All language subtitles for Solo.S01E01.WEB-DLRip.DD2.0.Rus.Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,219 --> 00:00:27,109 Агата... 2 00:00:28,625 --> 00:00:29,286 Ела... 3 00:00:30,856 --> 00:00:31,745 Дъще. 4 00:00:35,559 --> 00:00:37,443 Почини си. 5 00:00:38,268 --> 00:00:39,465 Лена, Асунта. 6 00:00:49,440 --> 00:00:50,733 - Бруно! - Татко! 7 00:00:53,270 --> 00:00:55,221 Бруно! 8 00:01:30,868 --> 00:01:33,659 Когато разбрах, че си мъртъв, сърцето ми умря с теб. 9 00:01:37,238 --> 00:01:38,462 Кой ти каза, че съм мъртъв? 10 00:01:39,824 --> 00:01:40,747 Марко. 11 00:01:42,108 --> 00:01:43,048 Разбира се... 12 00:01:48,131 --> 00:01:49,266 Беше там. 13 00:01:52,120 --> 00:01:53,876 Трябва ли да знам нещо? 14 00:02:40,895 --> 00:02:41,858 Бременна съм. 15 00:03:13,230 --> 00:03:14,932 Обещай ми, че ще си тръгнем. 16 00:03:19,186 --> 00:03:20,382 Сега е опасно. 17 00:03:21,441 --> 00:03:22,975 - А ако останем? - По-безопасно е. 18 00:03:24,096 --> 00:03:26,247 Докато баща ти ни пази, всичко ще е наред. 19 00:03:27,083 --> 00:03:28,242 Аз, ти, бебето. 20 00:03:30,321 --> 00:03:31,065 Агата! 21 00:03:31,090 --> 00:03:32,880 Спаси ме, защото баща ми ти нареди? 22 00:03:32,905 --> 00:03:35,755 Защо говориш така? Не е вярно! Направих го, за да те предпазя! 23 00:03:35,773 --> 00:03:36,912 Да, както и нея. 24 00:03:48,552 --> 00:03:50,201 Барбара беше важна за мен 25 00:03:51,535 --> 00:03:52,605 както и ти. 26 00:03:58,745 --> 00:03:59,989 Как да ти се доверя? 27 00:04:08,268 --> 00:04:09,346 Направих избор. 28 00:04:29,455 --> 00:04:30,417 Бруно. 29 00:05:03,822 --> 00:05:04,826 Какво искаш? 30 00:05:05,395 --> 00:05:06,532 Баща ми те търси. 31 00:05:06,993 --> 00:05:07,809 Защо? 32 00:05:07,987 --> 00:05:09,621 Не знам, в конюшнята е. 33 00:05:12,070 --> 00:05:13,164 Ти ще дойдеш ли? 34 00:05:13,189 --> 00:05:15,762 Казах му, каквото имах да му казвам. 35 00:05:31,186 --> 00:05:33,137 Ела, ще ти покажа нещо. 36 00:05:43,401 --> 00:05:44,775 Тук го убих... 37 00:05:50,605 --> 00:05:52,373 Когато бях момче, баща ми, 38 00:05:54,186 --> 00:05:56,011 който беше глава на Андрина, 39 00:05:56,193 --> 00:05:58,562 ми заповяда да убия предател. 40 00:05:59,991 --> 00:06:01,383 Човек, който предаде фамилията. 41 00:06:02,638 --> 00:06:06,123 Човекът не спря да крещи, че е невинен. 42 00:06:08,394 --> 00:06:10,327 Когато го провесиха на гредата, 43 00:06:11,158 --> 00:06:14,521 го погледнах в очите и имах съмнения. 44 00:06:15,348 --> 00:06:17,227 Ако наистина е невинен? 45 00:06:19,429 --> 00:06:21,111 Но въпреки това го убих, 46 00:06:22,144 --> 00:06:24,021 защото заповедите се изпълняват. 47 00:06:31,283 --> 00:06:32,856 Бруно ми каза всичко. 48 00:06:44,203 --> 00:06:46,799 Бях загубил и двете си деца, 49 00:06:48,348 --> 00:06:49,774 а сега си ги върнах 50 00:06:52,184 --> 00:06:54,127 и имам и трето. 51 00:06:58,148 --> 00:06:59,545 Ти си Корона. 52 00:07:07,467 --> 00:07:13,915 ПОД ПРИКРИТИЕ В МАФИЯТА СЕЗОН ВТОРИ 53 00:07:29,065 --> 00:07:29,603 И? 54 00:07:30,199 --> 00:07:32,734 Следят за случващото се в Албания. 55 00:07:33,989 --> 00:07:34,556 А Гулесин? 56 00:07:35,178 --> 00:07:35,816 Мъртъв е. 57 00:07:36,749 --> 00:07:38,971 Правят му аутопсия, няма следа от момичето. 58 00:07:40,583 --> 00:07:41,409 Марко го е направил. 59 00:07:41,938 --> 00:07:43,511 Да, извършва още престъпления. 60 00:07:45,042 --> 00:07:47,921 Първо помогна на Бруно да избяга, а сега клане извън границата. 61 00:07:48,193 --> 00:07:49,358 Бил е принуден. 62 00:07:49,477 --> 00:07:50,905 Трябва да ни го докаже. 63 00:07:53,566 --> 00:07:56,159 Успя да освободи момичето, мисията приключи, нали? 64 00:07:57,735 --> 00:07:58,962 Ще се върне. 65 00:08:08,042 --> 00:08:09,388 Няма да се крием повече! 66 00:08:12,005 --> 00:08:14,541 Не сме плъхове и няма да се молим за милост! 67 00:08:15,641 --> 00:08:17,155 Корона не скланя глава! 68 00:08:18,087 --> 00:08:21,806 Трябва всички да разберат, че сме се завърнали. 69 00:08:22,677 --> 00:08:23,771 Палмиери знаят. 70 00:08:24,207 --> 00:08:26,824 Разбира се, но не знаят какво съм запланувал. 71 00:08:28,464 --> 00:08:29,811 Довечера ще си върнем доковете. 72 00:08:30,532 --> 00:08:33,018 Да ги атакуваме открито ще е рисковано. 73 00:08:33,556 --> 00:08:35,957 Трябва да уважим решението на Патриарха. 74 00:08:36,531 --> 00:08:37,306 Защо? 75 00:08:38,823 --> 00:08:40,333 Отнеха ни доковете. 76 00:08:40,635 --> 00:08:41,710 Нямат право на уважение. 77 00:08:42,547 --> 00:08:44,333 Дон Антонио, може ли? 78 00:08:47,388 --> 00:08:49,448 Патриарха ни взе доковете, защото ни смята за слаби. 79 00:08:49,780 --> 00:08:51,570 - Беше прав. - Да, беше прав, 80 00:08:52,160 --> 00:08:54,220 но ще му покажем, че Палмиери са по-слаби от нас. 81 00:08:54,245 --> 00:08:55,714 Как ще го постигнем? 82 00:08:57,159 --> 00:08:58,362 Да им оставим доковете 83 00:09:00,969 --> 00:09:02,227 и да им вземем всичко останало. 84 00:09:02,669 --> 00:09:03,355 Всичко! 85 00:09:04,192 --> 00:09:06,373 Рафинериите, хората и оръжията им, 86 00:09:07,954 --> 00:09:09,247 да им покажем кои сме, 87 00:09:10,567 --> 00:09:11,999 а след това ще си върнем доковете. 88 00:09:13,184 --> 00:09:14,850 Нямаме достатъчно хора. 89 00:09:18,549 --> 00:09:19,520 Моите са готови. 90 00:09:25,943 --> 00:09:27,504 Браво, братовчедке. 91 00:09:28,476 --> 00:09:29,554 Готова си. 92 00:09:30,747 --> 00:09:32,146 Можем ли да им вярваме, 93 00:09:32,830 --> 00:09:34,236 или трябва да ги проверим? 94 00:09:37,360 --> 00:09:39,330 Агата щеше да умре заради нея. 95 00:09:40,781 --> 00:09:42,099 И ти можеше да умреш, 96 00:09:43,010 --> 00:09:44,175 но те спасих. 97 00:09:44,946 --> 00:09:47,131 Живееше добър живот в Рим и се върна, 98 00:09:47,781 --> 00:09:49,001 за да развалиш всичко. 99 00:09:49,596 --> 00:09:51,896 Трябва да се върнеш в Рим! Така баща ти... 100 00:09:52,152 --> 00:09:54,962 - Не говори за баща ми! - Не ми повишавай тон! 101 00:09:55,569 --> 00:09:56,372 Лена, седни! 102 00:10:09,945 --> 00:10:11,162 Ще направим каквото каза Марко. 103 00:10:13,404 --> 00:10:15,711 Ще ги атакуваме там, където не очакват. 104 00:10:43,870 --> 00:10:45,658 Поздрави на Мело Палмиери. 105 00:10:57,381 --> 00:11:00,366 От другия месец ще плащат с десет процента повече. 106 00:11:01,042 --> 00:11:01,790 Всички! 107 00:11:02,752 --> 00:11:05,164 Не взехме доковете, за да бъдем благотворителна организация. 108 00:11:26,400 --> 00:11:27,504 Какво каза на баща си? 109 00:11:31,543 --> 00:11:32,718 Истината. 110 00:11:40,005 --> 00:11:41,856 Простреля ме полицай. 111 00:11:56,192 --> 00:11:57,800 Не се тревожи за него. 112 00:11:59,350 --> 00:12:01,761 Баща ми е благодарен, но остава вкъщи. 113 00:12:03,777 --> 00:12:05,311 Работата вършим ние с теб. 114 00:12:06,857 --> 00:12:10,934 Всичко може да се случи. 115 00:12:12,952 --> 00:12:14,650 Току-що се върна при баща си. 116 00:12:16,543 --> 00:12:19,609 Ще е много тъжен, ако те загуби отново. 117 00:12:39,995 --> 00:12:41,749 Братко, имаш ли огънче? 118 00:12:42,935 --> 00:12:43,979 Кои сте вие? 119 00:12:49,400 --> 00:12:51,545 Не е хубаво да работите за Палмиери. 120 00:12:52,383 --> 00:12:54,711 Карат ви да работите от сутрин до здрач. 121 00:12:55,671 --> 00:12:57,354 Ще отворим вратите на дома си за вас. 122 00:12:58,479 --> 00:12:59,440 Ще ви дадем ключовете. 123 00:12:59,935 --> 00:13:01,352 Палмиери ни дадоха работа. 124 00:13:02,743 --> 00:13:03,725 Пазят ни. 125 00:13:04,026 --> 00:13:04,989 Пазят ви? 126 00:13:06,185 --> 00:13:07,719 Така ли ви пазят? 127 00:13:09,381 --> 00:13:10,958 Робите се нуждаят от защита. 128 00:13:12,360 --> 00:13:13,196 Роб ли си? 129 00:13:17,435 --> 00:13:19,156 Искам да ви разкажа история за робството. 130 00:13:22,304 --> 00:13:27,674 Един ден слаб вълк срещнал добре охранено куче. 131 00:13:28,290 --> 00:13:30,425 Вълкът казал на кучето: "Куче, помогни ми, 132 00:13:31,342 --> 00:13:32,600 гладен съм." 133 00:13:33,745 --> 00:13:34,806 Кучето отговорило: 134 00:13:35,965 --> 00:13:37,929 "Стани собственост на господаря ми 135 00:13:38,765 --> 00:13:40,523 и ще ядеш колкото искаш." 136 00:13:41,043 --> 00:13:42,282 Вълкът си помислил, 137 00:13:44,357 --> 00:13:47,821 но тогава видял, че кучето има каишка. 138 00:13:49,095 --> 00:13:50,375 Знаете ли какво отговорил? 139 00:13:51,991 --> 00:13:52,974 "Приятен апетит!" 140 00:13:54,816 --> 00:13:55,943 И си тръгнал 141 00:13:57,022 --> 00:13:57,859 свободен. 142 00:14:00,205 --> 00:14:01,581 Свободата ви чака. 143 00:14:04,879 --> 00:14:05,856 Зависи от вас. 144 00:14:06,423 --> 00:14:07,414 Какво ще направите? 145 00:14:23,190 --> 00:14:25,637 Смяташ ли, че ги убедих? 146 00:14:58,864 --> 00:15:01,277 Като малка винаги идваше в тази стая. 147 00:15:03,190 --> 00:15:04,323 Какво правиш тук? 148 00:15:05,417 --> 00:15:07,208 Защо ни помагат? 149 00:15:09,174 --> 00:15:12,126 Длъжник съм на Асунта, без нея нямаше да те спася. 150 00:15:12,151 --> 00:15:13,598 Откъде знаеше, че искам? 151 00:15:16,486 --> 00:15:17,924 Все още изричаш 152 00:15:19,548 --> 00:15:20,861 тежки думи. 153 00:15:21,215 --> 00:15:23,252 Накара Марко да направи нещо, което ти искаш. 154 00:15:24,759 --> 00:15:26,782 Марко рискува живота си, за да те спаси. 155 00:15:28,162 --> 00:15:29,602 Трябва да си му благодарна. 156 00:15:30,157 --> 00:15:31,779 Марко ме вкара в друг затвор. 157 00:15:32,489 --> 00:15:33,459 Какво искаш да кажеш? 158 00:15:33,541 --> 00:15:35,522 Фамилията ни е по-лоша от затвор! 159 00:15:36,082 --> 00:15:37,167 Не! 160 00:15:46,801 --> 00:15:48,141 Откога знаеш? 161 00:16:07,850 --> 00:16:11,788 Когато чичо Винченцо беше жив, 162 00:16:12,143 --> 00:16:14,326 винаги ми е казвал: "Отмъщението е като огън. 163 00:16:16,350 --> 00:16:18,388 Изгаря всичко, за да не се появят плевели." 164 00:16:21,761 --> 00:16:22,992 Мислиш ли, че е вярно? 165 00:16:24,755 --> 00:16:26,545 Няма да върне умрелите. 166 00:16:30,045 --> 00:16:31,182 Тогава защо ме застреля? 167 00:16:36,050 --> 00:16:37,397 Все още не го знаех. 168 00:16:41,755 --> 00:16:42,731 Готово. 169 00:16:44,570 --> 00:16:45,320 Да тръгваме. 170 00:17:18,759 --> 00:17:19,984 Завий надясно. 171 00:17:21,258 --> 00:17:22,483 - Защо? - Направи го. 172 00:17:28,408 --> 00:17:28,942 Отбий. 173 00:17:32,870 --> 00:17:33,605 Къде отиваш? 174 00:17:34,207 --> 00:17:36,365 Марко, беглец съм, а не обратен. 175 00:17:37,069 --> 00:17:38,057 Ще се видим вкъщи. 176 00:18:27,621 --> 00:18:28,463 Бруно! 177 00:18:55,191 --> 00:18:56,382 Заповядай. 178 00:19:19,400 --> 00:19:20,947 Марко, играеш си с огъня. 179 00:19:21,806 --> 00:19:23,716 Агата е свободна, какво чакаш? 180 00:19:26,603 --> 00:19:27,469 Бременна е. 181 00:19:30,615 --> 00:19:31,457 Какво искаш да направиш? 182 00:19:32,348 --> 00:19:33,837 Да обявиш война на цялата мафия? 183 00:19:34,635 --> 00:19:36,172 Дните на Корона са преброени, 184 00:19:36,197 --> 00:19:38,075 арестът им няма да е достатъчен, за да се върнеш. 185 00:19:38,560 --> 00:19:39,715 Защо мислиш, че искам да се върна? 186 00:19:40,343 --> 00:19:44,114 Марко, Матей те смята за един от тях, не мога да направя нищо. 187 00:19:44,898 --> 00:19:46,335 Не съм като тях, Емануеле. 188 00:19:46,671 --> 00:19:47,556 Не си ли? 189 00:19:47,581 --> 00:19:48,175 Каква е разликата? 190 00:19:54,825 --> 00:19:57,663 Да направим така: ще арестувам Патриарха, 191 00:19:57,888 --> 00:19:59,810 в замяна искам чисти досиета за мен и Агата. 192 00:20:00,247 --> 00:20:01,379 Патриарха? 193 00:20:01,955 --> 00:20:04,216 За какво говориш? Той е мит! 194 00:20:04,410 --> 00:20:05,607 Съществува. 195 00:20:06,775 --> 00:20:07,590 Добре. 196 00:20:08,473 --> 00:20:11,574 Вярвам ти, но не знам какво ще каже Матей. 197 00:20:12,303 --> 00:20:15,258 Тя не ме интересува, правя го заради себе си. 198 00:20:16,396 --> 00:20:18,547 Сам решавам на коя страна съм. 199 00:20:19,147 --> 00:20:21,963 - Какво ще правиш с Бруно? - Все още се нуждае от мен. 200 00:20:22,534 --> 00:20:25,269 Трябвам му, за да се добере до Патриарха. 201 00:20:25,645 --> 00:20:28,863 Марко, вече си сам в играта. 202 00:20:29,350 --> 00:20:30,926 Не мога да ти помогна. 203 00:20:31,996 --> 00:20:33,726 - Съжалявам, но трябва... - Да се оправям сам? 204 00:20:34,868 --> 00:20:35,660 Нищо ново. 205 00:21:09,547 --> 00:21:10,858 Не трябваше да те оставям. 206 00:21:14,009 --> 00:21:17,947 Благодарение на теб и брат ти съм все още жив. 207 00:21:19,401 --> 00:21:20,533 Не забравям подобни неща. 208 00:21:22,387 --> 00:21:23,753 Ще се видим ли отново? 209 00:21:26,005 --> 00:21:27,865 Не разбирам, искаш да си ми приятелка? 210 00:21:30,042 --> 00:21:30,796 Какво ще правим? 211 00:21:31,003 --> 00:21:32,851 Искаш да отидем на кино? 212 00:21:34,047 --> 00:21:35,533 Или на разходка по плажа? 213 00:21:36,814 --> 00:21:39,638 Не разбираш ли, че всички полицаи ме търсят? 214 00:21:40,570 --> 00:21:41,532 Търсят само мен. 215 00:21:46,368 --> 00:21:48,171 Не знам кога ще се видим отново, 216 00:21:49,781 --> 00:21:51,235 но ще се видим. 217 00:22:08,477 --> 00:22:12,061 Не се притеснявай, Марко знае какво прави. 