Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,648 --> 00:01:34,632
- És a legnagyobb öröm,
2
00:01:34,667 --> 00:01:40,568
hogy a szabadföldbe helybe vetett
görögdinnye is érni kezd.
3
00:01:42,211 --> 00:01:45,074
- De írjad! Hát nem érted, hogy
írjad, mert annyi minden van, hogy...
4
00:01:45,109 --> 00:01:49,922
- Na jó, de nem éneklem el még
egyszer. Mondhatom? Akkor mondom.
5
00:01:50,954 --> 00:01:55,773
Kilenc pár zokni, öt alsónadrág,
gatya!
6
00:01:56,394 --> 00:01:59,726
Világos? Három atlétatrikó.
7
00:01:59,761 --> 00:02:02,942
Mindegy, nekem fehér van, de te
hozhatsz lilát is!
8
00:02:04,150 --> 00:02:07,078
- Kopogtak. Nem hallottad?
Nyiss ajtót!
9
00:02:07,113 --> 00:02:12,966
- Balázs kopogott. Zavarja a ricsaj.
Nem tudsz halkabban lajstromozni?
10
00:02:13,001 --> 00:02:14,606
- Jó, jó, jó.
11
00:02:14,641 --> 00:02:17,235
- Miiért ne üvöltsön, amikor én csak
a disszertációmat írom.
12
00:02:17,270 --> 00:02:19,466
- Láthatatlan tintával?
13
00:02:19,501 --> 00:02:22,619
- Ha karós és a bokorbab
vízháztartása volna a témám,
14
00:02:22,654 --> 00:02:25,243
már rég kész lennék. Mondd,
muszáj ezt hallgatni?
15
00:02:25,278 --> 00:02:27,171
- Engem érdekel.
16
00:02:27,206 --> 00:02:29,899
- Hol akarsz póréhagymát ültetni?
Az ágyneműtartóban?
17
00:02:29,934 --> 00:02:33,083
- Végül is mi legyen azzal a
beutalóval? Most már ideje lenne
eldönteni.
18
00:02:33,118 --> 00:02:34,691
- Azt az ügyet már lezártuk.
Vagy nem?
19
00:02:34,726 --> 00:02:36,707
- Tudtommal abban maradtunk,
hogy egy ilyen lehetőséget
20
00:02:36,742 --> 00:02:38,682
vétkes könnyelműség volna
elszalasztani.
21
00:02:38,717 --> 00:02:41,850
- Észnél vagy, Ritecz? Jégeralsót
nyári táborba?
22
00:02:41,885 --> 00:02:46,036
- Erre az üdülésre akkor volna
lehetőség, ha Balázst is magunkkal
vihetnénk.
23
00:02:46,071 --> 00:02:48,571
Nem hagyhatjuk egyedül a lakásban.
24
00:02:48,606 --> 00:02:50,947
- Ne takarózz a gyerekkel.
Az az én gondom.
25
00:02:50,982 --> 00:02:55,203
- Nem takarózom. Pénzünk sincs.
Tudsz róla?
26
00:02:55,238 --> 00:02:57,542
- Én csak az tudom, hogy a mi
életünkben,
27
00:02:57,577 --> 00:03:00,294
hála a te páratlan élelmességednek,
28
00:03:00,329 --> 00:03:02,886
nem röpködnek csak úgy az ilyen
fillérekért megkapható beutalók.
29
00:03:02,921 --> 00:03:05,885
- Már így is fűnek-fának tartozunk.
Már a zaciba sincs mit vinni.
30
00:03:05,920 --> 00:03:09,036
Talán Balázs hegedűjéért kapnánk
annyit, hogy... Hát erről ne is
beszéljünk.
31
00:03:09,071 --> 00:03:13,176
- Nem vagy normális, öregem!
Nekem ez a harmadik iskolatáborom.
32
00:03:13,211 --> 00:03:17,992
Vannak tapasztalataim. Elhiheted!
Kati néni is csak három napig,
33
00:03:18,027 --> 00:03:21,393
és akkor is csak rossz idő esetén
ragaszkodik a táborrendhez.
34
00:03:21,428 --> 00:03:23,368
Úgyhogy én azt mondom neked, hogy...
35
00:03:23,403 --> 00:03:27,168
- Azt mondasz neki kisfiam, amit
akarsz, de személyesen!
36
00:03:27,203 --> 00:03:30,408
Mit gondolsz? Apádnak pont a te
maratoni telefonjaidra van pénze?
37
00:03:30,443 --> 00:03:35,232
(tv hangja) "Most az endivia salátát
40 cm sortávolságra..."
38
00:03:36,417 --> 00:03:38,504
(fütyül)
39
00:03:40,313 --> 00:03:43,784
- Megszakadt?
- Á, megunták. Na szóval,
40
00:03:43,819 --> 00:03:47,912
Kati néni kifejtette, hogy ő
egyáltalán nem ragaszkodik a
táborrendhez.
41
00:03:47,947 --> 00:03:51,240
- Mi ez a csönd?
- Rövid szünet.
42
00:03:51,275 --> 00:03:55,696
Gyakorolj csak nyugodtan.
- Milyen üdülésről beszéltetek?
43
00:03:55,731 --> 00:03:58,752
- Semmi. Anyádnak felajánlottak egy
kétszemélyes beutalót
44
00:03:58,787 --> 00:04:03,192
a bolgár tengerpartra, állítólag
olcsón. De köszönettel lemondja és
kész.
45
00:04:03,227 --> 00:04:05,996
- Úgy hallottam, a hegedűről is
szó volt.
46
00:04:07,540 --> 00:04:10,324
- Micsoda hallása van ennek
a gyereknek!
47
00:04:10,359 --> 00:04:14,452
Nem, a hegedűről nincs szó.
- És nem tudtok kérni valakitől?
48
00:04:14,487 --> 00:04:17,084
- Akitől tudnánk, annak éppen
tartozunk.
49
00:04:17,119 --> 00:04:19,364
- OTP?
- Üdülésre nem ad.
50
00:04:19,399 --> 00:04:22,917
- Szakszervezet?
- Ők adták az úgynevezett olcsó
beutalót.
51
00:04:22,952 --> 00:04:26,221
Pénzt már igazán nem adhatnak hozzá.
- És Terus néni?
52
00:04:26,256 --> 00:04:29,028
- Ne beszélj szamárságokat, kisfiam!
53
00:04:29,063 --> 00:04:31,964
- Egyáltalán nem szamárság Gyurikám!
Meg kell próbálni.
54
00:04:31,999 --> 00:04:35,692
- Hogy kérhetnénk pénzt Terustól,
amikor eddig mindig azt bizonygattuk
neki,
55
00:04:35,727 --> 00:04:39,740
hogy mi kiegyensúlyozott anyagi
körülmények között élünk.
56
00:04:39,775 --> 00:04:43,772
Tökéletes testi és lelki harmóniában.
Példásan neveljük gyermekeinket,
57
00:04:43,807 --> 00:04:48,005
akik csőstül szállítják nekünk az
örömöt iskola s emberi fejlődésükkel.
58
00:04:48,040 --> 00:04:49,476
- Ez jó.
59
00:04:49,511 --> 00:04:51,916
- Most sem fogunk mást mondani, csak
másképpen tálaljuk.
60
00:04:51,951 --> 00:04:55,693
- Akár hogy is tálaljuk, Terust ebbe
a játékba nem tudjuk belekeverni.
61
00:04:55,728 --> 00:04:59,085
Az emlékkönyvedbe, amit karácsonyra
kaptál tőle, mit írt bele?
62
00:04:59,120 --> 00:05:02,380
- Ne feledd, mert ez kincsnél is
többet ér, csak addig nyújtózkodj,
63
00:05:02,415 --> 00:05:06,300
ameddig a takaród ér!
- Tessék! Kincsnél is többet ér.
64
00:05:06,335 --> 00:05:08,852
Ezek után kérjek én tengerparti
nyaralásra pénzt?
65
00:05:08,887 --> 00:05:12,164
- Nyaralásra? Tudományos
szimpóziumra, Gyurikám!
66
00:05:12,199 --> 00:05:15,666
Érted, amit mondok? Tudományos
szimpóziumra Várnába.
67
00:05:15,701 --> 00:05:19,858
A téma a te nagydoktori
disszertációdnak a témája.
68
00:05:19,893 --> 00:05:23,410
Hát nem csodálatos véletlen?
- De, az.
69
00:05:23,445 --> 00:05:27,450
- Az intézetnek persze nincs utazási
kerete, az intézet persze nem
méltányolja,
70
00:05:27,485 --> 00:05:30,539
hogy neked a tudományos jövőd
függhet ettől a kiküldetéstől.
71
00:05:30,574 --> 00:05:33,707
De szerencsére mögötted áll a
családod,
72
00:05:33,742 --> 00:05:37,858
és a családnak kutya kötelessége
méltányolni és anyagilag támogatni
73
00:05:37,893 --> 00:05:41,554
a kiküldetésedet. Érted, amit
mondok, Gyurikám?
74
00:05:41,589 --> 00:05:44,090
- Értem. De kérdés, hogy Terus is
megérti-e majd.
75
00:05:44,125 --> 00:05:46,282
- Ez attól függ, hogy hogyan
tálalod neki.
76
00:05:46,317 --> 00:05:48,714
- Ebben igaza van anyunak.
77
00:05:56,042 --> 00:05:58,962
- Doktornő! A virág!
78
00:06:02,658 --> 00:06:07,579
- Hát csoda Juliskám, hogy elfelejtek
mindent ennyi feladat között?
79
00:06:07,614 --> 00:06:09,418
- Nem csoda.
80
00:06:09,453 --> 00:06:12,331
- Ha elmegy, ne felejtsen bezárni
mindent!
81
00:06:12,366 --> 00:06:15,274
- Én semmit sem felejtek el.
82
00:06:16,538 --> 00:06:19,346
- Kézcsókom doktornő.
- Jó napot.
83
00:06:22,979 --> 00:06:25,586
- Szervusztok.
- Szervusz Teruskám.
84
00:06:25,621 --> 00:06:27,986
- Indulhatunk hölgyeim?
- Igen.
85
00:06:37,482 --> 00:06:40,082
- Szép virágod van, Teruskám.
86
00:06:40,117 --> 00:06:42,324
- Mindig ezt veszem, mert...
87
00:06:42,359 --> 00:06:46,186
- Ez volt a kedvenc virága. Tudjuk.
- Igen.
88
00:06:46,221 --> 00:06:48,842
- Az idén nagyon drága a virág.
89
00:06:48,877 --> 00:06:52,394
- Az idén minden nagyon drága.
- Sajnos.
90
00:07:14,179 --> 00:07:16,859
- Tessék, parancsoljon!
- Köszönöm.
91
00:07:16,894 --> 00:07:19,634
- Jaj de szép idő van.
92
00:07:20,666 --> 00:07:24,730
- Tisztelettel kérem a hölgyeket,
hogy kivételesen ne időzzenek húsz
percnél tovább,
93
00:07:24,765 --> 00:07:28,139
mert ma délután még két fontos
fuvarra osztottak be.
94
00:07:28,174 --> 00:07:31,091
- Húsz perc? Mi az a húsz perc?
- Micsoda húsz perc? Hát az semmi.
95
00:07:31,126 --> 00:07:34,107
- Nekem nem elég húsz perc!
- Hallottuk, kivételesen.
96
00:07:34,142 --> 00:07:36,418
- Húsz perc!
- De húsz perc!
97
00:07:36,453 --> 00:07:39,146
- Ma húsz perc, holnap semmi!
Megmondtam én nektek előre,
98
00:07:39,181 --> 00:07:41,762
mire számíthattok az Akadémiától!
99
00:07:41,797 --> 00:07:45,234
- Ezt a heti egy temetőjáratot igazán
nem tagadhatják meg tőlünk!
100
00:07:45,269 --> 00:07:49,402
Ezt aztán már igazán nem!
- Miközben doktor Ternyák özvegyének
101
00:07:49,437 --> 00:07:52,754
a piaci bevásárló járatot
is biztosítják.
102
00:07:52,789 --> 00:07:55,786
- Pedig nem is voltak rendesen
összeházasodva!
103
00:07:55,821 --> 00:08:00,834
- Mondja meg fiam a tisztelt
akadémiai főnökeinek, hogy azt üzeni
özvegy...
104
00:08:00,869 --> 00:08:04,226
- Hagyd Karolám, nem tehet semmiről!
Inkább menjünk vízért!
105
00:08:04,261 --> 00:08:06,626
- Menjünk vízért!
106
00:08:14,058 --> 00:08:18,187
- Ha tudná szegény Renczheder, hogy
mióta meghalt,
107
00:08:18,222 --> 00:08:24,048
hogy bánik velem a családja.
Semmibe vesznek. Igen.
108
00:08:25,872 --> 00:08:31,842
- Én is csak itt érzem jól magamat.
Itt legalább nem bánt senki.
109
00:08:33,696 --> 00:08:38,788
- Irma! Ne zokogj! Mindnyájan így
vagyunk.
110
00:08:39,323 --> 00:08:45,273
A mi értékünk úgy csökken, ahogy
elhalt férjeink emléke kopik.
111
00:08:47,764 --> 00:08:50,756
- Ha azt akarjátok, hogy a család
törődjön veletek,
112
00:08:50,791 --> 00:08:53,492
törődjetek ti is többet
a családotokkal.
113
00:08:53,527 --> 00:08:56,628
Ezt mondom évek óta.
114
00:08:58,092 --> 00:09:01,076
- Nekem semmi bajom a családommal.
115
00:09:01,111 --> 00:09:05,244
Bennünket összetart szegény jó
Kálmánom szelleme.
