запазила част от стоката.
213
00:25:59,114 --> 00:25:59,737
Хероин?
214
00:26:00,100 --> 00:26:00,722
Да.
215
00:26:01,292 --> 00:26:03,497
Никой в управлението не знае,
216
00:26:03,912 --> 00:26:05,440
но не знам дали мога да
й вярвам.
217
00:26:05,754 --> 00:26:08,065
Как се озова в болницата?
218
00:26:09,459 --> 00:26:11,017
Бруно Корона се опита
да ме убие.
219
00:26:12,176 --> 00:26:14,268
- Не сте ли приятели?
- Да, разбира се.
220
00:26:17,102 --> 00:26:18,662
Дон Антонио избра мен
221
00:26:20,025 --> 00:26:21,538
за срещата с Патриарха.
222
00:26:22,501 --> 00:26:23,324
Какво се случи?
223
00:26:23,895 --> 00:26:25,031
Бруно разбра
224
00:26:25,247 --> 00:26:26,456
и уби баща си.
225
00:26:27,528 --> 00:26:28,687
Казваш ми, че всичко свърши?
226
00:26:29,478 --> 00:26:31,609
Видях Патриарха, Емануеле.
227
00:26:32,586 --> 00:26:34,109
Мога да го разпозная.
228
00:26:34,377 --> 00:26:37,087
Пропиля си шанса да го
хванеш.
229
00:26:37,380 --> 00:26:38,484
Щете отведа оттук.
230
00:26:38,845 --> 00:26:39,819
Не мога да се откажа сега.
231
00:26:40,322 --> 00:26:41,163
Какво искаш да направим?
232
00:26:41,963 --> 00:26:42,900
Трябва да говоря с Агата.
233
00:27:41,661 --> 00:27:43,061
Защо дойдохме тук?
234
00:27:43,656 --> 00:27:44,466
Арестуваха Марко.
235
00:27:44,664 --> 00:27:46,280
Трябва да се скрием тук.
236
00:27:47,705 --> 00:27:48,793
Вземи го Ахмад.
237
00:27:49,183 --> 00:27:50,554
Мислиш, че ще проговори?
238
00:27:50,579 --> 00:27:51,479
Не мисля нищо.
239
00:27:51,854 --> 00:27:53,266
Искам да те защитя.
240
00:27:54,683 --> 00:27:55,695
Марко щеше да се съгласи.
241
00:27:57,937 --> 00:28:00,153
Агата, трябва да си силна
за него.
242
00:28:01,442 --> 00:28:02,882
Говориш все едно е мъртъв.
243
00:28:06,745 --> 00:28:08,827
Качи се горе и си избери стая.
244
00:32:06,445 --> 00:32:07,824
Знаех, че ще дойдеш.
245
00:32:17,075 --> 00:32:17,951
Ела.
246
00:32:27,286 --> 00:32:29,855
Не мога да повярвам, че Бруно
се опита да те убие.
247
00:32:31,842 --> 00:32:34,232
Иска да си върне на всички,
разбираш ли?
248
00:32:34,496 --> 00:32:35,749
Първо уби доня Асунта,
249
00:32:36,640 --> 00:32:37,863
опита се да убие мен
250
00:32:39,140 --> 00:32:41,466
и съм сигурен, че е убил баща ти.
251
00:32:44,277 --> 00:32:46,256
Ако Бруно те иска мъртъв,
трябва да се скрием.
252
00:32:46,650 --> 00:32:47,264
Не.
253
00:32:47,686 --> 00:32:48,822
Има слабост.
254
00:33:02,542 --> 00:33:04,539
Има човек, който никога
не би наранил.
255
00:33:19,480 --> 00:33:20,832
Какво искаш да направя?
256
00:33:23,881 --> 00:33:24,937
Трябва да работиш с мен.
257
00:33:26,973 --> 00:33:27,693
За нас.
258
00:33:30,052 --> 00:33:31,893
Накарай го да повярва,
че си на негова страна.
259
00:33:34,483 --> 00:33:39,283
Стой близо до него и разбери
къде е Патриарха.
260
00:33:43,688 --> 00:33:44,826
Останалото зависи от мен.
261
00:33:54,237 --> 00:33:55,308
И от брат ми.
262
00:34:00,572 --> 00:34:01,555
Знам.
263
00:34:29,544 --> 00:34:32,026
Не се залъгвай,
Бруно ще разбере,
264
00:34:34,335 --> 00:34:36,668
този път няма да я
спасиш,
265
00:34:40,574 --> 00:34:41,697
няма да се справи.
266
00:34:43,535 --> 00:34:45,020
Агата може да се грижи
за себе си.
267
00:36:02,275 --> 00:36:02,808
Ало?
268
00:36:03,282 --> 00:36:05,280
Не е вкъщи, брат й също
го няма.
269
00:36:06,374 --> 00:36:07,719
Колата е тук.
270
00:36:09,166 --> 00:36:10,052
Никой не е видял нищо?
271
00:36:10,485 --> 00:36:12,075
Какво означава това?
272
00:36:12,635 --> 00:36:13,706
Къде са отишли?
