All language subtitles for Royal Wedding-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:55,849 --> 00:05:57,449 Mag ik zeggen dat uw optreden was een beetje slepend. 2 00:05:58,249 --> 00:06:00,248 Je liep zo langzaam rond de troon, ik ving je bijna. 3 00:06:00,648 --> 00:06:02,249 Nou, het publiek leek het leuk te vinden. 4 00:06:03,048 --> 00:06:05,847 In de zomer is het zo warm in New York tijd. Ik ben blij dat we morgenavond sluiten. 5 00:06:06,648 --> 00:06:07,848 Ik vraag me af wat er met de lucht is gebeurd- conditionering? 6 00:06:08,248 --> 00:06:09,847 Mr. Hiller heeft het waarschijnlijk uitgeschakeld geld besparen. 7 00:06:10,247 --> 00:06:11,647 Wil je ook mijn gezicht deppen? 8 00:06:14,047 --> 00:06:15,046 Wie is meneer Hiller? 9 00:06:15,446 --> 00:06:18,646 De huismanager. Dat zou je moeten weten. Je bent geweest speelt de afgelopen anderhalf jaar in zijn theater. 10 00:06:19,046 --> 00:06:21,046 Oh is dat die slechte kleine man dat? komt rond en wringt? 11 00:06:21,446 --> 00:06:22,445 Dat is uw afdeling, zuster. 12 00:06:22,845 --> 00:06:26,645 Alles wat ik kan zeggen is, laat meneer Hiller zijn airconditioning behouden. Hij kan hem niet meenemen, waar hij heen gaat. 13 00:06:28,045 --> 00:06:29,245 Oh jongen, het is heet! 14 00:06:29,644 --> 00:06:32,443 Zeg, als ik ooit weer een koning speel, dan ben ik dat wordt een van die Aziatische jongens ... 15 00:06:32,844 --> 00:06:34,444 die alleen oorbellen en een laken draagt. 16 00:06:35,444 --> 00:06:36,244 Hé, wat is je haast? 17 00:06:36,843 --> 00:06:37,443 Pete! 18 00:06:38,043 --> 00:06:40,043 Hallo Ellen schat. Sorry dat ik je heb laten wachten. 19 00:06:40,243 --> 00:06:43,442 - Je kent mijn broer Tom, nietwaar? - Nee, ik geloof niet dat ik het genoegen heb gehad. 20 00:06:43,642 --> 00:06:46,042 - Hoe gaat het met je? - Het gaat goed meneer, bedankt voor het vragen. 21 00:06:46,442 --> 00:06:48,641 - Ik ben over vijf uur weg. Oh mijn perzik, je ziet er leuk en cool uit. 22 00:06:49,241 --> 00:06:51,241 Doe alsof je thuis bent, nietwaar? 23 00:06:53,441 --> 00:06:55,240 - Hoe was het meneer? - Heet! 24 00:06:56,040 --> 00:06:58,840 - Uw agent kwam langs om u te zien, meneer. Irving? 25 00:06:59,640 --> 00:07:01,040 Wat bracht hem deze clamy night naar buiten? 26 00:07:01,239 --> 00:07:02,040 Hij zei het niet. 27 00:07:02,440 --> 00:07:06,839 Hij vertelde me net dat het absoluut noodzakelijk was dat jij en Miss Ellen ontmoet hem in de McGouthy-bar naast de deur direct na de voorstelling. 28 00:07:08,839 --> 00:07:10,239 - Ellen. - Ja? 29 00:07:11,038 --> 00:07:13,238 - Irving wil dat we hem ontmoeten bij McGouthy. - Oke. 30 00:07:13,638 --> 00:07:15,637 Wat vond je van Pete? Is hij niet schattig? Hij komt uit het zuiden. 31 00:07:16,637 --> 00:07:19,837 Waarom Nee! Waarom Ellen schat, ik nooit zou het geraden hebben. 32 00:07:20,237 --> 00:07:22,636 Hij bezit mijlen en mijlen tabak land in Virginia en je zou hem moeten horen zingen. 33 00:07:23,037 --> 00:07:26,636 Ik ontmoette hem twee dagen geleden op de boerderij van Hilda en ik ben gewoon gek op hem. Was dat alles? 34 00:07:27,036 --> 00:07:28,036 - Dat is alles. - Roger. 35 00:07:29,036 --> 00:07:30,436 Ze lijkt nogal bezet, nietwaar? 36 00:07:31,635 --> 00:07:35,035 Dit zal er waarschijnlijk een zijn zaken die het hele weekend slepen. 37 00:07:35,635 --> 00:07:36,835 Er is een koninklijke bruiloft in Londen. 38 00:07:37,634 --> 00:07:41,433 De Britse hoofdstad is al feestelijk en gelukkig anticipatie op de bruiloft die nog enkele weken vrij is. 39 00:07:42,034 --> 00:07:43,034 - Handdoek. - Ssshh, sshhh alsjeblieft meneer. 40 00:07:43,434 --> 00:07:46,633 En het meest goedbewaakte geheim in Engeland sinds radar, is de trouwjurk. 