116
00:09:08,214 --> 00:09:13,022
(madárcsivitelés, autóindítás)
117
00:09:25,887 --> 00:09:28,638
- Azért akármit is mondasz Ilonám,
118
00:09:28,673 --> 00:09:32,175
megilletne bennünket valamivel
több tisztelet.
119
00:09:32,210 --> 00:09:35,006
- Azért tettünk valamit.
- Nem mi tettük, Karolám, édes,
120
00:09:35,041 --> 00:09:38,158
már megbocsáss! A férjeink tették.
Ők voltak az Akadémia tagjai.
121
00:09:38,193 --> 00:09:41,307
Mi csak éltünk mellettük. És belőlük.
122
00:09:41,342 --> 00:09:46,799
- Neked könnyű, Ilonám. Te erős vagy!
Pénzed is van és még főzni is tudsz.
123
00:09:46,834 --> 00:09:51,134
- Legalább egymást ne bántsuk!
Elég baj nekünk az özvegység.
124
00:09:51,169 --> 00:09:52,903
- Parancsoljanak!
125
00:09:52,938 --> 00:09:55,543
- Nekem, hála a jó istennek,
nincsenek ilyen gondjaim.
126
00:09:55,578 --> 00:09:58,167
- Á, te szerencsés kivétel vagy,
Teruskám!
127
00:09:58,202 --> 00:10:01,550
Gyuri unokaöcséd és az ő
tehetséges családja.
128
00:10:01,585 --> 00:10:04,934
- Az úgynevezett Lantos
hagyomány méltó folytatói.
129
00:10:06,374 --> 00:10:11,071
- Nem tudom, említettem-e nektek,
hogy az unokaöcsém nagyobbik fia...
130
00:10:11,106 --> 00:10:14,647
- Csaba.
- Igen. Köszönöm, kedvesem!
131
00:10:14,682 --> 00:10:18,942
Első lett az iskolabajnokságon
magasugrásból, és benevezték...
132
00:10:18,977 --> 00:10:24,342
- Benevezték kerületi bajnokságba.
- Igen! Nahát, te is hallottad?
133
00:10:24,377 --> 00:10:27,742
- Tőled!
- Ötvenszer.
134
00:10:29,743 --> 00:10:34,758
- És a kisebbik, Balázs szín...
- Színötös volt félévkor.
135
00:10:34,793 --> 00:10:39,162
- Ezt is mesélted Terus.
- Igen. Minimum háromszor.
136
00:10:39,262 --> 00:10:42,242
És jutalomkönyvet is kapott.
Az Egri csillagokat.
137
00:10:42,546 --> 00:10:47,066
- Ők példaszerűen élnek. Igen.
Anyagilag, erkölcsileg.
138
00:10:47,101 --> 00:10:49,747
- Ki óhajtott fizetni a hölgyek
közül?
139
00:10:49,782 --> 00:10:53,827
- Én, én. Volt egy somlói galuskám és
egy pohár szódavizem.
140
00:10:53,862 --> 00:10:57,123
- Víz. 38,40.
141
00:10:59,458 --> 00:11:03,681
- Tessék! Harminc...
142
00:11:04,714 --> 00:11:09,738
Nyolc... hetven.
143
00:11:12,474 --> 00:11:18,131
- Csak 40, asszonyom. Nagyon
köszönöm. Kedves egészségére!
144
00:11:18,166 --> 00:11:23,753
- Muszáj mennem, szervusztok.
Ne haragudjatok!
145
00:11:23,788 --> 00:11:27,930
Ja, és jövő héten ne várjatok,
mert a férjem...
146
00:11:27,965 --> 00:11:33,571
- Tudjuk Teruskám, a férjed emlékét
ápoló legújabb Lantos brigád alakuló
gyűlése lesz.
147
00:11:33,606 --> 00:11:38,066
- A tizenegyedik, édes Karolám.
A tizenegyedik. Na pá!
148
00:11:39,387 --> 00:11:42,713
- Ahogy én ismerem, meg sem
áll százig.
149
00:11:42,748 --> 00:11:48,162
- Juj, 100 Lantos brigád! Hahaha!
- Bocsásson meg a világ!
150
00:11:48,197 --> 00:11:52,387
- Te is szervezhetsz, Karolám! Akko
legalább foglalkoznál valamivel.
151
00:12:11,834 --> 00:12:14,050
- Segítség!
152
00:12:14,085 --> 00:12:16,761
- Na végre, csakhogy megjött
a doktornő!
153
00:12:16,796 --> 00:12:20,826
- Mi az, hogy na végre? Minden hétfőn
pontban ilyenkor jövök.
154
00:12:20,861 --> 00:12:24,178
De hogyhogy maga még itt van,
Juliska? Csak nem romlott el megint
valami?
155
00:12:24,213 --> 00:12:27,282
- Amilyen elavult a doktornő
környezete, kész csoda,
156
00:12:27,317 --> 00:12:30,570
hogy még maradt elromlani való.
De ne aggódjon!
157
00:12:30,605 --> 00:12:34,099
A mai napot megúsztuk baj nélkül.
Hanem a mérnök úr van itt.
158
00:12:34,134 --> 00:12:37,946
40 perce vár a doktornőmre. Nem lett
volna politikus magára hagyni.
159
00:12:37,981 --> 00:12:40,895
- Miféle mérnök úr? Valamelyik
Lantos brigádból?
160
00:12:40,930 --> 00:12:46,218
- Az unokaöccse mérnök úr.
- A Gyuri? Micsoda meglepetés!
161
00:12:46,253 --> 00:12:50,315
- Várjon, doktornő! Nem tudtam
kiszedni belőle, pontosan mit akar
a doktornőtől.
162
00:12:50,350 --> 00:12:54,226
De ha esetleg felveti a gyereket,
tessék a nevemben is fölvállalni.
163
00:12:54,261 --> 00:12:57,577
Ennyivel tartozunk a mérnök úr
doktori disszertációjának.
164
00:12:57,612 --> 00:13:01,706
- Miféle gyerek? Jézus Mária!
Mit felvállalni?
165
00:13:01,741 --> 00:13:04,435
- Menjen a doktornő, menjen, menjen!
166
00:13:04,470 --> 00:13:07,298
A mérnök úr majd elmondja, ha
hagy rá időt neki.
167
00:13:08,386 --> 00:13:11,930
- Gyurikám!
- Szervusz Teruskám!
168
00:13:11,965 --> 00:13:15,274
Ne haragudj, hogy csak úgy bejelentés
nélkül megrohantalak, de...
169
00:13:15,309 --> 00:13:19,514
- Mit fecseg ez a Julis? Mi van a
gyerekekkel? És melyikkel?
170
00:13:19,549 --> 00:13:23,338
Az ugróbajnokkal vagy azzal
a tehetséges kis biológussal?
171
00:13:23,373 --> 00:13:27,891
- A gyerekekkel nincs semmi baj.
Illetve van. Vagyis hogy inkább
velem.
172
00:13:27,926 --> 00:13:33,886
Azazhogy... Hol is kezdjem?
Hogy vagy mindig, Teruskám?
173
00:13:35,438 --> 00:13:41,348
- A gyereket? Melyik gyereket?
- Na mit gondolsz? A kicsit.
174
00:13:41,583 --> 00:13:45,970
- Úristen! S mi az hogy vállalja?
175
00:13:46,005 --> 00:13:50,112
- Az, hogy amíg mi a szimpóziumon
leszünk, addig ő hozzá költözhet.
176
00:13:50,147 --> 00:13:54,047
- Gyurikám! Te ahelyett, hogy pénzt
hoztál volna, odaadtad a
kisgyerekünket?
177
00:13:54,082 --> 00:13:57,096
- Mit csináljak, ha egyszer Terusban
feltámadta a nagymama szellem.
178
00:13:57,131 --> 00:14:00,528
Meg aztán abban a Juliskában is.
Folyton csak azt hajtogatta neki,
179
00:14:00,563 --> 00:14:03,551
hogy így doktornő, vegye oda a
kisfiút, meg úgy doktornő.
180
00:14:03,586 --> 00:14:06,544
- Mégis csak nekem kellett volna
elmennem. Lehet, hogy pénzt én sem
hoztam volna,
181
00:14:06,579 --> 00:14:09,264
de legalább nem sétálunk bele ebbe
az öngyilkos csapdába.
182
00:14:09,299 --> 00:14:12,904
- Nem olyan tragikus a dolog.
Szerintem remekül meg fogják érteni
egymást.
183
00:14:12,939 --> 00:14:15,672
- Éppen ez az, amitől félek. Minél
jobban megértik egymást,
184
00:14:15,707 --> 00:14:18,385
annál hamarabb derül ki,
hogy az a kép,
185
00:14:18,420 --> 00:14:21,208
amit hosszú évek fáradságos
munkájával festettünk magunkról,...
186
00:14:21,243 --> 00:14:23,800
- Főleg te festettél!
- Kiderül, hogy az ugróbajnok fiunk
187
00:14:23,835 --> 00:14:26,344
lúdtalpas, és örül ha menni tud,
és nem ugrani.
188
00:14:26,379 --> 00:14:28,720
És Balázs, ő meg a biológia.
189
00:14:28,755 --> 00:14:31,544
A biológus akadémikus nagybácsi
forogni fog a sírjában.
190
00:14:31,579 --> 00:14:33,520
- Legalább nem leszünk képmutatók!
191
00:14:33,555 --> 00:14:35,168
- És egy fikarcnyi reményünk sem
marad arra,
192
00:14:35,203 --> 00:14:37,496
hogy valaha is kikecmeregjünk
ebből a... ebből a...
193
00:14:37,531 --> 00:14:40,047
- Ne ragadtasd el magad Judit!
- Hogy a takarékkönyveiből
194
00:14:40,082 --> 00:14:42,928
végre ne újabb és újabb Lantos
brigádokat szervezzen,
195
00:14:42,963 --> 00:14:45,806
hanem a mi nyomorúságos anyagi
helyzetünket szervezze rendbe.
196
00:14:45,841 --> 00:14:50,245
És a 3 szoba személyzetis lakás
óriását ne Lantos múzeumnak
ajánlja fel,
197
00:14:50,280 --> 00:14:53,654
hanem a mi méltatlanul szűk és
siralmas, ezt a...
198
00:14:53,689 --> 00:14:57,622
- Jól van na! Ne sírj! Elvégre Balázs
nem csecsemő,
199
00:14:57,657 --> 00:15:01,054
van annyi esze, hogy megértse.
- Gondolod?
200
00:15:02,535 --> 00:15:06,509
- Remélem, hogy a fiam nem ellensége
se a családjának, se önmagának.
201
00:15:06,544 --> 00:15:09,669
És úgy fog viselkedni, ahogy kell.
Hallottad?
202
00:15:09,704 --> 00:15:12,494
- Minden szót.
- Na látod!
203
00:15:12,529 --> 00:15:16,478
- Tessék itt van.
- Minek nekem a hegedűd?
204
00:15:16,513 --> 00:15:20,303
- Valamiből be kell fizetni azt
a tengerparti üdülést. Nem?
205
00:15:20,338 --> 00:15:23,326
És amíg Terus néninél vagyok,
úgyse lesz rá szükségem.
206
00:15:28,246 --> 00:15:31,405
- Nehogy véletlenül kiejtsd azt a
szádon, hogy...
207
00:15:31,440 --> 00:15:33,854
- Ugyanis Terus néni szemében
az olyan tulajdonságok, mint...
208
00:15:33,889 --> 00:15:36,110
Mert ha Terus néni megtudja,
hogy téged a biológia abszolúte...
209
00:15:36,145 --> 00:15:39,638
- És csak a sportteljesítménynél...
És ha apádról kérdez, mondd azt...
210
00:15:39,673 --> 00:15:42,590
- Mert Terus néni úgy tudja,
kisfiam, hogy...
211
00:15:50,534 --> 00:15:53,158
(fütyül)
212
00:15:54,262 --> 00:15:56,670
- Mi van?
- Kész vagy?
213
00:15:56,705 --> 00:15:59,623
- Még nem. Mindenáron keménytojást
akarnak adni.
214
00:15:59,658 --> 00:16:02,213
- Fogadd el öregem, mert 4-kor indul
a vonat!
215
00:16:02,248 --> 00:16:04,654
Ha kész vagy, fütyülj át! Oké?
- Oké.
216
00:16:05,719 --> 00:16:09,002
- Na, elolvastad?
- Ugyanaz amit elmondtak.
217
00:16:09,037 --> 00:16:12,433
Fürödjek
meg, különben ez rád is vonatkozik.
218
00:16:12,468 --> 00:16:15,577
Öltözzek fel rendesen a fehér
ruhámba.
219
00:16:15,612 --> 00:16:20,602
Terus néni a túl hirtelen zajokra
különösen érzékeny. Még ez is...
220
00:16:20,637 --> 00:16:22,921
- Nem olyan veszélyes, majd meglátod!
221
00:16:22,956 --> 00:16:26,713
- Akkor menj te hozzá!
Majd én elmegyek helyetted a táborba.
222
00:16:26,748 --> 00:16:29,601
- A tábor se jobb, ott is
beledumálnak mindenbe.
223
00:16:29,636 --> 00:16:32,616
- De legalább nem kell illedelmesen
viselkedni.
224
00:16:32,651 --> 00:16:34,745
- Kibírod két hétig.
- És ha nem?
225
00:16:34,780 --> 00:16:37,489
- Te találtad ki, hogy Terus nénitől
kérjenek kölcsön. Nem?
226
00:16:37,524 --> 00:16:40,098
- Ki a fene gondolta volna, hogy
így elpuskázzák.