218 00:22:20,453 --> 00:22:22,121 Много приличаш на майка си, 219 00:22:22,535 --> 00:22:24,057 но си по-смела от нея. 220 00:22:25,988 --> 00:22:27,329 Какво искаш от мен? 221 00:22:30,034 --> 00:22:31,200 С времето ще разбереш. 222 00:22:32,430 --> 00:22:34,619 Знам само, че майка ми се самоуби 223 00:22:34,644 --> 00:22:37,261 име остави сама на това отвратително място! 224 00:22:38,983 --> 00:22:40,331 Все още си ядосана, 225 00:22:42,533 --> 00:22:44,275 но имаш право да си й ядосана. 226 00:22:46,296 --> 00:22:47,987 Знаеш ли какво изпитвам към нея? 227 00:22:50,402 --> 00:22:51,458 Завист. 228 00:22:54,595 --> 00:22:56,122 Успя да се отърве. 229 00:23:41,538 --> 00:23:42,461 Какво правиш? 230 00:23:43,001 --> 00:23:44,912 - Бременна си. - Не ти влиза в работата. 231 00:23:46,033 --> 00:23:50,389 Не, Агата, ще съм дядо на детето ти. 232 00:23:52,162 --> 00:23:54,132 Трябва да вземем някои решения. 233 00:23:54,586 --> 00:23:56,376 Вече си ги взел, нали? 234 00:23:57,052 --> 00:23:58,135 Ще започнеш нова война. 235 00:23:59,762 --> 00:24:00,602 Не сега. 236 00:24:01,218 --> 00:24:01,913 Без Марко. 237 00:24:02,375 --> 00:24:04,177 Семейство сте, 238 00:24:05,193 --> 00:24:08,140 няма да искам от съпруга ти да рискува живота си. 239 00:24:09,966 --> 00:24:14,786 Когато нещата се успокоят, с него ще отидете в Германия. 240 00:24:16,991 --> 00:24:18,327 Това искаше, нали? 241 00:24:19,892 --> 00:24:20,933 Да се махнеш. 242 00:24:24,042 --> 00:24:25,764 Трябва да говоря с Марко, той ще реши. 243 00:24:52,242 --> 00:24:53,373 Каза, че няма никой! 244 00:24:54,681 --> 00:24:56,632 Ако това е номер, ще те убия! 245 00:24:57,079 --> 00:24:57,764 Успокой се! 246 00:24:58,195 --> 00:24:58,993 Остави на мен, 247 00:24:59,782 --> 00:25:00,609 ще се погрижа. 248 00:25:13,142 --> 00:25:13,924 Стой тук! 249 00:25:36,069 --> 00:25:38,335 Какво искате? Спрете! 250 00:25:52,806 --> 00:25:53,771 Оръжията 251 00:25:54,672 --> 00:25:55,596 са тук. 252 00:26:09,203 --> 00:26:09,809 Извади го. 253 00:26:16,352 --> 00:26:17,993 Извикай другите и започнете да товарите. 254 00:26:21,591 --> 00:26:23,173 Какво правиш? 255 00:26:24,476 --> 00:26:25,161 Няма смисъл. 256 00:26:58,474 --> 00:26:59,335 Какво става? 257 00:27:00,410 --> 00:27:02,171 Мисля, че е Кармело Палмиери. 258 00:27:06,993 --> 00:27:07,775 По-бързо. 259 00:27:09,138 --> 00:27:09,972 Вземи го. 260 00:27:11,133 --> 00:27:12,181 Какво правиш? 261 00:27:13,068 --> 00:27:14,050 Какво трябва, Марко. 262 00:27:14,464 --> 00:27:16,581 Спести ни времето да го търсим. 263 00:27:17,037 --> 00:27:19,163 Какво правиш, Лена? Свали оръжието! 264 00:27:19,188 --> 00:27:20,356 Какво искаш да направиш? 265 00:27:20,760 --> 00:27:21,569 Той е Кармело Палмиери! 266 00:27:22,010 --> 00:27:23,256 Човекът, който уби баща ми. 267 00:27:23,616 --> 00:27:25,532 Отиди в колата и се прибери вкъщи! 268 00:27:26,208 --> 00:27:27,243 Движи се! По-бързо! 269 00:27:27,397 --> 00:27:28,240 Бруно... 270 00:27:28,648 --> 00:27:29,979 Да се махаме оттук. 271 00:27:30,401 --> 00:27:31,517 Няма да оставя доковете! 272 00:27:31,542 --> 00:27:32,607 Правиш грешка! 273 00:27:32,632 --> 00:27:34,925 Остани тук, ако не ти стиска! 274 00:27:35,239 --> 00:27:36,359 - По дяволите! - Достатъчно! 275 00:27:48,644 --> 00:27:49,607 Кармело! 276 00:28:03,411 --> 00:28:04,131 Браво! 277 00:28:07,583 --> 00:28:08,558 Да тръгваме. 278 00:28:18,538 --> 00:28:20,307 Все още ли мислиш, че няма смисъл? 279 00:28:24,752 --> 00:28:25,722 Да тръгваме. 280 00:28:38,877 --> 00:28:40,129 Късметлия, 281 00:28:40,543 --> 00:28:42,131 бях толкова близо! 282 00:28:43,278 --> 00:28:44,900 Какво си мислеше? 283 00:28:46,044 --> 00:28:48,524 Планът беше да говорим директно с Патриарха. 284 00:28:48,803 --> 00:28:50,374 Защо искаше да убиеш Палмиери? 285 00:28:50,581 --> 00:28:51,442 Кой план, Марко? 286 00:28:52,062 --> 00:28:52,915 Твоят? 287 00:28:53,290 --> 00:28:54,520 На баща ми? Чий план? 288 00:28:55,466 --> 00:28:58,536 Трябваше Патриарха да е на наша страна, това е планът! 289 00:28:58,592 --> 00:29:00,538 Гледай си работата! И ти, и Патриарха. 290 00:29:00,596 --> 00:29:02,725 Нямам нужда от разрешение! 291 00:29:02,999 --> 00:29:03,807 Разбира се, 292 00:29:04,390 --> 00:29:05,648 нещата се промениха, Бруно. 293 00:29:06,771 --> 00:29:07,948 Какво искаш да кажеш? 294 00:29:10,625 --> 00:29:11,588 Започна война, за която 295 00:29:12,783 --> 00:29:13,523 не сме готови! 296 00:29:21,598 --> 00:29:23,239 Нещастникът Бруно Корона! 297 00:29:27,013 --> 00:29:27,898 Сигурен ли си, че беше той? 298 00:29:28,223 --> 00:29:28,976 Стреля по мен! 299 00:29:29,676 --> 00:29:30,791 Уби един от хората ми. 300 00:29:39,163 --> 00:29:39,991 Взели са оръжията! 301 00:29:40,882 --> 00:29:42,947 - Всичките? - Да. 302 00:29:52,820 --> 00:29:55,032 Подиграва ни се в собствения ни дом. 303 00:29:55,775 --> 00:29:59,559 Взе ни хората, а сега иска това, което му отнехме. 304 00:30:00,773 --> 00:30:01,997 Това, което Патриарха ни даде. 305 00:30:03,012 --> 00:30:05,633 Трябва да искаме разрешението му за отмъщение? 306 00:30:06,437 --> 00:30:07,064 Рино... 307 00:30:07,377 --> 00:30:11,627 Доковете са наши, време е Корона да го разберат. 308 00:30:16,886 --> 00:30:22,131 Казах ви, че не трябва да се издаваме! 309 00:30:24,063 --> 00:30:24,957 Във война сме! 310 00:30:24,982 --> 00:30:28,526 Знаеш как да започваш войни, а не как да ги печелиш! 311 00:30:28,860 --> 00:30:30,142 Светът се промени, татко! 312 00:30:30,247 --> 00:30:32,625 Светът се променя постоянно, 313 00:30:33,242 --> 00:30:35,343 но правилата остават същите! 314 00:30:35,803 --> 00:30:36,868 Защото са честни! 315 00:30:37,359 --> 00:30:39,276 Все още не можеш да го осъзнаеш! 316 00:30:40,203 --> 00:30:41,072 Вината беше моя. 317 00:30:42,633 --> 00:30:43,544 Какво искаш да кажеш? 318 00:30:44,397 --> 00:30:45,545 Извинявам се, дон Анто. 319 00:30:46,793 --> 00:30:48,472 Решението беше мое, сбърках. 320 00:30:52,621 --> 00:30:55,156 Ти трябва да се извиниш на Палмиери 321 00:30:55,470 --> 00:30:56,257 и на Патриарха. 322 00:30:58,361 --> 00:31:03,580 Ако поне бяхте успели да ги убиете, нямаше да се налага да се извинявате! 323 00:31:04,822 --> 00:31:05,941 Ще се погрижа. 324 00:31:15,148 --> 00:31:16,044 Защо пое вината? 325 00:31:19,490 --> 00:31:22,695 Искаш Бруно да ти има доверие? 326 00:31:27,529 --> 00:31:29,249 Искам най-доброто за фамилията. 327 00:31:29,965 --> 00:31:31,756 Антонио не ти повярва, 328 00:31:32,494 --> 00:31:33,654 знае какъв е Бруно, 329 00:31:34,846 --> 00:31:35,912 знае какъв си ти. 330 00:31:36,780 --> 00:31:37,679 Бруно му е син, 331 00:31:39,733 --> 00:31:41,555 ще успее да спечели прошката му. 332 00:31:43,850 --> 00:31:45,415 Баща ми също ми имаше доверие, 333 00:31:48,669 --> 00:31:50,509 мислеше, че няма да последвам стъпките му. 334 00:31:53,062 --> 00:31:54,056 Не ми позволи. 335 00:31:57,747 --> 00:31:59,153 Мразех го за това. 336 00:32:03,761 --> 00:32:05,905 Но повече мразя хората, които го убиха! 337 00:32:13,834 --> 00:32:15,033 Защо ми казваш всичко това? 338 00:32:21,703 --> 00:32:23,229 В отмъщението няма смисъл! 339 00:32:36,867 --> 00:32:37,420 Какво има? 340 00:32:37,889 --> 00:32:38,878 Говорих с баща си. 341 00:32:39,582 --> 00:32:41,081 Иска да отидем в Германия. 342 00:32:41,281 --> 00:32:43,109 Казва, че тук е опасно за нас 343 00:32:52,065 --> 00:32:53,700 и за детето. 344 00:32:55,184 --> 00:32:56,139 Какво му каза? 345 00:32:57,871 --> 00:32:58,825 Че ти ще решиш. 346 00:33:05,545 --> 00:33:06,835 Мисля, че е рано. 347 00:33:07,372 --> 00:33:08,297 Ще е по-добре, 348 00:33:08,856 --> 00:33:09,933 ако останем тук. 349 00:33:11,506 --> 00:33:13,969 Бруно се завърна, вече не си необходим на баща ми! 350 00:33:15,088 --> 00:33:15,825 Марко! 351 00:33:19,330 --> 00:33:20,293 Мисля, че грешиш. 352 00:33:21,877 --> 00:33:22,768 Извини ме. 353 00:33:33,152 --> 00:33:34,135 Трябва да го разбереш. 354 00:33:36,491 --> 00:33:38,681 Марко има отговорности. 355 00:33:40,260 --> 00:33:41,096 Към кого? 356 00:33:42,096 --> 00:33:43,420 Баща ти ми каза всичко. 357 00:33:45,132 --> 00:33:46,223 Ще ти помогна. 358 00:33:48,066 --> 00:33:49,413 Тестовете са наред. 359 00:33:50,775 --> 00:33:52,632 Вие ли ти се свят? Гади ли ти се? 360 00:33:52,657 --> 00:33:53,970 Да, понякога. 361 00:33:54,740 --> 00:33:57,024 Следващите седмици ще е по-рядко. 362 00:33:58,112 --> 00:34:00,423 Разкопчай си панталона. 363 00:34:12,315 --> 00:34:13,036 Какво е това? 364 00:34:15,075 --> 00:34:15,967 Сърцето. 365 00:34:36,646 --> 00:34:38,267 Бях на лекар с Асунта. 366 00:34:46,509 --> 00:34:47,225 Добре съм. 367 00:34:50,144 --> 00:34:51,335 И двамата сме добре. 368 00:34:54,164 --> 00:34:54,904 Това е той 369 00:34:56,306 --> 00:34:57,141 или тя. 370 00:34:58,570 --> 00:34:59,822 Рано е да се каже. 371 00:35:02,197 --> 00:35:04,067 Татко иска да каже на всички, 372 00:35:04,498 --> 00:35:06,077 трябвало да знаят. 373 00:35:07,307 --> 00:35:08,073 Греши. 374 00:35:09,376 --> 00:35:10,875 Не трябва да се меси. 375 00:35:12,331 --> 00:35:14,269 Защо не прие предложението му? 376 00:35:15,461 --> 00:35:16,680 Защо не се махнем? 377 00:35:17,035 --> 00:35:18,862 Мислиш, че в Германия ще е различно? 378 00:35:20,745 --> 00:35:22,672 Докато не разрешим проблемите тук... 379 00:35:26,090 --> 00:35:27,666 Никога няма да свършат, Марко. 380 00:35:32,044 --> 00:35:33,472 Детето ни не трябва да го е страх. 381 00:35:38,286 --> 00:35:39,641 Имаш ли ми доверие? 382 00:36:31,052 --> 00:36:33,016 Знаеш през какво минава фамилията ми, 383 00:36:33,490 --> 00:36:35,696 знаеш, че баща ми те уважава. 384 00:36:36,141 --> 00:36:38,081 Дължа всичко на него. 385 00:36:39,096 --> 00:36:41,497 Ако дон Антонио ме помоли за нещо, 386 00:36:42,091 --> 00:36:42,905 ще му помогна. 387 00:36:45,284 --> 00:36:46,755 Очаквам дете. 388 00:36:47,144 --> 00:36:48,154 Това е прекрасно! 389 00:36:49,494 --> 00:36:50,033 Вярвай ми, 390 00:36:50,491 --> 00:36:51,673 ще бъде прекрасно! 391 00:36:53,042 --> 00:36:54,025 Благодаря, дон Кармине. 392 00:37:01,105 --> 00:37:01,644 Патриарха? 393 00:37:01,669 --> 00:37:02,921 Не знаем дали съществува. 394 00:37:03,371 --> 00:37:04,676 Никога няма да свършат, Марко. 395 00:37:05,096 --> 00:37:06,226 Какво каза на баща ти? 396 00:37:06,689 --> 00:37:08,149 Че ме е застрелял полицай. 397 00:37:13,848 --> 00:37:15,138 Дон Анто, щях да дойда при вас. 398 00:37:16,446 --> 00:37:18,416 За да ми се извиниш за случилото се? 399 00:37:20,437 --> 00:37:21,232 Сгреших. 400 00:37:22,051 --> 00:37:24,550 Да, като защити Бруно. 401 00:37:26,614 --> 00:37:27,517 Фамилия сме. 402 00:37:29,206 --> 00:37:31,924 Един ден Бруно ще я управлява. 403 00:37:32,937 --> 00:37:37,334 Искам да знам дали ще се справи без помощта ти. 404 00:37:49,070 --> 00:37:49,911 Агата говори с мен. 405 00:37:51,187 --> 00:37:54,329 Германия ще ти хареса, детето ти ще е добре. 406 00:37:56,422 --> 00:37:57,856 Сигурен ли сте, че не ви трябвам? 407 00:37:59,407 --> 00:38:01,984 Трябва ни Патриарха 408 00:38:02,473 --> 00:38:03,934 и одобрението му. 409 00:38:05,477 --> 00:38:08,785 А сега заради Бруно е възможно да има война. 410 00:38:09,201 --> 00:38:10,366 Затова искам да остана. 411 00:38:11,530 --> 00:38:12,569 Не се отказвам! 412 00:38:14,276 --> 00:38:15,345 Не се съмнявам, 413 00:38:18,139 --> 00:38:19,625 но не става въпрос само за теб. 414 00:38:22,547 --> 00:38:24,955 Замесени са дъщеря ми и внукът ми, 415 00:38:25,839 --> 00:38:27,192 не го забравяй! 416 00:38:40,254 --> 00:38:42,116 Колко имаш още? 417 00:38:42,578 --> 00:38:43,305 Много. 418 00:38:49,464 --> 00:38:50,742 Много си красива! 419 00:38:56,076 --> 00:38:59,953 Мога да взема още, но не прекалявай. 420 00:39:02,224 --> 00:39:03,810 Някои нощи 421 00:39:03,984 --> 00:39:06,431 сънувам, че ме ужилва скорпион точно тук. 422 00:39:08,189 --> 00:39:09,632 Тогава се събуждам и се 423 00:39:10,932 --> 00:39:11,974 опитвам да го махна, 424 00:39:13,769 --> 00:39:16,711 но няма скорпион, а само болка. 425 00:39:18,141 --> 00:39:18,960 Ще го преодолееш. 426 00:39:19,153 --> 00:39:20,201 Как? 427 00:39:20,575 --> 00:39:22,760 Кажи ми как? Без тях? 428 00:39:23,141 --> 00:39:25,349 Слаб си, нуждаеш се от почивка. 429 00:39:25,676 --> 00:39:26,445 Не мога! 430 00:39:26,752 --> 00:39:27,982 Ще ми отнеме всичко! 431 00:39:28,007 --> 00:39:30,575 - За кого говориш? - Марко, съпругът на сестра ми. 432 00:39:32,445 --> 00:39:33,427 Сега той командва. 433 00:39:34,802 --> 00:39:35,784 Той решава всичко. 434 00:39:36,675 --> 00:39:38,370 Баща ми се съгласява с всичко! 435 00:39:38,946 --> 00:39:40,932 Баща ти направи невъзможното, за да те спаси, 436 00:39:44,187 --> 00:39:45,789 ти си негов син! 437 00:39:46,749 --> 00:39:48,505 Ти си най-важното нещо за него. 438 00:39:49,756 --> 00:39:51,160 Не се сравнявай с никого! 439 00:39:52,019 --> 00:39:55,160 Сега си вкъщи, до него. 440 00:39:56,730 --> 00:39:57,963 Не сме вкъщи! 441 00:39:59,257 --> 00:40:01,045 Доковете са нашият дом. 442 00:40:01,542 --> 00:40:02,953 Израстнах около контейнерите. 443 00:40:04,878 --> 00:40:05,863 Ще си ги върна! 