All language subtitles for Solo.S02E04.WEB-DLRip.DD2.0.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,560 --> 00:00:30,879 Не се страхувай, татко. 2 00:00:31,650 --> 00:00:33,284 Патриарха няма избор. 3 00:00:35,991 --> 00:00:37,440 Кога ще говорим с него? 4 00:00:39,673 --> 00:00:40,833 Няма да дойдеш с мен. 5 00:00:42,259 --> 00:00:44,089 Марко ще дойде с мен. 6 00:00:45,357 --> 00:00:49,043 Той ще управлява това, което си върнахме, 7 00:00:50,056 --> 00:00:51,853 докогато се налага. 8 00:00:52,871 --> 00:00:55,029 Заради него все още сме тук. 9 00:00:56,149 --> 00:00:57,830 Но аз съм ти син, 10 00:00:58,990 --> 00:01:01,133 аз нося името Корона! - Спри, Бруно! 11 00:01:01,512 --> 00:01:02,829 Няма да променя решението си. 12 00:01:03,324 --> 00:01:04,886 Никога не си ме признавал, татко. 13 00:01:05,192 --> 00:01:06,190 Всичко, което направих, е 14 00:01:06,657 --> 00:01:09,439 само за да се гордееш с мен. - Гордеех се! 15 00:01:11,099 --> 00:01:12,697 Но вече ти нямам доверие. 16 00:01:13,732 --> 00:01:15,616 Нямаш доверие на кръвта си, татко? 17 00:01:17,394 --> 00:01:19,076 Но имаш доверие на полицай? 18 00:01:20,137 --> 00:01:21,272 Какво искаш да кажеш? 19 00:01:22,976 --> 00:01:23,946 Защо го правиш? 20 00:01:26,660 --> 00:01:28,630 Бяхме само двамата на лодката, татко. 21 00:01:29,462 --> 00:01:31,278 Само аз и той! 22 00:01:32,060 --> 00:01:34,690 Но когато ти казах, че ме е прострелял полицай, беше истина! 23 00:01:36,449 --> 00:01:39,023 Марко ме простреля! 24 00:01:43,155 --> 00:01:44,104 Съжалявам, татко. 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,477 Съжалявам, че го доведох. 26 00:01:47,495 --> 00:01:49,856 Не, вината е моя. 27 00:01:52,737 --> 00:01:54,834 Грешах за всичко. 28 00:02:05,250 --> 00:02:07,631 Ти си най-голямата ми грешка! 29 00:02:17,042 --> 00:02:18,481 - Бруно! - Татко! 30 00:02:18,795 --> 00:02:19,670 Бруно. 31 00:02:26,657 --> 00:02:27,700 Ще се погрижа. 32 00:03:12,397 --> 00:03:13,420 Кажи ми, че не е истина. 33 00:03:13,975 --> 00:03:15,523 Исках, но не можах да го направя. 34 00:03:21,347 --> 00:03:22,572 Защо не ми каза? 35 00:03:22,928 --> 00:03:25,044 Защото обещанията ти вече не значат нищо! 36 00:03:26,872 --> 00:03:28,324 Не знаеш какво говориш, Агата. 37 00:03:30,135 --> 00:03:31,482 Не разбираш! 38 00:03:32,121 --> 00:03:34,034 Не искам детето ми да стане като брат ми! 39 00:03:34,691 --> 00:03:35,669 Или като теб! 40 00:03:36,285 --> 00:03:37,271 Не съм като брат ти! 41 00:03:38,113 --> 00:03:39,077 Никога не съм бил като него! 42 00:03:39,368 --> 00:03:41,218 Кажи ми какво да кажа на детето ни? 43 00:03:41,514 --> 00:03:42,443 Кой е баща му? 44 00:03:48,742 --> 00:03:50,269 Баща му е агент под прикритие! 45 00:03:55,395 --> 00:03:56,633 Баща му е полицай! 46 00:04:05,648 --> 00:04:06,978 Как да ти повярвам? 47 00:04:09,658 --> 00:04:10,687 Истина е. 48 00:04:13,858 --> 00:04:15,680 Лъжеш ме от първия ден? 49 00:04:18,902 --> 00:04:22,118 Човекът, който те лъга, не е същият, който сега стои пред теб! 50 00:04:23,056 --> 00:04:24,563 А сега какво ще правиш? 51 00:04:42,093 --> 00:04:43,626 Все още имаме шанс. 52 00:04:45,405 --> 00:04:48,525 Ако им предоставя Патриарха, ще сме свободни. 53 00:04:49,585 --> 00:04:52,119 Нов живот надалеч оттук. 54 00:04:52,782 --> 00:04:54,743 Това чаках. 55 00:04:57,954 --> 00:04:59,350 Моля те, изслушай ме. 56 00:05:00,072 --> 00:05:01,035 Не ме оставяй, Агата. 57 00:05:01,504 --> 00:05:02,340 Не и сега. 58 00:05:04,332 --> 00:05:05,287 Не ме оставяй! 59 00:05:22,253 --> 00:05:23,445 С жената ли работеше? 60 00:05:26,574 --> 00:05:27,673 Да. 61 00:05:30,544 --> 00:05:31,831 Обичаше ли я? 62 00:05:42,248 --> 00:05:43,743 Бяхте ли женени? 63 00:05:48,558 --> 00:05:50,367 Щяхме да се оженим след операцията. 64 00:05:53,135 --> 00:05:55,226 Операция, в която се ожени за мен. 65 00:06:03,461 --> 00:06:05,284 Кажи ми истината. Имаш ли деца? 66 00:06:45,141 --> 00:06:46,367 Какво е станало? 67 00:06:50,501 --> 00:06:51,487 Защо е отворено? 68 00:06:54,314 --> 00:06:55,216 Къде е брат ми? 69 00:06:57,742 --> 00:06:58,489 Къде е баща ми? 70 00:07:21,870 --> 00:07:23,122 Намерих го на пода. 71 00:07:43,258 --> 00:07:44,241 Татко! 72 00:07:45,897 --> 00:07:50,176 Татко! 73 00:07:53,660 --> 00:07:59,064 Не! 74 00:08:10,304 --> 00:08:11,763 Как се е случило? 75 00:08:14,914 --> 00:08:16,279 Бях наблизо, чух шум, 76 00:08:17,735 --> 00:08:19,142 все едно нещо пада. 77 00:08:21,573 --> 00:08:22,683 Намерих го на земята. 78 00:08:23,641 --> 00:08:24,874 Къде е Пира? 79 00:08:26,276 --> 00:08:27,324 Защо не ни се обади? 80 00:08:27,439 --> 00:08:28,750 На разпит ли съм? 81 00:08:31,689 --> 00:08:33,447 Сигурен ли си, че нямаше какво да се направи? 82 00:08:33,472 --> 00:08:34,221 Да. 83 00:08:37,986 --> 00:08:39,679 Този път и ти нямаше да го спасиш. 84 00:08:41,102 --> 00:08:43,551 Достатъчно. 85 00:08:47,531 --> 00:08:48,543 Погрижи се за съпругата си, 86 00:08:50,508 --> 00:08:51,761 вместо да говориш с мен. 87 00:09:12,661 --> 00:09:13,444 Агата. 88 00:09:15,370 --> 00:09:16,152 Ела. 89 00:09:20,228 --> 00:09:21,493 Не страда. 