227
00:16:40,133 --> 00:16:42,602
(füttyszó)
228
00:16:42,637 --> 00:16:47,265
- Na szia! Ne csüggedj, és fel a
fejjel! Rajtad a család szeme.
229
00:16:47,300 --> 00:16:50,872
Tőled függ, hogy gazdagok leszünk,
vagy maradunk koldusszegények.
230
00:16:50,907 --> 00:16:52,601
- Ha-ha-ha.
231
00:16:52,636 --> 00:16:56,449
- És megfürödni! Terus néni a
szagokra is különösen érzékeny.
232
00:17:07,448 --> 00:17:11,905
- Gémes! Gémes, hé, süket vagy? Várj!
233
00:17:19,001 --> 00:17:22,529
- Szia Fahídi, mi van?
- Hová húzol ezzel a szekrénnyel?
234
00:17:22,564 --> 00:17:25,345
- A nagynénémhez, illetve a faterom
nagynénjéhez.
235
00:17:25,380 --> 00:17:27,865
- Te élelmezed?
- Nála fogok nyaralni.
236
00:17:27,900 --> 00:17:31,417
- Vidéken? Irtó egészséges.
- Fenét. Alkotmány utca.
237
00:17:31,452 --> 00:17:34,842
- Piszok mázlista vagy, remélem,
tudod!
- Hülye!
238
00:17:34,877 --> 00:17:36,777
- Na szia, 5-re ott kell lennem.
239
00:17:36,812 --> 00:17:38,736
- Gyalog mész?
- Naná, lóháton.
240
00:17:38,771 --> 00:17:41,824
- Én nem strapálnám le így magam a
derbi előtt. S egyáltalán visszaérsz?
241
00:17:41,859 --> 00:17:44,185
- Miféle derbi?
- Ne add a hülyét!
242
00:17:44,220 --> 00:17:46,273
Az oda-vissza vágó a Mária tériek
ellen.
243
00:17:46,308 --> 00:17:48,945
- Atya világ, ez teljesen kiment
a fejemből.
244
00:17:48,980 --> 00:17:51,225
Hát akkor gyerünk! Kapaszkodj bele,
Fahídi!
245
00:18:00,232 --> 00:18:04,489
(óraütés)
246
00:18:04,524 --> 00:18:09,858
- Öt óra. Juliska! Öt óra!
- Én mindennel készen vagyok.
247
00:18:09,893 --> 00:18:13,535
- Mit gondol Juliskám, a professzor
úrnak melyik képét tegyem
248
00:18:13,570 --> 00:18:17,158
a kisfiú ágya mellé? Azt szeretném,
hogy amint felnyitja a szemét,
249
00:18:17,193 --> 00:18:20,232
elsőnek őt lássa meg mindig.
250
00:18:20,267 --> 00:18:24,342
- Szerintem mindegy. Úgy értve,
hogy mindegyik nagyon alkalmas.
251
00:18:24,377 --> 00:18:26,097
(csengő)
252
00:18:26,132 --> 00:18:28,881
- Csengetnek. Juliska, menjen,
nyisson ajtót!
253
00:18:28,916 --> 00:18:31,345
- A telefon csöng, doktornő!
254
00:18:33,449 --> 00:18:38,593
- Halló, tessék. Itt özvegy doktor
Lantosné Gémes Teréz doktor.
255
00:18:38,628 --> 00:18:44,472
Te vagy az Karolám? Kedves tőled,
hogy érdeklődsz.
256
00:18:44,507 --> 00:18:49,162
Nem, még nem érkezett meg,
de most már minden pillanatban.
257
00:18:51,529 --> 00:18:54,520
Persze, majd hívlak. Csókollak.
258
00:18:55,944 --> 00:19:00,641
(óraütés)
259
00:19:00,676 --> 00:19:05,313
- Most már igazán komolyan kezdek
aggódni. Juliska!
260
00:19:05,348 --> 00:19:08,745
- Nekem megy a vonatom, doktornő.
Nem tudok tovább várni.
261
00:19:08,780 --> 00:19:12,032
Mire hazaérek Monorra...
- De hát hol lehet?
262
00:19:12,067 --> 00:19:15,081
Már csak valami szörnyű balesetre
tudok gondolni.
263
00:19:15,116 --> 00:19:17,977
- Ugyan, doktornő! Egyszerűen
elcsavargott.
264
00:19:18,012 --> 00:19:23,665
- Elcsavargott? Egy Gémes gyerek?
Egy Lantos utód? Az ki van zárva.
265
00:19:23,700 --> 00:19:28,504
- Én azért nem lennék ennyire biztos.
Akárkinek az unokaöccse. Gyerek.
266
00:19:28,539 --> 00:19:33,293
- Ne beszéljen össze-vissza Juliska!
Balázs nem mérhető köznapi mértékkel.
267
00:19:33,328 --> 00:19:36,420
Az iskola legjobb biológusa.
268
00:19:36,455 --> 00:19:40,797
Szólnom kellene a rendőrségnek?
Mit gondol?
269
00:19:40,832 --> 00:19:45,317
- Ne mindjárt az Interpolnak? Akkor
holnap jövök, doktornő. Isten áldja!
270
00:19:50,534 --> 00:19:53,756
(óraütés)
271
00:20:02,989 --> 00:20:05,861
(telefoncsengés)
272
00:20:05,896 --> 00:20:09,365
- Te vagy az, Balázs?
273
00:20:13,809 --> 00:20:17,346
Itt özvegy dr. Lantosné
Gémes Teréz doktor.
274
00:20:18,505 --> 00:20:23,250
Megint te vagy az, Karolám? Nagyon
kedves, hogy ennyire szíveden
viseled.
275
00:20:23,285 --> 00:20:26,713
Nem. Még nem jött meg.
276
00:20:26,748 --> 00:20:30,849
(csengő)
- Most csengettek!
277
00:20:34,185 --> 00:20:37,689
- Kezét csókolom, Terus néni!
Hát megjöttem.
278
00:20:40,882 --> 00:20:46,793
- Hát csak így? Csak most?
Neeem. Ezt nem!
279
00:20:46,828 --> 00:20:50,425
Tudod egyáltalán, hogy hány óra?
280
00:20:50,460 --> 00:20:53,449
- Fahídi stopperján 7 óra 10.
Kvarcóra.
281
00:20:53,484 --> 00:20:56,689
Az a helyzet, hogy most volt az
oda-vissza vágó a Mária tériekkel.
282
00:20:56,724 --> 00:21:00,281
- Hát hogy nézel te ki? Így küldtek
hozzám a szüleid?
283
00:21:00,316 --> 00:21:03,625
- Erről jut eszembe. Csókoltatják
a Terus nénit.
284
00:21:04,160 --> 00:21:10,072
- Te csupa mocsok vagy! Csupa kosz
vagy! Jézus Mária! Te vérzel!
285
00:21:10,507 --> 00:21:15,181
- Észre se vettem. Hova tegyem
a koffert?
286
00:21:15,216 --> 00:21:19,085
- Koffer. Orvos! Orvos kell!
Hívom a mentőt.
287
00:21:19,120 --> 00:21:23,309
Nem, előbb dezinficiálni!
Jézus Mária!
288
00:21:23,344 --> 00:21:28,420
Hidrogén peroxiddal vagy jóddal?
Nem vagy allergiás a jódra?
289
00:21:30,532 --> 00:21:34,285
Anyád mivel szokta dezinficiálni
a sebeidet? Hol vagy?
290
00:21:34,320 --> 00:21:37,765
- Ez nem seb, Terus néni! Tessék
nézni, már el is tűntetem.
291
00:21:40,237 --> 00:21:43,430
- Kész!
- Nyál?
292
00:21:43,665 --> 00:21:49,609
- Rosszabb esetben a víz is jó.
- Víz? Barbárok!
293
00:21:49,944 --> 00:21:54,337
Az utca pora tele van baktériummal,
ólomszármazékokkal.
294
00:21:54,372 --> 00:21:56,620
Lehet hogy máris vérmérgezést kaptál!
295
00:21:56,655 --> 00:22:00,573
- Ilyen karcolást én hetente hármat
is összeszedek. Ne tessék
nyugtalankodni!
296
00:22:00,608 --> 00:22:06,205
- Hetente hármat? Hát hova jársz te?
A ruhád! A hajad! A cipőd!
297
00:22:06,240 --> 00:22:09,645
Most azonnal megfürdesz! Megértetted?
298
00:22:09,680 --> 00:22:14,669
- Tudtam, hogy ez lesz a vége. Még
szerencse, hogy délután nem fürödtem.
299
00:22:14,704 --> 00:22:18,844
Most aztán másodszor mehetnék a kádba
egy nap alatt.
300
00:22:36,990 --> 00:22:38,877
- Csókolom.
301
00:22:44,653 --> 00:22:48,581
- Az lehet, hogy neked a három
unokáddal
302
00:22:48,616 --> 00:22:51,838
nagyobb a praxisod ezekben
a dolgokban, Ilonám.
303
00:22:51,873 --> 00:22:56,262
De én, az én helyzetemben, az én
elfoglaltságom mellett,
304
00:22:56,297 --> 00:23:01,177
nem kockáztathatom nap mint nap
ezeket a... Hogy mondjam?
305
00:23:01,212 --> 00:23:06,167
Nem esem túlzásba, Ilonám.
Megtaláltam a lehető legjobb
megoldást.
306
00:23:06,402 --> 00:23:12,350
Szobaprogram. Kidolgoztam 14 napra
a lehető legrészletesebben.
307
00:23:12,985 --> 00:23:16,783
Unalmas? Ugyan már! Miért lenne
unalmas?
308
00:23:16,818 --> 00:23:18,894
Végtére is itt ez az én...
309
00:23:18,929 --> 00:23:22,919
Az én szegény Kálmánom exkluzív
5000 kötetes könyvtára.
310
00:23:22,954 --> 00:23:27,294
Tudod, hány gyerek vágyakozik ezek
közé a könyvek közé bejutni?
311
00:23:27,329 --> 00:23:30,143
Mindegy az, nyáron vagy télen.
Egyre megy.
312
00:23:30,178 --> 00:23:34,335
Természetes, hogy érdekli. Kell,
hogy érdekeljék.
313
00:23:34,370 --> 00:23:37,286
Elvégre ő az iskola legjobb
biológusa.
314
00:23:37,321 --> 00:23:41,711
Búcsúzom, Ilonám. Majd este
hívjuk egymást. Csókollak!
315
00:23:42,798 --> 00:23:45,710
Felébredtél?
- Csókolom.
316
00:23:45,745 --> 00:23:48,919
- Biztosan nagyon fogsz örülni
fiacskám annak a programnak,
317
00:23:48,954 --> 00:23:53,607
amit összeállítottam neked. Nem kell
neked sehova se menned!
318
00:23:53,642 --> 00:23:56,566
Vad gyerekek közé, ahol
csak sebeket szerezhetsz.
319
00:23:56,601 --> 00:23:59,614
Itt maradsz a csendes, hűvös
lakásban.
320
00:23:59,649 --> 00:24:04,374
Néhai férjem, szegény jó Kálmán
bátyád kincseket érő könyvei között.
321
00:24:04,409 --> 00:24:07,382
- Úgy tetszik érteni, hogy ide szembe
a játszótérre se?
322
00:24:07,417 --> 00:24:12,918
- Úgy. Ez a szellemi program egész
napra kellemes, változatos,
323
00:24:12,953 --> 00:24:17,750
s főként tanulságos időtöltést kínál.
- És hozzám se jöhet senki?
324
00:24:19,758 --> 00:24:23,175
- Szegény jó Kálmán bátyád, a
professzor mondta mindig,
325
00:24:23,210 --> 00:24:26,598
a képzelet akkor jut el a
leggazdagabb tájakra,
326
00:24:26,633 --> 00:24:29,606
ha maga magában szárnyalhat.
327
00:24:29,641 --> 00:24:34,175
Amint Juliska megjön, ezt a levelet
tüstént add a kezébe!
328
00:24:34,210 --> 00:24:38,190
Olvassa el, mielőtt dologba kezd.
De feltétlenül!
329
00:24:38,225 --> 00:24:41,453
- Oké, Terus néni.
- Azt hiszem, mindent megbeszéltünk.
330
00:24:41,488 --> 00:24:46,926
Mehetek nyugodtan. Szervusz kisfiam.
- Csókolom.
331
00:24:50,352 --> 00:24:55,910
(zene)
332
00:25:17,576 --> 00:25:20,025
- Mee!
333
00:25:24,304 --> 00:25:27,272
- Csókolom, Juliska néni!
- Szervusz, bogaram!
334
00:25:27,307 --> 00:25:31,744
Látom nősz, növögetsz.
Oh, egy üzenő levelecske.
335
00:25:31,779 --> 00:25:36,138
- Terus néni azt üzeni, feltétlenül
tessék elolvasni, mielőtt dologba
tetszik kezdeni.
336
00:25:36,173 --> 00:25:39,755
- Hogyne olvasnám, amikor piros
a tintája?
337
00:25:39,790 --> 00:25:42,178
Tudod, a doktornő három színben
levelez velem.
338
00:25:42,213 --> 00:25:47,083
A zöld a kérések színe, a kék az
ajánlatoké, a piros meg az
utasításoké.
339
00:25:47,118 --> 00:25:51,155
Ez itt most a piros. Jaj, de izgatott
vagyok!
340
00:25:52,362 --> 00:25:56,916
Juliskám, aszondja. A korábban
megbeszélt program annyiban...
341
00:25:56,951 --> 00:26:01,213
Micsoda? Változik, hogy a kis
unokaöcsém
342
00:26:01,248 --> 00:26:04,049
semmi körülmények között nem
hagyhatja el a lakást.