Не са отлетели.
273
00:36:14,283 --> 00:36:15,201
А доковете?
274
00:36:15,693 --> 00:36:16,414
Нищо.
275
00:36:17,695 --> 00:36:19,148
Попитай "учтиво".
276
00:36:19,958 --> 00:36:21,413
Отиди до брега
277
00:36:22,076 --> 00:36:24,658
и стигни до Реджо, оттам
ще измислим нещо.
278
00:36:43,838 --> 00:36:44,882
Агата
279
00:36:47,648 --> 00:36:49,420
беше най-трудното нещо
в живата ми.
280
00:36:51,162 --> 00:36:52,690
Татко беше пред мен,
281
00:36:54,025 --> 00:36:54,967
погледна ме,
282
00:36:56,428 --> 00:36:57,419
молеше за помощ,
283
00:36:58,781 --> 00:37:00,308
но се парализирах,
284
00:37:02,684 --> 00:37:04,655
когато можех да се движа,
вече беше късно.
285
00:37:11,419 --> 00:37:12,415
Помниш ли го?
286
00:37:14,879 --> 00:37:15,716
Ножът.
287
00:37:17,092 --> 00:37:19,317
С него татко колеше прасета.
Къде го намери?
288
00:37:21,431 --> 00:37:22,676
Искам да ме кръстиш.
289
00:37:26,155 --> 00:37:28,038
Във война сме, искам да
съм до теб.
290
00:37:33,954 --> 00:37:35,562
Жени не се кръщават.
291
00:37:35,735 --> 00:37:38,035
Знам, но въпреки това искам.
292
00:37:43,450 --> 00:37:44,473
Успокой се, Агата.
293
00:37:47,258 --> 00:37:48,630
Успокой се.
294
00:38:50,871 --> 00:38:52,149
Мислих, че няма да се появиш.
295
00:38:58,396 --> 00:38:59,681
Остави ли й телефона?
296
00:39:00,572 --> 00:39:02,725
Когато сме готови, ще
го проследим.
297
00:39:15,137 --> 00:39:16,267
Радвам се, че си тук.
298
00:39:19,558 --> 00:39:21,322
Ти си полицаят, който
исках да бъда.
299
00:39:23,074 --> 00:39:24,352
Не за дълго.
300
00:39:25,770 --> 00:39:27,307
Напускам след операцията.
301
00:39:27,689 --> 00:39:28,288
Защо?
302
00:39:28,858 --> 00:39:30,271
Не трябваше да става така.
303
00:39:35,267 --> 00:39:36,316
Не сме приключили, Емануеле.
304
00:39:39,106 --> 00:39:40,222
Нищо не е свършило.
305
00:40:55,658 --> 00:40:57,758
Достатъчно ли е?
Говори!
306
00:40:57,783 --> 00:40:58,671
Достатъчно ли ти е?
307
00:41:00,490 --> 00:41:01,322
Нищо не знам!
308
00:41:01,347 --> 00:41:02,043
Къде е Куинто?
309
00:41:02,061 --> 00:41:03,473
Отговори ми!
Къде е Куинто?
310
00:41:04,150 --> 00:41:05,342
Нищо не знаеш!
311
00:41:18,443 --> 00:41:19,936
Ще проговориш ли?
312
00:41:31,115 --> 00:41:31,828
Амати!
313
00:41:34,507 --> 00:41:35,350
Идвам.
314
00:41:38,653 --> 00:41:39,455
Убийте го.
315
00:41:40,522 --> 00:41:42,075
Трябва да свършим нещо друго.
316
00:42:06,942 --> 00:42:07,622
Готово.
317
00:42:08,044 --> 00:42:09,707
Локализирах телефона.
318
00:42:26,394 --> 00:42:27,419
Значи Бруно е там.
319
00:42:27,859 --> 00:42:28,821
Трудно е да се каже,
320
00:42:28,953 --> 00:42:31,106
може да го е загубила или да се е
уплашила и да го е хвърлила.
321
00:42:31,131 --> 00:42:32,477
Как можеш да й имаш доверие?
322
00:42:33,188 --> 00:42:34,290
Тя е.
323
00:42:35,931 --> 00:42:36,913
- Агата.
- Марко.
324
00:42:37,501 --> 00:42:38,631
Нещо се случва,
325
00:42:39,892 --> 00:42:41,823
мисля, че Бруно ще
убие някого.
326
00:42:41,980 --> 00:42:42,616
Къде е?
327
00:42:45,706 --> 00:42:47,432
Не знам, говориха си за жена.
328
00:42:48,882 --> 00:42:50,275
Може би знам за кого
говори.
329
00:42:50,890 --> 00:42:52,998
Ще отидем при нея,
успокой се.
330
00:43:10,897 --> 00:43:13,654
Трябва да дойдеш с мен.
331
00:43:13,679 --> 00:43:15,226
Къде отиваме?
Къде е Бруно?
332
00:43:15,695 --> 00:43:16,651
Чака ни.
333
00:43:17,247 --> 00:43:17,874
Къде е?