90 00:09:22,458 --> 00:09:23,421 Заклевам се. 91 00:09:24,252 --> 00:09:25,501 Накарах го да страда. 92 00:09:29,070 --> 00:09:30,321 Излез! 93 00:09:32,457 --> 00:09:33,568 Изчезни! 94 00:09:34,701 --> 00:09:35,838 Разкарай се! 95 00:09:45,128 --> 00:09:46,891 Трябва да сме много внимателни. 96 00:09:48,501 --> 00:09:50,213 Всички ще мислят, че сме слаби. 97 00:09:51,855 --> 00:09:52,697 Разбираш ли ме? 98 00:09:55,493 --> 00:09:56,698 Да. 99 00:09:58,176 --> 00:09:59,373 Разбирам. 100 00:10:12,069 --> 00:10:19,011 ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА СЕЗОН ВТОРИ 101 00:13:12,173 --> 00:13:13,463 „ Съболезнования. - Благодаря. 102 00:13:14,047 --> 00:13:15,547 - Ако имаш нужда от нещо... - Благодаря. 103 00:13:15,981 --> 00:13:17,363 - Бъди смел. - Благодаря. 104 00:13:21,502 --> 00:13:24,596 Бруно, баща ти беше мъж на честта, да почива в мир. 105 00:13:31,052 --> 00:13:32,875 Карета ни беше първият доставчик. 106 00:13:36,433 --> 00:13:37,884 Не очаквах толкова хора. 107 00:13:38,974 --> 00:13:41,465 Баща ми казваше, че не трябва да се страхуват от теб, 108 00:13:43,059 --> 00:13:44,220 а да те уважават. 109 00:13:45,969 --> 00:13:47,616 Не знаех каква е разликата. 110 00:13:48,356 --> 00:13:49,457 Днес започвам да разбирам. 111 00:13:54,437 --> 00:13:55,687 Доня Асунта не е тук. 112 00:13:58,661 --> 00:14:00,363 Изпратила е някой друг. 113 00:14:01,369 --> 00:14:02,211 Намери Агата. 114 00:14:11,038 --> 00:14:12,262 Съболезнования, Бруно. 115 00:14:16,659 --> 00:14:18,357 Агата, ела. 116 00:14:19,430 --> 00:14:20,808 Не искам да влизам. 117 00:14:22,433 --> 00:14:25,065 Ти си единствената жена в рода, не го причинявай на баща си. 118 00:14:25,449 --> 00:14:26,487 Къде е леля Асунта? 119 00:14:27,640 --> 00:14:28,614 Не знам. 120 00:14:29,223 --> 00:14:30,028 Ти знаеш ли? 121 00:14:35,032 --> 00:14:36,223 Според теб той ли го уби? 122 00:14:42,357 --> 00:14:46,268 Ако нещо се случи, ще се срещнем в къщата на плажа. 123 00:14:47,712 --> 00:14:48,454 Разбра ли ме? 124 00:14:51,379 --> 00:14:52,604 Агата. 125 00:15:07,989 --> 00:15:09,214 Вече си ми брат, Марко. 126 00:15:10,260 --> 00:15:12,673 Ще бъдеш моята дясна ръка, както беше негова. 127 00:15:13,888 --> 00:15:15,408 Ще дойдеш с мен при Патриарха. 128 00:15:18,350 --> 00:15:20,084 Ако ще уважа паметта му... 129 00:15:52,107 --> 00:15:53,124 Бъдете готови, 130 00:15:53,713 --> 00:15:55,811 защото, когато най-малко го очаквате, 131 00:15:57,661 --> 00:15:58,721 синът ще стане баща. 132 00:15:59,183 --> 00:16:00,071 Не виждам Карета. 133 00:16:00,896 --> 00:16:02,060 Намери го. 134 00:16:02,085 --> 00:16:03,867 Искам да каже нещо за баща ми. 135 00:16:03,892 --> 00:16:05,426 Слава на Теб, Христосе. 136 00:16:29,884 --> 00:16:33,225 Помолих енорийския свещеник да прочете проповедта 137 00:16:34,527 --> 00:16:38,459 и да цитира думите на апостол Йоан, 138 00:16:39,499 --> 00:16:40,738 защото днес са подходящи. 139 00:16:41,488 --> 00:16:43,458 Напомня ми за завещаното от баща ми. 140 00:16:50,511 --> 00:16:57,344 Йоан казва, че Пилат е искал Христос да бъде цар, 141 00:16:59,743 --> 00:17:01,882 защото другите свещеници не са искали. 142 00:17:03,867 --> 00:17:07,269 Йоан казва, че след разпъването Му на кръст, 143 00:17:08,846 --> 00:17:11,914 войниците, които са го заковали, на кръста, 144 00:17:12,712 --> 00:17:17,066 се скарали за дрехите му като гладни кучета. 145 00:17:18,926 --> 00:17:21,145 "Разделиха си одеждите Ми 146 00:17:21,888 --> 00:17:24,706 и оставиха само туниката." 147 00:17:28,447 --> 00:17:30,660 Но Исус не възразил, защото бил 148 00:17:31,633 --> 00:17:33,661 милостив човек. 149 00:17:36,073 --> 00:17:38,097 Майка му била там, до кръста, 150 00:17:41,878 --> 00:17:44,419 и сестрата на майка му, 151 00:17:48,179 --> 00:17:49,889 а до Него бил Йоан, 152 00:17:50,868 --> 00:17:53,493 който бил любимият Му ученик. 153 00:17:59,487 --> 00:18:01,136 А тогава Исус казал: 154 00:18:01,953 --> 00:18:04,669 "Жено, това е твоят син!" 155 00:18:07,440 --> 00:18:10,442 Ана Йоан казал: 156 00:18:13,512 --> 00:18:14,823 "Тя е твоята майка." 157 00:18:26,740 --> 00:18:28,350 Това била Неговата воля. 158 00:18:28,891 --> 00:18:31,514 Нищо! Нито богатства, нито ценности, 159 00:18:32,103 --> 00:18:35,479 искал е само да каже кой е част от семейството Му 160 00:18:36,842 --> 00:18:37,832 и кой не е. 161 00:18:39,160 --> 00:18:43,837 И след това като осъзнал какво е направил, 162 00:18:44,298 --> 00:18:46,284 казал: "Моето дело на земята приключи." 163 00:18:47,585 --> 00:18:51,934 Навел глава и чакал. 164 00:19:00,332 --> 00:19:01,758 Хвала на Исус Христос! 165 00:19:02,890 --> 00:19:05,673 Нека винаги да бъде възхваляван! 166 00:19:44,991 --> 00:19:46,653 Съболезнования, Бруно. 167 00:19:49,386 --> 00:19:52,223 Това, което се очакваше от баща ти, ще се очаква от теб. 168 00:19:53,439 --> 00:19:54,634 Благодаря, 169 00:19:56,109 --> 00:19:57,888 но разберете, че не съм баща ми. 170 00:19:59,492 --> 00:20:03,035 Някои неща, с които се е съгласил, трябва да бъдат преразгледани. 