343
00:26:04,084 --> 00:26:06,939
Ajaj, Balázs! Mit műveltél?
344
00:26:06,974 --> 00:26:10,453
- Semmit. Csupán komoly szellemi
programot kell teljesítenem.
345
00:26:10,488 --> 00:26:13,522
- Ej ti tudós népség. Odakinn
tombol a nyár,
346
00:26:13,557 --> 00:26:16,850
ti meg ilyenkor is az agyatokat
töritek. Ajajaj!
347
00:26:16,885 --> 00:26:20,547
- De van ennél nagyobb baj is,
Juliska néni.
348
00:26:20,582 --> 00:26:24,674
A Terus néni annyira sietett, hogy
elfelejtette kilakatolni a telefont.
349
00:26:24,709 --> 00:26:28,994
- A doktornő nem elfelejtette
kilakatolni, hanem nem felejtette el
belakatolni.
350
00:26:29,029 --> 00:26:32,098
Nehogy a távollétében az ő
kontójára telefonálgassak.
351
00:26:32,133 --> 00:26:36,970
Mert a doktornő úgy vigyáz minden
fillérkéjére, mint ha az volna neki
a legutolsó.
352
00:26:37,005 --> 00:26:40,579
- Csak hát nekem feltétlenül kellene
telefonálnom.
353
00:26:40,614 --> 00:26:42,978
Különben akkora botrány lesz,
de akkora!
354
00:26:43,013 --> 00:26:45,522
- Miféle botrány?
- Oltári botrány.
355
00:26:45,557 --> 00:26:50,394
Szóval 5 percre mégiscsak
le kéne mennem, ide az utcai fülkébe.
356
00:26:51,786 --> 00:26:56,651
- Veszélyes játék Balázska!
Kockázatos! Meg fölösleges!
357
00:26:58,659 --> 00:27:00,370
Na gyere!
358
00:27:04,218 --> 00:27:06,890
Gyere, Balázska!
359
00:27:11,592 --> 00:27:14,388
(búgó hang)
360
00:27:14,463 --> 00:27:17,207
- Hallod?
- Persze hogy hallom.
361
00:27:17,242 --> 00:27:21,781
- Nem hallod. Igen? Amit most hallasz
meg látsz, azt nem hallottad és nem
láttad!
362
00:27:21,816 --> 00:27:26,653
- Titok?
- Annál is több! Figyelsz?
363
00:27:28,413 --> 00:27:33,108
A megszakító lapocska gyors ütögetése
364
00:27:33,143 --> 00:27:36,958
ugyanolyan elektromos impulzusokat
továbbít a hálózatba,
365
00:27:36,993 --> 00:27:39,709
mint a tárcsa, mikor visszaforog.
Világos?
366
00:27:39,744 --> 00:27:41,837
- Honnan tudja ezt Juliska néni?
367
00:27:41,872 --> 00:27:44,526
- Jaj fiacskám! Aki három gyerekkel
meg öt unokával
368
00:27:44,561 --> 00:27:47,710
végigkínlódta a 8 általánost,
arra ragad egy és más.
369
00:27:47,745 --> 00:27:50,020
- Atya világ, hogy én erre
nem jöttem rá!
370
00:27:50,055 --> 00:27:53,181
- Próbaképp felhívjuk a pontos időt.
Jó?
- Jó.
371
00:27:54,556 --> 00:27:56,161
- E, ke, há, né, ö, ha, hé, nyo,
ki, ti.
372
00:27:57,569 --> 00:28:00,009
E, ke, há, né, ö, ha, hé, nyo.
373
00:28:01,321 --> 00:28:06,141
"9 óra 10 perc 10 másodperc."
374
00:28:07,342 --> 00:28:11,293
"9 óra, 10 perc..."
375
00:28:11,328 --> 00:28:16,886
(telefoncsöngés)
376
00:28:17,701 --> 00:28:20,325
- Halló, Fahídi lakás.
- Te vagy az Fahídi?
377
00:28:20,360 --> 00:28:22,213
- Én, hát nem engem hívtál?
378
00:28:22,248 --> 00:28:25,861
- S.O.S. öregem! Eszméletlen gáz
van. Nem mehetek ki a lakásból.
379
00:28:25,896 --> 00:28:27,917
- Véletlenül rád zárták az ajtót?
380
00:28:27,952 --> 00:28:32,309
- Nem véletlenül. Lantos professzor
életművét kell tanulmányoznom.
381
00:28:32,344 --> 00:28:34,086
- Mély részvétem.
- Hülye! Szabadíts ki!
382
00:28:35,308 --> 00:28:37,994
- Tán törjem be az ajtót, mint
Botond a bizánci nagykaput?
383
00:28:38,029 --> 00:28:41,930
- Erőszak szóba se jöhet. Arra
rájönnek. Titkos akció kell.
384
00:28:41,965 --> 00:28:45,146
- Például?
- Trombitálj össze néhány észlényt
a bandából.
385
00:28:45,181 --> 00:28:48,554
Lopózzatok ide, úgy ebéd után
fél 2-re.
386
00:28:48,589 --> 00:28:52,052
Én akkor azt mondom, kicsit ledőlök
aludni, ti pedig...
387
00:28:52,087 --> 00:28:54,892
- Figyelek öregem, figyelek.
- Mondom a címet.
388
00:28:56,500 --> 00:29:00,468
(zene)
389
00:29:04,412 --> 00:29:06,244
- Jön valaki.
390
00:29:10,597 --> 00:29:12,612
- Gyerünk!
391
00:29:25,212 --> 00:29:28,613
- Na végre, 10 percet késtetek!
Tudjátok, mi a szitu.
392
00:29:28,648 --> 00:29:31,661
(egyszerre beszélnek)
393
00:29:33,277 --> 00:29:36,301
- Csókolom. Csókolom!
- Szerbusz. Szerbusz.
394
00:29:36,336 --> 00:29:38,476
- Elment.
395
00:29:38,511 --> 00:29:42,900
- Hát nem értitek? Semmi erőszak
semmi fenyegetés,
396
00:29:42,935 --> 00:29:47,428
semmi hatósági beavatkozás.
A lényeg, hogy kiszabadítsatok!
397
00:29:47,463 --> 00:29:50,292
Hát senkinek sincs egy épeszű
haditerve?
398
00:29:50,327 --> 00:29:53,700
- A Szotyolához kéne fordulni.
- Szotyola? Ki az a Szotyola?
399
00:29:53,735 --> 00:29:57,652
- Állítólag már a harmadik mamáját
és a második papáját fogyasztja.
400
00:29:57,687 --> 00:30:00,236
Szóval piszkosul ért a dolgokhoz.
- Honnan tudod?
401
00:30:00,271 --> 00:30:05,208
- Az Európa ligeti srácok mondták. Ha
zűrjük van otthon, egyből hozzá
futnak haditervért.
402
00:30:05,243 --> 00:30:09,604
- Szotyola. Ráadásul Európa ligeti.
Lesül a bőr a képemről.
403
00:30:09,639 --> 00:30:12,436
- Mit számít az, hogy európás, ha
egyszer specialista?
404
00:30:12,471 --> 00:30:16,260
- Hozzátok ide minél gyorsabban.
- Kizárt dolog. Nem mozdul onnan.
405
00:30:16,295 --> 00:30:19,054
Neked kell odamenned.
- Nem mehetek ki a lakásból.
406
00:30:19,089 --> 00:30:21,454
Nem érted? Fahídi!
407
00:30:21,489 --> 00:30:24,620
- De ha ekkora pénzről van szó, meg
hogy mindent ti fogtok örökölni,
408
00:30:24,655 --> 00:30:28,604
az a kis bezárás megéri.
Én legalábbis a családomért...
409
00:30:28,639 --> 00:30:30,485
- Én viszont ki akarok menni.
Világos?
410
00:30:30,520 --> 00:30:34,157
- Álljon meg a menet! Arra gondoltam,
hogy aludni bármelyikünk tud
helyetted.
411
00:30:34,192 --> 00:30:37,275
- Persze! A Jencinek például hátulról
pont olyan a feje.
412
00:30:37,310 --> 00:30:40,076
- Nem akarok!
- Takarózz be a pléddel, érted?
413
00:30:40,111 --> 00:30:42,084
És aludj mélyen, bármi történik!
414
00:30:42,119 --> 00:30:44,388
- Egy óra múlva visszajövünk!
Annyit kibírsz! Gyerünk!
415
00:30:50,188 --> 00:30:51,989
- Szia, kutyus!
416
00:30:54,036 --> 00:30:57,828
- Ah. Köszönj csak Bonifác!
- Vau! Vau!
417
00:31:00,380 --> 00:31:04,612
- Mit gondolsz Bonifác, ő volt
vagy nem ő volt?
418
00:31:05,716 --> 00:31:10,268
Igazad van. Legjobb ezt Terustól
magától megkérdezni.
419
00:31:14,060 --> 00:31:16,309
- Itt van valahol Szotyola?
420
00:31:20,756 --> 00:31:22,421
- Menj!
421
00:31:25,716 --> 00:31:27,164
- Szotyolát keresem.
422
00:31:27,199 --> 00:31:29,364
- Engedd!
423
00:31:33,860 --> 00:31:36,820
- Beszélj, kispofám! Mi a hézag?
424
00:31:41,380 --> 00:31:44,652
Sose szégyelld kispofám!
Te nem tehetsz róla!
425
00:31:44,687 --> 00:31:49,019
A szülői manipulációk a
legdörzsöltebb gyereket is bamba
nyúllá zsugorítják.
426
00:31:49,054 --> 00:31:53,612
Némelyik még számolni is elfelejt.
Az pedig énnálam öreg hiba.
427
00:31:53,647 --> 00:31:58,084
Remélem, te még nem felejtettél el!
- Mármint számolni?
428
00:31:58,819 --> 00:32:04,803
- Mármint számolni. Mondjuk az annyi,
mint annyi, meg annyi...
429
00:32:06,038 --> 00:32:11,974
plusz nehézségi felár.
Etyepetye mondjuk százig. Oké?
430
00:32:12,509 --> 00:32:16,262
- Százig? Száz micsodáig?
- Na figyelj, kispofám!
431
00:32:16,297 --> 00:32:19,759
Téged nyilván elegendő zsebpénzzel
eresztenek el otthonról.
432
00:32:19,794 --> 00:32:23,166
Nálam viszont a sok szülő között
elvész az apanázs.
433
00:32:23,201 --> 00:32:27,214
Márpedig valamiből nekem is
élnem kell. Eddig világos?
434
00:32:27,249 --> 00:32:29,950
- Akkora egy szemétség pénzért mérni
a mentő ötletet!
435
00:32:29,985 --> 00:32:35,815
- Nem pénzért. Hanem tiszteletdíjért.
Nagy difi. De viszont jótállással.
436
00:32:35,850 --> 00:32:40,936
Ha az ötlet nem jön be, csak a 10 %
előleget tartom meg fáradozásaimért.
437
00:32:40,971 --> 00:32:44,312
- Így már jobban hangzik.
Szóval egy tízes.
438
00:32:44,347 --> 00:32:47,176
- Na látod! Szotyola mester nem
piszkos harácsoló.
439
00:32:47,211 --> 00:32:52,673
Megírjuk a szerződést. Két
példányban. Egy neked, egy nekem.
440
00:32:52,708 --> 00:32:57,360
Leteszed az előleget, aztán
megkezdjük a hadműveletet.
441
00:33:02,536 --> 00:33:06,304
- Mi az az életbevágó, hogy még innen
is telefonhoz hívat?
442
00:33:06,339 --> 00:33:09,321
- Azt nem mondta özvegy doktor
Renczhederné,
443
00:33:09,356 --> 00:33:12,688
csak hogy életbevágó és rendkívül
fontos.
444
00:33:12,723 --> 00:33:16,448
- Képzelem. Na mindegy, ma már úgysem
döntenek a Lantos múzeum ügyében.
445
00:33:16,483 --> 00:33:20,368
Csak halogatják, folyton csak
halogatják. Mintha ők adnának nekem,
és nem én nekik.
446
00:33:20,403 --> 00:33:21,888
- Igen.
447
00:33:21,923 --> 00:33:25,577
(telefoncsöngés)
448
00:33:25,612 --> 00:33:30,192
- Halló. Özvegy doktor Lantosné
Gémes Teréz doktor lakása.
449
00:33:31,537 --> 00:33:35,936
Doktornő? Maga az?
Balázska? Lepihent a lelkem.
450
00:33:35,971 --> 00:33:40,344
Jól beebédelt, aztán huss az ágyba.
A kisszobába természetesen.
451
00:33:40,379 --> 00:33:44,904
Na de doktornő! Jó, megnézem.
452
00:33:56,448 --> 00:33:58,776
- Alszik, mint a mormota.
453
00:33:58,811 --> 00:34:01,608
Valaki? Kicsoda?
454
00:34:01,743 --> 00:34:07,668
Aha, özvegy doktor Renczhederné.
Na hiszen. Felkölteni? Azt már nem!
455
00:34:07,803 --> 00:34:11,032
Ez egy hóbortos kutyás öregasszony.
456
00:34:11,067 --> 00:34:15,697
Jó, jó. Amint felébred, azonnal
felhívjuk.
457
00:34:50,160 --> 00:34:53,161
- Négy fal betegség? Miféle
marhaság ez?
458
00:34:53,196 --> 00:34:56,672
- Nono. Veszedelmes kór az, kispofám!
Még a börtönben is,
459
00:34:56,707 --> 00:35:00,008
rendszeresen sétáltatják a rabokat,
nehogy megkapják.
460
00:35:00,043 --> 00:35:02,904
- Négy fal betegség?