334
00:43:19,240 --> 00:43:21,455
Не знам, изпълнявам заповеди.
335
00:43:22,864 --> 00:43:24,452
Както и с леля ми?
336
00:44:01,040 --> 00:44:02,528
- Емануеле?
- Намерих ги.
337
00:44:03,272 --> 00:44:05,008
Стая за двама в мотел
"Стела".
338
00:44:05,033 --> 00:44:07,421
Отишли са вчера, няма дата
за напускане.
339
00:44:07,563 --> 00:44:08,342
Къде е?
340
00:44:08,723 --> 00:44:09,658
До вила "Сан Джовани".
341
00:44:33,255 --> 00:44:34,279
Дължа ти живота си.
342
00:44:35,238 --> 00:44:37,866
Когато се махнем оттук, всичко
ще приключи.
343
00:44:40,304 --> 00:44:42,564
Фамилия Корона е в историята,
трябва да се спасим.
344
00:44:44,444 --> 00:44:45,691
Може да ползваме лодка.
345
00:44:46,293 --> 00:44:47,839
Трябва да се срещна с
Полити.
346
00:44:48,307 --> 00:44:49,229
Иска предварително
заплащане.
347
00:44:51,344 --> 00:44:52,506
Кога тръгваме?
348
00:44:52,890 --> 00:44:55,029
В пет, ако всичко е наред.
349
00:45:26,915 --> 00:45:27,818
Какво правим?
350
00:45:34,041 --> 00:45:35,300
Искаше да те кръстя.
351
00:46:02,852 --> 00:46:03,601
Слез.
352
00:46:27,084 --> 00:46:28,066
Ще се върна.
353
00:46:34,306 --> 00:46:35,207
Излез отзад.
354
00:46:35,494 --> 00:46:36,137
Защо?
355
00:46:36,638 --> 00:46:38,667
Просто го направи.
356
00:47:06,496 --> 00:47:07,069
Коя стая?
357
00:47:07,384 --> 00:47:08,258
Петнадесет.
358
00:47:11,737 --> 00:47:12,875
Да тръгваме.
359
00:47:22,691 --> 00:47:23,805
- Мини отзад.
- Добре.
360
00:48:04,836 --> 00:48:06,330
Нямах избор,
361
00:48:11,172 --> 00:48:12,873
искаха да убият брат ми.
362
00:48:21,250 --> 00:48:22,423
Какво трябваше да направя?
363
00:48:26,029 --> 00:48:27,335
Разбирам те.
364
00:49:00,644 --> 00:49:02,650
Затова няма да ти направя нищо.
365
00:49:12,631 --> 00:49:13,412
Бруно.
366
00:49:14,964 --> 00:49:15,859
Убий я.
367
00:49:39,375 --> 00:49:40,338
Побързай!
368
00:49:43,306 --> 00:49:44,060
Да тръгваме.
369
00:49:56,284 --> 00:49:58,256
Да тръгваме.
370
00:51:06,825 --> 00:51:07,746
Търсили сте ме?
371
00:51:07,833 --> 00:51:09,541
Изпрати съобщение
на фамилиите.
372
00:51:10,284 --> 00:51:12,267
Дойде моментът да направим
правилния избор
373
00:51:14,444 --> 00:51:16,898
спрямо новите правила.
374
00:51:19,423 --> 00:51:21,155
Приготви хората за среща.
375
00:51:21,632 --> 00:51:25,022
Без баща си Бруно Корона се
превърна в пречка за всички нас,
376
00:51:26,642 --> 00:51:27,788
трябва да бъде спрян.
377
00:51:28,309 --> 00:51:31,535
Омръзна ми от него.
378
00:51:58,737 --> 00:51:59,484
Какво се случи?
379
00:51:59,836 --> 00:52:01,626
Убих я, Марко,
380
00:52:02,329 --> 00:52:03,267
за да спечеля доверието му.
381
00:52:05,226 --> 00:52:06,603
Ако не я беше убила,
той щеше,
382
00:52:08,445 --> 00:52:09,723
вината не е твоя.
383
00:52:11,527 --> 00:52:13,418
Това ли си казваш, за да
спиш нощем?
384
00:52:15,882 --> 00:52:17,471
Никой няма да излезе чист.
385
00:52:18,059 --> 00:52:19,096
Никой!
386
00:52:20,492 --> 00:52:22,028
Това не променя нищо.
387
00:52:33,702 --> 00:52:34,874
Кажи ми какво искаш
да направим!
388
00:52:36,288 --> 00:52:36,869
Кажи ми!
389
00:52:37,902 --> 00:52:38,881
Погледни ме!
390
00:52:39,484 --> 00:52:40,450
Изслушай ме,
391
00:52:41,474 --> 00:52:44,019
Бруно и полицията ще ни
преследват, докато сме живи,
392
00:52:44,850 --> 00:52:46,015
но ми кажи какво искаш
да направим?
393
00:52:46,636 --> 00:52:47,249
Кажи ми!
394
00:52:47,747 --> 00:52:48,420
Погледни ме!
395
00:52:49,533 --> 00:52:50,250
Искаш ли да спрем?