171 00:20:04,570 --> 00:20:09,289 Това, което е обещал бащата, трябва да бъде изпълнено от сина. 172 00:20:10,845 --> 00:20:13,751 Много често синът не може да достигне нивото на баща си. 173 00:20:27,987 --> 00:20:29,043 Да тръгваме. 174 00:22:17,645 --> 00:22:20,026 Емануеле Жиралди, полиция. 175 00:22:22,288 --> 00:22:23,419 Ще дойде с мен. 176 00:22:24,044 --> 00:22:25,074 Благодаря, че се обадихте. 177 00:22:25,448 --> 00:22:26,645 Да тръгваме. 178 00:22:39,579 --> 00:22:43,840 Доктор Лука Новели, търсят ви в операционната. 179 00:22:53,931 --> 00:22:54,866 Къде ме водиш? 180 00:23:38,981 --> 00:23:40,508 Как мина? 181 00:23:43,704 --> 00:23:45,083 Марко избяга. 182 00:23:47,590 --> 00:23:48,499 Избягал е? 183 00:23:49,928 --> 00:23:50,884 Как? 184 00:23:52,775 --> 00:23:54,520 Ще ти откъсна главата, ако не отговориш! 185 00:23:54,894 --> 00:23:56,717 Говори! Какво се случи? 186 00:23:57,454 --> 00:23:58,561 Полицай го отведе. 187 00:23:59,115 --> 00:23:59,849 Арестуваха ли го? 188 00:24:02,500 --> 00:24:03,668 Не ми изглеждаше като арест. 189 00:24:07,788 --> 00:24:08,831 Не му изглеждало като арест. 190 00:24:15,059 --> 00:24:16,431 Видя ли полицая? 191 00:24:17,706 --> 00:24:19,084 Можеш ли да го познаеш? 192 00:24:23,671 --> 00:24:26,072 Тук не е безопасно, трябва да се преместим. 193 00:24:28,904 --> 00:24:30,526 Трябва да променя плановете си заради теб. 194 00:24:31,997 --> 00:24:32,959 Намери Лусия, 195 00:24:33,550 --> 00:24:36,314 не се връщай, докато не я намериш или ще те убия! 196 00:24:37,716 --> 00:24:39,023 Предателят ще си плати! 197 00:24:40,949 --> 00:24:41,844 Агата! 198 00:24:45,183 --> 00:24:47,153 - Какво има? - Приготви се, тръгваме си. 199 00:24:47,474 --> 00:24:48,913 - Къде е Марко? - Марко е добре. 200 00:24:49,927 --> 00:24:51,318 - Тръгваме си! - Защо? 201 00:24:51,592 --> 00:24:52,546 Защото така казвам! 202 00:25:01,303 --> 00:25:02,232 Още ли си тук? 203 00:25:22,099 --> 00:25:23,947 - Къде е агент Емануеле Жиралди? - Не е тук. 204 00:25:24,934 --> 00:25:27,058 Намери го, искам да знам къде е. 205 00:25:27,083 --> 00:25:27,875 Разбрано. 206 00:25:37,736 --> 00:25:38,880 По-добре ли си? 207 00:25:44,252 --> 00:25:46,471 Шефката ти не знае, че си тук? 208 00:25:46,845 --> 00:25:48,702 Има много неща, които не знае. 209 00:25:49,493 --> 00:25:50,842 Вярваш ми повече, отколкото на нея? 210 00:25:52,149 --> 00:25:53,372 Била е под прикритие като теб. 211 00:25:54,509 --> 00:25:56,939 В последната операция е била внедрена при трафиканти 212 00:25:57,288 --> 00:25:58,357 и е запазила част от стоката. 213 00:25:59,114 --> 00:25:59,737 Хероин? 214 00:26:00,100 --> 00:26:00,722 Да. 215 00:26:01,292 --> 00:26:03,497 Никой в управлението не знае, 216 00:26:03,912 --> 00:26:05,440 но не знам дали мога да й вярвам. 217 00:26:05,754 --> 00:26:08,065 Как се озова в болницата? 218 00:26:09,459 --> 00:26:11,017 Бруно Корона се опита да ме убие. 219 00:26:12,176 --> 00:26:14,268 - Не сте ли приятели? - Да, разбира се. 220 00:26:17,102 --> 00:26:18,662 Дон Антонио избра мен 221 00:26:20,025 --> 00:26:21,538 за срещата с Патриарха. 222 00:26:22,501 --> 00:26:23,324 Какво се случи? 223 00:26:23,895 --> 00:26:25,031 Бруно разбра 224 00:26:25,247 --> 00:26:26,456 и уби баща си. 225 00:26:27,528 --> 00:26:28,687 Казваш ми, че всичко свърши? 226 00:26:29,478 --> 00:26:31,609 Видях Патриарха, Емануеле. 227 00:26:32,586 --> 00:26:34,109 Мога да го разпозная. 228 00:26:34,377 --> 00:26:37,087 Пропиля си шанса да го хванеш. 229 00:26:37,380 --> 00:26:38,484 Щете отведа оттук. 230 00:26:38,845 --> 00:26:39,819 Не мога да се откажа сега. 231 00:26:40,322 --> 00:26:41,163 Какво искаш да направим? 232 00:26:41,963 --> 00:26:42,900 Трябва да говоря с Агата. 233 00:27:41,661 --> 00:27:43,061 Защо дойдохме тук? 234 00:27:43,656 --> 00:27:44,466 Арестуваха Марко. 235 00:27:44,664 --> 00:27:46,280 Трябва да се скрием тук. 236 00:27:47,705 --> 00:27:48,793 Вземи го Ахмад. 237 00:27:49,183 --> 00:27:50,554 Мислиш, че ще проговори? 238 00:27:50,579 --> 00:27:51,479 Не мисля нищо. 239 00:27:51,854 --> 00:27:53,266 Искам да те защитя. 240 00:27:54,683 --> 00:27:55,695 Марко щеше да се съгласи. 241 00:27:57,937 --> 00:28:00,153 Агата, трябва да си силна за него. 242 00:28:01,442 --> 00:28:02,882 Говориш все едно е мъртъв. 243 00:28:06,745 --> 00:28:08,827 Качи се горе и си избери стая. 244 00:32:06,445 --> 00:32:07,824 Знаех, че ще дойдеш. 245 00:32:17,075 --> 00:32:17,951 Ела. 246 00:32:27,286 --> 00:32:29,855 Не мога да повярвам, че Бруно се опита да те убие. 247 00:32:31,842 --> 00:32:34,232 Иска да си върне на всички, разбираш ли? 248 00:32:34,496 --> 00:32:35,749 Първо уби доня Асунта, 249 00:32:36,640 --> 00:32:37,863 опита се да убие мен 250 00:32:39,140 --> 00:32:41,466 и съм сигурен, че е убил баща ти. 251 00:32:44,277 --> 00:32:46,256 Ако Бруно те иска мъртъв, трябва да се скрием. 252 00:32:46,650 --> 00:32:47,264 Не. 253 00:32:47,686 --> 00:32:48,822 Има слабост. 254 00:33:02,542 --> 00:33:04,539 Има човек, който никога не би наранил. 