444 00:40:06,133 --> 00:40:07,601 Дори и да е последното нещо, което ще направя! 445 00:40:07,626 --> 00:40:08,920 Не можеш да го направиш сам. 446 00:40:09,751 --> 00:40:11,161 Ще ми трябва помощта ти. 447 00:40:12,408 --> 00:40:13,533 Познаваш ли Кармело Палмиери? 448 00:40:14,750 --> 00:40:15,627 Искаш ли да ми помогнеш? 449 00:40:17,136 --> 00:40:19,771 Да, Бруно. Каквото кажеш. 450 00:40:20,334 --> 00:40:22,414 Каквото поискаш. 451 00:40:29,219 --> 00:40:33,310 Каквото поискам! 452 00:41:06,285 --> 00:41:07,813 Какво искаш за детето си? 453 00:41:16,985 --> 00:41:18,384 Всичко, но не и моя живот! 454 00:41:28,149 --> 00:41:29,663 Защо не заминеш? 455 00:41:32,137 --> 00:41:33,417 Какво чакаш? 456 00:41:36,269 --> 00:41:38,695 Трябва да съм свободен, за да е свободно. 457 00:41:42,224 --> 00:41:44,574 Иначе няма да мога да го погледна в очите. 458 00:42:34,378 --> 00:42:37,116 Марко, и ти ли не можеш да заспиш? 459 00:42:45,425 --> 00:42:48,552 Знам защо не мога да заспя. 460 00:42:50,590 --> 00:42:51,390 И ти знаеш. 461 00:42:52,574 --> 00:42:54,357 Знам кой си 462 00:42:55,389 --> 00:42:56,386 и какво ми причини. 463 00:42:58,811 --> 00:43:00,168 Започвам да свиквам. 464 00:43:00,939 --> 00:43:04,343 Отразява ми се добре, държи ме нащрек. 465 00:43:04,994 --> 00:43:06,810 Излъгах баща ти заради теб. 466 00:43:07,456 --> 00:43:08,533 Да направим така: 467 00:43:09,272 --> 00:43:10,058 от сега нататък 468 00:43:10,986 --> 00:43:14,224 ще се погрижа за баща си и фамилията си. 469 00:43:14,330 --> 00:43:15,910 Не искам нищо общо с теб! 470 00:43:17,540 --> 00:43:19,319 Какво те държи буден, Марко? 471 00:43:22,473 --> 00:43:24,981 Кажи ми, няма да се обидя. 472 00:43:25,925 --> 00:43:27,795 Заради мен не можеш да спиш, 473 00:43:28,853 --> 00:43:29,718 нали? 474 00:43:33,798 --> 00:43:34,635 Остави ме на мира, Бруно. 475 00:43:37,636 --> 00:43:38,506 Лягай си. 476 00:43:50,001 --> 00:43:51,944 Изпрати поздрави на Кармело Палмиери 477 00:43:53,421 --> 00:43:55,105 и разрешението ми, че 478 00:43:56,221 --> 00:43:57,596 може да си отмъсти. 479 00:44:02,384 --> 00:44:03,495 Колите готови ли са? 480 00:44:03,937 --> 00:44:05,248 Да, чакат ни отвън. 481 00:44:06,556 --> 00:44:08,526 Вчера Агата беше дете, 482 00:44:08,976 --> 00:44:09,711 а сега... 483 00:44:14,983 --> 00:44:16,510 Знаеш ли кой е баща ти? 484 00:44:18,619 --> 00:44:20,409 Или трябва да ти напомня, 485 00:44:20,632 --> 00:44:21,750 както като беше дете? 486 00:44:22,455 --> 00:44:23,303 Знам, татко. 487 00:44:24,581 --> 00:44:25,650 Спомням си. 488 00:44:26,864 --> 00:44:29,648 Следващия път, когато искаш да ми се противопоставиш, 489 00:44:31,260 --> 00:44:35,131 имай смелостта да поемеш вината! 490 00:45:16,210 --> 00:45:17,012 Всичко наред ли е? 491 00:45:17,366 --> 00:45:18,026 Да. 492 00:45:50,276 --> 00:45:53,952 Чудите се защо ви събрах тук? 493 00:45:58,594 --> 00:45:59,847 Какво има да празнуваме? 494 00:46:01,180 --> 00:46:02,969 След всичко, което ни отнеха. 495 00:46:08,780 --> 00:46:12,752 Казваха ни какво трябва да правим и как да го правим. 496 00:46:16,788 --> 00:46:20,727 Но няма да позволя да определят какви сме. 497 00:46:23,520 --> 00:46:24,960 Защото не ни познават! 498 00:46:26,381 --> 00:46:30,793 Не знаят, че не коленичим преди никого 499 00:46:32,788 --> 00:46:34,362 освен пред Господ. 500 00:46:35,664 --> 00:46:40,826 Сега сме тук, за да отпразнуваме нашата фамилия! 501 00:46:42,854 --> 00:46:46,700 Гордостта, че сме част от нея и че се разраства. 502 00:46:48,563 --> 00:46:51,757 Радвам се да ви съобщя, че дъщеря ми е бременна с първото ми внуче. 503 00:46:53,597 --> 00:46:58,911 Възможно е да израсне в друга държава, но е плод на нашата земя! 504 00:47:02,741 --> 00:47:04,147 Моля ви, 505 00:47:04,973 --> 00:47:09,157 научете го на италиански преди на немски. 506 00:47:09,797 --> 00:47:11,950 Наздраве. 507 00:47:13,252 --> 00:47:14,309 Браво! 508 00:47:28,967 --> 00:47:34,036 Марко, ще отведеш сестра ми и ще се правиш на баща? 509 00:47:35,529 --> 00:47:36,897 Баща ти не каза кога. 510 00:47:38,025 --> 00:47:38,834 Има време. 511 00:47:40,983 --> 00:47:43,805 Колкото по-рано, толкова по-добре. 512 00:47:44,724 --> 00:47:46,513 Казвам ти го като вуйчо на племенника си. 513 00:47:48,730 --> 00:47:50,186 Нищо не е приключило. 514 00:47:51,382 --> 00:47:52,366 Няма да избягам. 515 00:47:53,708 --> 00:47:54,993 Грешиш, ако мислиш, 516 00:47:55,737 --> 00:47:56,445 че сме различни. 517 00:47:57,519 --> 00:47:58,441 Еднакви сме! 518 00:47:59,790 --> 00:48:01,559 Но сега очакваш дете. 519 00:48:02,007 --> 00:48:02,980 Ще се погрижа за него. 520 00:48:03,760 --> 00:48:07,970 Кажи на детето си, че трябва да мие благодарно, че се е родило. 521 00:48:08,649 --> 00:48:11,930 Срещна се с Агата заради мен. 522 00:48:24,001 --> 00:48:25,381 Красавице, поздравления. 523 00:48:26,158 --> 00:48:28,217 Рано е за поздравления. 524 00:48:28,390 --> 00:48:30,749 Защо? Не се ли чувстваш като майка? 525 00:48:31,197 --> 00:48:32,529 Аз се чувствам като вуйчо. 526 00:49:15,297 --> 00:49:16,171 Любов моя! 527 00:49:16,760 --> 00:49:18,166 Тук съм. 528 00:49:41,593 --> 00:49:42,561 Стой! 529 00:49:45,974 --> 00:49:48,602 По дяволите! 530 00:49:56,465 --> 00:50:00,158 Давай! Бързо! 531 00:50:34,358 --> 00:50:36,180 Татко, какво ти е? 532 00:50:36,750 --> 00:50:38,244 Какво ти е татко? 533 00:50:40,827 --> 00:50:41,657 Какво ти има? 534 00:50:42,761 --> 00:50:43,780 Татко! 535 00:50:47,628 --> 00:50:49,029 Намерете Кармине! 536 00:50:50,809 --> 00:50:52,931 Искам да го убия със собствените си ръце! 537 00:50:53,836 --> 00:50:55,060 Ще го потърся в селото, 538 00:50:55,232 --> 00:50:56,249 с Ахмад го потърсете в къщата му. 539 00:50:56,512 --> 00:50:58,042 Да тръгваме. 540 00:50:58,067 --> 00:50:59,283 Ахмад, отиди в другата кола. 541 00:51:07,535 --> 00:51:08,936 Това се опитваме да разберем. 542 00:51:27,130 --> 00:51:29,907 Познавам го, но не знам къде е. 543 00:51:30,219 --> 00:51:32,178 Продължавайте, ако го намерите, ми се обадете. 544 00:51:33,373 --> 00:51:35,067 Един от хората ми познава собственика. 545 00:51:35,884 --> 00:51:36,861 Не е вкъщи. 546 00:51:37,477 --> 00:51:40,670 Има собственост в Палми. 547 00:51:43,137 --> 00:51:43,865 Ще отида там. 548 00:51:57,125 --> 00:51:58,450 Знам къде е. 549 00:52:26,690 --> 00:52:27,726 Сигурен ли си? 550 00:53:14,897 --> 00:53:17,290 Нямам време! Разкарай се! 551 00:53:17,315 --> 00:53:19,105 Не прави нищо глупаво и се предай! 552 00:53:19,480 --> 00:53:20,385 Прави, каквото ти казвам! 553 00:53:25,281 --> 00:53:27,601 Последвай го! Хвани го! 554 00:53:30,680 --> 00:53:31,714 Какво правиш? 555 00:53:32,670 --> 00:53:33,502 Махни се оттук! 556 00:53:35,319 --> 00:53:36,181 Веднага! 557 00:54:18,604 --> 00:54:21,319 Дон Антонио ще трябва да се задоволи и с труп. 558 00:54:23,678 --> 00:54:26,768 Казах ти да го хванеш, а не да го убиеш. 559 00:54:31,348 --> 00:54:34,986 Кармине беше на наша страна, трепереше, като чуеше името ни. 560 00:54:35,574 --> 00:54:36,699 И той имаше репутация. 561 00:54:37,127 --> 00:54:37,698 Разбира се. 562 00:54:38,131 --> 00:54:38,917 Но защо, татко? 563 00:54:39,386 --> 00:54:41,780 Защото вече никой не ни уважава! 564 00:54:43,108 --> 00:54:45,853 Кармело Палмиери ще прави компания на брат си в гробището! 565 00:54:47,611 --> 00:54:51,516 Той е като ранено животно и искаш да го накажеш? 566 00:54:51,541 --> 00:54:53,647 Кога е най-добрият момент да убиеш животно? 567 00:54:54,874 --> 00:54:55,790 Когато е слабо! 568 00:54:56,561 --> 00:54:59,094 Сега е времето да си върнем отнетото! 569 00:54:59,806 --> 00:55:00,700 Бруно е прав. 570 00:55:01,929 --> 00:55:03,508 Сега Палмиери са слаби 571 00:55:04,382 --> 00:55:06,064 дори и в очите на Патриарха. 572 00:55:07,514 --> 00:55:08,951 Какво общо има той? 573 00:55:09,334 --> 00:55:11,176 Той нареди да ни вземат доковете, нали? 574 00:55:12,485 --> 00:55:13,872 Той разреши да ни убият, 575 00:55:14,133 --> 00:55:16,665 но въпреки това убихме Палмиери, а ние сме живи и здрави. 576 00:55:17,559 --> 00:55:18,543 Какво означава това? 577 00:55:19,207 --> 00:55:20,667 Трябва да говорим с Патриарха. 578 00:55:23,948 --> 00:55:24,659 Прав е. 579 00:55:31,333 --> 00:55:33,271 Трябваше да ми донесете тялото му! 580 00:55:38,790 --> 00:55:40,377 Трябва да ги намерим! 581 00:55:41,773 --> 00:55:42,756 Трябва да умрат! 582 00:55:50,292 --> 00:55:51,658 Един от хората ми се обади. 583 00:55:55,076 --> 00:55:56,899 Изглежда, че Бруно се вижда с жена. 584 00:55:57,583 --> 00:56:00,385 Веднага я намерете! 585 00:56:13,333 --> 00:56:14,384 Прибери се! 586 00:56:16,343 --> 00:56:17,703 Мислиш, че ще избягам? 587 00:56:18,118 --> 00:56:20,263 - Къде ще отида? - Достатъчно, прибирай се! 588 00:56:20,288 --> 00:56:21,759 Звучиш като баща ми! 589 00:56:22,343 --> 00:56:24,849 Агата, тези хора не си играят! 590 00:56:24,874 --> 00:56:26,895 Правя го за теб, за мен и за детето ни! 591 00:56:26,920 --> 00:56:28,179 Кой е семейството ти? Аз или те? 592 00:56:30,488 --> 00:56:32,039 Ти си кукла на конци! 593 00:56:36,691 --> 00:56:37,291 Съжалявам. 594 00:56:40,534 --> 00:56:41,468 Агата! 595 00:56:42,529 --> 00:56:43,250 Агата, съжалявам. 596 00:56:57,277 --> 00:56:58,060 Ще се върне. 597 00:57:00,872 --> 00:57:01,594 Знам. 598 00:57:03,932 --> 00:57:04,741 Не е разумно. 599 00:57:05,357 --> 00:57:06,467 Бруно не е разумен. 600 00:57:07,354 --> 00:57:08,982 Ако не беше ти... 601 00:57:09,739 --> 00:57:10,682 Имах късмет. 602 00:57:10,707 --> 00:57:11,506 Не, Марко. 603 00:57:12,699 --> 00:57:13,718 Не е само късмет. 604 00:57:14,866 --> 00:57:17,461 Агата не трябва да ти се ядосва, а да ти е благодарна. 605 00:57:18,275 --> 00:57:19,316 Агата не разбира. 606 00:57:20,371 --> 00:57:21,996 Различна е. 607 00:57:28,910 --> 00:57:30,123 Затова ли я обичаш? 608 00:57:32,000 --> 00:57:33,105 Защото не разбира? 609 00:57:34,970 --> 00:57:35,907 Защото е различна? 610 00:57:37,572 --> 00:57:40,596 Ще е по-добре, ако човекът до теб 611 00:57:41,737 --> 00:57:43,147 те разбира. 612 00:57:47,723 --> 00:57:50,292 Някой, който може да поема отговорност 613 00:57:53,399 --> 00:57:54,382 като теб. 614 00:57:58,972 --> 00:58:00,654 Трябва й време. 615 00:58:00,920 --> 00:58:03,496 Разбира се време. 616 00:58:03,883 --> 00:58:05,042 Всичко се случи бързо. 617 00:58:06,481 --> 00:58:07,978 Не се познавате, 618 00:58:11,720 --> 00:58:15,241 а сте съпруг и съпруга. 619 00:58:18,518 --> 00:58:19,911 А вече очаква дете. 620 00:58:21,515 --> 00:58:24,499 Трудно е да си на нейна страна. 621 00:58:28,482 --> 00:58:29,296 Какво правиш? 622 00:58:33,687 --> 00:58:34,768 Съжалявам. 623 00:59:11,819 --> 00:59:12,904 Какво правиш тук? 624 00:59:13,008 --> 00:59:15,073 Казах ти, че няма да дойда днес. 625 00:59:18,959 --> 00:59:19,871 Кои сте вие? 626 00:59:20,339 --> 00:59:22,310 Единствените хора, които ще видиш днес. 627 00:59:24,364 --> 00:59:25,466 Какво трябва да направя? 628 00:59:26,127 --> 00:59:26,885 Каквото ти кажа 629 00:59:27,737 --> 00:59:28,700 или ще стрелям. 630 00:59:34,288 --> 00:59:35,251 Дон Анто, търсили сте ме. 631 00:59:35,807 --> 00:59:36,501 Влез, Марко. 632 00:59:41,761 --> 00:59:44,059 Знаеш ли кое е най-трудното нещо за един бос? 633 00:59:45,879 --> 00:59:46,646 Да избира. 634 00:59:49,118 --> 00:59:51,201 Това ми каза баща ми, като ме избра. 635 00:59:52,456 --> 00:59:53,855 Не съм говорил с баща си. 636 00:59:54,723 --> 00:59:57,662 И въпреки отсъствието му правиш правилните избори. 637 00:59:58,796 --> 01:00:01,901 Направих и продължавам да правя много грешни избори. 638 01:00:02,788 --> 01:00:05,102 Правите най-доброто за фамилията. 639 01:00:07,884 --> 01:00:10,093 Днес отново ги подложих на риск. 640 01:00:11,280 --> 01:00:13,344 В крайна сметка всичко е наред. 641 01:00:15,179 --> 01:00:16,254 Агата е добре. 642 01:00:17,947 --> 01:00:19,164 Благодарение на теб. 643 01:00:20,924 --> 01:00:22,062 Направих, каквото трябваше. 644 01:00:23,075 --> 01:00:24,446 И въпреки това 645 01:00:26,876 --> 01:00:29,385 поне веднъж направих правилния избор. 646 01:00:30,459 --> 01:00:32,097 Агата е късметлийка. 647 01:00:33,521 --> 01:00:34,533 Аз съм късметлията. 648 01:00:35,275 --> 01:00:39,329 Да бъда приет в семейството ви и да ме третирате като син. 649 01:00:40,479 --> 01:00:43,052 За мен ти си мой син! 650 01:00:49,869 --> 01:00:51,692 Какво има? Какво те измъчва? 651 01:01:04,543 --> 01:01:06,191 Не знам какво да направя 652 01:01:07,730 --> 01:01:11,782 за себе си и за детето си. 653 01:01:13,128 --> 01:01:15,096 Грешките му ще бъдат твои. 654 01:01:15,532 --> 01:01:16,893 Така е било и така ще бъде. 655 01:01:17,741 --> 01:01:21,795 С Бруно го осъзнах твърде късно, 656 01:01:23,004 --> 01:01:24,799 ноти няма да допуснеш грешките ми. 657 01:01:27,537 --> 01:01:28,915 Не съм сигурен. 658 01:01:32,673 --> 01:01:35,315 Вече не знам кое е правилно и кое е грешно. 659 01:03:13,489 --> 01:03:15,459 Знаеш, че не трябва да ми се обаждаш. 660 01:03:16,472 --> 01:03:17,697 Кармело Палмиери е тук. 661 01:03:20,572 --> 01:03:21,292 Къде? 662 01:03:24,148 --> 01:03:25,700 Браво, Бруно. 