461
00:35:02,939 --> 00:35:07,498
- Általános levertség, kókadtság,
étvágytalanság, ingerlékenység,
462
00:35:07,533 --> 00:35:11,417
figyelmetlenség. Ezek a tűnetek.
- Csekélység. Még hogy ne egyek?
463
00:35:11,452 --> 00:35:16,352
- Keveset lehet. De csak turkálva.
- Egy örömöm maradt ebben a koszvadt
rabságban.
464
00:35:16,387 --> 00:35:18,784
A kaja. Pont erről mondjak le?
465
00:35:18,819 --> 00:35:21,840
- Ja kérlek. Áldozatok nélkül
nem megy.
466
00:35:33,136 --> 00:35:37,584
- Felkelhetsz! Mi van, meghaltál?
- Hülyék! Majdnem lebuktunk.
467
00:35:37,619 --> 00:35:40,216
Kétszer is bejöttek. Menjetek
a fenébe!
468
00:35:40,251 --> 00:35:43,848
- De nem ébredtél fel, remélem.
- Én rám ne számíts többet! Hülyék!
469
00:35:43,883 --> 00:35:48,497
- Na szevasztok, holnap még
beszélünk.
470
00:35:48,532 --> 00:35:51,407
De ne álljatok itt az ablaknál,
mert valaki kiszúrja!
471
00:35:51,442 --> 00:35:53,201
- Helló!
- Szia!
472
00:36:00,016 --> 00:36:02,385
- Juliska néni itt van még?
473
00:36:02,420 --> 00:36:07,999
- Balázska! Kialudtuk magunkat?
Kialudtuk?
474
00:36:08,034 --> 00:36:10,504
- Igen, nagyon jó volt.
475
00:36:10,539 --> 00:36:12,784
- Biztos bújócskát játszottál
álmodban,
476
00:36:12,819 --> 00:36:15,584
mert még mindig ott van egy kis
fűcsomó a zoknidon!
477
00:36:30,712 --> 00:36:34,792
- Hogyhogy nincs étvágyad fiacskám?
Beteg vagy?
478
00:36:35,227 --> 00:36:41,176
- Nem tudom Terus néni. Valahogy...
olyan fülledt itt a levegő.
479
00:36:43,164 --> 00:36:48,736
- Fülledt? Jézus Mária. Mutasd
a nyelved!
480
00:36:52,176 --> 00:36:57,139
A homlokod? Lázad van? Jézus Mária!
481
00:36:57,174 --> 00:37:01,682
Lehet, hogy mégis a sérüléseid,
hogy mégis valami infekció?
482
00:37:04,394 --> 00:37:08,407
Na, megmérjük a lázadat.
483
00:37:10,527 --> 00:37:14,640
Anyád hová szokta? Nyisd ki a szád!
484
00:37:14,875 --> 00:37:18,603
Ülj türelmesen!
485
00:37:22,809 --> 00:37:25,066
Fáj valamid?
486
00:37:25,626 --> 00:37:27,514
Szédülsz?
487
00:37:27,549 --> 00:37:30,762
Hányingered van?
488
00:37:30,797 --> 00:37:35,058
Általános gyengeséget érzel?
489
00:37:37,329 --> 00:37:41,169
Azonnal felhívom Kenderesi
professzort!
490
00:37:41,204 --> 00:37:45,865
- Most jut eszembe, Terus néni. Most
jut eszembe, hogy volt már egyszer
ilyenem.
491
00:37:45,900 --> 00:37:50,922
A húsvéti szünetben egy ólmos eső
miatt fél órára sem dughattam ki
az orrom a lakásból.
492
00:37:50,957 --> 00:37:55,953
És a Czigány doktor bácsi azt mondta,
közönséges mezei négy fal betegség.
493
00:37:55,988 --> 00:37:58,297
- Négy fal micsoda?
494
00:37:58,332 --> 00:38:03,761
- Általános mozgáshiány. És azonnal
kizavart a lakásból. Egy nap alatt
helyreálltam.
495
00:38:03,796 --> 00:38:08,850
- Ó, én szamár. Hát persze,
gondolhattam volna!
496
00:38:09,978 --> 00:38:13,425
Szegény jó Kálmán bátyád,
a professzor úr is,
497
00:38:13,460 --> 00:38:17,153
az egész napi elmélyült szellemi
munka után,
498
00:38:17,588 --> 00:38:23,498
este karon fogott és félórára,
órára elvitt sétálni.
499
00:38:30,100 --> 00:38:34,276
- És ezentúl minden este nagy-nagy
sétát teszünk. Jó lesz?
500
00:38:34,311 --> 00:38:36,564
- Isteni lesz, Terus néni.
501
00:38:36,599 --> 00:38:40,683
- És közben majd mesélek neked
Kálmán bátyádról.
502
00:38:50,762 --> 00:38:55,299
- Csak tudnám hogy... Istenem,
merre is szoktunk sétálni?
503
00:38:55,334 --> 00:38:59,636
Erre? Nem, mégis inkább arra.
504
00:39:03,267 --> 00:39:07,644
Ha valóban olyan nagy biológus akarsz
lenni mint ő, mert akarsz, ugye?
505
00:39:07,679 --> 00:39:11,068
- Persze, Terus néni.
- Na, akkor éppen itt az ideje,
506
00:39:11,103 --> 00:39:14,907
hogy megismerkedj az ő kiemelkedő
munkásságával.
507
00:39:15,242 --> 00:39:21,163
Az ő... Nem. Hát mégsem erre szoktunk
sétálni. Gyerünk vissza!
508
00:39:21,398 --> 00:39:23,573
- Máris hazamegyünk?
509
00:39:23,608 --> 00:39:29,509
- Istenem, én mindig csak őt
figyeltem, mentem, amerre vezetett.
510
00:39:29,744 --> 00:39:34,180
És most, nélküle...
511
00:39:37,155 --> 00:39:42,147
- Induljunk arra! Ezután ez lesz
az útvonalunk. Jó, Terus néni?
512
00:39:46,419 --> 00:39:49,611
És hogy is volt a professzor
Kálmán bácsival?
513
00:39:53,483 --> 00:39:58,443
- Esti séta kézen fogva? Hallgatva
Lantos professzor életét?
514
00:39:58,478 --> 00:40:01,883
- Ez is jobb, mint a semmi. És ha
ekkora örökségről van szó!
515
00:40:01,918 --> 00:40:03,436
Én legalábbis a családomért...
516
00:40:03,471 --> 00:40:06,052
- Tényleg? Csak épp a póráz hiányzott
a nyakamról,
517
00:40:06,087 --> 00:40:09,332
hogy kutyának érezzem magam,
akit este sétáltat a gazdi.
518
00:40:09,367 --> 00:40:11,127
- Pszt, jön valaki.
519
00:40:13,607 --> 00:40:16,503
- Mintha lépéseket hallottam volna.
520
00:40:16,538 --> 00:40:20,576
- Mamámék azt adták be neki, hogy
biológus akarok lenni.
521
00:40:20,611 --> 00:40:23,736
Mélyen elhallgatva, hogy 4 éves korom
óta hegedülök.
522
00:40:23,771 --> 00:40:26,791
Hogy én vagyok az iskola legjobb
biológusa.
523
00:40:26,826 --> 00:40:29,783
Tehát Lantos professzor igazi
örököse.
524
00:40:29,818 --> 00:40:32,536
- Az a lényeg, hogy még érvényes
a jótállás. Vissza kell menni a
Szotyolához,
525
00:40:32,571 --> 00:40:36,191
és kipasszírozni belőle valami
használhatóbb szabadulási tervet.
526
00:40:36,226 --> 00:40:38,815
- Még egyszer én be nem fekszem
az ágyába, az fix!
527
00:40:38,850 --> 00:40:42,344
- Akkor menjetek nélkülem. Mondjátok
meg neki, ne sokat kísérletezzen,
528
00:40:42,379 --> 00:40:46,558
mert sürget az idő. Még egy napot
talán kibírok, de aztán...
529
00:40:46,593 --> 00:40:48,418
- Na jó, gyerünk!
530
00:40:59,324 --> 00:41:05,321
- Kiszabadult? Ki. Az, hogy este
és kézen fogva, az nem az én hibám.
531
00:41:05,556 --> 00:41:08,481
Úgyhogy az előleg jogos.
- Ugye mondtam? Én megmondtam!
532
00:41:08,516 --> 00:41:11,393
- Elkapjuk a profiljukat, főnök!
Kicsipkézzük a füleiket, főnök!
533
00:41:11,428 --> 00:41:16,712
- Türelem ikerpofák! A fickók nyilván
csak túlfogalmazták az óhajukat.
534
00:41:16,747 --> 00:41:19,572
Teljes szabadságról álmodoznak.
Igaz, kispofáim?
535
00:41:19,607 --> 00:41:22,708
- Ne dőlj be nekik, főnök! Nem
akarnak tejelni, azért sumákolnak.
536
00:41:22,743 --> 00:41:26,259
- Kopjatok le ikerpofák! Zavarjátok
Szotyola mestert a fejtörésben!
537
00:41:26,294 --> 00:41:29,387
- Oké, főnök.
- De nem megyünk messzire.
538
00:41:29,422 --> 00:41:34,178
- Na jó. Meséljetek a haverotokról!
Milyen hapek? Vér folyik az ereiben
539
00:41:34,213 --> 00:41:37,609
vagy fáradt olaj?
- Vér, efelől nyugodt lehetsz!
540
00:41:37,644 --> 00:41:40,370
- És a szeme? Úgy értem, hogy lát
is vele, vagy csak meresztgeti?
541
00:41:40,405 --> 00:41:43,457
- Nem gyagyás, ha erre vagy kíváncsi.
- Arra vagyok kíváncsi,
542
00:41:43,492 --> 00:41:46,658
ha alaposan körülnéz abban a
lakásban, képes-e megtalálni,
543
00:41:46,693 --> 00:41:49,733
amit meg kell találnia.
- Aztán mit kéne megtalálnia?
544
00:41:49,768 --> 00:41:52,542
- Hogy mit kispofám? Természetesen
a fegyvert.
545
00:41:52,577 --> 00:41:56,342
- A fegyvert?
- A fegyvert? Magadnál vagy Fahídi?
546
00:41:56,377 --> 00:41:58,749
- Azt mondja a Szotyola...
- És szerintünk jól mondja.
547
00:41:58,784 --> 00:42:00,829
- Hogy a legjobb védekezés a támadás.
548
00:42:00,864 --> 00:42:03,485
- Támadás? Támadjam meg a
Terus nénit?
549
00:42:03,520 --> 00:42:05,998
- Azt mondja a Szotyola...
- És szerintünk jól mondja!
550
00:42:06,033 --> 00:42:08,382
hogy a felnőtteknek temérdek
gyönge pontjuk van.
551
00:42:08,417 --> 00:42:10,086
- Sötét foltok a múltjukban!
552
00:42:10,121 --> 00:42:12,405
- Amiket buzgón takargatnak
a rokonság elől,
553
00:42:12,440 --> 00:42:14,525
csak legyen szeme a gyereknek,
hogy ezeket kiszúrja,
554
00:42:14,560 --> 00:42:17,421
és aztán legyen mersze ahhoz,
hogy meg is ragadja.
555
00:42:17,456 --> 00:42:19,069
- Mármint a setét foltot.
556
00:42:19,104 --> 00:42:22,302
- Mármint az illetőt a foltjánál
fogva. És aztán jöhet a csere.
557
00:42:22,337 --> 00:42:25,021
Te visszaadod a foltot, ő meg
visszaadja a szabadságod.
558
00:42:25,056 --> 00:42:28,813
- Főként a levelekre kell vadászni.
- Picit már sárguló levelekre!
559
00:42:28,848 --> 00:42:31,397
Az ilyenekben csak úgy hemzsegnek
a cikis titkocskák.
560
00:42:31,432 --> 00:42:34,366
- Tudjátok, mi ez? Szemétség!
Rohadt szemétség.
561
00:42:34,401 --> 00:42:37,046
- Igen? Nálatok csak hazudni nem
szemétség?
562
00:42:37,081 --> 00:42:39,925
Hogy ki az iskola legjobb biológusa,
meg hogy ki a távolugró bajnok?
563
00:42:39,960 --> 00:42:42,998
- Na szia Gémes, további kellemes
rabszolgaságot!
564
00:42:43,033 --> 00:42:47,870
Leveszem róla a kezem. Aki nem akar
magán segíteni, azon az Isten se tud.
565
00:42:52,581 --> 00:42:57,877
(zene)
566
00:43:35,230 --> 00:43:39,773
- Lantos múzeum alapítása Lantos
professzor volt lakásában.
567
00:43:41,230 --> 00:43:43,982
Lantos D. alapítása.
568
00:43:44,017 --> 00:43:47,885
Beadvány Lantos Alapítvány
létesítésére.
569
00:43:47,920 --> 00:43:52,317
Lantos Brigádok Országos Találkozója
megszervezésére.
570
00:43:54,870 --> 00:43:58,654
(Julis) - Hogy az a dunaharaszti
Szent Antal feledkezzék meg róla!
571
00:44:16,512 --> 00:44:18,971
- Hát nem megint nyitva hagyta a
konyhai kisablakot?
572
00:44:19,006 --> 00:44:21,514
A huzat meg kirántotta a kezemből
a kilincset.
573
00:44:21,549 --> 00:44:24,362
- Csókolom, Juliska néni. Ez az ablak
is kinyílt.
574
00:44:24,397 --> 00:44:26,923
Még a professzor úr képe is leesett
a falról.
575
00:44:26,958 --> 00:44:31,098
- Szívbaj, Balázska! Valamit mindig
elfelejt.
576
00:44:31,133 --> 00:44:33,803
Valamit mindig másképp csinál,
mint ahogy megbeszéltük.