255 00:33:19,480 --> 00:33:20,832 Какво искаш да направя? 256 00:33:23,881 --> 00:33:24,937 Трябва да работиш с мен. 257 00:33:26,973 --> 00:33:27,693 За нас. 258 00:33:30,052 --> 00:33:31,893 Накарай го да повярва, че си на негова страна. 259 00:33:34,483 --> 00:33:39,283 Стой близо до него и разбери къде е Патриарха. 260 00:33:43,688 --> 00:33:44,826 Останалото зависи от мен. 261 00:33:54,237 --> 00:33:55,308 И от брат ми. 262 00:34:00,572 --> 00:34:01,555 Знам. 263 00:34:29,544 --> 00:34:32,026 Не се залъгвай, Бруно ще разбере, 264 00:34:34,335 --> 00:34:36,668 този път няма да я спасиш, 265 00:34:40,574 --> 00:34:41,697 няма да се справи. 266 00:34:43,535 --> 00:34:45,020 Агата може да се грижи за себе си. 267 00:36:02,275 --> 00:36:02,808 Ало? 268 00:36:03,282 --> 00:36:05,280 Не е вкъщи, брат й също го няма. 269 00:36:06,374 --> 00:36:07,719 Колата е тук. 270 00:36:09,166 --> 00:36:10,052 Никой не е видял нищо? 271 00:36:10,485 --> 00:36:12,075 Какво означава това? 272 00:36:12,635 --> 00:36:13,706 Къде са отишли? Не са отлетели. 273 00:36:14,283 --> 00:36:15,201 А доковете? 274 00:36:15,693 --> 00:36:16,414 Нищо. 275 00:36:17,695 --> 00:36:19,148 Попитай "учтиво". 276 00:36:19,958 --> 00:36:21,413 Отиди до брега 277 00:36:22,076 --> 00:36:24,658 и стигни до Реджо, оттам ще измислим нещо. 278 00:36:43,838 --> 00:36:44,882 Агата 279 00:36:47,648 --> 00:36:49,420 беше най-трудното нещо в живата ми. 280 00:36:51,162 --> 00:36:52,690 Татко беше пред мен, 281 00:36:54,025 --> 00:36:54,967 погледна ме, 282 00:36:56,428 --> 00:36:57,419 молеше за помощ, 283 00:36:58,781 --> 00:37:00,308 но се парализирах, 284 00:37:02,684 --> 00:37:04,655 когато можех да се движа, вече беше късно. 285 00:37:11,419 --> 00:37:12,415 Помниш ли го? 286 00:37:14,879 --> 00:37:15,716 Ножът. 287 00:37:17,092 --> 00:37:19,317 С него татко колеше прасета. Къде го намери? 288 00:37:21,431 --> 00:37:22,676 Искам да ме кръстиш. 289 00:37:26,155 --> 00:37:28,038 Във война сме, искам да съм до теб. 290 00:37:33,954 --> 00:37:35,562 Жени не се кръщават. 291 00:37:35,735 --> 00:37:38,035 Знам, но въпреки това искам. 292 00:37:43,450 --> 00:37:44,473 Успокой се, Агата. 293 00:37:47,258 --> 00:37:48,630 Успокой се. 294 00:38:50,871 --> 00:38:52,149 Мислих, че няма да се появиш. 295 00:38:58,396 --> 00:38:59,681 Остави ли й телефона? 296 00:39:00,572 --> 00:39:02,725 Когато сме готови, ще го проследим. 297 00:39:15,137 --> 00:39:16,267 Радвам се, че си тук. 298 00:39:19,558 --> 00:39:21,322 Ти си полицаят, който исках да бъда. 299 00:39:23,074 --> 00:39:24,352 Не за дълго. 300 00:39:25,770 --> 00:39:27,307 Напускам след операцията. 301 00:39:27,689 --> 00:39:28,288 Защо? 302 00:39:28,858 --> 00:39:30,271 Не трябваше да става така. 303 00:39:35,267 --> 00:39:36,316 Не сме приключили, Емануеле. 304 00:39:39,106 --> 00:39:40,222 Нищо не е свършило. 305 00:40:55,658 --> 00:40:57,758 Достатъчно ли е? Говори! 306 00:40:57,783 --> 00:40:58,671 Достатъчно ли ти е? 307 00:41:00,490 --> 00:41:01,322 Нищо не знам! 308 00:41:01,347 --> 00:41:02,043 Къде е Куинто? 309 00:41:02,061 --> 00:41:03,473 Отговори ми! Къде е Куинто? 310 00:41:04,150 --> 00:41:05,342 Нищо не знаеш! 311 00:41:18,443 --> 00:41:19,936 Ще проговориш ли? 312 00:41:31,115 --> 00:41:31,828 Амати! 313 00:41:34,507 --> 00:41:35,350 Идвам. 314 00:41:38,653 --> 00:41:39,455 Убийте го. 315 00:41:40,522 --> 00:41:42,075 Трябва да свършим нещо друго. 316 00:42:06,942 --> 00:42:07,622 Готово. 317 00:42:08,044 --> 00:42:09,707 Локализирах телефона. 318 00:42:26,394 --> 00:42:27,419 Значи Бруно е там. 319 00:42:27,859 --> 00:42:28,821 Трудно е да се каже, 320 00:42:28,953 --> 00:42:31,106 може да го е загубила или да се е уплашила и да го е хвърлила. 321 00:42:31,131 --> 00:42:32,477 Как можеш да й имаш доверие? 322 00:42:33,188 --> 00:42:34,290 Тя е. 323 00:42:35,931 --> 00:42:36,913 - Агата. - Марко. 324 00:42:37,501 --> 00:42:38,631 Нещо се случва, 325 00:42:39,892 --> 00:42:41,823 мисля, че Бруно ще убие някого. 326 00:42:41,980 --> 00:42:42,616 Къде е? 327 00:42:45,706 --> 00:42:47,432 Не знам, говориха си за жена. 328 00:42:48,882 --> 00:42:50,275 Може би знам за кого говори. 329 00:42:50,890 --> 00:42:52,998 Ще отидем при нея, успокой се. 330 00:43:10,897 --> 00:43:13,654 Трябва да дойдеш с мен. 331 00:43:13,679 --> 00:43:15,226 Къде отиваме? Къде е Бруно? 332 00:43:15,695 --> 00:43:16,651 Чака ни. 333 00:43:17,247 --> 00:43:17,874 Къде е? 334 00:43:19,240 --> 00:43:21,455 Не знам, изпълнявам заповеди. 335 00:43:22,864 --> 00:43:24,452 Както и с леля ми? 336 00:44:01,040 --> 00:44:02,528 - Емануеле? - Намерих ги. 337 00:44:03,272 --> 00:44:05,008 Стая за двама в мотел "Стела". 338 00:44:05,033 --> 00:44:07,421 Отишли са вчера, няма дата за напускане. 339 00:44:07,563 --> 00:44:08,342 Къде е? 340 00:44:08,723 --> 00:44:09,658 До вила "Сан Джовани". 341 00:44:33,255 --> 00:44:34,279 Дължа ти живота си. 342 00:44:35,238 --> 00:44:37,866 Когато се махнем оттук, всичко ще приключи. 343 00:44:40,304 --> 00:44:42,564 Фамилия Корона е в историята, трябва да се спасим. 