396
00:52:50,872 --> 00:52:52,069
Няма проблем, ще спрем,
397
00:52:52,691 --> 00:52:54,649
кажи ми и всичко приключва.
398
00:53:11,276 --> 00:53:12,528
Няма нищо общо с теб,
399
00:53:15,523 --> 00:53:16,619
не си длъжна,
400
00:53:20,921 --> 00:53:22,263
няма нужда да го правиш.
401
00:53:26,636 --> 00:53:28,250
Собственичката казва,
че не е видяла нищо.
402
00:53:29,437 --> 00:53:30,239
Съмнявам се.
403
00:53:30,271 --> 00:53:32,073
Разправия между
фамилиите?
404
00:53:33,014 --> 00:53:34,877
Изглежда ми като
уреждане на сметки.
405
00:53:35,545 --> 00:53:36,327
Екзекуция.
406
00:53:36,494 --> 00:53:38,020
Заедно с брат й са я
виждали
407
00:53:38,336 --> 00:53:40,210
с Бруно Корона.
408
00:53:40,750 --> 00:53:42,512
Ако е бил Корона.
Нашият агент
409
00:53:42,877 --> 00:53:44,430
трябваше да ни предупреди.
410
00:53:44,879 --> 00:53:45,707
Бивш агент.
411
00:53:47,571 --> 00:53:49,660
Да тръгваме, няма
да намерим нищо.
412
00:53:57,512 --> 00:53:59,068
Искам да говоря с него.
413
00:54:50,669 --> 00:54:51,806
Какво стана?
414
00:54:53,498 --> 00:54:54,064
Нищо.
415
00:54:54,955 --> 00:54:55,869
Какво означава това?
416
00:54:56,235 --> 00:54:57,047
Видя ли Агата?
417
00:55:26,523 --> 00:55:27,418
Ела с мен.
418
00:56:08,244 --> 00:56:10,640
Кръщавам те като
жена на честта,
419
00:56:12,890 --> 00:56:18,104
студена като лед, силна като
стомана, нежна като коприна.
420
00:56:23,484 --> 00:56:26,825
Краката ми като олово,
стомахът ми като гробище,
421
00:56:28,281 --> 00:56:32,477
гърдите ми като песен,
устата ми като фея.
422
00:56:36,655 --> 00:56:39,128
Вече носиш тежестта
на името си.
423
00:56:44,489 --> 00:56:45,270
Застреляй я.
424
00:56:48,124 --> 00:56:49,074
Мога ли да ти имам доверие?
425
00:56:54,488 --> 00:56:55,740
Имам само теб.
426
00:57:03,144 --> 00:57:04,284
И него.
427
00:57:12,377 --> 00:57:13,453
Утре.
428
00:57:14,082 --> 00:57:14,877
Какво?
429
00:57:16,306 --> 00:57:18,061
Патриарха призова всички.
430
00:57:19,175 --> 00:57:22,520
Ще ми даде правото да управлявам
земята и доковете.
431
00:57:24,443 --> 00:57:25,827
Ще дойдеш с мен.
432
00:57:32,152 --> 00:57:33,880
Само ти ми остана.
433
00:57:43,856 --> 00:57:45,518
Лъгал си ме от първия ден.
434
00:57:45,938 --> 00:57:47,164
Не съм като брат ти.
435
00:57:47,510 --> 00:57:48,414
Никога не съм бил като него.
436
00:57:49,652 --> 00:57:50,732
Убих я, Марко.
437
00:57:51,093 --> 00:57:51,889
Убих я.
438
00:57:52,309 --> 00:57:53,474
Никой няма да излезе чист.
439
00:58:08,959 --> 00:58:09,668
Агата...
440
00:58:13,777 --> 00:58:14,653
Къде?
441
00:58:18,723 --> 00:58:19,444
Внимавай.
442
00:58:27,659 --> 00:58:30,342
Имаме мястото и времето на
срещата с Патриарха.
443
00:58:31,085 --> 00:58:31,740
Тази вечер.
444
00:58:33,744 --> 00:58:34,717
Сега всичко зависи от теб.
445
00:58:37,638 --> 00:58:39,742
Обещанията ти с агента
са безполезни!
446
00:58:40,130 --> 00:58:41,508
Отначало ти имах доверие.
447
00:58:41,890 --> 00:58:44,066
Добре, защото аз
ти нямам доверие,
448
00:58:44,257 --> 00:58:45,943
не вярвам и на командването.
449
00:58:46,687 --> 00:58:48,745
Няма да получим подобна
възможност отново.
450
00:58:48,770 --> 00:58:50,467
Агентът трябва да е
в затвора.
451
00:58:50,492 --> 00:58:52,659
Заради него имаме информацията
за срещата
452
00:58:52,674 --> 00:58:54,745
и за самоличността му.
453
00:58:54,770 --> 00:58:56,244
Какво иска в замяна?
454
00:58:57,300 --> 00:58:59,019
Имунитет за Агата Корона.
455
00:58:59,853 --> 00:59:01,821
- Забрави.
- Агата не е като тях.