577
00:44:33,838 --> 00:44:36,651
És csak törik, zúzódik minden
ebben a szép lakásban.
578
00:44:36,686 --> 00:44:41,602
Jaj, amióta szegény professzor
uracskámat eltemettük! Ej, ne
bolygassuk!
579
00:44:41,637 --> 00:44:46,979
- De, de bolygassuk! Mi van azóta?
- Hát semmi. Vagyis az,
580
00:44:47,014 --> 00:44:50,587
hogy elszabadultak a doktornő,
nagynénéd gyermekbetegségei.
581
00:44:50,622 --> 00:44:53,877
Jaj, merthogy a szegény jó
professzor úr mondta mindig:
582
00:44:53,912 --> 00:44:58,032
Tudja Juliskám, nagy gyerek
ez az én Terusom. És igaza volt.
583
00:44:58,067 --> 00:45:00,504
- Mert nyitva hagyja a konyhai
kisablakot?
584
00:45:00,539 --> 00:45:03,386
- Meg még 88 ilyesmire kis
ügyetlensége miatt.
585
00:45:03,421 --> 00:45:06,161
Csak hát ugye a professzor úr kézben
tartotta őt.
586
00:45:06,196 --> 00:45:10,105
Néha olyan keményen szólt rá, hogy
még a szomszédság is fölkapta fejét.
587
00:45:10,140 --> 00:45:12,017
Mert a doktornő lelkem azt szerette
volna,
588
00:45:12,052 --> 00:45:14,705
ha a professzor úr mindig úgy
viselkedik meg azt csinálja, amit ő.
589
00:45:14,740 --> 00:45:17,369
Mármint amit a doktornő
helyesnek vél.
590
00:45:17,404 --> 00:45:19,792
- És?
- A fő bajok abból voltak,
591
00:45:19,827 --> 00:45:22,490
hogy a szegény, jó professzor úr
egyáltalán nem olyan tudós volt,
592
00:45:22,525 --> 00:45:25,393
amilyennek a doktornő látni
szeretette volna.
593
00:45:27,337 --> 00:45:30,233
Ő valahogy nem is a tudományt
csinálta,
594
00:45:30,268 --> 00:45:32,825
hanem inkább eszközöket talált fel
a tudományhoz.
595
00:45:32,860 --> 00:45:36,440
És lila lett a feje attól, ha őt
tudósnak titulálták.
596
00:45:36,475 --> 00:45:39,681
Bele is mondta keményen a doktornő
képébe:
597
00:45:39,716 --> 00:45:43,561
Teruskám, repülni az ember
csak a saját szárnyain tud.
598
00:45:43,696 --> 00:45:49,681
- Repülni az ember csak a saját
szárnyain tud. Ez bomba jó!
599
00:45:49,816 --> 00:45:53,116
- Igazán nem tudom, mit szólna
szegénykém,
600
00:45:53,151 --> 00:45:56,429
a doktornőnek ehhez a legújabb
mániájához is,
601
00:45:56,464 --> 00:46:00,261
hogy Lantos múzeumot csináltasson
ebből a gyönyörűséges lakásból.
602
00:46:00,296 --> 00:46:02,813
- Mégis mit mondana a professzor úr?
603
00:46:02,848 --> 00:46:07,470
- A földön járj Teruskám, ne a
fellegekben! Ezt mondaná.
604
00:46:07,505 --> 00:46:11,686
Mert tudja Juliskám, mondta nekem a
szegény jó professzor úr,
605
00:46:11,721 --> 00:46:17,509
az én Terusommal az a fő baj,
hogy az álmok birodalmában él!
606
00:46:20,693 --> 00:46:24,956
- Nini, egy égő zseblámpa.
Hogy kerül ez ide?
607
00:46:24,991 --> 00:46:29,020
- Biztosan ez is a huzattól
gyulladt meg.
608
00:46:29,055 --> 00:46:32,093
- Egyet mondok én, Balázska fiam.
609
00:46:32,128 --> 00:46:36,069
A taktikázásba, köntörfalazásba előbb
utóbb belezavarodik az ember.
610
00:46:36,104 --> 00:46:39,149
Amellett semmit sem ér el vele.
Tudod mi segít itt?
611
00:46:39,184 --> 00:46:42,892
Bele az igazságot a képébe, hogy
leszálljon a földre!
612
00:46:42,927 --> 00:46:46,277
- Juliska néni, akkor most tessék
leülni!
613
00:46:46,312 --> 00:46:49,493
Valami fontos dolgot akarok
megbeszélni.
614
00:46:49,528 --> 00:46:54,701
- Na végre, fiatalúr! Már azt hittem,
sose rukkolsz ki vele.
615
00:46:55,036 --> 00:47:00,999
- Figyelj rám kispofám! Én három
válásból és öt szülő kereszttűzében
edződtem.
616
00:47:01,234 --> 00:47:03,800
Saját bőrömről tudom, hogy hogy kell
bánni a felnőttekkel.
617
00:47:03,835 --> 00:47:05,735
Eddig még mindig bejött a tippem.
618
00:47:05,770 --> 00:47:09,630
- Lelki ráhatás. Meggyőzés,
őszinteség, igazság.
619
00:47:09,665 --> 00:47:12,671
- Mondd meg a haverodnak, áldásom
a lelki módszereire.
620
00:47:12,706 --> 00:47:16,543
Ha nem jön be neki, magára vessen!
De ha bejön, akkor megveszem tőle.
621
00:47:16,578 --> 00:47:19,743
Eltekintek a tiszteletdíjtól. Plusz
még fizetek,
622
00:47:19,778 --> 00:47:23,350
mondjuk még egy kilót.
Dupla vagy semmi. Rendben?
623
00:47:23,385 --> 00:47:24,671
- Rendben.
624
00:47:24,706 --> 00:47:28,161
- Nos Teklám! Mit is akartál mondani?
625
00:47:28,196 --> 00:47:32,432
- Én? Én?
626
00:47:32,867 --> 00:47:38,823
- Te, te! Ez kötelességed! Igen.
- Elsősorban Terussal szemben.
627
00:47:39,258 --> 00:47:41,464
- Hallgatlak, Teklám!
628
00:47:41,499 --> 00:47:44,050
- Szóval, Teruskám, be kell vallanom,
629
00:47:44,085 --> 00:47:49,201
úgy látszik mégsem a kis Lantos
utódot láttam múltkor az utcán,
630
00:47:49,236 --> 00:47:53,105
de esküszöm, olyan kísértetiesen
hasonlított rá,
631
00:47:53,140 --> 00:47:55,585
főleg hátulról, a kis kobakja.
632
00:47:55,620 --> 00:47:58,802
- Nem értem, Teklám, hogy gondoltad
egy pillanatig is,
633
00:47:58,837 --> 00:48:03,741
hogy amikor én otthoni feladatokat
adok neki, akkor az utcán csatangol?
634
00:48:03,776 --> 00:48:07,638
Kérlek, ez a mi családunkban
nem szokás!
635
00:48:07,673 --> 00:48:10,990
- Hidd el, Terus! Én nem
szándékosan...
636
00:48:11,025 --> 00:48:13,670
Az én helyemben akárki
összetévesztette volna.
637
00:48:13,705 --> 00:48:15,725
- Akárki?
- Igen.
638
00:48:15,760 --> 00:48:18,086
- Teklám!
- Én is ezt akartam mondani.
639
00:48:18,121 --> 00:48:21,926
- De annak ellenére, hogy
meggyőződésem volt, hogy a gyerek
otthon van,
640
00:48:21,961 --> 00:48:27,798
mégis azonnal hazatelefonáltam. És
ellenőriztettem megbízható
házvezetőnőmmel.
641
00:48:27,833 --> 00:48:31,384
Tehát végeredményben, én...
- Bocsánat hölgyeim!
642
00:48:31,419 --> 00:48:35,048
Özvegy doktor Lantosné Gémes Teréz
doktornőt keresik telefonon.
643
00:48:35,083 --> 00:48:37,688
- Kicsoda? Nem mutatkozott be?
644
00:48:37,723 --> 00:48:41,048
- Nem. Csak annyit mondott, hogy
életbevágóan fontos és sürgős.
645
00:48:42,663 --> 00:48:46,640
- Jézus Mária. Ki lehet az?
646
00:48:50,320 --> 00:48:54,486
- Halló. Itt özvegy doktor Lantosné
Gémes Teréz doktor, tessék!
647
00:48:54,521 --> 00:48:56,854
- Csókolom, Terus néni, Balázs.
648
00:48:56,889 --> 00:49:00,917
- Jézus Mária Balázs! Honnan
beszélsz?
649
00:49:00,952 --> 00:49:02,757
- Innen a lakásból!
650
00:49:02,792 --> 00:49:05,566
- És a lakat? Mit műveltél a
lakattal?
651
00:49:05,601 --> 00:49:08,622
- Itt lóg a tárcsán. Csak nem tetszik
képzelni,
652
00:49:08,657 --> 00:49:11,086
hogy kárt teszek Terus néni
tulajdonában?
653
00:49:11,121 --> 00:49:16,005
- Az Istenért, Balázs! Mit akarsz
voltaképpen? Miért telefonálsz?
654
00:49:16,040 --> 00:49:20,710
- Szeretném ha Terus néni késlekedés
nélkül hazajönne és kiengedne innen!
655
00:49:20,745 --> 00:49:23,166
Elég volt a szobafogságból!
656
00:49:23,401 --> 00:49:29,394
- Nem értem. Felfoghatatlan.
Jól vagy, fiacskám?
657
00:49:29,629 --> 00:49:32,866
Én nem is tudom. Én...
658
00:49:34,098 --> 00:49:39,487
Na nem. Ezt nem! Hát mi ez?
Szó sem lehet róla!
659
00:49:39,522 --> 00:49:41,959
Vedd tudomásul fiacskám...
660
00:49:41,994 --> 00:49:46,519
- Terus néni, tessék szíves lenni
tudomásul venni, hogy az ember
661
00:49:46,554 --> 00:49:50,455
csak a saját szárnyain tud repülni!
És tessék szíves lenni sietni!
662
00:49:56,856 --> 00:50:01,598
- Valami baj van, Terusom?
- Nem, semmi.
663
00:50:04,319 --> 00:50:06,623
- Talán nem úgy viselkedett,
ahogy...?
664
00:50:06,658 --> 00:50:08,663
- Az unokaöcséd?
- Kérsz egy konyakot?
665
00:50:08,698 --> 00:50:11,151
- Nem, nem! Taxit kérek!
666
00:50:20,367 --> 00:50:23,247
- Jövök Terus néni, jövök!
667
00:50:23,282 --> 00:50:28,199
Tessék csak nyugodtan feküdni Terus
néni! Addig én mindent elmondok.
668
00:50:28,234 --> 00:50:32,231
- A telefon? Hogy csináltad
a telefont?
669
00:50:32,266 --> 00:50:35,151
- Majd ha jobban tetszik lenni,
megmutatom.
670
00:50:35,186 --> 00:50:39,287
Nyugodtan itt tetszett hagyni egy
kisgyereket a bezárt lakásban telefon
nélkül?
671
00:50:39,322 --> 00:50:42,295
- Jézus Mária! Milyen kisgyereket?
672
00:50:42,330 --> 00:50:45,656
- Hát engem! És ha tűz van vagy
csőrepedés vagy földrengés
673
00:50:45,691 --> 00:50:49,523
vagy gázömlés, akkor mi van? Telefon
nélkül hogy kérjek segítséget?
674
00:50:49,558 --> 00:50:52,700
- Segítséget? Jézus Mária!
675
00:50:52,735 --> 00:50:55,523
- Bizony ez nagy könnyelműség volt,
Terus néni.
676
00:50:55,558 --> 00:50:58,747
- Hogy beszélsz te velem, fiam?
- Őszintén, Terus néni.
677
00:50:58,782 --> 00:51:01,123
Mert a Terus néninek senki sem
mondja meg az igazat,
678
00:51:01,158 --> 00:51:03,436
csak azt, amit Terus néni
hallani akar.
679
00:51:03,471 --> 00:51:07,251
- Jézus Mária, Balázs! Tudod te
egyáltalán, hogy mit beszélsz?
680
00:51:07,286 --> 00:51:10,432
- Persze. Itt vagyok például én.
A Terus néninek azt mondták,
681
00:51:10,652 --> 00:51:12,706
én vagyok az iskola legjobb
biológusa,
682
00:51:12,924 --> 00:51:15,773
és én leszek a Lantos örökség
folytatója.
683
00:51:15,853 --> 00:51:18,053
Pedig én hegedülni tanulok,
Terus néni!
684
00:51:18,187 --> 00:51:21,415
És biológiából kettesem van,
mert útálom.
685
00:51:21,450 --> 00:51:24,450
- Jézus Mária!
- Vagy itt van a bátyám.
686
00:51:24,485 --> 00:51:27,447
A Terus néninek azt mondták,
hogy az iskola legjobb távolugrója.
687
00:51:27,482 --> 00:51:31,362
- És nem az?
- Terus néni! Csaba olyan lusta,
688
00:51:31,397 --> 00:51:36,002
mint egy lajhár. Életében nem ugrott
még akkorát sem, mint egy elefánt.
689
00:51:36,037 --> 00:51:39,313
- Jézus Mária!
- Nem beszélve apáról.
690
00:51:39,348 --> 00:51:43,369
Aki egyáltalán nem a Lantos
professzor kedvenc témájából ír
disszertációt,
691
00:51:43,404 --> 00:51:47,394
hanem újságcikkeket ír. Mindenféle
ismeretterjesztést,
692
00:51:47,429 --> 00:51:51,265
hogy meg tudjunk élni. Ja!