344 00:44:44,444 --> 00:44:45,691 Може да ползваме лодка. 345 00:44:46,293 --> 00:44:47,839 Трябва да се срещна с Полити. 346 00:44:48,307 --> 00:44:49,229 Иска предварително заплащане. 347 00:44:51,344 --> 00:44:52,506 Кога тръгваме? 348 00:44:52,890 --> 00:44:55,029 В пет, ако всичко е наред. 349 00:45:26,915 --> 00:45:27,818 Какво правим? 350 00:45:34,041 --> 00:45:35,300 Искаше да те кръстя. 351 00:46:02,852 --> 00:46:03,601 Слез. 352 00:46:27,084 --> 00:46:28,066 Ще се върна. 353 00:46:34,306 --> 00:46:35,207 Излез отзад. 354 00:46:35,494 --> 00:46:36,137 Защо? 355 00:46:36,638 --> 00:46:38,667 Просто го направи. 356 00:47:06,496 --> 00:47:07,069 Коя стая? 357 00:47:07,384 --> 00:47:08,258 Петнадесет. 358 00:47:11,737 --> 00:47:12,875 Да тръгваме. 359 00:47:22,691 --> 00:47:23,805 - Мини отзад. - Добре. 360 00:48:04,836 --> 00:48:06,330 Нямах избор, 361 00:48:11,172 --> 00:48:12,873 искаха да убият брат ми. 362 00:48:21,250 --> 00:48:22,423 Какво трябваше да направя? 363 00:48:26,029 --> 00:48:27,335 Разбирам те. 364 00:49:00,644 --> 00:49:02,650 Затова няма да ти направя нищо. 365 00:49:12,631 --> 00:49:13,412 Бруно. 366 00:49:14,964 --> 00:49:15,859 Убий я. 367 00:49:39,375 --> 00:49:40,338 Побързай! 368 00:49:43,306 --> 00:49:44,060 Да тръгваме. 369 00:49:56,284 --> 00:49:58,256 Да тръгваме. 370 00:51:06,825 --> 00:51:07,746 Търсили сте ме? 371 00:51:07,833 --> 00:51:09,541 Изпрати съобщение на фамилиите. 372 00:51:10,284 --> 00:51:12,267 Дойде моментът да направим правилния избор 373 00:51:14,444 --> 00:51:16,898 спрямо новите правила. 374 00:51:19,423 --> 00:51:21,155 Приготви хората за среща. 375 00:51:21,632 --> 00:51:25,022 Без баща си Бруно Корона се превърна в пречка за всички нас, 376 00:51:26,642 --> 00:51:27,788 трябва да бъде спрян. 377 00:51:28,309 --> 00:51:31,535 Омръзна ми от него. 378 00:51:58,737 --> 00:51:59,484 Какво се случи? 379 00:51:59,836 --> 00:52:01,626 Убих я, Марко, 380 00:52:02,329 --> 00:52:03,267 за да спечеля доверието му. 381 00:52:05,226 --> 00:52:06,603 Ако не я беше убила, той щеше, 382 00:52:08,445 --> 00:52:09,723 вината не е твоя. 383 00:52:11,527 --> 00:52:13,418 Това ли си казваш, за да спиш нощем? 384 00:52:15,882 --> 00:52:17,471 Никой няма да излезе чист. 385 00:52:18,059 --> 00:52:19,096 Никой! 386 00:52:20,492 --> 00:52:22,028 Това не променя нищо. 387 00:52:33,702 --> 00:52:34,874 Кажи ми какво искаш да направим! 388 00:52:36,288 --> 00:52:36,869 Кажи ми! 389 00:52:37,902 --> 00:52:38,881 Погледни ме! 390 00:52:39,484 --> 00:52:40,450 Изслушай ме, 391 00:52:41,474 --> 00:52:44,019 Бруно и полицията ще ни преследват, докато сме живи, 392 00:52:44,850 --> 00:52:46,015 но ми кажи какво искаш да направим? 393 00:52:46,636 --> 00:52:47,249 Кажи ми! 394 00:52:47,747 --> 00:52:48,420 Погледни ме! 395 00:52:49,533 --> 00:52:50,250 Искаш ли да спрем? 396 00:52:50,872 --> 00:52:52,069 Няма проблем, ще спрем, 397 00:52:52,691 --> 00:52:54,649 кажи ми и всичко приключва. 398 00:53:11,276 --> 00:53:12,528 Няма нищо общо с теб, 399 00:53:15,523 --> 00:53:16,619 не си длъжна, 400 00:53:20,921 --> 00:53:22,263 няма нужда да го правиш. 401 00:53:26,636 --> 00:53:28,250 Собственичката казва, че не е видяла нищо. 402 00:53:29,437 --> 00:53:30,239 Съмнявам се. 403 00:53:30,271 --> 00:53:32,073 Разправия между фамилиите? 404 00:53:33,014 --> 00:53:34,877 Изглежда ми като уреждане на сметки. 405 00:53:35,545 --> 00:53:36,327 Екзекуция. 406 00:53:36,494 --> 00:53:38,020 Заедно с брат й са я виждали 407 00:53:38,336 --> 00:53:40,210 с Бруно Корона. 408 00:53:40,750 --> 00:53:42,512 Ако е бил Корона. Нашият агент 409 00:53:42,877 --> 00:53:44,430 трябваше да ни предупреди. 410 00:53:44,879 --> 00:53:45,707 Бивш агент. 411 00:53:47,571 --> 00:53:49,660 Да тръгваме, няма да намерим нищо. 412 00:53:57,512 --> 00:53:59,068 Искам да говоря с него. 413 00:54:50,669 --> 00:54:51,806 Какво стана? 414 00:54:53,498 --> 00:54:54,064 Нищо. 415 00:54:54,955 --> 00:54:55,869 Какво означава това? 416 00:54:56,235 --> 00:54:57,047 Видя ли Агата? 417 00:55:26,523 --> 00:55:27,418 Ела с мен. 418 00:56:08,244 --> 00:56:10,640 Кръщавам те като жена на честта, 419 00:56:12,890 --> 00:56:18,104 студена като лед, силна като стомана, нежна като коприна. 420 00:56:23,484 --> 00:56:26,825 Краката ми като олово, стомахът ми като гробище, 421 00:56:28,281 --> 00:56:32,477 гърдите ми като песен, устата ми като фея. 422 00:56:36,655 --> 00:56:39,128 Вече носиш тежестта на името си. 423 00:56:44,489 --> 00:56:45,270 Застреляй я. 424 00:56:48,124 --> 00:56:49,074 Мога ли да ти имам доверие? 425 00:56:54,488 --> 00:56:55,740 Имам само теб. 426 00:57:03,144 --> 00:57:04,284 И него. 427 00:57:12,377 --> 00:57:13,453 Утре. 428 00:57:14,082 --> 00:57:14,877 Какво? 429 00:57:16,306 --> 00:57:18,061 Патриарха призова всички. 430 00:57:19,175 --> 00:57:22,520 Ще ми даде правото да управлявам земята и доковете. 431 00:57:24,443 --> 00:57:25,827 Ще дойдеш с мен. 432 00:57:32,152 --> 00:57:33,880 Само ти ми остана. 