663 01:03:26,714 --> 01:03:30,143 Мислеше, че ще ме прецака, но аз ще го прецакам. 664 01:03:36,074 --> 01:03:37,566 Изглеждаш тъжна. 665 01:03:38,485 --> 01:03:39,441 Всичко ще е наред. 666 01:03:40,480 --> 01:03:43,043 Получи, каквото искаш, разкарай се! 667 01:03:45,523 --> 01:03:47,839 Има още едно нещо, което ми принадлежи. 668 01:03:55,566 --> 01:03:58,102 Това, което искаш да направиш, ще го направим заедно. 669 01:03:58,127 --> 01:03:59,136 Не се меси, Лена. 670 01:03:59,161 --> 01:04:00,358 Не можеш да отидеш сам! 671 01:04:00,662 --> 01:04:03,263 Ако дон Антонио разбере щете спре! 672 01:04:03,288 --> 01:04:04,914 Изнудваш ли ме? 673 01:04:05,276 --> 01:04:07,507 Казвам ти, че можеш да ми имаш доверие. 674 01:04:08,096 --> 01:04:08,778 Не си готова! 675 01:04:12,359 --> 01:04:13,913 Ако исках да чакам, щях да се върна в Рим. 676 01:04:15,424 --> 01:04:17,513 Искам ги мъртви както и ти! 677 01:04:20,531 --> 01:04:21,501 Това е шансът ми, Бруно! 678 01:04:23,789 --> 01:04:25,100 Не можеш да ми откажеш! 679 01:04:34,075 --> 01:04:35,454 Този път не се проваляй! 680 01:05:20,147 --> 01:05:22,253 - Къде е? - В главната зала. 681 01:05:23,085 --> 01:05:23,699 Махни се. 682 01:05:57,164 --> 01:05:58,249 Защо няма никой? 683 01:06:19,338 --> 01:06:21,106 Бруно Корона! 684 01:06:23,416 --> 01:06:24,343 Излез! 685 01:06:26,781 --> 01:06:29,136 Не мислих, че ще изоставиш братовчедка си. 686 01:06:30,291 --> 01:06:31,997 Не се крий! 687 01:06:32,498 --> 01:06:33,569 Дръж се като мъж! 688 01:06:37,387 --> 01:06:39,921 Защити жената от фамилията си! 689 01:06:51,223 --> 01:06:52,462 Какво правиш? 690 01:06:53,904 --> 01:06:54,872 Е, Бруно, 691 01:06:56,493 --> 01:06:57,399 какво ще правим? 692 01:06:59,695 --> 01:07:00,852 - Ще стоим цяла нощ? - Къде е.. 693 01:07:01,021 --> 01:07:02,114 Млъкни! 694 01:07:04,151 --> 01:07:05,664 Излез, чакам те! 695 01:07:15,500 --> 01:07:16,751 Къде избяга? 696 01:07:57,136 --> 01:07:58,513 Умри! 697 01:08:11,086 --> 01:08:11,917 Лена... 698 01:08:12,091 --> 01:08:12,724 Лена... 699 01:08:13,313 --> 01:08:14,001 По дяволите! 700 01:08:16,114 --> 01:08:17,282 Избяга! 701 01:08:17,742 --> 01:08:18,712 Какво направи?! 702 01:08:19,501 --> 01:08:20,396 Жива е... 703 01:08:20,986 --> 01:08:21,617 Жива е... 704 01:08:21,642 --> 01:08:22,256 Ето, 705 01:08:22,694 --> 01:08:23,198 дръж се, 706 01:08:23,702 --> 01:08:24,389 да се махаме оттук. 707 01:08:26,094 --> 01:08:27,406 Помогни ми! 708 01:08:48,621 --> 01:08:50,591 Присъствах на раждането ти. 709 01:08:52,705 --> 01:08:53,988 Когато Лена се роди, 710 01:08:54,990 --> 01:08:57,554 нямахме дом, трябваше да се справям сама. 711 01:08:59,224 --> 01:09:02,504 Надявах се да не е момче, 712 01:09:04,136 --> 01:09:07,591 защото знаех какво го очаква. 713 01:09:10,149 --> 01:09:11,281 Беше момиче. 714 01:09:15,180 --> 01:09:18,079 Люлеех я по цяла нощ, без да заспя. 715 01:09:20,545 --> 01:09:21,161 Студено. 716 01:09:21,880 --> 01:09:22,387 Студено ми е. 717 01:09:25,542 --> 01:09:26,324 По-бързо! 718 01:09:27,082 --> 01:09:28,165 По-бързо, Бруно! 719 01:09:30,993 --> 01:09:33,996 Ще имаш късмет, имам предчувствие. 720 01:09:34,984 --> 01:09:36,460 Не съм като теб. 721 01:09:39,133 --> 01:09:39,925 Опитах се, 722 01:09:42,497 --> 01:09:44,137 но не мога да живея така. 723 01:09:45,223 --> 01:09:46,570 Не ти се налага. 724 01:09:47,294 --> 01:09:49,123 Нито на теб, нито на Марко. 725 01:09:49,982 --> 01:09:51,408 Мястото ти не е тук! 726 01:10:10,081 --> 01:10:11,152 Направете място! 727 01:10:12,883 --> 01:10:13,902 Бързо! 728 01:10:20,787 --> 01:10:21,480 Студено... 729 01:10:22,338 --> 01:10:23,061 Студено ми е... 730 01:10:23,790 --> 01:10:24,504 Студено ми е... 731 01:10:29,419 --> 01:10:30,073 Лена! - Студено ми е... 732 01:10:31,729 --> 01:10:32,558 Студено ми е... 733 01:10:34,885 --> 01:10:36,703 Не! Лена! 734 01:10:40,193 --> 01:10:41,072 Какво си направил! 735 01:10:42,533 --> 01:10:43,075 Палмиери... 736 01:10:43,185 --> 01:10:44,498 - Бруно! - Лена, погледни ме. 737 01:10:45,492 --> 01:10:46,333 Лена, какво ти сториха? 738 01:10:47,617 --> 01:10:48,276 Мамо... 739 01:10:49,329 --> 01:10:51,770 Мамо, прости ми. 740 01:10:52,334 --> 01:10:53,116 Прости ми! 741 01:10:53,429 --> 01:10:55,401 - Не, любов моя. - Прости ми. 742 01:10:55,815 --> 01:10:56,683 Погледни ме! 743 01:10:58,100 --> 01:10:59,167 Погледни ме, Лена! 744 01:11:02,353 --> 01:11:03,074 Лена, погледни ме! 745 01:11:13,702 --> 01:11:17,217 Ти си виновен! Уби я! 746 01:12:52,796 --> 01:12:54,865 Вече не можем да спрем. 747 01:12:56,043 --> 01:12:57,781 Трябва да приключим започнатото. 748 01:13:00,525 --> 01:13:03,126 Кармело Палмиери трябва да умре! 749 01:13:10,153 --> 01:13:11,359 Не исках да вземам Лена, 750 01:13:12,211 --> 01:13:13,260 но искаше да си отмъсти! 751 01:13:13,642 --> 01:13:14,274 Всичко... 752 01:13:17,983 --> 01:13:19,965 Татко, ще го убия! 753 01:13:20,528 --> 01:13:21,659 Заклевам се! 754 01:13:37,025 --> 01:13:38,727 Емануеле. 755 01:13:39,787 --> 01:13:40,481 Ерика. 756 01:13:41,735 --> 01:13:42,920 Какво си замислил? 757 01:13:45,178 --> 01:13:47,077 Мога да ти задам същия въпрос. 758 01:13:53,294 --> 01:13:55,480 Не ти дължа обяснения, не те засяга. 759 01:13:55,820 --> 01:13:58,322 Засяга ме, че шефът ми е наркоман. 760 01:13:58,347 --> 01:14:00,316 Трябва да напиша рапорт! 761 01:14:00,752 --> 01:14:02,130 Ситуацията е по-сложна. 762 01:14:02,428 --> 01:14:03,457 Сигурен съм, 763 01:14:03,482 --> 01:14:04,987 но не важи само за теб. 764 01:14:08,231 --> 01:14:09,278 Видял си го отново? 765 01:14:10,140 --> 01:14:11,101 Помагаш му! 766 01:14:12,136 --> 01:14:14,107 Внимавай, Емануеле. Не му вярвай! 767 01:14:15,137 --> 01:14:16,665 Заради него вчера рискувах живота си. 768 01:14:16,980 --> 01:14:20,159 Тук си, това означава, че ти е спасил живота. 769 01:15:07,397 --> 01:15:09,079 Ти ли си Саверио? 770 01:15:11,751 --> 01:15:14,079 Аз съм Бруно, приятел съм на баща ти. 771 01:15:14,782 --> 01:15:16,161 Помоли ме да те заведа при него. 772 01:15:16,690 --> 01:15:18,311 Къде е той? 773 01:15:18,747 --> 01:15:20,561 Не се притеснявай. 774 01:15:22,237 --> 01:15:24,693 Да тръгваме. 775 01:15:32,366 --> 01:15:32,885 Хайде. 776 01:15:45,434 --> 01:15:47,324 Това не е пътят към вкъщи. 777 01:15:48,129 --> 01:15:49,521 Къде ме водите? 778 01:15:49,937 --> 01:15:51,961 Казах ти при баща ти. 779 01:15:52,470 --> 01:15:54,911 На следващия завой ще го видиш. 780 01:15:55,585 --> 01:15:57,003 Защо не му се обадиш? 781 01:15:57,578 --> 01:15:58,556 Какво ще кажеш? 782 01:15:59,141 --> 01:16:00,460 Имаш ли телефон? 783 01:16:01,594 --> 01:16:02,119 Да. 784 01:16:02,618 --> 01:16:03,308 Обади му се. 785 01:16:17,424 --> 01:16:18,884 Скъпи... - Не... 786 01:16:19,534 --> 01:16:20,523 Не мисля. 787 01:16:24,880 --> 01:16:26,664 Моля те. - Така е по-добре. 788 01:16:28,289 --> 01:16:29,252 Поздрави баща си. 789 01:16:29,693 --> 01:16:30,333 Татко. 790 01:16:30,684 --> 01:16:31,680 Прави, каквото ти кажат. 791 01:16:31,803 --> 01:16:32,665 Съжалявам, татко. 792 01:16:32,690 --> 01:16:34,914 Мислих, че са ти приятели. - Доминик, 793 01:16:36,807 --> 01:16:38,552 ако кажеш нещо на Кармело, 794 01:16:40,141 --> 01:16:42,085 ще го убия с голи ръце. 795 01:16:42,110 --> 01:16:43,148 Разбрахме ли се? 796 01:16:43,723 --> 01:16:44,524 Какво трябва да направя? 797 01:16:46,873 --> 01:16:48,074 Ела в корабостроителницата 798 01:16:48,540 --> 01:16:49,170 след половин час. 799 01:16:51,691 --> 01:16:52,493 Кой ти се обади? 800 01:16:54,433 --> 01:16:55,328 От училището на сина ми. 801 01:16:56,080 --> 01:16:56,709 Не се чувства добре. 802 01:16:57,941 --> 01:16:59,447 Погрижи се. 803 01:17:12,510 --> 01:17:13,196 Искаш ли? 804 01:17:15,034 --> 01:17:15,708 Сигурен ли си? 805 01:17:39,207 --> 01:17:39,927 Излез. 806 01:17:47,537 --> 01:17:48,325 Най-накрая. 807 01:17:48,678 --> 01:17:49,272 Татко... 808 01:17:51,085 --> 01:17:52,491 Не съм бавачка. 809 01:17:53,815 --> 01:17:55,455 Вземи сина си и се прибери, 810 01:17:56,495 --> 01:17:56,991 но първо 811 01:17:59,136 --> 01:18:01,381 ми кажи на кого държиш повече, 812 01:18:02,735 --> 01:18:05,070 на сина си или на Кармело Палмиери? 813 01:18:12,786 --> 01:18:13,595 В месарницата. 814 01:18:16,327 --> 01:18:17,519 Улица "Контрада. 815 01:18:18,208 --> 01:18:18,895 Отиди. 816 01:18:20,479 --> 01:18:21,260 Благодаря. 817 01:18:22,824 --> 01:18:24,083 Какво правиш? 818 01:18:25,088 --> 01:18:26,589 Дай ми телефона си. 819 01:18:27,038 --> 01:18:29,338 Дай ми го и напусни града! 820 01:18:34,152 --> 01:18:35,713 Искаш да убиеш баща му пред очите му? 821 01:18:38,298 --> 01:18:40,582 Забравих, че чакаш дете. 822 01:18:41,719 --> 01:18:43,071 Омекваш ли, Марко? 823 01:18:46,816 --> 01:18:47,745 Не си се променил. 824 01:18:48,625 --> 01:18:51,403 Беше полицай и все още си полицай! 825 01:20:49,342 --> 01:20:50,715 Избягал е! 826 01:20:58,360 --> 01:20:59,505 Провери там. 827 01:23:05,024 --> 01:23:06,128 Какво правиш? 828 01:23:07,080 --> 01:23:08,277 Беше мой! 829 01:23:10,891 --> 01:23:11,813 Беше мой! 830 01:23:24,275 --> 01:23:25,895 Асунта, 831 01:23:26,747 --> 01:23:28,059 моля те за прошка 832 01:23:29,012 --> 01:23:30,559 в името на фамилията. 833 01:23:33,023 --> 01:23:34,523 Вече няма фамилия. 834 01:23:35,744 --> 01:23:37,102 Не и за мен. 835 01:23:40,092 --> 01:23:41,404 Нещата ще се променят. 836 01:23:45,684 --> 01:23:47,302 Нуждаеш се от прошката ми, 837 01:23:49,673 --> 01:23:51,119 но няма да ти я дам. 838 01:23:53,482 --> 01:23:57,656 Как да ти простя, като не мога да простя на себе си? 839 01:23:59,936 --> 01:24:02,003 Лена умря заради сина ти! 840 01:24:04,736 --> 01:24:05,725 Вината е моя. 841 01:24:07,090 --> 01:24:08,708 Така го отгледах. 842 01:24:10,285 --> 01:24:12,320 Бруно не е като теб! 843 01:24:12,979 --> 01:24:13,707 Той е зъл! 844 01:24:15,103 --> 01:24:16,267 Изгнил е отвътре! 845 01:24:17,172 --> 01:24:18,062 Отвори си очите. 846 01:24:20,536 --> 01:24:22,073 Помислих си за Бруно. 847 01:24:33,710 --> 01:24:34,276 Добре. 848 01:24:34,717 --> 01:24:35,788 Патриарха го каза. 849 01:24:53,412 --> 01:24:55,388 Марко, ела с мен. 850 01:25:08,249 --> 01:25:10,132 Оставих Ахмад в убежището, 851 01:25:11,364 --> 01:25:12,872 но не трябва да се бавим. 852 01:25:13,960 --> 01:25:15,694 Патриарха иска да се срещне с мен. 853 01:25:18,105 --> 01:25:22,688 Най-накрая ще получим това, което ни се полага. 854 01:25:24,749 --> 01:25:26,478 Благодарение на теб, Марко. 855 01:25:29,413 --> 01:25:30,546 Радвам се, дон Анто. 856 01:25:32,128 --> 01:25:34,065 Работата ми приключи. 857 01:25:36,710 --> 01:25:40,737 Не, няма да отидеш в Германия. 858 01:25:42,110 --> 01:25:43,176 Ще останеш до мен. 859 01:25:56,767 --> 01:25:57,729 Не можеш да си тръгнеш. 860 01:25:58,553 --> 01:26:00,323 Не мога да ти помогна. 861 01:26:00,637 --> 01:26:01,420 Обеща ми. 862 01:26:02,362 --> 01:26:03,464 Нуждая се от теб! 863 01:26:04,505 --> 01:26:06,131 Поне докато с Марко сме тук. 864 01:26:06,998 --> 01:26:07,733 С Марко? 865 01:26:08,905 --> 01:26:10,082 Мислиш, че ще си тръгнете? 866 01:26:10,710 --> 01:26:11,965 Ще отидем в Германия, татко обеща! 867 01:26:11,990 --> 01:26:13,932 С Марко ще останете тук завинаги! 868 01:26:15,316 --> 01:26:16,930 Баща ми каза, че ще ни пусне. 869 01:26:17,521 --> 01:26:18,575 Баща ти взе решение. 870 01:26:19,520 --> 01:26:21,134 Иска Марко да ръководи фамилия Корона. 871 01:26:21,759 --> 01:26:22,291 А Бруно? 872 01:26:23,036 --> 01:26:23,911 Бруно се провали, 873 01:26:24,836 --> 01:26:25,932 трябва да го приеме. 874 01:26:26,756 --> 01:26:27,538 Както и ти. 875 01:26:49,381 --> 01:26:50,343 Здравей! 876 01:26:51,358 --> 01:26:51,976 Татко! 877 01:26:52,546 --> 01:26:53,502 Искам да съм сам. 878 01:26:59,703 --> 01:27:00,339 Доня Асунта, 879 01:27:01,731 --> 01:27:02,714 къде отивате? 880 01:27:03,493 --> 01:27:04,328 Надалеч от тук. 881 01:27:06,347 --> 01:27:07,955 Антонио направи добър избор, 882 01:27:09,709 --> 01:27:11,235 но рискуваш да загубиш Агата 883 01:27:12,712 --> 01:27:13,922 и детето. 884 01:27:41,345 --> 01:27:43,544 - Къде беше? - Опитах се да я спра. 885 01:27:43,724 --> 01:27:44,654 Къде отиде? 886 01:27:47,030 --> 01:27:48,804 Чух я да говори с доктор. 887 01:28:06,745 --> 01:28:09,097 Не искам да вземам страна в решението ти. 888 01:28:11,650 --> 01:28:14,164 Питам те дали си сигурна. 889 01:28:50,371 --> 01:28:51,689 За какво си говорихте с Марко? 890 01:28:54,100 --> 01:28:56,930 За това, какво трябва да се направи и кой да го направи. 891 01:29:00,914 --> 01:29:02,132 Не се страхувай, татко. 892 01:29:02,720 --> 01:29:04,537 Патриарха няма избор. 893 01:29:06,992 --> 01:29:08,551 Кога ще говорим с него? 894 01:29:10,348 --> 01:29:11,977 Няма да дойдеш с мен. 895 01:29:16,825 --> 01:29:18,950 Марко ще дойде с мен. 896 01:29:22,163 --> 01:29:26,100 Той ще управлява това, което си върнахме, 897 01:29:27,113 --> 01:29:28,688 докогато се налага. 898 01:29:30,434 --> 01:29:32,488 Заради него все още сме тук. 899 01:29:35,232 --> 01:29:36,719 Но аз съм ти син, 900 01:29:37,516 --> 01:29:39,304 аз нося името Корона! 