És Kocsár Jenő álnéven,
693
00:51:51,300 --> 00:51:55,505
hogy Terus néni ki ne szúrja.
- Jézus Mária!
694
00:51:56,776 --> 00:52:00,281
És a várnai szimpózium?
- Egy szó sem igaz az egészből,
695
00:52:00,316 --> 00:52:03,785
csak arra agyalták ki, hogy Terus
néni így hátha megsegélyezi
696
00:52:03,820 --> 00:52:06,561
némi családi kölcsönnel
az üdülési díjat.
697
00:52:06,596 --> 00:52:10,009
- Jézus Mária!
- De Terus néni nem segélyezte meg,
698
00:52:10,044 --> 00:52:12,849
ezért a papám a hegedűmet zálogba
csapta...
699
00:52:12,884 --> 00:52:15,577
- Zálogba?
- És abból utaztak el Bulgáriába.
700
00:52:15,612 --> 00:52:20,313
- Jézus Mária.
- S ez még csak az eleje, Terus néni!
701
00:52:20,348 --> 00:52:25,666
- Eleje? Minek az eleje?
- Annak, amivel Terus nénit etetjük.
702
00:52:25,701 --> 00:52:30,321
Hogy minden szempontból elégedett
legyen velünk. Hogy például
703
00:52:30,356 --> 00:52:34,779
erről a lakásóriásról végre egyszer
704
00:52:35,137 --> 00:52:37,856
a mi kis lakólyukunk is eszébe
jusson.
705
00:52:37,891 --> 00:52:41,040
És ne mindig csak a Lantos múzeum.
- Hogy érted ezt?
706
00:52:41,075 --> 00:52:45,121
(csengő)
- Jézus Mária. Ki az ilyenkor?
707
00:52:45,156 --> 00:52:48,737
- Nyugi, Terus néni! Értem jöttek.
708
00:52:49,929 --> 00:52:53,137
- Szia. Na mi az ábra?
- Nem tudom. Jézus Máriák.
709
00:52:53,172 --> 00:52:55,705
Megvan a hegedűm?
- Igen, de személyesen kell érte
jönnöd.
710
00:52:55,740 --> 00:52:57,792
A művész úr nekem nem
hiszi el, hogy zseni vagy!
711
00:52:57,827 --> 00:52:59,257
- Oké, várjál!
712
00:53:02,321 --> 00:53:05,553
- Akkor én elmentem Terus néni,
fél 8-ra itt vagyok. Csókolom!
713
00:53:05,788 --> 00:53:11,778
- Balázs! Balázs!
Jézus Mária.
714
00:53:16,993 --> 00:53:22,185
- Látjátok? Az a fiú is pont így
nézett ki, akit Terus öccsének
néztem.
715
00:53:22,220 --> 00:53:25,073
- Semmi baj, most is tévedtél!
716
00:53:31,769 --> 00:53:34,641
(csengő)
717
00:53:36,960 --> 00:53:39,558
- Valami baj lehet, hogy nem
válaszol.
718
00:53:39,593 --> 00:53:41,943
- Csöngess még egyszer!
719
00:53:44,751 --> 00:53:46,920
- Ki az?
- Mi vagyunk, Teruskám.
720
00:53:48,767 --> 00:53:52,976
- Ti vagytok? Jézus Máriám.
721
00:53:59,895 --> 00:54:02,975
- Milyen fura az élet, Teruskám!
722
00:54:03,010 --> 00:54:06,772
Mi meg hogy irigyeltünk, hogy
legalább családilag rendben vagy.
723
00:54:06,807 --> 00:54:10,923
- Legalább? Hogy érted azt,
hogy legalább?
724
00:54:10,958 --> 00:54:14,070
- Sehogy se érti. Csak beszél
összevissza!
725
00:54:14,105 --> 00:54:18,739
- Szerintem te voltaképpen most
kezdesz csak igazán rendbe jönni,
Teruskám!
726
00:54:18,774 --> 00:54:21,340
Mert végre most igazi
esélyt kaptál rá!
727
00:54:21,375 --> 00:54:23,555
- Esélyt? Milyen esélyt?
728
00:54:23,590 --> 00:54:28,148
- Te mindezidáig a te szegény
Kálmánodba kapaszkodva próbáltál
talpon maradni, Teruskám.
729
00:54:28,183 --> 00:54:33,454
Csakhogy a te Kálmánod hét éve
halott. A családod viszont nagyon is
élő család.
730
00:54:33,489 --> 00:54:36,405
- De hát szélhámosok! Alakoskodók!
731
00:54:36,440 --> 00:54:42,340
Az unokaöcsém, egy Gémes György,
a vörös diplomájával,
732
00:54:42,475 --> 00:54:48,455
Kocsár Jenő néven firkászkodik.
- És a fia, a kis Lantos utód.
733
00:54:48,590 --> 00:54:53,619
Lehet, hogy mégiscsak jól láttam,
hogy az utcán csatangolt?
734
00:54:53,654 --> 00:54:55,740
- S ahogy ezt az egészet megcsinálta,
735
00:54:55,775 --> 00:54:59,314
hát az kísértetiesen emlékeztet engem
a te Kálmánkád stílusára.
736
00:54:59,349 --> 00:55:02,835
- Az én Kálmánom mindig őszinte volt.
Talán nem?
737
00:55:02,870 --> 00:55:06,228
- Hát lehet, hogy ő őszinte volt,
de te...
738
00:55:06,263 --> 00:55:11,116
Te talán pontosan az vagy, amilyennek
mutatni szeretnéd magadat?
739
00:55:11,151 --> 00:55:14,501
- Mit akarsz ezzel mondani, Vilma?
740
00:55:14,536 --> 00:55:18,454
- Ne felejtsd el Teruskám, hogy mi
30 éve ismerünk téged.
741
00:55:18,489 --> 00:55:22,134
Előttünk nőttél fel pipettás
lánykából laborvezetővé.
742
00:55:22,169 --> 00:55:25,698
A te Kálmánkád jóvoltából
és hóna alatt.
743
00:55:25,733 --> 00:55:28,653
- Ugyan Karola! Hagyjuk ezt!
- És ismertük a te Kálmánodat is!
744
00:55:28,688 --> 00:55:33,582
Nagyszerű ember volt, remek
pedagógus, remek üzletember.
745
00:55:33,617 --> 00:55:36,830
De mint tudós!
- Mit akarsz ezzel mondani?
746
00:55:36,865 --> 00:55:41,645
- Csak azt Terkám, hogy például
igazán nevetséges ez a sok
747
00:55:41,780 --> 00:55:47,709
Lantos alapítvány, Lantos D és
mindenek fölött Lantos múzeum.
748
00:55:47,944 --> 00:55:52,164
- Amivel nem csak magadat teszed
nevetségessé, hanem magát Lantos
Kálmánt is.
749
00:55:52,199 --> 00:55:56,451
- Nevetségessé?
- És azt is őszintén meg kell mondjuk
neked,
750
00:55:56,486 --> 00:56:01,171
hogy ez a te Lantosügyi tüsténkedésed
már az Akadémiát is módfelett
irritálja.
751
00:56:02,667 --> 00:56:08,596
- Irritálja? Engem viszont ti
irritáltok! Elegem van belőletek!
752
00:56:11,372 --> 00:56:16,491
Egyedül akarok maradni! Hagyjatok
békén!
753
00:56:17,555 --> 00:56:20,243
Hagyjatok magamra!
754
00:56:20,278 --> 00:56:24,435
- Jó, jó.
- Ilyet! Jobb, ha most elmegyünk.
755
00:56:24,470 --> 00:56:26,467
- Harminc év után!
756
00:56:26,502 --> 00:56:30,267
- Szörnyű, ehhez nem vagyunk
hozzászokva.
757
00:56:34,931 --> 00:56:36,666
(ajtócsapódás)
758
00:56:39,307 --> 00:56:43,707
(zene)
759
00:56:49,307 --> 00:56:51,971
- Ki van még itt?!
760
00:56:55,192 --> 00:56:58,983
- Én vagyok, Terus néni. Megjöttem.
Szereztem egy nyirettyűt.
761
00:56:59,018 --> 00:57:01,840
Nem valami menő szerszám,
de átmenetileg megteszi.
762
00:57:01,875 --> 00:57:04,496
Valami baj van?
763
00:57:04,531 --> 00:57:08,480
- Nincs. Nincs semmi.
764
00:57:11,184 --> 00:57:16,048
(zene)
765
00:58:30,071 --> 00:58:32,912
- Csókolom, Juliska néni!
766
00:58:32,947 --> 00:58:36,928
- Szervusz Balázs. Na mi újság?
Bevált a haditerv?
767
00:58:36,963 --> 00:58:39,856
- Pontosan úgy csináltam mindent,
ahogy megbeszéltük.
768
00:58:39,891 --> 00:58:43,072
- És?
- Terus néni teljesen maga alatt van.
769
00:58:43,107 --> 00:58:45,463
Fogalmam sincs, mi lesz,
ha előjön onnét.
770
00:58:45,498 --> 00:58:47,832
- Csak nyugalom Balázs pajtás!
771
00:58:47,867 --> 00:58:51,200
Nehéz eledelt kapott, nem tudja
azt olyan gyorsan megemészteni.
772
00:58:51,235 --> 00:58:54,040
Hanem tudod mit? Csavarogj még
egy fél órát.
773
00:58:54,075 --> 00:58:57,296
Addig én megpróbálok rátenni
még egy lapáttal.
774
00:58:57,331 --> 00:59:00,385
Addig üssük a vasat amíg meleg. Há!
775
00:59:03,888 --> 00:59:07,343
- Jó reggelt Juliska.
Pakoljon le és jöjjön be!
776
00:59:07,378 --> 00:59:12,560
- Csókolom doktornő!
Hogyhogy idehaza tetszik lenni?
777
00:59:14,456 --> 00:59:19,056
- Nem vagyok valami jól, és fontos
beszédem van magával, Juliska.
778
00:59:19,091 --> 00:59:22,315
- Nekem is a doktornővel.
779
00:59:22,689 --> 00:59:25,961
Tegnap ugyanis ultimátumot kaptam
a családomtól.
780
00:59:26,115 --> 00:59:29,504
- Miféle ultimátumot? Üljön le!
781
00:59:33,440 --> 00:59:37,696
- Családi ultimátumot. Azt mondták,
elég volt a házhoz járásból.
782
00:59:37,731 --> 00:59:40,272
Benne vagy a nyugdíjas korban,
nagymama!
783
00:59:40,307 --> 00:59:42,000
És ami kevéske energiád még
megmaradt,
784
00:59:42,035 --> 00:59:44,528
azt fordítsd a családodra, mert annak
is szüksége van rá.
785
00:59:44,563 --> 00:59:46,936
- Vagyis hogy?
786
00:59:46,971 --> 00:59:52,624
- Vagyis hogy doktornő...
- Na nem. Ez kész összeesküvés!
787
00:59:52,659 --> 00:59:57,567
Mivel adtam rá okot? Mivel?
Bántottam talán magát?
788
00:59:57,602 --> 00:59:59,656
- Miről beszél a doktornő?
789
00:59:59,691 --> 01:00:02,488
- Hol találok én manapság megbízható
házvezetőnőt?
790
01:00:02,523 --> 01:00:05,736
- Házvezetőnő? Családja talán
nincs a doktornőnek?
791
01:00:05,771 --> 01:00:08,256
- Családom?
792
01:00:08,291 --> 01:00:11,360
- Nem gondolja, hogy ideje lenne
normalizálni velük a kapcsolatait?
793
01:00:11,395 --> 01:00:15,576
Vagy tán szégyenszemre idegenektől
akar gondoskodást vásárolni?
794
01:00:15,611 --> 01:00:18,911
Ha majd magatehetetlen
vénasszony lesz?
795
01:00:25,344 --> 01:00:30,391
(zene)
796
01:00:33,855 --> 01:00:35,887
- Hol a Szotyola?
- Mit akarsz tőle?
797
01:00:35,922 --> 01:00:38,231
- A pénzemért jöttem.
- Tudod, hogy hová menj!
798
01:00:38,266 --> 01:00:40,432
- Engedd be őket Kozári!
799
01:00:44,200 --> 01:00:46,080
Na mi van kispofáim?
800
01:00:46,115 --> 01:00:48,144
- Úgy hallottam, azt mondtad
dupla vagy semmi.
801
01:00:48,179 --> 01:00:49,623
- Na és?
802
01:00:49,658 --> 01:00:54,280
- Itt vagyok. Zsarolás nélkül
szabadon. Tehát dupla. Az 200.
803
01:00:54,315 --> 01:00:57,776
- Ugyan, kispofáim! El is
kéredzkezhettél hivatalos ügyben.
804
01:00:57,811 --> 01:01:00,104
Engem sem ejtettek a fejemre!
805
01:01:00,139 --> 01:01:03,640
Valami kézzel foghatóbb
bizonyítékot hozzál! Érted?
806
01:01:03,675 --> 01:01:06,255
- Talán adja írásba, hogy már nem
tartja szobafogságban?
807
01:01:06,290 --> 01:01:10,256
- Azt is lehet. Nekem mindegy.
De a saját szememmel akarok
meggyőződni róla.
808
01:01:10,291 --> 01:01:13,344
Azért mégsem 2 forintról van szó,
kispofáim!
809
01:01:26,992 --> 01:01:30,104
- Van valami utasítása doktornőnek
délutánra?
810
01:01:32,743 --> 01:01:36,488
- Magának én már semmilyen utasítást
nem adok, Juliska.
811
01:01:38,344 --> 01:01:41,608
Itt mindenki úgyis azt csinál,
amit akar.