433 00:57:43,856 --> 00:57:45,518 Лъгал си ме от първия ден. 434 00:57:45,938 --> 00:57:47,164 Не съм като брат ти. 435 00:57:47,510 --> 00:57:48,414 Никога не съм бил като него. 436 00:57:49,652 --> 00:57:50,732 Убих я, Марко. 437 00:57:51,093 --> 00:57:51,889 Убих я. 438 00:57:52,309 --> 00:57:53,474 Никой няма да излезе чист. 439 00:58:08,959 --> 00:58:09,668 Агата... 440 00:58:13,777 --> 00:58:14,653 Къде? 441 00:58:18,723 --> 00:58:19,444 Внимавай. 442 00:58:27,659 --> 00:58:30,342 Имаме мястото и времето на срещата с Патриарха. 443 00:58:31,085 --> 00:58:31,740 Тази вечер. 444 00:58:33,744 --> 00:58:34,717 Сега всичко зависи от теб. 445 00:58:37,638 --> 00:58:39,742 Обещанията ти с агента са безполезни! 446 00:58:40,130 --> 00:58:41,508 Отначало ти имах доверие. 447 00:58:41,890 --> 00:58:44,066 Добре, защото аз ти нямам доверие, 448 00:58:44,257 --> 00:58:45,943 не вярвам и на командването. 449 00:58:46,687 --> 00:58:48,745 Няма да получим подобна възможност отново. 450 00:58:48,770 --> 00:58:50,467 Агентът трябва да е в затвора. 451 00:58:50,492 --> 00:58:52,659 Заради него имаме информацията за срещата 452 00:58:52,674 --> 00:58:54,745 и за самоличността му. 453 00:58:54,770 --> 00:58:56,244 Какво иска в замяна? 454 00:58:57,300 --> 00:58:59,019 Имунитет за Агата Корона. 455 00:58:59,853 --> 00:59:01,821 - Забрави. - Агата не е като тях. 456 00:59:02,162 --> 00:59:04,079 Марко я използва, за да хванем Бруно. 457 00:59:07,853 --> 00:59:10,153 Агата уби момичето, което предаде Бруно, 458 00:59:10,648 --> 00:59:11,967 а Марко е бил там. 459 00:59:13,554 --> 00:59:15,427 Така ли я използва? 460 00:59:16,732 --> 00:59:18,518 Първо, сметките в Канада, а сега - убийство. 461 00:59:18,879 --> 00:59:20,426 Агата Корона е като тях! 462 00:59:20,693 --> 00:59:21,676 Можеш да кажеш на Марко, 463 00:59:22,093 --> 00:59:23,672 че няма да има сделка за имунитет. 464 00:59:24,122 --> 00:59:25,070 Никаква! 465 00:59:46,249 --> 00:59:47,065 Какво по дяволите! 466 00:59:47,438 --> 00:59:48,818 Защо не ми каза? 467 00:59:48,843 --> 00:59:50,127 Знаеше, Марко, нали? 468 00:59:50,508 --> 00:59:51,279 За какво говориш? 469 00:59:51,527 --> 00:59:53,055 Че Агата е убила човек! 470 00:59:53,317 --> 00:59:54,523 Накарали са я. 471 00:59:54,548 --> 00:59:55,471 Не ми се подигравай, 472 00:59:55,891 --> 00:59:57,019 достатъчно! 473 00:59:57,448 --> 01:00:00,209 Агата е престъпник и ще я арестуваме с брат й. 474 01:00:00,234 --> 01:00:01,424 Мен постави в неловка ситуация! 475 01:00:01,687 --> 01:00:06,428 Всичко свърши, Марко. 476 01:00:07,368 --> 01:00:08,221 Господи. 477 01:00:08,246 --> 01:00:09,317 Емануеле, успокой се. 478 01:00:09,846 --> 01:00:12,032 Нищо не е свършило, аз я поставих в тази ситуация 479 01:00:12,057 --> 01:00:14,028 и благодарение на Агата ще хванем Патриарха. 480 01:00:14,322 --> 01:00:16,554 Успокой се! - Ще стоиш тук! 481 01:00:16,579 --> 01:00:18,422 Ние ще го заловим. 482 01:00:19,690 --> 01:00:22,005 Не ми го причинявай, свали ми белезниците! 483 01:00:22,090 --> 01:00:23,240 Какво ще направиш? 484 01:00:24,494 --> 01:00:27,031 Излъга ме и ме забърка в проблемите си. 485 01:00:27,769 --> 01:00:28,810 Достатъчно! 486 01:00:29,665 --> 01:00:30,458 Достатъчно! 487 01:00:34,580 --> 01:00:35,665 Ти си нещастник! 488 01:00:39,500 --> 01:00:40,421 Според източника ни 489 01:00:40,842 --> 01:00:43,465 срещата ще е на високо ниво. 490 01:00:44,660 --> 01:00:47,066 Говорим за лидери на организации, 491 01:00:47,501 --> 01:00:49,269 представители на Троицата. 492 01:00:51,090 --> 01:00:53,384 Няма нужда да казвам колко е важна мисията. 493 01:00:54,891 --> 01:00:56,759 Не знаем колко ще дойдат, 494 01:00:57,032 --> 01:00:58,676 затова бъдете нащрек. 495 01:00:59,265 --> 01:01:01,413 Мястото е изолирано и има много изходи. 496 01:01:01,438 --> 01:01:03,221 Не трябва да ни се измъкнат. 497 01:01:03,882 --> 01:01:04,909 Ако сбъркаме, 498 01:01:05,081 --> 01:01:07,309 Патриарха ще се възползва и ще изчезне. 499 01:01:07,671 --> 01:01:09,307 И мисията ще бъде провал, 500 01:01:10,139 --> 01:01:12,551 но човекът, за който трябва да внимавате, 501 01:01:13,916 --> 01:01:14,788 е Бруно Корона. 502 01:01:16,293 --> 01:01:17,550 Той е безскрупулен. 503 01:01:18,442 --> 01:01:20,266 Никога не трябва да се отпускаме, ако е намесен. 504 01:01:25,091 --> 01:01:28,049 Не е като нас, но не е и като тях. 505 01:01:29,644 --> 01:01:31,150 Бруно Корона вече умря веднъж. 506 01:02:10,336 --> 01:02:11,453 Получи, каквото искаше. 507 01:02:12,573 --> 01:02:13,596 Изглежда, че съжаляваш. 508 01:02:15,046 --> 01:02:17,654 Ще хванем Патриарха и Корона заради теб. 509 01:02:18,285 --> 01:02:19,724 Постъпи правилно. 510 01:02:20,376 --> 01:02:22,492 Нищо не се разви правилно в цялата операция. 511 01:02:22,933 --> 01:02:24,615 Не си като Марко, не говори като него. 512 01:02:25,171 --> 01:02:26,482 Мислиш, че го познаваш добре? 513 01:02:33,448 --> 01:02:38,216 Не, но познавам работата, знам, че може да те промени. 514 01:02:39,367 --> 01:02:43,312 Когато мисията приключи, предай рапорта за мен. 515 01:02:45,580 --> 01:02:47,891 Ще се опитам да не съм зависима. 