456
00:59:02,162 --> 00:59:04,079
Марко я използва, за да
хванем Бруно.
457
00:59:07,853 --> 00:59:10,153
Агата уби момичето, което
предаде Бруно,
458
00:59:10,648 --> 00:59:11,967
а Марко е бил там.
459
00:59:13,554 --> 00:59:15,427
Така ли я използва?
460
00:59:16,732 --> 00:59:18,518
Първо, сметките в Канада,
а сега - убийство.
461
00:59:18,879 --> 00:59:20,426
Агата Корона е като тях!
462
00:59:20,693 --> 00:59:21,676
Можеш да кажеш на Марко,
463
00:59:22,093 --> 00:59:23,672
че няма да има сделка
за имунитет.
464
00:59:24,122 --> 00:59:25,070
Никаква!
465
00:59:46,249 --> 00:59:47,065
Какво по дяволите!
466
00:59:47,438 --> 00:59:48,818
Защо не ми каза?
467
00:59:48,843 --> 00:59:50,127
Знаеше, Марко, нали?
468
00:59:50,508 --> 00:59:51,279
За какво говориш?
469
00:59:51,527 --> 00:59:53,055
Че Агата е убила човек!
470
00:59:53,317 --> 00:59:54,523
Накарали са я.
471
00:59:54,548 --> 00:59:55,471
Не ми се подигравай,
472
00:59:55,891 --> 00:59:57,019
достатъчно!
473
00:59:57,448 --> 01:00:00,209
Агата е престъпник и ще я
арестуваме с брат й.
474
01:00:00,234 --> 01:00:01,424
Мен постави в неловка
ситуация!
475
01:00:01,687 --> 01:00:06,428
Всичко свърши, Марко.
476
01:00:07,368 --> 01:00:08,221
Господи.
477
01:00:08,246 --> 01:00:09,317
Емануеле, успокой се.
478
01:00:09,846 --> 01:00:12,032
Нищо не е свършило,
аз я поставих в тази ситуация
479
01:00:12,057 --> 01:00:14,028
и благодарение на Агата
ще хванем Патриарха.
480
01:00:14,322 --> 01:00:16,554
Успокой се!
- Ще стоиш тук!
481
01:00:16,579 --> 01:00:18,422
Ние ще го заловим.
482
01:00:19,690 --> 01:00:22,005
Не ми го причинявай,
свали ми белезниците!
483
01:00:22,090 --> 01:00:23,240
Какво ще направиш?
484
01:00:24,494 --> 01:00:27,031
Излъга ме и ме забърка
в проблемите си.
485
01:00:27,769 --> 01:00:28,810
Достатъчно!
486
01:00:29,665 --> 01:00:30,458
Достатъчно!
487
01:00:34,580 --> 01:00:35,665
Ти си нещастник!
488
01:00:39,500 --> 01:00:40,421
Според източника ни
489
01:00:40,842 --> 01:00:43,465
срещата ще е на високо ниво.
490
01:00:44,660 --> 01:00:47,066
Говорим за лидери на
организации,
491
01:00:47,501 --> 01:00:49,269
представители на Троицата.
492
01:00:51,090 --> 01:00:53,384
Няма нужда да казвам
колко е важна мисията.
493
01:00:54,891 --> 01:00:56,759
Не знаем колко ще дойдат,
494
01:00:57,032 --> 01:00:58,676
затова бъдете нащрек.
495
01:00:59,265 --> 01:01:01,413
Мястото е изолирано и има
много изходи.
496
01:01:01,438 --> 01:01:03,221
Не трябва да ни се измъкнат.
497
01:01:03,882 --> 01:01:04,909
Ако сбъркаме,
498
01:01:05,081 --> 01:01:07,309
Патриарха ще се възползва
и ще изчезне.
499
01:01:07,671 --> 01:01:09,307
И мисията ще бъде провал,
500
01:01:10,139 --> 01:01:12,551
но човекът, за който
трябва да внимавате,
501
01:01:13,916 --> 01:01:14,788
е Бруно Корона.
502
01:01:16,293 --> 01:01:17,550
Той е безскрупулен.
503
01:01:18,442 --> 01:01:20,266
Никога не трябва да се
отпускаме, ако е намесен.
504
01:01:25,091 --> 01:01:28,049
Не е като нас, но не е
и като тях.
505
01:01:29,644 --> 01:01:31,150
Бруно Корона вече умря веднъж.
506
01:02:10,336 --> 01:02:11,453
Получи, каквото искаше.
507
01:02:12,573 --> 01:02:13,596
Изглежда, че съжаляваш.
508
01:02:15,046 --> 01:02:17,654
Ще хванем Патриарха и Корона
заради теб.
509
01:02:18,285 --> 01:02:19,724
Постъпи правилно.
510
01:02:20,376 --> 01:02:22,492
Нищо не се разви правилно
в цялата операция.
511
01:02:22,933 --> 01:02:24,615
Не си като Марко,
не говори като него.
512
01:02:25,171 --> 01:02:26,482
Мислиш, че го познаваш добре?
513
01:02:33,448 --> 01:02:38,216
Не, но познавам работата, знам,
че може да те промени.