812
01:01:43,200 --> 01:01:45,887
- Máma Angelikás nap van.
813
01:01:45,922 --> 01:01:48,912
Nem tetszik találkozni a többi özvegy
doktornőkkel?
814
01:01:48,947 --> 01:01:52,520
- Nem. Végeztem velük.
- Igenis.
815
01:01:52,555 --> 01:01:55,926
- Elhoznék otthonról néhány kottát,
tetszik tudni...
816
01:01:55,961 --> 01:01:59,439
- Menj csak, odamész, ahová akarsz.
817
01:02:01,719 --> 01:02:04,672
Az én szavam úgysem számít semmit.
818
01:02:10,632 --> 01:02:14,624
- Szegény. Egyszerre kapta a nyakába
a zuhanyt.
819
01:02:14,659 --> 01:02:20,464
Tőled, tőlem, és a barátnőitől.
- És most mi lesz?
820
01:02:20,499 --> 01:02:24,808
- Remélem, felfrissülve jön ki
a zuhany alól.
821
01:02:27,336 --> 01:02:33,118
(zene)
822
01:03:07,390 --> 01:03:12,102
- Mikor mégy azokért a kottákért?
- Mindegy. Miért?
823
01:03:14,199 --> 01:03:18,485
- Mert akkor esetleg én is veled
megyek. Persze csak ha nem zavarlak.
824
01:03:19,846 --> 01:03:22,894
(telefoncsöngés)
825
01:03:24,157 --> 01:03:27,710
- Halló Fahídi lakás. Szia. Te vagy?
Na mi van?
826
01:03:27,745 --> 01:03:30,878
- Figyelj, rohanj el Szotyolához és
mondd meg neki, hogy maradjon ott.
827
01:03:30,913 --> 01:03:35,869
Egy óra múlva odaviszem az illetőt.
Kit? Kit? Hát a nagynénémet.
828
01:03:35,904 --> 01:03:40,093
Arra sétálunk, és majd olyanokat
kérdezek, hogy a Szotyola hallhassa.
829
01:03:40,128 --> 01:03:44,326
Érted? Hát akkor viszontlátásra
Oszkár bácsi!
830
01:03:45,310 --> 01:03:47,470
- Mehetünk?
- Persze.
831
01:03:47,505 --> 01:03:51,302
- Oszkár bácsi? Ki az az
Oszkár bácsi?
832
01:03:51,337 --> 01:03:55,141
- Hát az... a zenetanár. Igen.
- Aha.
833
01:03:56,974 --> 01:04:00,030
- Én ugyan csak egyszer voltam
nálatok,
834
01:04:00,065 --> 01:04:03,022
de valahogy más környékre emlékszem.
835
01:04:03,057 --> 01:04:05,390
- Biztosan megnőttek azóta a fák,
és attól.
836
01:04:05,425 --> 01:04:10,501
- Az lehet. Szép környék. De nem
látok házakat.
837
01:04:10,536 --> 01:04:14,374
- Majd arrébb lesznek. Előbb át
kell mennünk egy kis alagúton.
838
01:04:14,409 --> 01:04:19,798
- Alagúton? Na hát erre aztán már
végképp nem emlékszem.
839
01:04:19,833 --> 01:04:23,022
Hiába na, romlik a memóriám.
840
01:04:27,373 --> 01:04:31,357
- Halló, özvegy doktor Lantosné
Gémesi Teréz doktor lakása.
841
01:04:31,392 --> 01:04:35,135
Nem, nem Balázs beszél. Juliska.
842
01:04:35,370 --> 01:04:41,280
Kicsoda? Fahídi? Balázska nincs
itthon. Persze, persze, átadom. Mit?
843
01:04:41,615 --> 01:04:46,227
Anyám elvitte a kulcsot, nem tudom
Szotyolát értesíteni.
844
01:04:46,328 --> 01:04:49,419
Szotyolát mondott? Jó, akkor
nem felejtem el.
845
01:04:50,151 --> 01:04:55,326
- Mondd, Balázs! Nem tudnál, nem
akarnál csak úgy mellékesen
hegedülni?
846
01:04:55,361 --> 01:04:59,478
- Mi az hogy mellékesen?
- Hát csak úgy, hobbiból.
847
01:04:59,513 --> 01:05:02,805
Valami más komoly hivatás mellett.
- Például?
848
01:05:02,840 --> 01:05:08,125
- Például a biológia.
- De Terus néni, én már elmondtam
őszintén.
849
01:05:08,160 --> 01:05:11,542
- Igen. De értsd meg kisfiam, nekem
át kell adnom mindazt,
850
01:05:11,577 --> 01:05:15,070
amit Kálmán bátyád létrehozott.
A tudományát.
851
01:05:15,105 --> 01:05:20,583
Én azt szeretném ha az ő műve
folytatódna. Értesz engem?
852
01:05:20,618 --> 01:05:23,984
- De én a zenét szeretem, Terus néni,
a biológiát meg nem.
853
01:05:24,019 --> 01:05:28,128
- Hát nem akarsz tudós lenni?
- Legyek őszinte? Nem.
854
01:05:28,163 --> 01:05:32,662
És ahogy hallottam, Lantos professzor
is kiütéseket, kapott ha tudósnak
nevezték.
855
01:05:32,697 --> 01:05:37,499
- Ez nem igaz! Ez rágalom! Ezt csak
azok terjesztik, akik irigykednek rá!
856
01:05:37,534 --> 01:05:40,105
Igenis ő nagy tudós volt!
857
01:05:40,140 --> 01:05:43,889
- Ő is a saját szárnyain repült.
Én is a saját szárnyaimon szeretnék.
858
01:05:43,924 --> 01:05:47,562
- Hé te! Gyere, a főnök hívat!
- Hozzám beszélsz, fiacskám?
859
01:05:47,597 --> 01:05:51,242
- Nem, hozzám. Mondjátok meg neki,
hogy nem érdekes!
860
01:05:51,277 --> 01:05:53,290
- Oda akarja adni a pénzedet! Gyere!
861
01:05:53,325 --> 01:05:55,562
- Menjetek a fenébe, mondtam
hogy nem érdekes!
862
01:05:55,597 --> 01:05:59,625
- Milyen pénzről van szó?
- Semmi, biztosan valami tévedés.
863
01:06:00,858 --> 01:06:03,586
- Ne akarj belőlem hülyét csinálni,
kispofám!
864
01:06:03,621 --> 01:06:06,610
Ami jár az jár! Csókolom.
865
01:06:06,645 --> 01:06:09,682
Szotyola még senkinek sem
maradt adósa. Tegyétek a zsebébe!
866
01:06:09,717 --> 01:06:13,274
- Jézus Mária! Mi ez, Balázs? Te!
867
01:06:13,309 --> 01:06:16,862
- Vidd a fenébe! Tudod kinek kellenek
a kilóid!
868
01:06:16,897 --> 01:06:20,558
Ez már más, mint amiről beszéltünk.
Gyerünk, Terus néni!
869
01:06:21,734 --> 01:06:26,207
- Majd az első válás után rájössz
kispofám. Ennyit ér az önzetlen
gyermeki szeretet.
870
01:06:29,462 --> 01:06:31,989
- Hát ez az, Terus néni.
871
01:06:39,062 --> 01:06:42,845
- És itt négyen laktok, ugye?
- Ühüm.
872
01:06:49,440 --> 01:06:53,087
- Van hangulata!
- Van. Hangulata az van.
873
01:06:53,122 --> 01:06:58,304
Csak még egy szobája nincs. Tetszik
tudni, milyen, amikor én gyakorolok,
874
01:06:58,339 --> 01:07:00,763
Csaba telefonál, anya nézi a tévét,
875
01:07:00,798 --> 01:07:03,562
apa megpróbál koncentrálni, hogy
pénzt is keressen.
876
01:07:03,588 --> 01:07:06,101
(csengő)
- Ki a fene?
877
01:07:10,397 --> 01:07:14,828
- Szia. Megjöttünk. Na vedd át!
Napszúrást kapott. Szia.
878
01:07:16,572 --> 01:07:21,614
- Jézus Mária. Hát ez? Csak nem a...?
- De, a távolugró bajnok.
879
01:07:21,649 --> 01:07:25,722
Tessék segíteni lefektetni, mert
látom, nagyon kivan.
880
01:07:25,757 --> 01:07:29,697
- Jézus. Tedd föl a lábát gyorsan!
Aztán engedj vizet a kádba!
881
01:07:29,732 --> 01:07:34,057
Ha szoktatok fürödni egyáltalán!
- Szegények vagyunk, de büdösek nem!
882
01:07:34,092 --> 01:07:39,721
- Te Balázs! Mit szólnál ahhoz, ha
ma este nem te aludnál nálam,
883
01:07:39,756 --> 01:07:44,505
hanem én aludnék nálatok. Összeütünk
egy oltári vacsorát! Hm?
884
01:07:44,540 --> 01:07:46,641
- Hol tetszett tanulni az ilyen
kifejezéseket?
885
01:07:46,676 --> 01:07:48,625
- Ki beszél itt kajáról?
886
01:07:48,660 --> 01:07:51,830
- Azt hiszem, megmarad.
- Én is úgy tippelek.
887
01:08:02,347 --> 01:08:05,636
- Ott vannak! Megjöttek!
Nyomás, Terus néni!
888
01:08:05,671 --> 01:08:09,012
- Jaj, Balázska! Csaba, ne olyan
hevesen! Gyerekek!
889
01:08:09,047 --> 01:08:11,944
- Jaj. Hahó, itt vagyunk!
890
01:08:11,979 --> 01:08:17,760
- Te! Itt van a Terus!
- Hol? Ezt a megtiszteltetést.
891
01:08:17,795 --> 01:08:20,651
- Sziasztok, itt vagyunk!
892
01:08:20,686 --> 01:08:23,264
- Helló anya, helló apa!
- Sziasztok.
893
01:08:23,299 --> 01:08:25,793
- Milyen volt a nyaralás?
És a tenger?
894
01:08:25,828 --> 01:08:27,993
- Miféle nyaralásról beszélsz?
895
01:08:28,028 --> 01:08:29,864
- Hát, amilyen egy szimpózium
szokott lenni.
896
01:08:29,899 --> 01:08:32,896
- Apa, nem kell hablatyolni! Mi már
mindent elmondtunk.
897
01:08:32,931 --> 01:08:35,616
- A beutalót. A hegedűt.
A zálogházat.
898
01:08:35,651 --> 01:08:37,872
- Hát én nem találok szavakat.
899
01:08:37,907 --> 01:08:42,761
- Sebaj öcsikém! Szózavar esetén
fordulj bizalommal Kocsár Jenőhöz!
900
01:08:42,796 --> 01:08:46,871
Nagyon értelmes hapek. Érdemes
odafigyelni rá.
901
01:08:46,906 --> 01:08:49,648
- Jézus Mária.
- Hogy mi, Terusom? Hogy mi?
902
01:08:49,683 --> 01:08:52,672
- Na mi van? Itt akarjátok megvárni
a feltámadást?
903
01:08:52,707 --> 01:08:57,728
Gyerekek, mozdítsátok előre az
őseiket! Odakinn ketyeg a taxióra!
904
01:08:57,763 --> 01:09:01,185
- Taxi?
- Ne aggódj, én fizetem.
905
01:09:01,220 --> 01:09:06,421
- Kocsár Jenőt mondtál, Terusom,
és hapekot?
906
01:09:06,456 --> 01:09:11,676
- Ne sápítozzatok! Az igazság
korántsem olyan lesújtó, mint
némelyek gondolnák!
907
01:09:11,711 --> 01:09:15,995
- Igazság? Terusom, én nem értelek.
- Nem értesz. Érthető.
908
01:09:16,030 --> 01:09:19,628
Nekem is elég időmbe tellett,
amíg megértettem magam.
909
01:09:19,663 --> 01:09:24,572
- Akkor most, Terusom konkrétan mi
volna az, amiért te...?
910
01:09:24,607 --> 01:09:27,260
- Megmondtam. Megmondtam hogy ebből
egyszer még...
911
01:09:27,295 --> 01:09:29,636
- Mondtad, mondtad, minek mondtad.
Nem az a lényeg, hogy mondtad,
hanem...
912
01:09:29,671 --> 01:09:32,300
Terusom, akkor most?
913
01:09:32,335 --> 01:09:35,331
- Balázs, Csaba! Ti értitek, mit
hablatyolnak ezek itt?
914
01:09:35,366 --> 01:09:37,940
Napszúrást kaptak ott a
Fekete-tengeren, vagy mi?
915
01:09:37,975 --> 01:09:41,292
- Azt szeretnék tudni, hogy Terus
nénit milyen mértékig borította ki
az én...
916
01:09:41,327 --> 01:09:45,900
- Meg az én...
- Vagy úgy. Szóval attól tartanak,
917
01:09:45,935 --> 01:09:50,324
hogy az itteni megjelenésem dacára...
- Mármint hogy mi? Terusom.
918
01:09:50,359 --> 01:09:53,540
-Teruskám, Gyurikám. Csaba,
Balázs, én...
919
01:09:53,575 --> 01:09:57,060
- A névsor teljes! De most már
csipkedjétek magatokat!
920
01:09:57,095 --> 01:10:02,444
Ma még komoly üzleti tárgyalások
várnak ránk! Gyerekek, nyomás!
921
01:10:02,479 --> 01:10:05,868
- Gyerünk! Gyerünk! Futás!
922
01:10:11,212 --> 01:10:15,036
- Milyen nevetséges egy ilyen
szerető család! Fuj.
923
01:10:15,071 --> 01:10:19,813
Ha minden család ilyen volna, mi
munka nélküliek volnánk, kispofáim.
Na gyerünk!
84846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.