901 01:29:39,627 --> 01:29:41,476 - Спри, Бруно! - Какво да спра? 902 01:29:43,659 --> 01:29:45,276 Няма да променя решението си. 903 01:29:45,301 --> 01:29:47,287 Никога не си ме признавал, татко. 904 01:29:47,701 --> 01:29:48,928 Всичко, което направих, 905 01:29:49,806 --> 01:29:51,903 само за да се гордееш с мен. 906 01:29:51,928 --> 01:29:53,091 Гордеех се! 907 01:29:54,119 --> 01:29:55,674 Но вече ти нямам доверие. 908 01:29:57,087 --> 01:29:59,287 Нямаш доверие на кръвта си, татко? 909 01:30:01,617 --> 01:30:03,158 Но имаш доверие на полицай? 910 01:30:04,983 --> 01:30:06,274 Какво искаш да кажеш? 911 01:30:08,706 --> 01:30:09,750 Защо го правиш? 912 01:30:12,307 --> 01:30:14,071 Бяхме само двамата на лодката, татко. 913 01:30:15,109 --> 01:30:16,131 Само аз и той! 914 01:30:17,350 --> 01:30:20,222 Но когато ти казах, че ме е прострелял полицай, беше истина! 915 01:30:21,719 --> 01:30:22,560 Марко 916 01:30:23,293 --> 01:30:24,403 ме простреля. 917 01:30:28,598 --> 01:30:29,480 Съжалявам, татко. 918 01:30:31,248 --> 01:30:33,009 Съжалявам, че го доведох. 919 01:30:33,388 --> 01:30:34,092 Не, 920 01:30:34,500 --> 01:30:35,174 вината е моя. 921 01:30:37,496 --> 01:30:39,601 Грешах за всичко. 922 01:30:53,203 --> 01:30:55,526 Ти си най-голямата ми грешка! 923 01:31:04,791 --> 01:31:05,982 Бруно. 924 01:31:06,511 --> 01:31:07,682 - Татко. - Бруно! 925 01:31:16,040 --> 01:31:16,934 Ще се погрижа. 926 01:32:07,558 --> 01:32:08,671 Знаеш ли, че 927 01:32:10,945 --> 01:32:13,568 когато бях малък и ти не беше ВКЪЩИ, 928 01:32:15,743 --> 01:32:17,088 винаги стоях буден. 929 01:32:19,903 --> 01:32:21,720 Защото трябваше да пазя фамилията. 930 01:32:24,762 --> 01:32:25,873 Винаги си ми казвал, 931 01:32:27,706 --> 01:32:30,663 че фамилията е на първо място! 932 01:33:19,139 --> 01:33:20,360 Какво си направила? 933 01:33:26,507 --> 01:33:27,362 Да тръгваме. 934 01:33:28,939 --> 01:33:29,755 Хайде, да тръгваме. 935 01:33:41,745 --> 01:33:42,736 Кажи ми, че не е истина. 936 01:33:42,822 --> 01:33:44,369 Исках, но не можах да го направя. 937 01:33:52,148 --> 01:33:53,014 Защо не ми каза? 938 01:33:53,558 --> 01:33:55,373 Защото обещанията ти вече не значат нищо! 939 01:33:57,547 --> 01:33:58,706 Не знаеш какво говориш, Агата. 940 01:34:00,397 --> 01:34:01,866 Не разбираш! 941 01:34:03,144 --> 01:34:05,150 Не искам детето ми да стане като брат ми! 942 01:34:05,776 --> 01:34:06,663 Или като теб! 943 01:34:07,910 --> 01:34:08,964 Не съм като брат ти! 944 01:34:09,389 --> 01:34:10,292 Никога не съм бил като него! 945 01:34:10,781 --> 01:34:12,582 Кажи ми какво да кажа на детето ни? 946 01:34:13,124 --> 01:34:13,859 Кой е баща му? 947 01:34:23,298 --> 01:34:24,557 Баща му е агент под прикритие! 948 01:34:29,379 --> 01:34:30,831 Баща му е полицай! 949 01:34:31,031 --> 01:34:35,031 TVRipped by 5rFF 1 00:01:39,780 --> 00:01:43,097 - sranje! Toplina te ubija. - Prestani, Andiry. 2 00:01:43,220 --> 00:01:45,903 Nemamo vremena. Što imaš? 3 00:01:46,180 --> 00:01:47,739 - Je li to on? - što? 4 00:01:48,160 --> 00:01:50,284 Želim znati je li to on. 5 00:01:50,880 --> 00:01:52,365 Jeste li vi tip iz kalabrije? 6 00:01:54,340 --> 00:01:55,642 Da, to sam ja. Zašto? 7 00:01:56,360 --> 00:01:57,246 Hajde 8 00:01:57,620 --> 00:02:00,625 Pustite i rukujte se. Želimo poslovati? 9 00:02:01,380 --> 00:02:04,251 Dogovorimo se a zatim odmahnuti rukom. 10 00:02:04,380 --> 00:02:07,424 Zaustavite gluposti. Donesi torbu, hajde. 11 00:02:11,720 --> 00:02:12,910 Idi po nju. 12 00:02:18,080 --> 00:02:20,430 Postoje dva AK-47 13 00:02:20,520 --> 00:02:23,277 dvije jurišne puške M4 i tri Uzisa. 14 00:02:23,420 --> 00:02:24,911 Ostalo je u prtljažniku. 15 00:02:25,180 --> 00:02:28,171 Sve ove igračke potječu s Krima. 16 00:02:28,940 --> 00:02:33,303 Dopustio si da dođem do kraja za ovih nekoliko ratnih relikvija? 17 00:02:34,220 --> 00:02:36,903 Ostali su u autu. Što trebate? 18 00:02:37,220 --> 00:02:41,240 M16? G36? M4? Chupa chups lizalice? Kikiriki? 19 00:02:41,640 --> 00:02:43,115 Samo pitajte, ja ću to shvatiti. 20 00:02:43,540 --> 00:02:45,530 Jeste li sigurni da to uspijeva? 21 00:02:46,140 --> 00:02:48,580 Nastavite praviti salamu u Kalabriji 22 00:02:48,780 --> 00:02:50,340 a ja se brinem za oružje. 23 00:02:51,280 --> 00:02:53,261 To je dobro ... 24 00:02:54,480 --> 00:02:56,219 Budući da je vaša šala tako smiješna 25 00:02:59,000 --> 00:03:01,876 Kažem ti zašto je salata Corona tako posebna. 26 00:03:03,400 --> 00:03:04,420 Svinje. 27 00:03:05,000 --> 00:03:07,752 Sve naše svinje jedu žira, uzgojena na našoj zemlji. 28 00:03:08,500 --> 00:03:11,401 Ali da je to samo to bili bi prosječni. 29 00:03:11,580 --> 00:03:14,007 - U redu. - Znate li što radimo? 30 00:03:14,640 --> 00:03:16,532 Ako nas netko zlostavlja, 31 00:03:17,320 --> 00:03:20,166 mijenjamo prehranu svinja 32 00:03:26,900 --> 00:03:29,925 Shvaćaš? Je li ga dobio? 33 00:03:31,080 --> 00:03:33,060 Zaustavljanje. 34 00:03:33,580 --> 00:03:36,080 Prvo novac. Tada dobivate robu. 35 00:03:39,900 --> 00:03:41,384 Ne vjeruješ mi 36 00:03:58,420 --> 00:03:59,866 To sada nije dovoljno. 37 00:04:00,580 --> 00:04:02,733 Trgovanje s vama previše je opasno. 38 00:04:04,200 --> 00:04:06,185 Kako to misliš? 39 00:04:07,060 --> 00:04:11,362 Kalabrijski, sicilijanski. Svi ste mi isti. 40 00:04:12,520 --> 00:04:14,510 Nisi u pravu! 41 00:04:15,180 --> 00:04:17,160 Sicilijanci su vas razmazili. 42 00:04:17,920 --> 00:04:21,172 Pa, što ćeš izabrati: novac 43 00:04:23,200 --> 00:04:25,180 ili te upucam u čelo? 44 00:04:30,920 --> 00:04:31,975 U redu. 45 00:04:36,180 --> 00:04:39,670 U redu. U redu. Dajte mu novac. 46 00:04:41,020 --> 00:04:42,070 Idemo 47 00:04:43,200 --> 00:04:45,180 Skoro ste sjebali, Andiry. 48 00:04:53,320 --> 00:04:55,706 Boli sranje! 49 00:05:03,240 --> 00:05:05,334 Novac. Moramo ga vratiti. 50 00:05:11,160 --> 00:05:13,136 Koji vrag 51 00:05:16,520 --> 00:05:18,510 Daj mi zaštitu. 52 00:06:12,520 --> 00:06:14,510 Prokleti Ukrajinci! 53 00:06:14,880 --> 00:06:16,860 Šalili smo se! 54 00:06:31,400 --> 00:06:32,636 Čekaj. 55 00:06:50,300 --> 00:06:52,285 Vodi me u Fiumicino. 56 00:07:27,600 --> 00:07:29,585 Daj mi opet svoje ime. 57 00:07:30,260 --> 00:07:31,453 Marco. 58 00:07:33,560 --> 00:07:35,264 Hvala za ono što ste učinili. 59 00:07:39,160 --> 00:07:43,404 Bruno, moramo ići. Nema kazališta, Feli. 60 00:07:48,600 --> 00:07:49,825 Super si 61 00:09:24,740 --> 00:09:32,631 MAFIJA UNDERCOVER 62 00:10:07,980 --> 00:10:09,713 Jedna godina tajni, sranje! 63 00:10:09,860 --> 00:10:12,899 Jedna godina i pitaš otvori se ova prokleta prepreka! 64 00:10:13,040 --> 00:10:16,025 Što dovraga? Bio je hitan slučaj, Marco. 65 00:10:16,120 --> 00:10:19,397 Kotač je podigao alarm. Ali slušajte: 66 00:10:19,580 --> 00:10:21,560 Korone imate na udici. 67 00:10:21,860 --> 00:10:23,414 - Dobar kontakt? - Da. 68 00:10:23,580 --> 00:10:26,575 Zašto to misliš? Tko su dovraga? 69 00:10:26,880 --> 00:10:29,825 Interpolovi agenti. Trebate našu suradnju. 70 00:10:30,000 --> 00:10:32,678 Oni progone Rudyja Iaccarinoa, 71 00:10:32,960 --> 00:10:35,678 glava obitelji ogromna banda u Sjedinjenim Državama. 72 00:10:35,880 --> 00:10:37,316 Ali im nedostaju dokazi. 73 00:10:37,500 --> 00:10:39,931 Iaccarino je viđen u Istanbulu. 74 00:10:40,120 --> 00:10:43,447 Opet je pridružio se kalabrijskoj N'drangheti 75 00:10:44,500 --> 00:10:47,104 i iznenađenje: s koronima. 76 00:10:47,360 --> 00:10:49,434 Ovo je Antonio Corona, šef, 77 00:10:49,520 --> 00:10:51,758 Brunov otac kojeg imaš na udici. 78 00:10:52,440 --> 00:10:54,163 Dogovaraju dogovor 79 00:10:54,280 --> 00:10:56,681 ali ne znamo gdje i kada. 80 00:10:56,800 --> 00:10:59,082 - Sve! - Zato su nam potrebni. 81 00:10:59,340 --> 00:11:01,137 Nitko im nije bio tako blizu. 82 00:11:01,260 --> 00:11:03,928 Korone može nas odvesti u Iaccarino. 83 00:11:09,760 --> 00:11:12,082 Marco, pitaš o nama. 84 00:11:12,460 --> 00:11:16,118 Nisi dužan. Ako nije dobar kontakt ... 85 00:11:16,220 --> 00:11:17,864 Ne radi se o tome. 86 00:11:18,300 --> 00:11:20,632 - Šansa je dobra. - Nije. 87 00:11:20,960 --> 00:11:23,653 Ne znate Bio je to prvi kontakt. 88 00:11:23,780 --> 00:11:24,943 Niste bili tamo. 89 00:11:25,040 --> 00:11:27,753 Nemamo jedinice za takvu prijavu. 90 00:11:27,880 --> 00:11:30,776 Barbara, dosta. Odlučuje Marco. 91 00:11:31,120 --> 00:11:34,298 Zalažemo se za suradnju dostupno kod Interpola. 92 00:11:34,660 --> 00:11:37,353 Ali ti radiš za mene misija je tvoja 93 00:11:37,760 --> 00:11:39,208 Vi odlučujete. 94 00:12:29,200 --> 00:12:32,150 - Pa? - Jesi li već ovdje? 95 00:12:32,900 --> 00:12:34,377 Kako je prošlo 96 00:12:35,480 --> 00:12:39,910 Pa ... Ukrajinci su pokušali Budala Bruno Corona. 97 00:12:40,420 --> 00:12:43,029 Nered ali mogao bih ga spasiti. 98 00:12:44,300 --> 00:12:46,280 - Dakle? - Pa što? 99 00:12:47,620 --> 00:12:49,907 Mislite li da je to dovoljno da vam vjerujem? 100 00:12:50,820 --> 00:12:52,047 Nadam se. 101 00:12:55,280 --> 00:12:56,619 Barbara, što ima? 102 00:12:59,080 --> 00:13:01,060 Ako ti je stvarno vjerovao 103 00:13:01,520 --> 00:13:04,896 ako radiš za njega koliko bi trajalo? 104 00:13:05,880 --> 00:13:08,058 Mjesec dana? Godinu dana? 105 00:13:09,400 --> 00:13:11,380 Mi smo to željeli uvijek, zar ne? 106 00:13:11,720 --> 00:13:13,469 Koliko traje? Ne znam. 107 00:13:13,760 --> 00:13:15,786 Barem tako dajemo značenje aplikacije. 108 00:13:17,020 --> 00:13:18,160 A što je s nama? 109 00:13:18,180 --> 00:13:18,180 110 00:13:18,200 --> 00:13:18,180 111 00:13:18,200 --> 00:13:20,213 112 00:14:00,280 --> 00:14:02,260 Jeste li ljuti? 113 00:14:03,640 --> 00:14:05,630 Ne. 114 00:15:45,540 --> 00:15:47,584 Što biste učinili na mom mjestu? 115 00:15:49,980 --> 00:15:54,089 Znate što učiniti. Ne pitaš. 116 00:15:55,220 --> 00:15:57,210 Što ako te pitam 117 00:16:04,100 --> 00:16:06,456 Tada bih rekao ovo je bila jako duga godina. 118 00:16:08,860 --> 00:16:11,132 I pitao bih te da sa mnom dođe u Pariz. 119 00:16:12,500 --> 00:16:14,485 Kuća mojih roditelja je velika. 120 00:16:16,700 --> 00:16:18,685 Mogli bismo uzeti svoje vrijeme ... 121 00:16:19,700 --> 00:16:21,685 samo za nas. 122 00:16:28,300 --> 00:16:30,285 Ali to bi bilo moje sebično to učiniti. 123 00:16:40,060 --> 00:16:42,035 Volim te 124 00:16:44,760 --> 00:16:46,735 Znam. 125 00:17:23,120 --> 00:17:25,902 -Da? Još uvijek postoji otvorena stvar. 126 00:17:26,100 --> 00:17:28,209 Trebam te - kada? 127 00:17:28,500 --> 00:17:30,485 Pripremite se. 128 00:18:15,120 --> 00:18:17,110 Hej ... 129 00:19:36,520 --> 00:19:38,511 Ovo mi je posljednje. 130 00:20:03,600 --> 00:20:05,585 Pripremite se. 131 00:20:55,000 --> 00:20:58,817 Ubij ga! Ubij tog kujinog sina! 132 00:21:17,220 --> 00:21:19,656 - Je li mrtav? - On je. Mrtav je. 133 00:21:30,660 --> 00:21:32,635 Gade! 134 00:21:37,280 --> 00:21:39,260 Trebate liječnika. 135 00:21:39,520 --> 00:21:42,327 - Imate li ga ovdje? - Nije potrebno. 136 00:21:43,580 --> 00:21:45,560 Izdržavam se dok ne dođem kući 137 00:21:46,180 --> 00:21:48,705 - gdje? - U Gioia Tauro. 138 00:21:50,660 --> 00:21:52,635 Je li to problem? 139 00:21:54,280 --> 00:21:56,260 Ne. 140 00:21:56,820 --> 00:21:58,810 Nema problema uopće. 141 00:22:45,880 --> 00:22:47,860 Kamo ideš 142 00:22:49,000 --> 00:22:52,445 Izgubite previše krvi. Zaustavit ću ga. 143 00:22:53,040 --> 00:22:55,357 Neću biti leš dođi u Kalabriju. 144 00:22:57,000 --> 00:22:58,985 Hajde, požuri. 145 00:23:21,980 --> 00:23:23,391 Zašto ste ovdje 146 00:23:23,680 --> 00:23:27,640 Nismo te mogli ostaviti na miru. Dajem koordinate. 147 00:23:30,460 --> 00:23:33,425 - kamo ideš - Gioiau Tauru. 148 00:23:34,020 --> 00:23:36,010 Je li vas poslala Nardella? 149 00:23:40,100 --> 00:23:42,085 Gdje je dovraga 150 00:24:03,460 --> 00:24:05,435 Bruno. 151 00:24:09,220 --> 00:24:11,210 Idemo 152 00:24:21,700 --> 00:24:24,601 - odakle si - Rim. 153 00:24:27,480 --> 00:24:29,881 Koliko dugo si radio sa Santinijem? 154 00:24:31,160 --> 00:24:33,135 Dvije ili tri godine. 155 00:24:33,920 --> 00:24:36,479 - Dva ili tri? - Tri godine. 156 00:24:40,040 --> 00:24:42,530 Prvo sam radio s momkom iz Ostije. 157 00:24:42,760 --> 00:24:44,735 Samo nekoliko kašnjenja. 158 00:24:46,280 --> 00:24:48,260 Tada sam upoznao Santinija 159 00:24:49,680 --> 00:24:51,660 stvari su bile dobre, ali onda ... 160 00:24:54,520 --> 00:24:56,510 Upoznat ćeš mog oca. 161 00:24:58,180 --> 00:25:00,160 Ovdje su pravila drugačija. 162 00:25:02,860 --> 00:25:05,429 Ali ako ti zauzmi svoje mjesto i pokoravaj se, 163 00:25:06,980 --> 00:25:08,960 sve će biti u redu. 164 00:26:03,380 --> 00:26:05,360 Pažljivo. 165 00:26:07,880 --> 00:26:12,088 - Bruno, kako si? - Ujak Vince, to nije ništa. 166 00:26:12,780 --> 00:26:17,062 Doktore, imate cijelu noć samo čekao ogrebotinu? 167 00:26:18,880 --> 00:26:21,132 Ja sam Vincenzo Corona, Brunov ujak. 168 00:26:21,240 --> 00:26:24,250 Hvala na tome. Ugodno putovanje. 169 00:26:26,000 --> 00:26:28,084 Ostajem dok se ne osjeća bolje. 170 00:26:30,900 --> 00:26:32,885 U autu. 171 00:28:35,180 --> 00:28:37,160 Tko si ti, dovraga? 