514
01:02:39,367 --> 01:02:43,312
Когато мисията приключи, предай
рапорта за мен.
515
01:02:45,580 --> 01:02:47,891
Ще се опитам да не съм
зависима.
516
01:02:55,716 --> 01:02:56,953
Предлагам ти
517
01:02:57,524 --> 01:02:58,931
да наблюдаваш Бруно Корона.
518
01:03:00,346 --> 01:03:01,090
Добре.
519
01:04:05,265 --> 01:04:06,798
Бруно излиза,
с кола е.
520
01:04:07,468 --> 01:04:09,236
С двама мъже и Агата е.
521
01:04:09,470 --> 01:04:10,805
Добре, наблюдавай го.
522
01:04:11,067 --> 01:04:12,126
Разбрано.
523
01:04:43,832 --> 01:04:45,624
Виждам Бова и Полити
дел Реджио.
524
01:04:46,070 --> 01:04:47,052
Потвърждавам, те са.
525
01:05:21,759 --> 01:05:22,654
Ето го Патриарха.
526
01:05:23,511 --> 01:05:24,798
Току-що влезе.
527
01:05:24,963 --> 01:05:25,744
Разбрано.
528
01:05:34,028 --> 01:05:34,836
Не виждам Бруно Корона.
529
01:05:37,837 --> 01:05:39,002
Не е при тях.
530
01:05:40,605 --> 01:05:41,648
Търсете Бруно Корона.
531
01:05:44,676 --> 01:05:46,132
Емануеле, къде си?
532
01:05:46,624 --> 01:05:47,479
Къде е Бруно Корона?
533
01:05:48,343 --> 01:05:49,387
Емануеле, отговори ми.
534
01:05:50,064 --> 01:05:50,878
Емануеле...
535
01:05:59,956 --> 01:06:00,919
Какво ще правим сега?
536
01:06:02,101 --> 01:06:02,996
Подгответе се.
537
01:06:06,808 --> 01:06:08,323
Втори отряд,
започваме.
538
01:06:22,350 --> 01:06:23,245
Започнете сега!
539
01:06:27,349 --> 01:06:29,046
Спрете!
Стреляйте!
540
01:06:49,625 --> 01:06:51,125
Спрете!
На земята!
541
01:06:53,837 --> 01:06:55,444
На земята!
542
01:07:00,261 --> 01:07:02,801
Бруно Корона те е изпратил
да ме убиеш?
543
01:07:04,912 --> 01:07:06,041
Влез в колата!
544
01:07:13,050 --> 01:07:13,582
Спрете!
545
01:07:34,363 --> 01:07:35,434
Емануеле, чуваш ли ме?
546
01:07:38,112 --> 01:07:39,576
Емануеле, отговори ми!
547
01:07:59,670 --> 01:08:01,204
Какво си мислиш, че правиш?
548
01:08:04,407 --> 01:08:05,449
Искаше да ме убиеш?
549
01:08:08,036 --> 01:08:09,716
С една кръв сме!
550
01:08:10,070 --> 01:08:11,242
Искаше да ме прецакаш!
551
01:08:14,963 --> 01:08:16,220
На какво те е научил Марко?
552
01:08:16,420 --> 01:08:17,652
На какво?
553
01:08:19,317 --> 01:08:21,462
Никой не прецаква
брат ти.
554
01:08:23,824 --> 01:08:25,602
Направи ми услуга,
555
01:08:27,432 --> 01:08:30,411
Патриарха и всички останали
вече ги няма
556
01:08:30,859 --> 01:08:31,842
благодарение на теб.
557
01:08:33,526 --> 01:08:36,518
Убий ме, както уби и
баща ни!
558
01:08:38,108 --> 01:08:39,643
Какво искаш да кажеш, Агата?
559
01:08:40,078 --> 01:08:41,397
Нямаш смелостта, нали?
560
01:08:41,422 --> 01:08:42,600
Замълчи!
- Страхливец!
561
01:08:42,625 --> 01:08:44,044
- По-добре замълчи!
- Страхливец!
562
01:08:51,350 --> 01:08:53,707
Движи се!
563
01:09:06,461 --> 01:09:07,203
Ела.
564
01:09:19,220 --> 01:09:21,454
Остави ги заедно,
за да си поговорят.
565
01:09:22,904 --> 01:09:23,887
Имаме проблем.
566
01:09:27,111 --> 01:09:28,433
Патриарха е избягал.
567
01:09:33,682 --> 01:09:35,061
Какво искаш да кажеш?
568
01:10:02,936 --> 01:10:05,202
Не знаеш къде е.
569
01:10:09,856 --> 01:10:11,645
Познавам те от
много време.
570
01:10:13,424 --> 01:10:16,288
Казаха ми за теб, знам, че
си интелигентен човек.
571
01:10:17,409 --> 01:10:18,734
Че трябва да внимавам,
572
01:10:19,657 --> 01:10:23,004
защото не ставаш близък с Корона,
ако не си от тяхната кръв.
573
01:10:32,606 --> 01:10:33,798
Антонио ми каза.