516 01:02:55,716 --> 01:02:56,953 Предлагам ти 517 01:02:57,524 --> 01:02:58,931 да наблюдаваш Бруно Корона. 518 01:03:00,346 --> 01:03:01,090 Добре. 519 01:04:05,265 --> 01:04:06,798 Бруно излиза, с кола е. 520 01:04:07,468 --> 01:04:09,236 С двама мъже и Агата е. 521 01:04:09,470 --> 01:04:10,805 Добре, наблюдавай го. 522 01:04:11,067 --> 01:04:12,126 Разбрано. 523 01:04:43,832 --> 01:04:45,624 Виждам Бова и Полити дел Реджио. 524 01:04:46,070 --> 01:04:47,052 Потвърждавам, те са. 525 01:05:21,759 --> 01:05:22,654 Ето го Патриарха. 526 01:05:23,511 --> 01:05:24,798 Току-що влезе. 527 01:05:24,963 --> 01:05:25,744 Разбрано. 528 01:05:34,028 --> 01:05:34,836 Не виждам Бруно Корона. 529 01:05:37,837 --> 01:05:39,002 Не е при тях. 530 01:05:40,605 --> 01:05:41,648 Търсете Бруно Корона. 531 01:05:44,676 --> 01:05:46,132 Емануеле, къде си? 532 01:05:46,624 --> 01:05:47,479 Къде е Бруно Корона? 533 01:05:48,343 --> 01:05:49,387 Емануеле, отговори ми. 534 01:05:50,064 --> 01:05:50,878 Емануеле... 535 01:05:59,956 --> 01:06:00,919 Какво ще правим сега? 536 01:06:02,101 --> 01:06:02,996 Подгответе се. 537 01:06:06,808 --> 01:06:08,323 Втори отряд, започваме. 538 01:06:22,350 --> 01:06:23,245 Започнете сега! 539 01:06:27,349 --> 01:06:29,046 Спрете! Стреляйте! 540 01:06:49,625 --> 01:06:51,125 Спрете! На земята! 541 01:06:53,837 --> 01:06:55,444 На земята! 542 01:07:00,261 --> 01:07:02,801 Бруно Корона те е изпратил да ме убиеш? 543 01:07:04,912 --> 01:07:06,041 Влез в колата! 544 01:07:13,050 --> 01:07:13,582 Спрете! 545 01:07:34,363 --> 01:07:35,434 Емануеле, чуваш ли ме? 546 01:07:38,112 --> 01:07:39,576 Емануеле, отговори ми! 547 01:07:59,670 --> 01:08:01,204 Какво си мислиш, че правиш? 548 01:08:04,407 --> 01:08:05,449 Искаше да ме убиеш? 549 01:08:08,036 --> 01:08:09,716 С една кръв сме! 550 01:08:10,070 --> 01:08:11,242 Искаше да ме прецакаш! 551 01:08:14,963 --> 01:08:16,220 На какво те е научил Марко? 552 01:08:16,420 --> 01:08:17,652 На какво? 553 01:08:19,317 --> 01:08:21,462 Никой не прецаква брат ти. 554 01:08:23,824 --> 01:08:25,602 Направи ми услуга, 555 01:08:27,432 --> 01:08:30,411 Патриарха и всички останали вече ги няма 556 01:08:30,859 --> 01:08:31,842 благодарение на теб. 557 01:08:33,526 --> 01:08:36,518 Убий ме, както уби и баща ни! 558 01:08:38,108 --> 01:08:39,643 Какво искаш да кажеш, Агата? 559 01:08:40,078 --> 01:08:41,397 Нямаш смелостта, нали? 560 01:08:41,422 --> 01:08:42,600 Замълчи! - Страхливец! 561 01:08:42,625 --> 01:08:44,044 - По-добре замълчи! - Страхливец! 562 01:08:51,350 --> 01:08:53,707 Движи се! 563 01:09:06,461 --> 01:09:07,203 Ела. 564 01:09:19,220 --> 01:09:21,454 Остави ги заедно, за да си поговорят. 565 01:09:22,904 --> 01:09:23,887 Имаме проблем. 566 01:09:27,111 --> 01:09:28,433 Патриарха е избягал. 567 01:09:33,682 --> 01:09:35,061 Какво искаш да кажеш? 568 01:10:02,936 --> 01:10:05,202 Не знаеш къде е. 569 01:10:09,856 --> 01:10:11,645 Познавам те от много време. 570 01:10:13,424 --> 01:10:16,288 Казаха ми за теб, знам, че си интелигентен човек. 571 01:10:17,409 --> 01:10:18,734 Че трябва да внимавам, 572 01:10:19,657 --> 01:10:23,004 защото не ставаш близък с Корона, ако не си от тяхната кръв. 573 01:10:32,606 --> 01:10:33,798 Антонио ми каза. 574 01:10:35,491 --> 01:10:39,630 Искаше ти да командваш фамилията вместо Бруно. 575 01:10:43,034 --> 01:10:45,012 Вече не остана нищо от тях. 576 01:10:46,018 --> 01:10:47,498 Нито фамилията, нито честта, 577 01:10:48,218 --> 01:10:49,704 нито кръвта. 578 01:11:25,434 --> 01:11:26,416 Помогни ми да го намеря. 579 01:11:27,422 --> 01:11:28,681 Защо? 580 01:11:31,462 --> 01:11:32,797 Защото правилата се промениха 581 01:11:34,080 --> 01:11:35,453 и ти спасих живота. 582 01:12:20,062 --> 01:12:21,536 Познаваш ли Марко добре? 583 01:12:23,481 --> 01:12:24,283 Не. 584 01:12:25,702 --> 01:12:27,830 А Барбара? 585 01:12:29,765 --> 01:12:30,641 Да. 586 01:12:32,143 --> 01:12:33,192 Беше ми приятелка. 587 01:12:35,509 --> 01:12:37,731 Каза, че много я е обичал. 588 01:12:38,553 --> 01:12:41,292 Казал ти е истината. 589 01:12:42,564 --> 01:12:43,993 Беше любовта на живота му. 590 01:12:51,083 --> 01:12:54,223 Тогава защо остана с мен след всичко това? 591 01:13:02,432 --> 01:13:03,502 Питаш мен? 592 01:13:04,483 --> 01:13:05,539 Защо ти не ми кажеш? 593 01:13:11,081 --> 01:13:13,669 Доминедио е мъртъв. 594 01:13:15,158 --> 01:13:16,388 Троицата е разрушена. 595 01:13:19,499 --> 01:13:21,838 Времето на Патриарха приключи. 596 01:13:24,089 --> 01:13:25,843 Сега най-силните командват, 597 01:13:27,959 --> 01:13:29,738 а ние сме най-силните. 598 01:13:31,505 --> 01:13:36,009 От сега нататък ще треперят пред името ни! 599 01:13:49,425 --> 01:13:53,453 Какво ще кажем на приятелите ни? 600 01:13:58,066 --> 01:14:00,038 Разкарай се Корона! 601 01:14:00,063 --> 01:14:00,837 Не разбирам. 602 01:14:02,952 --> 01:14:04,943 Намери си друг вестоносец. 603 01:14:08,665 --> 01:14:10,400 Може би не ме разбра. 604 01:14:13,254 --> 01:14:14,641 Ти си съобщението. 605 01:14:19,214 --> 01:14:20,600 Бруно Корона е като изтървано куче. 606 01:14:21,680 --> 01:14:24,643 Бие се за пари и за оцеляване. 