172 00:28:39,100 --> 00:28:41,704 Ja živim ovdje i tko ste vi? 173 00:28:45,160 --> 00:28:48,051 - Bruno sam prijatelj. - Svakako, prijatelju. 174 00:28:49,720 --> 00:28:51,710 On nema prijatelja. 175 00:28:54,520 --> 00:28:56,807 Da se ne usuđuješ reći? da si me vidio 176 00:29:13,900 --> 00:29:15,959 - Kako se zoveš? - Marco. 177 00:29:16,220 --> 00:29:18,210 Agata. Laku noć 178 00:29:19,220 --> 00:29:21,210 Laku noć 179 00:29:42,800 --> 00:29:46,691 - Tko je taj tip? - Zove se Marco. 180 00:29:47,780 --> 00:29:49,884 Radio je za Santinija. On je ok. 181 00:29:50,200 --> 00:29:52,185 Što znamo o njemu 182 00:29:53,020 --> 00:29:54,367 Sve što trebamo znati. 183 00:29:54,960 --> 00:29:57,554 Ukrajinac me je zabrljao a on ga je ubio. 184 00:29:58,920 --> 00:30:00,910 Vidjeli ste to vlastitim očima? 185 00:30:20,460 --> 00:30:22,435 Blokirali ste put. 186 00:30:24,380 --> 00:30:26,756 - Kako je Bruno? - Ne znam. 187 00:30:27,580 --> 00:30:29,560 Hajde, kreni se. 188 00:30:48,400 --> 00:30:50,385 Je li ona tvoja sestra 189 00:30:52,300 --> 00:30:55,349 Agata! Pušite li 190 00:30:56,420 --> 00:30:58,410 Baci cigaretu sada! 191 00:31:02,660 --> 00:31:04,635 - Koliko joj je godina? Dvadeset? - Da. 192 00:31:05,040 --> 00:31:07,208 - Upoznao sam je jutros. - Stvarno? 193 00:31:11,420 --> 00:31:15,143 - Boli li? - Ne. Želite li nešto popiti? 194 00:31:15,520 --> 00:31:18,253 Da. Uzimam kavu i vozim se. 195 00:31:19,020 --> 00:31:22,470 - Kamo ideš? - Povratak u Rim. 196 00:31:22,940 --> 00:31:24,930 Imate li stvari za raditi tamo? 197 00:31:25,900 --> 00:31:27,885 Kako to misliš? 198 00:31:28,700 --> 00:31:31,254 Trebam te ovdje. Ne voziš. 199 00:31:35,880 --> 00:31:39,370 - Mislite li da je to dobra ideja? - Moja je, pa dobro je. 200 00:31:42,800 --> 00:31:45,775 U vašem sam dugu a mrzim da dugujem bilo što. 201 00:31:46,560 --> 00:31:48,882 Pa ostani.To je to. 202 00:31:51,180 --> 00:31:54,175 - Ne znam Bruna. - jesi li gotov? 203 00:31:54,980 --> 00:31:57,480 Bili ste tamo vozač s gubitnikom. 204 00:31:58,060 --> 00:32:00,035 Želite li biti? 205 00:32:00,720 --> 00:32:03,156 Nudim vam opcije. 206 00:32:04,520 --> 00:32:06,510 Nemoj da me ponavljaš. 207 00:32:09,820 --> 00:32:11,909 Hajde hajde da popijemo kavu. 208 00:32:50,520 --> 00:32:52,510 Ovim putem. 209 00:33:13,760 --> 00:33:15,735 Idi. 210 00:33:18,920 --> 00:33:22,073 Pa, nije loše. Velika je. 211 00:33:22,560 --> 00:33:24,535 Puna je pijeska. 212 00:33:26,600 --> 00:33:28,585 Što kažete na ovo? 213 00:33:29,120 --> 00:33:30,244 Ovaj? 214 00:33:31,000 --> 00:33:33,530 S ovim Učinio sam puno stvari. 215 00:33:33,940 --> 00:33:35,930 Možete ga koristiti. 216 00:33:45,180 --> 00:33:48,348 Volite li ribolov? Pokazat ću ti nešto. 217 00:33:53,880 --> 00:33:56,900 Nešto se mora učiniti za podvodni ribolov. 218 00:33:57,080 --> 00:33:58,367 - tamo? - Da. 219 00:33:59,180 --> 00:34:02,794 Bilo je to prije nekog vremena moja strast. Nije dugo trajalo 220 00:34:16,420 --> 00:34:19,276 - radi li? - Tako je. 221 00:34:20,860 --> 00:34:23,528 Uzmi si vremena Idem. 222 00:36:14,000 --> 00:36:15,985 Nedostaješ mi mama. 223 00:36:21,400 --> 00:36:23,385 Don Vincenzo. 224 00:36:28,100 --> 00:36:31,521 - Što želite? - Moje poštovanje, don Vince. 225 00:36:32,820 --> 00:36:34,810 Moj stric želi razgovarati s tobom. 226 00:36:36,200 --> 00:36:39,324 Sa mnom? Zašto? 227 00:36:40,100 --> 00:36:42,085 Ne znam 228 00:36:43,080 --> 00:36:45,060 Moram te odvesti u našu kuću. 229 00:37:14,800 --> 00:37:17,527 Moj rođak se samo pokorava starčeva naredba. 230 00:37:17,880 --> 00:37:19,934 - Don Vincenzo. - Nuzzo. 231 00:37:21,720 --> 00:37:23,809 - Što je to? - Objasnit će ti to. 232 00:37:53,220 --> 00:37:55,210 Papa. 233 00:37:57,260 --> 00:37:59,235 Don Vincenzo je ovdje. 234 00:38:07,220 --> 00:38:09,210 Sjedni. 235 00:38:18,680 --> 00:38:22,244 - Tko zna da ste ovdje? - Nitko. 236 00:38:23,260 --> 00:38:26,572 Ali moj brat neće budi sretan kad sazna. 237 00:38:28,420 --> 00:38:30,410 Zašto ste me zvali? 238 00:38:31,920 --> 00:38:36,855 Jer vam želim svu istinu obavijestite ih o vašoj obitelji. 239 00:38:40,300 --> 00:38:43,473 Tvoja majka i uvijek sam se volio 240 00:38:44,060 --> 00:38:46,134 ali uvijek smo šutjeli. 241 00:38:46,400 --> 00:38:48,633 Nikad nikome to nisam rekao. 242 00:38:49,200 --> 00:38:51,606 Za svoj i svoj život. 243 00:38:51,820 --> 00:38:55,691 Vi klevetate ime moja majka i moja obitelj! 244 00:38:56,380 --> 00:38:58,731 Ne vrijeđam nikoga. 245 00:39:00,000 --> 00:39:04,287 Morate znati krv koji teče kroz vaše vene. 246 00:39:04,660 --> 00:39:06,635 Ja sam tvoj otac. 247 00:39:10,120 --> 00:39:13,100 - Još nisam gotov. - Nije završio. 248 00:40:21,020 --> 00:40:24,594 Jeste li gotovi S kim ste do sada radili? 249 00:40:24,740 --> 00:40:26,760 S tobom. Zbog toga sam zabrinut. 250 00:40:29,380 --> 00:40:31,360 - kako si - Dobro. 251 00:40:35,000 --> 00:40:36,985 - Hej! - Dobrodošli. 252 00:40:38,480 --> 00:40:40,856 Činili smo čuda nabaviti opremu. 253 00:40:41,020 --> 00:40:43,505 - Je li mikro kamera uključena? - Djeluje. 254 00:40:43,620 --> 00:40:45,932 Dajte mi broj i ja ću ga provjeriti. 255 00:40:49,460 --> 00:40:51,435 Evo, učini to. 256 00:40:52,700 --> 00:40:55,972 Ovdje nije loše. Država se dobro odnosi prema vama. 257 00:40:56,380 --> 00:40:59,053 Bilo bi bolje s većim plaćama. 258 00:40:59,320 --> 00:41:01,360 - je li sigurno? - Da, naravno. 259 00:41:02,040 --> 00:41:04,975 - Mikro kamera je savršena. - Kakav je to postupak? 260 00:41:05,100 --> 00:41:06,392 Vjenčani smo. 261 00:41:06,780 --> 00:41:10,196 - Kakva ideja! - Nardiello je izumio veo. 262 00:41:10,780 --> 00:41:14,196 - Sviđa li ti se mjesto? - Da, savršeno je. 263 00:41:17,820 --> 00:41:20,256 - A ukrajinski? - Pod zaštitom. 264 00:41:20,480 --> 00:41:23,599 Ne može ni sa kim razgovarati rekli smo da je mrtav. 265 00:41:24,040 --> 00:41:26,975 Nardiello želi kukci u vili nisu. 266 00:41:27,200 --> 00:41:29,952 Tamo sve provjeravaju barem jednom tjedno. 267 00:41:30,180 --> 00:41:31,244 Veliki. 268 00:41:31,380 --> 00:41:34,919 Ako imate svoj telefon znamo vaš položaj. 269 00:41:35,140 --> 00:41:38,793 Ne kontaktirajte nikog, isto tako naš kontakt mora biti smanjen. 270 00:41:39,020 --> 00:41:41,876 Mislio sam Dolazim na ručak svaki dan. 271 00:41:42,800 --> 00:41:45,107 Vrlo smiješno! Sad sam gladan. 272 00:41:52,320 --> 00:41:55,003 - Imamo obiteljske profile. - Napokon! 273 00:41:55,200 --> 00:41:58,596 Agata, imala je problema nakon što joj je umrla majka. 274 00:41:58,720 --> 00:42:01,255 - Na primjer? - Završila je školu. 275 00:42:01,380 --> 00:42:03,509 Mogla bi biti najugroženija. 276 00:42:03,660 --> 00:42:06,155 - Sad radim na Brunu. - Znam. 277 00:42:06,300 --> 00:42:09,547 Žene u tim obiteljima, znati sve tajne. 278 00:42:10,480 --> 00:42:13,351 - Je li to Nardiello ideja? - Ne, moja je. 279 00:42:15,380 --> 00:42:17,360 Ok, ok. 280 00:42:26,600 --> 00:42:28,882 Marco, čekaj. 281 00:42:29,980 --> 00:42:33,940 - Ručak je bio šala. - Da biste prikrili, pecali ste. 282 00:42:34,860 --> 00:42:36,835 Veo. 283 00:43:27,400 --> 00:43:29,385 Što ste uhvatili 284 00:43:30,880 --> 00:43:32,860 "Tombarelli". 285 00:43:35,340 --> 00:43:38,374 "Mutoli". Tako to zovemo. 286 00:43:39,580 --> 00:43:41,560 Dobro je znati. 287 00:43:43,680 --> 00:43:46,229 Don Antonio, Nisam se predstavio. 288 00:43:46,360 --> 00:43:48,335 Znam tko ste. 289 00:43:49,760 --> 00:43:53,839 Znam moj sin želi da ostaneš ovdje 290 00:43:54,880 --> 00:43:57,677 - Vjeruje ti. - U pravu je. 291 00:44:06,020 --> 00:44:08,035 Tada se pripremite. Hajde. 292 00:44:21,900 --> 00:44:25,568 Mirò, hajde da popijemo sve trgovine, u koju ste nas doveli 293 00:44:25,780 --> 00:44:28,503 Pijem za naše prijateljstvo Don Antonio, 294 00:44:28,720 --> 00:44:31,675 to je čast za gostioničaru poput mene. 295 00:44:33,980 --> 00:44:35,960 Razgovarate o prijateljstvu 296 00:44:37,100 --> 00:44:39,333 ali govorim o poslu. 297 00:44:40,380 --> 00:44:44,885 Posao je ponekad dobar ponekad loše. 298 00:44:48,600 --> 00:44:52,020 Moj sin i ja još uvijek ne mogu razumjeti 299 00:44:52,700 --> 00:44:54,685 što se dogodilo u Rimu. 300 00:44:55,540 --> 00:44:57,530 Ni ja, don Antonio. 301 00:44:58,080 --> 00:45:01,100 Rekao sam tvom sinu da mi je žao. 302 00:45:01,460 --> 00:45:04,970 Ali kako sam to znao Ukrajinac bi vas prevario? 303 00:45:06,180 --> 00:45:07,690 Tko vam je dao kontakt? 304 00:45:08,100 --> 00:45:10,852 Osobno sam ga upoznao kad sam bio u Milanu. 305 00:45:11,900 --> 00:45:13,885 Činilo se biti pouzdana osoba. 306 00:45:19,600 --> 00:45:24,679 Don Antonio, stvarno mislite? Imam nešto s tim? 307 00:45:26,140 --> 00:45:28,130 Ne mislim ništa. 308 00:45:29,460 --> 00:45:31,435 Ne mislim ništa. 309 00:45:42,400 --> 00:45:45,103 Die! Die! 310 00:45:46,620 --> 00:45:48,610 Sranje! 311 00:45:55,800 --> 00:45:57,785 Uzmi ove stolnjake. 312 00:45:58,960 --> 00:46:00,935 Daj mi ga 313 00:46:45,920 --> 00:46:47,910 Izvucimo ga 314 00:46:55,100 --> 00:46:57,679 Hajde Zgrabim za stopalo. 315 00:46:59,480 --> 00:47:01,460 Još malo. 316 00:47:06,220 --> 00:47:08,210 Baci ga ovamo. 317 00:47:09,940 --> 00:47:11,930 Hajde 318 00:47:25,880 --> 00:47:28,850 Ulisse, nisi gladan? 319 00:47:47,620 --> 00:47:49,610 Pođi sa mnom 320 00:48:42,200 --> 00:48:46,264 Spalio sam te, Mirò, Kopile i izdajice. 321 00:48:56,400 --> 00:48:58,385 Došao sam ovdje kao dijete. 322 00:49:00,100 --> 00:49:02,085 Ovdje je jednom tekla rijeka. 323 00:49:03,500 --> 00:49:05,485 Uvijek sam volio ovo stablo. 324 00:49:05,900 --> 00:49:08,900 Gledajte, ovo je naša tvrtka. 325 00:49:11,280 --> 00:49:14,572 Trup je glava tvrtke, moj otac. 326 00:49:16,040 --> 00:49:20,163 Te dvije velike grane jesu računovođa i kapetan. 327 00:49:21,520 --> 00:49:23,560 Manjih jesu "Picciotti" (momci). 328 00:49:23,760 --> 00:49:26,379 i cvijeće časni su ljudi. 329 00:49:31,860 --> 00:49:33,835 Ovdje je lijepo. 330 00:49:48,200 --> 00:49:50,185 "Amaro". 331 00:50:24,560 --> 00:50:27,179 - Ubio si Santo Miròa. - Tko je on? 332 00:50:28,100 --> 00:50:32,164 Kontakt s Ukrajincem. Riješili smo se tijela. 333 00:50:37,100 --> 00:50:39,085 Jesi li dobro 334 00:50:42,860 --> 00:50:44,835 Dolazim. 335 00:50:45,140 --> 00:50:48,595 Bruno ti je dao pola dana odmora, zar ne? 336 00:50:51,740 --> 00:50:53,730 Daj mi cigaretu. 337 00:51:00,520 --> 00:51:02,584 Bruno je rekao da možeš pušiti? 338 00:52:18,320 --> 00:52:21,845 Hej, Marco! Marco! 339 00:52:24,260 --> 00:52:26,879 - Jeste li to popravili? - Gotovo. 340 00:52:28,720 --> 00:52:31,279 - Ovo je za tebe. - Postoji li zabava? 341 00:52:31,700 --> 00:52:33,685 Više ili manje. Pogreb. 342 00:52:34,500 --> 00:52:36,881 - Žao mi je. - Nema razloga. 343 00:52:37,520 --> 00:52:39,510 Don Domenico Gargano je umro. 344 00:52:39,760 --> 00:52:42,106 Predugo je trajalo ali na kraju se dogodilo. 345 00:52:45,980 --> 00:52:47,960 Trebam li doći i ja? 346 00:52:49,400 --> 00:52:51,781 Don Domenico Gargano bio je garancija. 347 00:52:53,460 --> 00:52:55,435 Dolaze loša vremena, Marco. 348 00:52:55,920 --> 00:52:58,182 Dođite i pogledajte do koga nam je stalo. 349 00:53:00,120 --> 00:53:02,110 Obuci se. 350 00:53:02,760 --> 00:53:04,735 Čekamo ovdje. 351 00:53:17,880 --> 00:53:19,860 Kakav usran dan. 352 00:53:37,980 --> 00:53:40,258 Zašto si mi to učinio? 353 00:53:40,280 --> 00:53:43,252 Ti si otišao i ostavio me na miru 354 00:53:43,280 --> 00:53:46,847 Kako mogu živjeti bez tebe 355 00:53:50,080 --> 00:53:53,252 Neka se odmori na nebu 356 00:53:57,180 --> 00:54:01,244 zajedno sa svojim precima. 357 00:55:13,720 --> 00:55:15,784 To je Nuzzo Gargano. 358 00:55:21,380 --> 00:55:26,924 Naš otac koji jesi na nebu, posveti svoje ime, 359 00:55:27,160 --> 00:55:30,892 Vaše kraljevstvo dolazi Vaša će volja biti učinjena na zemlji 360 00:55:31,080 --> 00:55:33,382 kao na nebu. 361 00:55:33,660 --> 00:55:36,600 Dajte nam naš svakodnevni kruh danas 362 00:55:36,900 --> 00:55:40,914 i oprosti nam našu krivnju kao što i mi opraštamo ... 363 00:55:41,060 --> 00:55:43,802 Dođite do ostalih. 364 00:55:50,580 --> 00:55:52,560 Čekaj vani. 365 00:56:19,200 --> 00:56:22,076 - Marco izlazi sam. - A ostali? 366 00:56:23,060 --> 00:56:25,035 Evo ih. 367 00:56:28,360 --> 00:56:30,335 Bili ste u pravu. 368 00:56:30,780 --> 00:56:32,760 Pričekajmo prije nego što izgovorimo. 369 00:56:40,280 --> 00:56:42,260 Želite li jedan? 370 00:56:48,920 --> 00:56:52,544 Ne idemo dok moj otac a moj brat prestane razgovarati. 371 00:56:52,760 --> 00:56:54,092 Kao i uvijek. 372 00:56:54,800 --> 00:56:56,983 pogrebi ili vjenčanja, ista stvar. 373 00:56:57,680 --> 00:57:01,764 Žene na jednoj strani, zavijaju, Muškarci s druge strane, razgovaraju. 374 00:57:01,920 --> 00:57:04,380 Zašto se ne pridružiš zavijajućim ženama? 375 00:57:07,780 --> 00:57:11,196 Ja sam onaj čudan. Ako ne reći krivo. 376 00:57:12,540 --> 00:57:15,698 Tata me dobro probao školovati se poput kalabrijskih žena. 377 00:57:15,860 --> 00:57:18,553 - Jesu? - Držite oči i usta zatvorena. 378 00:57:18,760 --> 00:57:21,082 Prvo otac, a zatim muž. 379 00:57:22,400 --> 00:57:23,593 Vidite li to dvoje 380 00:57:24,400 --> 00:57:26,806 Angelica Gargano i Silvia Spallone. 