574
01:10:35,491 --> 01:10:39,630
Искаше ти да командваш фамилията
вместо Бруно.
575
01:10:43,034 --> 01:10:45,012
Вече не остана нищо от тях.
576
01:10:46,018 --> 01:10:47,498
Нито фамилията, нито честта,
577
01:10:48,218 --> 01:10:49,704
нито кръвта.
578
01:11:25,434 --> 01:11:26,416
Помогни ми да го намеря.
579
01:11:27,422 --> 01:11:28,681
Защо?
580
01:11:31,462 --> 01:11:32,797
Защото правилата се
промениха
581
01:11:34,080 --> 01:11:35,453
и ти спасих живота.
582
01:12:20,062 --> 01:12:21,536
Познаваш ли Марко добре?
583
01:12:23,481 --> 01:12:24,283
Не.
584
01:12:25,702 --> 01:12:27,830
А Барбара?
585
01:12:29,765 --> 01:12:30,641
Да.
586
01:12:32,143 --> 01:12:33,192
Беше ми приятелка.
587
01:12:35,509 --> 01:12:37,731
Каза, че много я е обичал.
588
01:12:38,553 --> 01:12:41,292
Казал ти е истината.
589
01:12:42,564 --> 01:12:43,993
Беше любовта на живота му.
590
01:12:51,083 --> 01:12:54,223
Тогава защо остана с мен
след всичко това?
591
01:13:02,432 --> 01:13:03,502
Питаш мен?
592
01:13:04,483 --> 01:13:05,539
Защо ти не ми кажеш?
593
01:13:11,081 --> 01:13:13,669
Доминедио е мъртъв.
594
01:13:15,158 --> 01:13:16,388
Троицата е разрушена.
595
01:13:19,499 --> 01:13:21,838
Времето на Патриарха
приключи.
596
01:13:24,089 --> 01:13:25,843
Сега най-силните командват,
597
01:13:27,959 --> 01:13:29,738
а ние сме най-силните.
598
01:13:31,505 --> 01:13:36,009
От сега нататък ще треперят
пред името ни!
599
01:13:49,425 --> 01:13:53,453
Какво ще кажем на приятелите ни?
600
01:13:58,066 --> 01:14:00,038
Разкарай се Корона!
601
01:14:00,063 --> 01:14:00,837
Не разбирам.
602
01:14:02,952 --> 01:14:04,943
Намери си друг
вестоносец.
603
01:14:08,665 --> 01:14:10,400
Може би не ме разбра.
604
01:14:13,254 --> 01:14:14,641
Ти си съобщението.
605
01:14:19,214 --> 01:14:20,600
Бруно Корона е като
изтървано куче.
606
01:14:21,680 --> 01:14:24,643
Бие се за пари и за
оцеляване.
607
01:14:25,353 --> 01:14:27,322
Вече не знае какво е чест!
608
01:14:27,481 --> 01:14:30,303
Бруно Корона уби баща си,
излъга фамилията си
609
01:14:30,747 --> 01:14:32,063
и предаде организацията.
610
01:14:32,649 --> 01:14:33,799
Сега е сам.
611
01:14:37,034 --> 01:14:41,087
Вече връзката ти с Корона
не съществува.
612
01:14:43,358 --> 01:14:44,575
Имаш благословията ми.
613
01:15:13,498 --> 01:15:14,407
Намерихме го.
614
01:15:15,239 --> 01:15:16,049
Кой е източникът?
615
01:15:17,175 --> 01:15:18,050
Саверио Морабито,
616
01:15:19,007 --> 01:15:19,864
доверен приятел.
617
01:15:21,389 --> 01:15:22,264
Подгответе се.
618
01:15:44,291 --> 01:15:45,226
Оръжията са тук.
619
01:15:51,058 --> 01:15:52,060
Много добре.
620
01:15:53,656 --> 01:15:54,620
Какво ще правим сега?
621
01:15:56,286 --> 01:15:58,114
Ще си разчистим сметките.
622
01:16:01,027 --> 01:16:02,132
Погрижи се за Агата.
623
01:17:01,709 --> 01:17:03,062
Знаех, че ще прати теб.
624
01:17:14,294 --> 01:17:16,056
Странно е, няма охрана.
625
01:17:42,279 --> 01:17:43,066
По дяволите!
626
01:17:43,832 --> 01:17:45,412
Емануеле!
627
01:17:48,480 --> 01:17:50,411
По дяволите!
628
01:17:52,492 --> 01:17:53,302
По дяволите!
629
01:17:54,165 --> 01:17:56,606
Не, защо?!
630
01:17:58,632 --> 01:17:59,855
Ела тук.
631
01:18:01,751 --> 01:18:03,648
По дяволите.
632
01:18:07,018 --> 01:18:08,216
Аз съм виновен!
633
01:18:12,057 --> 01:18:13,335
Аз съм виновен!
634
01:18:15,301 --> 01:18:16,554
Аз съм виновен!
635
01:18:45,836 --> 01:18:46,940
Няма никой.
636
01:18:47,832 --> 01:18:49,022
Бруно Корона е
избягал.