607 01:14:25,353 --> 01:14:27,322 Вече не знае какво е чест! 608 01:14:27,481 --> 01:14:30,303 Бруно Корона уби баща си, излъга фамилията си 609 01:14:30,747 --> 01:14:32,063 и предаде организацията. 610 01:14:32,649 --> 01:14:33,799 Сега е сам. 611 01:14:37,034 --> 01:14:41,087 Вече връзката ти с Корона не съществува. 612 01:14:43,358 --> 01:14:44,575 Имаш благословията ми. 613 01:15:13,498 --> 01:15:14,407 Намерихме го. 614 01:15:15,239 --> 01:15:16,049 Кой е източникът? 615 01:15:17,175 --> 01:15:18,050 Саверио Морабито, 616 01:15:19,007 --> 01:15:19,864 доверен приятел. 617 01:15:21,389 --> 01:15:22,264 Подгответе се. 618 01:15:44,291 --> 01:15:45,226 Оръжията са тук. 619 01:15:51,058 --> 01:15:52,060 Много добре. 620 01:15:53,656 --> 01:15:54,620 Какво ще правим сега? 621 01:15:56,286 --> 01:15:58,114 Ще си разчистим сметките. 622 01:16:01,027 --> 01:16:02,132 Погрижи се за Агата. 623 01:17:01,709 --> 01:17:03,062 Знаех, че ще прати теб. 624 01:17:14,294 --> 01:17:16,056 Странно е, няма охрана. 625 01:17:42,279 --> 01:17:43,066 По дяволите! 626 01:17:43,832 --> 01:17:45,412 Емануеле! 627 01:17:48,480 --> 01:17:50,411 По дяволите! 628 01:17:52,492 --> 01:17:53,302 По дяволите! 629 01:17:54,165 --> 01:17:56,606 Не, защо?! 630 01:17:58,632 --> 01:17:59,855 Ела тук. 631 01:18:01,751 --> 01:18:03,648 По дяволите. 632 01:18:07,018 --> 01:18:08,216 Аз съм виновен! 633 01:18:12,057 --> 01:18:13,335 Аз съм виновен! 634 01:18:15,301 --> 01:18:16,554 Аз съм виновен! 635 01:18:45,836 --> 01:18:46,940 Няма никой. 636 01:18:47,832 --> 01:18:49,022 Бруно Корона е избягал. 637 01:18:54,982 --> 01:18:56,084 Не е избягал. 638 01:18:56,231 --> 01:18:58,504 - Прати ни съобщение. - Съобщение? 639 01:18:59,092 --> 01:18:59,954 Какво? 640 01:19:00,880 --> 01:19:02,014 Че това е неговата територия. 641 01:19:03,258 --> 01:19:04,500 - Може да прави, каквото иска. - Не може! 642 01:19:04,694 --> 01:19:06,090 Патриарха решава всичко. 643 01:19:06,487 --> 01:19:07,466 Да, разбира се. 644 01:19:10,770 --> 01:19:11,886 Трупът беше първият от много. 645 01:19:13,035 --> 01:19:14,824 Следващият ще е на Патриарха. 646 01:19:16,037 --> 01:19:16,611 Да тръгваме. 647 01:20:53,827 --> 01:20:55,731 Нещастник! Проклет да си! 648 01:21:15,847 --> 01:21:16,983 Достатъчно, Бруно. 649 01:21:18,151 --> 01:21:19,302 Всичко свърши! 650 01:21:30,860 --> 01:21:32,345 Бруно, няма нужда от това! 651 01:22:42,805 --> 01:22:44,093 Къде отиваш? 652 01:22:55,560 --> 01:22:56,542 Къде е Агата? 653 01:22:58,254 --> 01:22:59,936 Закъсня, Марко. 654 01:23:02,642 --> 01:23:05,151 Нямаш късмет с жените. 655 01:23:05,586 --> 01:23:07,557 Не си го направил! Тя ти е сестра. 656 01:23:11,437 --> 01:23:14,296 Марко, вече сме играли тази игра. 657 01:23:15,556 --> 01:23:16,755 Млъкни! 658 01:23:17,382 --> 01:23:19,543 Да не губим време. 659 01:23:20,555 --> 01:23:21,626 Хайде, Марко. 660 01:23:22,445 --> 01:23:24,186 - Хайде! - Млъкни! 661 01:23:24,576 --> 01:23:25,497 Давай! 662 01:23:26,770 --> 01:23:28,324 - Не и този път. - Давай! 663 01:23:31,716 --> 01:23:32,947 Не и този път! 664 01:24:34,554 --> 01:24:35,585 Беше прав, Марко. 665 01:24:36,396 --> 01:24:37,533 Какво означава това? 666 01:24:37,994 --> 01:24:38,775 Агата 667 01:24:39,640 --> 01:24:40,537 е жива. 668 01:24:41,759 --> 01:24:42,895 Къде е? 669 01:24:43,800 --> 01:24:45,664 Казах на Ахмад да я заведе на безопасно място. 670 01:24:46,125 --> 01:24:46,891 Движи се! 671 01:25:02,604 --> 01:25:03,740 Брат ти закъснява. 672 01:25:05,163 --> 01:25:06,833 Няма кой да разходи хрътката? 673 01:25:44,854 --> 01:25:46,294 Доктор Матей е. 674 01:25:47,752 --> 01:25:50,282 Трябва ми подкрепление в къщата на бившия агент. 675 01:25:50,841 --> 01:25:51,764 - Стани. - Защо? 676 01:25:51,911 --> 01:25:52,631 Тръгваме си. 677 01:25:56,648 --> 01:25:57,906 Какво ти каза брат ми? 678 01:25:58,583 --> 01:25:59,209 Нищо! 679 01:26:01,586 --> 01:26:03,141 Спри, полиция! 680 01:26:06,920 --> 01:26:07,730 Спри! 681 01:26:12,252 --> 01:26:13,293 Остави пистолета. 682 01:26:15,845 --> 01:26:17,322 Остави пистолета. 683 01:26:23,350 --> 01:26:24,239 Дай ми го. 684 01:26:36,930 --> 01:26:38,753 Марко каза, че всичко ще бъде наред. 685 01:26:39,663 --> 01:26:40,747 Марко казва много неща. 686 01:26:42,567 --> 01:26:43,432 Обърни се. 687 01:27:06,728 --> 01:27:07,564 Какво ще направиш? 688 01:27:07,715 --> 01:27:08,785 Ще арестувам и теб. 689 01:27:08,965 --> 01:27:10,506 Ако не се върнеш си като Тях. 690 01:27:13,070 --> 01:27:13,939 Къде е Емануеле? 691 01:27:17,511 --> 01:27:18,495 Мъртъв е. 692 01:27:22,860 --> 01:27:23,735 Бруно ли го уби? 693 01:27:27,697 --> 01:27:29,225 Сега не може да убие никого. 694 01:27:31,964 --> 01:27:33,021 Уби ли го? 695 01:27:35,562 --> 01:27:36,584 Арестувах го! 696 01:27:46,044 --> 01:27:46,946 Спри! 697 01:28:15,570 --> 01:28:16,895 Няма да се върна! 698 01:28:20,253 --> 01:28:22,135 Няма да се върнем! 699 01:31:07,035 --> 01:31:11,035 TVRipped by 5rFF 56739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.