381 00:57:27,220 --> 00:57:30,819 Stari ste kao i ja i vjenčati se idućeg ljeta. 382 00:57:31,780 --> 00:57:34,750 Gargano i Spallone, ojačati Uniju. 383 00:57:35,860 --> 00:57:37,835 Jeste li se zaručili za nekoga 384 00:57:38,560 --> 00:57:40,535 Moj otac ne bi trebao pokušavati. 385 00:57:41,080 --> 00:57:44,223 Rekao sam ti Već imam svoju reputaciju. 386 00:57:45,320 --> 00:57:48,003 Nitko ne želi ženu koja govori. 387 00:57:49,800 --> 00:57:53,716 Uz dužno poštovanje, don Antonio, stvari se sada moraju promijeniti. 388 00:57:54,000 --> 00:57:56,802 - Kako to misliš? - Ne govorim s tobom. 389 00:57:57,400 --> 00:58:00,746 ja i moj sin su jedno. Znate to 390 00:58:00,960 --> 00:58:03,678 Razgovaram s obojicom. Don Vincenzu. 391 00:58:03,820 --> 00:58:06,132 Izražavam mišljenje mnogih. 392 00:58:07,440 --> 00:58:09,484 Luka je bogatstvo za našu zemlju 393 00:58:09,680 --> 00:58:13,195 a profit mora da se dijeli s drugim obiteljima. 394 00:58:13,460 --> 00:58:16,004 Što dovraga, Nuzzo? Opet? 395 00:58:16,220 --> 00:58:20,042 U luci smo već 20 godina uložio i želite dio? 396 00:58:20,220 --> 00:58:21,294 Tiho. 397 00:58:21,920 --> 00:58:24,677 Onaj s ocem sklopio sporazum 398 00:58:24,880 --> 00:58:27,504 ostaje netaknut s ostalima. 399 00:58:28,180 --> 00:58:31,051 Slušaj me, Nuzzo, poštuj. 400 00:58:31,700 --> 00:58:33,685 Luka pripada nama. 401 00:58:35,900 --> 00:58:37,489 Nećete reći ništa 402 00:58:37,580 --> 00:58:40,080 Što može reći Može ponoviti. 403 00:58:41,820 --> 00:58:44,701 Moj otac te ima razmažen njegovim liječenjem. 404 00:58:45,680 --> 00:58:49,096 Umorio se od rata. Vidio je toliko mnogo. 405 00:58:49,800 --> 00:58:51,780 Prijetite li mi 406 00:58:52,220 --> 00:58:57,131 Proveo sam toliko ratova i još sam tu, spreman. 407 00:58:59,260 --> 00:59:02,448 U svakom slučaju, danas je dan žalosti 408 00:59:03,000 --> 00:59:07,163 i iz poštovanja prema vašem ocu, Mir s njegovom dušom. 409 00:59:08,080 --> 00:59:10,456 Vaše će riječi biti zaboravljene. 410 00:59:11,720 --> 00:59:14,552 Uvjeren sam sutra ... 411 00:59:15,980 --> 00:59:20,509 hoćeš li požaliti da sam sve to rekao. 412 00:59:21,900 --> 00:59:26,286 - Idemo. - Idi, idi. 413 00:59:31,960 --> 00:59:33,935 Moje sućut. 414 00:59:35,260 --> 00:59:37,235 Što se događa 415 00:59:42,080 --> 00:59:44,085 Idete prerano. 416 00:59:45,900 --> 00:59:47,885 Agata. 417 00:59:49,780 --> 00:59:51,760 Baci cigaretu. 418 00:59:53,680 --> 00:59:56,749 Idemo Bili smo previše poštovani. 419 01:00:21,680 --> 01:00:24,774 Čekao sam ali ne na ovaj način. 420 01:00:24,940 --> 01:00:26,930 Nije mi u lice 421 01:00:27,120 --> 01:00:30,125 za vrijeme tijela starac je još uvijek topao. 422 01:00:30,520 --> 01:00:32,139 Gioia Tauro je luka. 423 01:00:32,340 --> 01:00:34,657 Nitko ne želi samo svinje i perad. 424 01:00:34,880 --> 01:00:37,900 Sada moramo biti oprezniji. 425 01:00:39,020 --> 01:00:42,495 Promijenimo rute i nadzor, povećati zaštitu. 426 01:01:00,880 --> 01:01:02,860 možda izbjegavamo sukob. 427 01:01:03,080 --> 01:01:06,001 - Garganoi žele udio. - zašto? 428 01:01:06,500 --> 01:01:09,252 Koje je tvoje pravo? Tata je govorio jasno. 429 01:01:09,780 --> 01:01:11,067 Luka je naša. 430 01:01:11,420 --> 01:01:14,222 Dajte im centimetar a oni uzimaju metar. 431 01:01:15,060 --> 01:01:17,357 Želiš li rat? Spremni smo. 432 01:01:17,780 --> 01:01:20,082 Don Domenico Gargano želio je mir 433 01:01:20,600 --> 01:01:22,585 i zadržao ga je 20 godina. 434 01:01:22,820 --> 01:01:25,622 Ali čujem Don Domenico glas nije. 435 01:01:25,960 --> 01:01:28,925 Čujem njegova sina koji nije poput njega. 436 01:01:30,100 --> 01:01:33,644 Napasti ćete luku. Gargani, špaloni. 437 01:01:33,820 --> 01:01:35,810 Trebamo više ljudi. 438 01:01:36,620 --> 01:01:39,575 Pronaći ćemo je. Moramo znati svoje saveznike 439 01:01:39,720 --> 01:01:40,869 i naše neprijatelje. 440 01:01:41,780 --> 01:01:44,082 Važno je biti ujedinjen. 441 01:01:44,780 --> 01:01:46,760 Kao stožac od bora. 442 01:01:47,220 --> 01:01:49,829 Trebamo Turke i Boston ... 443 01:01:49,960 --> 01:01:52,702 javite to na kojem Piana nije ništa promijenila. 444 01:01:53,160 --> 01:01:54,145 Razumiješ li? 445 01:01:55,280 --> 01:01:57,260 Ništa se ne bi smjelo promijeniti. 446 01:02:06,980 --> 01:02:10,544 - što radiš? - Pogledajte samo fotografiju. 447 01:02:11,200 --> 01:02:13,457 - Ne smijete ih dirati. - Žao mi je. 448 01:02:14,780 --> 01:02:16,760 Idemo. 449 01:02:22,680 --> 01:02:27,432 Piana. Dugi milje Grožđe naranči i maslina. 450 01:02:29,480 --> 01:02:31,757 Ali budi luka je pravo bogatstvo. 451 01:02:33,120 --> 01:02:35,110 I mi to kontroliramo. 452 01:02:36,600 --> 01:02:39,526 Roba iz Kine, iz Bangladeša, oružje. 453 01:02:40,280 --> 01:02:42,923 - Sve pripada tebi? - I nitko drugi. 454 01:02:44,220 --> 01:02:46,210 A ostale obitelji? 455 01:02:46,820 --> 01:02:49,553 Spallones: Narudžbe i poljoprivreda. 456 01:02:49,820 --> 01:02:51,810 The Garganos: lijekovi. 457 01:02:53,160 --> 01:02:56,001 Što je bilo jučer dogodilo se na sprovodu? 458 01:02:59,000 --> 01:03:00,985 Demokracija je gotova. 459 01:03:02,880 --> 01:03:05,306 sporazumi razbijaju ljudi. 460 01:03:06,320 --> 01:03:09,721 Igrajte se glupo sa mnom Bijesna sam i uništavam te. 461 01:03:10,240 --> 01:03:13,497 Ni mrvice i zajebavati dogovor. 462 01:03:54,380 --> 01:03:57,078 - Je li Vito Cortese ovdje? - Svi su unutra. 463 01:04:04,800 --> 01:04:07,156 Ne mislim da ste djelovali namjerno. 464 01:04:07,520 --> 01:04:10,253 Nisi znao čija je vila to bila. 465 01:04:12,180 --> 01:04:14,828 Vito Cortese mogla je pozvati policiju 466 01:04:15,520 --> 01:04:17,510 ali bi li te našli? 467 01:04:18,580 --> 01:04:19,639 Nikad. 468 01:04:20,720 --> 01:04:22,710 Pa se okrenuo prema meni. 469 01:04:27,560 --> 01:04:30,005 Što da radim s tobom? 470 01:04:31,040 --> 01:04:33,852 Ubili ste ga njegova supruga i kći. 471 01:04:34,400 --> 01:04:37,400 Za što? Za nered? 472 01:04:39,200 --> 01:04:40,344 Vi ste životinje. 473 01:04:40,780 --> 01:04:42,760 Molim vas, g. Corona. 474 01:04:42,980 --> 01:04:44,960 - Nismo znali. - Njuškalo. 475 01:04:46,680 --> 01:04:48,140 Ne razumiješ. 476 01:04:48,620 --> 01:04:50,610 Ne bi me trebao moliti. 477 01:04:51,600 --> 01:04:53,585 Neću ti ništa učiniti. 478 01:04:55,040 --> 01:04:57,030 Neću te dirati. 479 01:04:58,300 --> 01:05:00,285 Pogriješili ste mu. 480 01:05:07,440 --> 01:05:10,153 Svi moraju da izvrši naknadu za svoju nepravdu. 481 01:05:14,560 --> 01:05:16,535 Vito. 482 01:05:35,740 --> 01:05:37,463 Brinem se za Bruna. 483 01:05:37,700 --> 01:05:39,932 Dovedete ga u nevolju. 484 01:05:40,460 --> 01:05:42,806 I naš otac je učinio isto sa mnom. 485 01:05:44,180 --> 01:05:47,818 Bruno zna što učiniti. On je baš poput mene. 486 01:05:48,380 --> 01:05:51,647 Imali ste život Imao si ženu, zapovijedao si. 487 01:05:51,780 --> 01:05:53,760 Dani iz prošlosti! 488 01:05:54,500 --> 01:05:57,945 Sve se promijenilo. I dalje se mijenja. 489 01:06:02,120 --> 01:06:04,506 Zašto misliš? neće biti rata? 490 01:06:06,180 --> 01:06:08,160 Rat nije dobrodošao. 491 01:06:08,380 --> 01:06:10,905 Nije za nas. Ali za njih? 492 01:06:11,820 --> 01:06:14,998 Imaju luku gledano iz daljine. 493 01:06:16,280 --> 01:06:18,582 Sada žele zaroniti unutra. 494 01:06:20,360 --> 01:06:23,548 - Što bi učinio? - Našao bih dogovor. 495 01:06:23,960 --> 01:06:25,935 Svi zajedno, oko stola. 496 01:06:26,160 --> 01:06:29,274 Nisam ih željela dogovor na sprovodu? 497 01:06:29,820 --> 01:06:31,909 Možda nisi dobro slušao 498 01:06:35,600 --> 01:06:37,585 Ti i ja smo različiti. 499 01:06:38,260 --> 01:06:40,235 Uvijek smo bili. 500 01:06:45,760 --> 01:06:47,290 Što ne razumiješ 501 01:06:47,480 --> 01:06:51,292 Ne izlazite večeras. Jednostavan i jednostavan. 502 01:06:51,580 --> 01:06:53,100 Što želite? Ti nisi moj otac 503 01:06:53,120 --> 01:06:54,319 Tvoj otac je to rekao! 504 01:06:54,680 --> 01:06:57,823 - Nije vrijeme za zabavu. - Vodite brigu o vlastitom životu. 505 01:06:58,300 --> 01:07:00,533 Poštuj pravila, agata. 506 01:07:00,620 --> 01:07:03,947 Zašto ne možemo imati jedan biti normalna obitelj poput ostalih? 507 01:07:04,560 --> 01:07:06,535 Ti i tvoj otac uništi moj život. 508 01:07:07,780 --> 01:07:09,760 Jednog dana ću te zadaviti! 509 01:07:11,000 --> 01:07:14,619 Ovaj luđak! Izluđuje me. 510 01:07:16,640 --> 01:07:17,670 Hej, Marco. 511 01:07:18,240 --> 01:07:21,126 Izađi sa mojom sestrom tako da mog oca nije briga 512 01:07:21,560 --> 01:07:24,129 Jeste li sigurni Mogla bih učiniti nešto drugo. 513 01:07:24,320 --> 01:07:26,954 Marco! Ovdje ste da radite ono što kažem. 514 01:07:28,380 --> 01:07:31,226 Izađi s njom i dovedi je sigurno do ponoći. 515 01:07:31,840 --> 01:07:33,830 Ili do 13:00. 516 01:07:54,160 --> 01:07:56,358 - Dajte mi ključeve, vozim se. Dolazim s tobom. 517 01:07:56,420 --> 01:07:57,370 Što je? 518 01:07:57,420 --> 01:08:01,192 - Brunova naredba. Učinite to ili ostavite. - Dobar mali vojnik. 519 01:08:01,960 --> 01:08:03,935 Daj mi ključeve. 520 01:08:37,120 --> 01:08:39,110 Ne drži me se. 521 01:08:45,980 --> 01:08:47,960 Bok. Sa mnom je. 522 01:08:53,260 --> 01:08:55,235 Zabavite se. 523 01:09:11,800 --> 01:09:15,740 Bruno! Vrste Drosi zazvonio. Supermarket je zapaljen. 524 01:09:16,080 --> 01:09:18,580 - što? - Trebamo li reći našem ocu? 525 01:09:19,060 --> 01:09:21,184 Ne. Idemo tamo. 526 01:10:38,000 --> 01:10:40,180 - Zašto ste ovdje? - Agata Corona je unutra. 527 01:10:40,200 --> 01:10:41,295 Znam. 528 01:10:41,680 --> 01:10:44,650 Imamo izvještaj o zapalio požar u blizini Gioia Tauro. 529 01:10:44,820 --> 01:10:46,810 Jedna od Coronasovih trgovina. 530 01:10:47,760 --> 01:10:48,770 Sranje. 531 01:10:49,080 --> 01:10:51,951 - Nije li vas Bruno Corona zvao? - Ne, sranje, ne. 532 01:10:52,760 --> 01:10:55,230 - Idi u vilu. - Kako dovraga to mogu učiniti? 533 01:10:57,000 --> 01:10:58,985 Koliko je sati? 534 01:11:00,880 --> 01:11:02,860 U 11:45 je ujutro 535 01:11:04,580 --> 01:11:06,560 Budite oprezni. 536 01:11:21,780 --> 01:11:24,577 - Agata, idemo kući. - Što dovraga? 537 01:11:26,520 --> 01:11:29,005 Shvatio sam obećao tvom bratu. Idemo. 538 01:11:29,820 --> 01:11:32,181 Ne diraj me! Ne diraj me! 539 01:11:46,180 --> 01:11:49,521 Hajde, hajde! Sve se pali. 540 01:11:49,660 --> 01:11:51,635 Da, da, reći ću mu. 541 01:11:52,780 --> 01:11:54,933 Tri požara izvan kontrole. 542 01:11:55,080 --> 01:11:58,322 Jedan u Rosanu, jedan u Taurianovoj i jedan u Palmi. 543 01:11:58,420 --> 01:12:01,400 Taj kurvin sin. Hajde, idi! 544 01:12:01,860 --> 01:12:03,835 Čekaj. 545 01:12:04,500 --> 01:12:06,881 - Nije li to čudno? - Što je čudno? 546 01:12:07,280 --> 01:12:09,953 U luci imamo više vrijedne robe. 547 01:12:13,580 --> 01:12:16,921 - Tko je kod kuće s tatom? - Ne znam. Svi su vani. 548 01:12:17,260 --> 01:12:20,299 Sranje! Čist! Idemo! Sranje! 549 01:12:28,320 --> 01:12:30,310 Moj otac ne odgovara. 550 01:12:49,840 --> 01:12:51,830 Nije bilo potrebno. 551 01:12:52,680 --> 01:12:55,898 - Mučio vas je. - Nisi ti moj otac! 552 01:13:01,840 --> 01:13:03,830 Ne vraćam se kući. 553 01:13:07,380 --> 01:13:10,301 Jeste li me čuli Ja ne idem. Iskočim. 554 01:13:11,300 --> 01:13:13,285 Onda idi, skoči. 555 01:13:17,400 --> 01:13:19,385 Ozbiljan sam. Ne bojim se. 556 01:13:54,600 --> 01:13:56,585 Zašto su vrata otvorena? 557 01:13:57,860 --> 01:14:01,865 Gdje je Mimmo? Čuvara nema. 558 01:14:11,860 --> 01:14:13,835 Ostani ovdje 559 01:16:30,300 --> 01:16:32,285 Ubij kurvin sin! 560 01:16:57,600 --> 01:16:59,585 Antonio. 561 01:17:06,460 --> 01:17:08,856 Gurni don Antonija. Pritisnite čvrsto. 562 01:17:41,860 --> 01:17:44,924 Tata! Tata! Tata! 563 01:17:45,480 --> 01:17:48,376 Pusti me, on je moj otac! 564 01:17:48,800 --> 01:17:50,785 Bruno! Bruno! 565 01:17:51,360 --> 01:17:54,845 - Ne možete unutra! - Pusti me unutra! To je moja kuća! 566 01:17:55,100 --> 01:17:59,065 Rekao sam ti pusti me unutra! Tata! Tata! 567 01:17:59,320 --> 01:18:01,310 Hr. Corona, moramo ići. 568 01:18:05,260 --> 01:18:08,671 Ne brini. Sve će biti u redu. 569 01:18:14,860 --> 01:18:16,241 Što se događa 570 01:18:16,940 --> 01:18:20,148 Garant je pokopan a vi pucate jedno u drugo? 571 01:18:20,420 --> 01:18:24,068 - Kako to misliš? - Kako biste to objasnili? 572 01:18:24,360 --> 01:18:27,251 Ne znam! Pljačka? Mogla bi biti? 573 01:18:27,900 --> 01:18:30,083 Netko je ušao i pucao u njega! 574 01:18:31,160 --> 01:18:33,135 Musliman, Albanac! 575 01:18:33,540 --> 01:18:35,782 Marokanin! Reci mi 576 01:18:36,920 --> 01:18:40,395 Ako je anketa gotova, Sad sam u bolnici. 577 01:18:43,700 --> 01:18:46,353 Kažem vam tko je to bio Gargani. 578 01:18:46,580 --> 01:18:50,268 Sigurno je bila pljačka. Od ovih doseljenika. 579 01:18:50,580 --> 01:18:53,451 Oružana zapovijed? Bila je to pogubljenje. 580 01:18:53,780 --> 01:18:55,760 Napravimo provjeru. 581 01:19:07,080 --> 01:19:10,471 - Kako je? - Gdje si, dovraga, bila? 582 01:19:10,740 --> 01:19:15,210 Prvo u Taurianovoj, a potom u Rosarno. Santo me nazvao i vozio sam se ovamo. 