637
01:18:54,982 --> 01:18:56,084
Не е избягал.
638
01:18:56,231 --> 01:18:58,504
- Прати ни съобщение.
- Съобщение?
639
01:18:59,092 --> 01:18:59,954
Какво?
640
01:19:00,880 --> 01:19:02,014
Че това е неговата
територия.
641
01:19:03,258 --> 01:19:04,500
- Може да прави, каквото иска.
- Не може!
642
01:19:04,694 --> 01:19:06,090
Патриарха решава всичко.
643
01:19:06,487 --> 01:19:07,466
Да, разбира се.
644
01:19:10,770 --> 01:19:11,886
Трупът беше първият
от много.
645
01:19:13,035 --> 01:19:14,824
Следващият ще е на
Патриарха.
646
01:19:16,037 --> 01:19:16,611
Да тръгваме.
647
01:20:53,827 --> 01:20:55,731
Нещастник! Проклет да си!
648
01:21:15,847 --> 01:21:16,983
Достатъчно, Бруно.
649
01:21:18,151 --> 01:21:19,302
Всичко свърши!
650
01:21:30,860 --> 01:21:32,345
Бруно, няма нужда от това!
651
01:22:42,805 --> 01:22:44,093
Къде отиваш?
652
01:22:55,560 --> 01:22:56,542
Къде е Агата?
653
01:22:58,254 --> 01:22:59,936
Закъсня, Марко.
654
01:23:02,642 --> 01:23:05,151
Нямаш късмет с жените.
655
01:23:05,586 --> 01:23:07,557
Не си го направил!
Тя ти е сестра.
656
01:23:11,437 --> 01:23:14,296
Марко, вече сме играли
тази игра.
657
01:23:15,556 --> 01:23:16,755
Млъкни!
658
01:23:17,382 --> 01:23:19,543
Да не губим време.
659
01:23:20,555 --> 01:23:21,626
Хайде, Марко.
660
01:23:22,445 --> 01:23:24,186
- Хайде!
- Млъкни!
661
01:23:24,576 --> 01:23:25,497
Давай!
662
01:23:26,770 --> 01:23:28,324
- Не и този път.
- Давай!
663
01:23:31,716 --> 01:23:32,947
Не и този път!
664
01:24:34,554 --> 01:24:35,585
Беше прав, Марко.
665
01:24:36,396 --> 01:24:37,533
Какво означава това?
666
01:24:37,994 --> 01:24:38,775
Агата
667
01:24:39,640 --> 01:24:40,537
е жива.
668
01:24:41,759 --> 01:24:42,895
Къде е?
669
01:24:43,800 --> 01:24:45,664
Казах на Ахмад да я заведе
на безопасно място.
670
01:24:46,125 --> 01:24:46,891
Движи се!
671
01:25:02,604 --> 01:25:03,740
Брат ти закъснява.
672
01:25:05,163 --> 01:25:06,833
Няма кой да разходи
хрътката?
673
01:25:44,854 --> 01:25:46,294
Доктор Матей е.
674
01:25:47,752 --> 01:25:50,282
Трябва ми подкрепление в къщата
на бившия агент.
675
01:25:50,841 --> 01:25:51,764
- Стани.
- Защо?
676
01:25:51,911 --> 01:25:52,631
Тръгваме си.
677
01:25:56,648 --> 01:25:57,906
Какво ти каза брат ми?
678
01:25:58,583 --> 01:25:59,209
Нищо!
679
01:26:01,586 --> 01:26:03,141
Спри, полиция!
680
01:26:06,920 --> 01:26:07,730
Спри!
681
01:26:12,252 --> 01:26:13,293
Остави пистолета.
682
01:26:15,845 --> 01:26:17,322
Остави пистолета.
683
01:26:23,350 --> 01:26:24,239
Дай ми го.
684
01:26:36,930 --> 01:26:38,753
Марко каза, че всичко
ще бъде наред.
685
01:26:39,663 --> 01:26:40,747
Марко казва много неща.
686
01:26:42,567 --> 01:26:43,432
Обърни се.
687
01:27:06,728 --> 01:27:07,564
Какво ще направиш?
688
01:27:07,715 --> 01:27:08,785
Ще арестувам и теб.
689
01:27:08,965 --> 01:27:10,506
Ако не се върнеш
си като Тях.
690
01:27:13,070 --> 01:27:13,939
Къде е Емануеле?
691
01:27:17,511 --> 01:27:18,495
Мъртъв е.
692
01:27:22,860 --> 01:27:23,735
Бруно ли го уби?
693
01:27:27,697 --> 01:27:29,225
Сега не може да убие
никого.
694
01:27:31,964 --> 01:27:33,021
Уби ли го?
695
01:27:35,562 --> 01:27:36,584
Арестувах го!
696
01:27:46,044 --> 01:27:46,946
Спри!
697
01:28:15,570 --> 01:28:16,895
Няма да се върна!
698
01:28:20,253 --> 01:28:22,135
Няма да се върнем!
699
01:31:07,035 --> 01:31:11,035
TVRipped by 5rFF
56739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.