583 01:19:15,520 --> 01:19:18,253 - Što kažu liječnici? - Još ništa. 584 01:19:20,100 --> 01:19:22,085 Sjedni. 585 01:19:44,140 --> 01:19:46,130 Otkucaji srca su mu normalni. 586 01:20:05,380 --> 01:20:07,360 Marko ... 587 01:20:08,300 --> 01:20:10,285 Hvala 588 01:20:21,240 --> 01:20:23,230 Operacija je gotova 589 01:20:23,460 --> 01:20:26,425 sada pratimo reakcije vašeg oca. 590 01:20:27,860 --> 01:20:29,934 Slezalica je bila jako oštećena 591 01:20:30,080 --> 01:20:33,298 a to je utjecalo kardiovaskularni sustav 592 01:20:33,460 --> 01:20:35,039 na kritički način. 593 01:20:35,600 --> 01:20:37,857 Sljedećih nekoliko sati postaju presudni. 594 01:20:38,860 --> 01:20:40,043 Želim ga vidjeti. 595 01:20:40,560 --> 01:20:42,312 Sada je pod kontrolom. 596 01:20:42,500 --> 01:20:45,351 Trebali bismo ga spasiti od stresa. 597 01:20:45,480 --> 01:20:47,460 Doktore, moram razgovarati s njim. 598 01:21:10,060 --> 01:21:12,035 Odvedi me kući 599 01:21:15,360 --> 01:21:17,335 Sada trebate liječenje, tata. 600 01:21:20,900 --> 01:21:22,885 Umrijet ću ovdje. 601 01:21:36,680 --> 01:21:38,660 Tko je to bio? 602 01:21:38,880 --> 01:21:40,860 Jeste li ga vidjeli 603 01:21:44,180 --> 01:21:46,160 Gargani. 604 01:21:49,600 --> 01:21:53,714 Došli su odostraga i ubio Mimmo 605 01:21:55,500 --> 01:21:57,485 a potom i Rosario. 606 01:22:06,860 --> 01:22:10,889 Marco mi je spasio život. 607 01:22:21,820 --> 01:22:24,726 - Bruno. - Da, tata? 608 01:22:28,660 --> 01:22:30,635 Odvedi me kući 609 01:22:39,020 --> 01:22:41,010 - Kako je? - Što je rekao? 610 01:22:47,780 --> 01:22:49,760 Neću to zaboraviti. 611 01:22:50,720 --> 01:22:52,710 Neću to zaboraviti. 612 01:22:55,280 --> 01:22:58,720 Ujak Vince, tata sada mora ići. 613 01:22:59,300 --> 01:23:02,127 Pripremite se za transfer. Bio je to Garganos. 614 01:23:02,660 --> 01:23:05,006 Nemoj reći možemo pregovarati s njima. 615 01:23:15,600 --> 01:23:18,476 Otkrijte tko je to bio. 616 01:23:28,720 --> 01:23:30,710 Naravno, razumijem. Pa što sad? 617 01:23:31,700 --> 01:23:33,685 Čekati? Što čekati? 618 01:23:34,360 --> 01:23:37,003 Svi bi trebali vidjeti da je tata dobro. 619 01:23:37,580 --> 01:23:41,169 Liječnik Zanima me gad! 620 01:23:41,900 --> 01:23:44,405 Ujak Vince ne smije ostati miran. 621 01:23:46,960 --> 01:23:49,826 - Je li u luci bilo tiho? - Sve je mirno. 622 01:23:54,480 --> 01:23:56,460 Ne žuri, Marco. 623 01:24:17,100 --> 01:24:19,085 Otvori prokleta vrata! 624 01:24:22,760 --> 01:24:24,735 Otvori vrata! 625 01:24:38,300 --> 01:24:40,285 Idemo! 626 01:24:44,700 --> 01:24:46,388 Barmen! Hajde! 627 01:24:46,540 --> 01:24:48,530 Hajde, nastavi! 628 01:26:32,480 --> 01:26:34,460 Bruno ... 629 01:26:35,520 --> 01:26:37,510 Tko vam je dao položaj? 630 01:26:38,320 --> 01:26:40,360 Plaćam prave ljude, Marco. 631 01:26:47,860 --> 01:26:49,835 Idi kući 632 01:26:50,100 --> 01:26:52,085 Ali budite spremni. 633 01:26:52,540 --> 01:26:54,530 Ovo je tek početak. 634 01:27:15,060 --> 01:27:17,035 Kamo ideš 635 01:27:17,760 --> 01:27:20,007 - Hej! - Što želite? 636 01:27:20,720 --> 01:27:23,230 Ovdje je opasno. Ostani ovdje 637 01:27:23,640 --> 01:27:26,922 Nije li unutra opasno? Nema razlike. 638 01:27:28,940 --> 01:27:30,930 To se nikada neće završiti! 639 01:27:33,300 --> 01:27:35,285 Nikad neće završiti! 640 01:27:58,620 --> 01:28:00,610 Idi kući, hajde. 641 01:28:43,300 --> 01:28:45,285 Zašto ste ovdje 642 01:28:45,780 --> 01:28:47,760 Jučer sam se bojala. 643 01:28:55,880 --> 01:28:57,860 Mislio sam da ... 644 01:29:49,020 --> 01:29:51,159 Bojim se da postoji izdajica. 645 01:29:52,780 --> 01:29:54,760 On je policajac. 646 01:29:56,020 --> 01:29:58,010 Kako znate 647 01:30:00,960 --> 01:30:03,529 Od puta kako Bruno govori o njemu. 648 01:30:07,940 --> 01:30:11,222 - Je li iz sjedišta Taura? - Ne znam. 649 01:30:14,820 --> 01:30:18,518 Mogao bih to interno ispitati ali to bi vas moglo izgorjeti 650 01:30:27,380 --> 01:30:29,360 Jeste li bili u baru Garganos? 651 01:30:36,760 --> 01:30:38,735 Što se dogodilo 652 01:30:44,700 --> 01:30:46,685 Bolje sada idi. 653 01:31:17,780 --> 01:31:22,087 Pucnjava je bila pogreška. Sada su svi protiv nas. 654 01:31:22,740 --> 01:31:24,859 Jeste li zaboravili na svog brata? 655 01:31:25,160 --> 01:31:28,546 Idi gore i osvježiti pamćenje. 656 01:31:28,760 --> 01:31:30,735 Rekao bi isto. 657 01:31:31,420 --> 01:31:35,885 Pitam moj otac izravno što misli. 658 01:31:38,360 --> 01:31:40,954 - Žao mi je. - Ne. Ostani ovdje 659 01:31:41,920 --> 01:31:44,900 Ovo je obiteljsko okupljanje. On je obitelj. 660 01:31:45,420 --> 01:31:47,781 Bez njega bismo sada žalili. 661 01:31:47,920 --> 01:31:49,267 Izvršio sam svoju dužnost. 662 01:31:49,620 --> 01:31:52,353 neka je zatvorite datoteku Garganos. 663 01:31:53,580 --> 01:31:55,783 Ovaj nered nije dovoljan? 664 01:31:56,480 --> 01:31:59,797 Dao si im lekciju. Poglavlje je zatvoreno. 665 01:32:00,400 --> 01:32:02,534 Slijedili su samo jednu zapovijed. 666 01:32:03,360 --> 01:32:07,464 I ja to želim koji je dao ovaj nalog: Nuzzo Gargano. 667 01:32:07,760 --> 01:32:10,948 Bruno, jesi a ne dopuštenje provincije. 668 01:32:11,160 --> 01:32:14,694 Provincija? Nije me briga! 669 01:32:15,980 --> 01:32:18,851 Upucali ste mog oca! U našoj kući! 670 01:32:19,220 --> 01:32:21,210 A nitko nije reagirao! 671 01:32:25,160 --> 01:32:27,110 Započeti rat nije dobra stvar. 672 01:32:27,260 --> 01:32:29,582 Trebali smo brinemo o vlastitom poslu. 673 01:32:31,200 --> 01:32:33,259 Dani diplomatije su prošli. 674 01:32:34,380 --> 01:32:36,905 Možeš ići ako to ne razumiješ 675 01:32:37,560 --> 01:32:41,738 Sve dok je moj brat živ Ne slušam vaše zapovijedi. 676 01:32:42,160 --> 01:32:44,308 Moja riječ vrijedi koliko i tvoja. 677 01:32:51,980 --> 01:32:53,960 Što bismo drugo trebali učiniti? 678 01:33:01,320 --> 01:33:03,310 Trebali smo da pregovara o primirju 679 01:33:05,200 --> 01:33:06,789 i bavimo se našim poslom. 680 01:33:07,320 --> 01:33:09,310 Hoćemo organizirati primirje. 681 01:33:10,880 --> 01:33:13,454 Ali prije svega jasno dajemo do znanja tko je glavni. 682 01:33:13,900 --> 01:33:17,815 - Nuzzo i tvrtka se reorganiziraju. - Ne želimo ga. 683 01:33:20,700 --> 01:33:22,685 Želimo ono što on ima. 684 01:33:23,400 --> 01:33:25,385 Njegova vlastita krv. 685 01:33:26,980 --> 01:33:28,119 Njegov sin. 686 01:33:28,520 --> 01:33:30,510 Jeste li ludi 687 01:33:30,860 --> 01:33:32,216 Ima samo 12 godina. 688 01:33:32,700 --> 01:33:34,685 Želite li se boriti protiv cijele Piane? 689 01:33:35,060 --> 01:33:39,510 Tada Piana vidi rizik biti protiv korona. 690 01:33:40,900 --> 01:33:42,880 Santo, pripremi kombi. 691 01:33:44,780 --> 01:33:47,800 Čuo sam dovoljno praznih riječi. 692 01:34:03,480 --> 01:34:06,351 Marco, u Cannavi se održava izložba konja. 693 01:34:07,400 --> 01:34:09,806 Otkrijte je li Nuzzov sin tamo. 694 01:34:10,340 --> 01:34:12,384 - sada? - Da, sada. 695 01:34:14,120 --> 01:34:15,764 Ovaj rat neće dugo trajati. 696 01:34:15,900 --> 01:34:18,529 Umrijet ćeš prije nego što shvate. 697 01:34:19,200 --> 01:34:21,259 Bit ćemo tamo za pola sata. 698 01:34:21,720 --> 01:34:24,205 Ako Nuzzov sin ode, nazovi me 699 01:35:38,400 --> 01:35:40,385 Bok draga. 700 01:35:42,620 --> 01:35:44,882 Sranje! Sranje! Sranje! 701 01:36:08,500 --> 01:36:12,787 - Telefon. Ima li ovdje telefona? - Jedan je vani. 702 01:36:27,080 --> 01:36:30,892 Postoji pucnjava u Cannavi. Uključeno je dijete. 703 01:37:03,000 --> 01:37:05,381 - Je li dječak tamo? - Da, tamo je. 704 01:37:05,580 --> 01:37:07,981 - Idemo - Pun je ljudi. 705 01:37:08,120 --> 01:37:10,110 Neće uspjeti. 706 01:38:07,120 --> 01:38:09,110 Dječak! 707 01:38:09,700 --> 01:38:12,329 Pietro! Pietro! 708 01:39:13,940 --> 01:39:15,960 Način! Policajci su ovdje! 709 01:39:16,760 --> 01:39:18,760 Hajde! Hajde! Hajde! 710 01:39:19,900 --> 01:39:21,885 Hajde! 711 01:40:01,220 --> 01:40:03,210 Hajde Riješite se toga! 712 01:40:49,700 --> 01:40:53,195 Kako su dovraga to znali? 713 01:41:06,900 --> 01:41:09,009 Moramo razgovarati. Isto mjesto. 714 01:41:34,600 --> 01:41:36,585 Pa? 715 01:41:37,120 --> 01:41:40,323 Intervenirali su nakon anonimnog poziva. 716 01:41:40,960 --> 01:41:43,727 Kako je dovraga to anonimno? 717 01:41:44,400 --> 01:41:47,400 Želim znati tko je to bio. Anonimni! 718 01:41:49,420 --> 01:41:52,400 dva prokleti patrolni automobili pratili su nas! 719 01:41:53,780 --> 01:41:56,379 Što sam ti dovraga platio? 720 01:41:59,420 --> 01:42:03,266 Reci mi tko je zvao ili ću se naljutiti na to! 721 01:42:03,980 --> 01:42:06,084 I prestani pušiti to sranje. 722 01:42:10,780 --> 01:42:12,760 Idemo 723 01:42:38,720 --> 01:42:40,834 Moram znati za poziv. 724 01:42:41,000 --> 01:42:44,148 Ne mogu ti reći. To je protiv postupka. 725 01:42:44,300 --> 01:42:48,364 Slušaj. Važno je za moju istragu. 726 01:42:48,860 --> 01:42:50,612 Dvije obitelji započele su rat 727 01:42:50,980 --> 01:42:53,901 i ljudi će umrijeti ako ništa ne učinimo 728 01:42:54,080 --> 01:42:56,357 Dakle, molim te. 729 01:43:06,520 --> 01:43:09,847 Poziv je stigao javni telefon. 730 01:43:10,920 --> 01:43:13,603 - Šališ se? - Uvjerite se sami. 731 01:43:14,160 --> 01:43:16,135 Jedna od posljednjih. 732 01:43:16,880 --> 01:43:18,860 Daj mi adresu. 733 01:43:31,080 --> 01:43:33,233 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 734 01:43:33,420 --> 01:43:36,747 - Imate li javni telefon? - Da, straga. 735 01:44:33,760 --> 01:44:35,735 Nadalje, još malo. 736 01:44:36,400 --> 01:44:38,385 Hajde, brže. 737 01:44:40,180 --> 01:44:42,160 Zaustavljanje. To je vrijeme. 738 01:44:43,780 --> 01:44:45,760 Zaustavljanje. 739 01:44:59,100 --> 01:45:01,729 Postoji rezultat. Domenico Romito. 740 01:45:01,980 --> 01:45:04,901 - Povjerenik za mobilnu jedinicu. - On je. 741 01:45:05,480 --> 01:45:08,079 - Tačno, to je on. - Bili ste u pravu. 742 01:45:08,840 --> 01:45:11,181 Trebala bi biti Nardiello provjeriti njegov telefon? 743 01:45:12,020 --> 01:45:14,208 Kako? On je policajac. 744 01:45:14,920 --> 01:45:16,910 Mi nemamo dokaza. 745 01:45:18,900 --> 01:45:20,885 Pa što sad? 746 01:45:22,020 --> 01:45:24,010 Stvarno ne znam. 747 01:46:08,200 --> 01:46:10,185 Sranje! 748 01:46:42,680 --> 01:46:46,071 Ja sam Znam tko je zvao policiju. 749 01:46:48,220 --> 01:46:50,210 Ne. 750 01:46:51,280 --> 01:46:53,458 Ime košta puno novca. 751 01:47:22,140 --> 01:47:24,457 Znam ko si kučkin sin! 752 01:47:25,500 --> 01:47:25,560 © 753 01:47:25,580 --> 01:47:25,640 © 754 01:47:25,660 --> 01:47:25,720 © U 755 01:47:25,740 --> 01:47:25,800 © Un 756 01:47:25,820 --> 01:47:25,880 © Unt 757 01:47:25,900 --> 01:47:25,960 © Dno 758 01:47:25,980 --> 01:47:26,060 © Under 759 01:47:26,080 --> 01:47:26,140 © Untert 760 01:47:26,160 --> 01:47:26,220 © Unterti 761 01:47:26,240 --> 01:47:26,300 © titl 762 01:47:26,320 --> 01:47:26,380 © titl 763 01:47:26,400 --> 01:47:26,460 © titlovi 764 01:47:26,480 --> 01:47:26,540 © titlovi 765 01:47:26,560 --> 01:47:26,620 © titlovi 766 01:47:26,640 --> 01:47:26,700 © titlovi ü 767 01:47:26,720 --> 01:47:26,780 © titlovi UB 768 01:47:26,800 --> 01:47:26,860 © titlovi praksa 769 01:47:26,880 --> 01:47:26,940 © titlovi oko 770 01:47:26,960 --> 01:47:27,040 © titlovi više 771 01:47:27,060 --> 01:47:27,120 © titlovi Ueberse 772 01:47:27,140 --> 01:47:27,200 © titlovi transla 773 01:47:27,220 --> 01:47:27,280 © titlovi prevodljiv 774 01:47:27,300 --> 01:47:27,360 © titlovi preveo 775 01:47:27,380 --> 01:47:27,440 © titlovi preveo 776 01:47:27,460 --> 01:47:27,520 © titlovi preveden v 777 01:47:27,540 --> 01:47:27,600 © titlovi prevedeno sa 778 01:47:27,620 --> 01:47:27,680 © titlovi preveo 779 01:47:27,700 --> 01:47:27,760 © titlovi preveo 780 01:47:27,780 --> 01:47:27,840 © titlovi preveo J 781 01:47:27,860 --> 01:47:27,920 © titlovi preveo Jo 782 01:47:27,940 --> 01:47:28,020 © titlovi preveo Joh 783 01:47:28,040 --> 01:47:28,100 © titlovi preveo Joha 784 01:47:28,120 --> 01:47:28,180 © titlovi preveo Johan 785 01:47:28,200 --> 01:47:28,260 © titlovi preveo Johann 786 01:47:28,280 --> 01:47:28,340 © titlovi preveo Johann 787 01:47:28,360 --> 01:47:28,420 © titlovi preveo Johann K 788 01:47:28,440 --> 01:47:28,500 © titlovi preveo Johann Kl 789 01:47:28,520 --> 01:47:28,580 © titlovi preveo Johann Kla 790 01:47:28,600 --> 01:47:28,660 © titlovi preveo Johann Klas 791 01:47:28,680 --> 01:47:28,740 © titlovi preveo Johann Klass 792 01:47:28,760 --> 01:47:28,820 © titlovi preveo Johann Klasse 793 01:47:28,840 --> 01:47:28,900 © titlovi preveo Johann Klassen 794 01:47:28,920 --> 01:47:28,980 © titlovi preveo Johann Klassen 795 01:47:29,000 --> 01:47:29,080 © titlovi preveo Johann Klassen 2 796 01:47:29,100 --> 01:47:29,160 © titlovi preveo Johann Klassen 20 797 01:47:29,180 --> 01:47:29,240 © titlovi preveo Johann Klassen 201 798 01:47:29,260 --> 01:47:29,320 © titlovi preveo Johann Klassen 2018 799 01:47:29,340 --> 01:47:29,400 © titlovi preveo Johann Klassen 2018 800 01:47:29,420 --> 01:47:29,480 © titlovi preveo Johann Klassen 2018 © 801 01:47:29,500 --> 01:47:33,464 © titlovi preveo Johann Klassen 2018 © 131940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.