41 00:07:46,833 --> 00:07:49,033 De prinses zal het zelf zien de eerste keer dit weekend. 42 00:07:50,033 --> 00:07:51,833 - Chester. - Alstublieft, meneer. 43 00:07:52,632 --> 00:07:53,632 Een nieuwe tropische orkaan lijkt wel naderen. 44 00:07:54,632 --> 00:07:56,231 - Mag ik nu praten? - Ja meneer. 45 00:07:56,831 --> 00:08:00,831 Ik danste op Trafalger Square the dag dat haar grootvader getrouwd was. 46 00:08:01,231 --> 00:08:03,230 Ik zou er alles voor over hebben om daar te zijn dit najaar, nietwaar? 47 00:08:03,631 --> 00:08:05,831 Ja. Ik hou van bruiloften, mits Natuurlijk zijn ze niet van mij. 48 00:08:06,231 --> 00:08:10,030 Het huwelijk is erg gezond, meneer. Ze zeggen getrouwde mannen leven veel langer dan vrijgezellen. 49 00:08:10,430 --> 00:08:12,029 Dat is waar. Ze proberen het alleen overleef hun vrouw zo ... 50 00:08:12,429 --> 00:08:13,629 ... ze kunnen weer vrijgezel worden. 51 00:08:14,229 --> 00:08:15,429 Heb je er nooit aan gedacht trouwen meneer? 52 00:08:16,029 --> 00:08:19,428 Ja, eigenlijk heb ik dat gedaan. De jongeren dame veranderde op het laatste moment van gedachten. 53 00:08:20,229 --> 00:08:21,828 Ik ben haar veel dank verschuldigd sindsdien. 54 00:08:22,228 --> 00:08:23,427 Welterusten Chester. 55 00:08:24,627 --> 00:08:26,627 Goh ik vraag me af wat Irving wil? ik hoop dat het iets is ... 56 00:08:27,227 --> 00:08:29,227 Mijn God! Wat een spier! Het is als cement. 57 00:08:29,827 --> 00:08:32,226 Oh het is niets. Allemaal tabak mannen word een beetje sterk. 58 00:08:32,626 --> 00:08:34,026 - Waarvan? - Geld tillen 59 00:08:36,425 --> 00:08:38,026 Oh kom nu. Zo goed was het niet. 60 00:08:39,225 --> 00:08:40,225 - Welterusten Eddie. - Welterusten. 61 00:08:40,625 --> 00:08:41,425 - Welterusten Eddie. - Welterusten. 62 00:08:42,825 --> 00:08:45,425 Hij is de enige podiumdeurman die ik ben weet dat dat geen Pops wordt genoemd. 63 00:08:49,024 --> 00:08:50,624 Hallo Will. Goh het is lang geleden tijd. 64 00:08:51,024 --> 00:08:51,624 Hallo Irv. 65 00:08:52,223 --> 00:08:56,223 Ik kon vanavond backstage niet op je wachten. Wat is het met die hitte daar? Wie heeft het nodig? Hoe was de voorstelling? 66 00:08:56,623 --> 00:08:59,023 - Nou, de eerste act was een beetje ... - Poppengezicht! Hoe is het met je, schat? 67 00:08:59,423 --> 00:09:01,422 - Goed en met jou? - Je ziet er zo lief uit vanavond. 68 00:09:01,622 --> 00:09:02,622 Ik niet? 69 00:09:03,021 --> 00:09:04,421 Kom op en bestel. Ik heb nieuws! Groot nieuws! 70 00:09:04,821 --> 00:09:08,421 - Dit is Pete Campbell. - Hoe gaat het met je? Het is me een waar genoegen. 71 00:09:08,821 --> 00:09:10,621 - Dank u meneer. Dat is heel fijn. - Wie is dit plein? 72 00:09:11,021 --> 00:09:13,620 - Een vriend. Een Tom Collins alsjeblieft. - Niets voor mij, bedankt. 73 00:09:13,821 --> 00:09:15,420 - Raak me met een schot. - Zal ik het je geven? 74 00:09:16,420 --> 00:09:20,219 Dit zal je doden. Mijn broer Edgar heeft vanavond gebeld Engeland. Hij is het hoofd van ons kantoor in Londen en zit daar al jaren. 75 00:09:20,619 --> 00:09:23,219 En de Mayfair-theatermensen wil je hele show voor Londen. 76 00:09:23,419 --> 00:09:25,418 - Nee! Ja. - Ze willen je daar hebben tijdens de trouwperiode. 77 00:09:25,818 --> 00:09:27,819 - Engeland tijdens de bruiloft. - Dat vind ik leuk. 78 00:09:28,618 --> 00:09:30,618 Ellen schat. Betekent dit dat ga je me verlaten? 79 00:09:30,818 --> 00:09:32,618 Ja Pete. Is het niet fantastisch? Wanneer openen we? 80 00:09:33,018 --> 00:09:35,417 Zo spoedig mogelijk. Jij natuurlijk moeten eerst de Engelse cast repeteren. 81 00:09:35,817 --> 00:09:37,217 - Sla me zoon. - Hoe zit het met transport? 82 00:09:37,817 --> 00:09:39,816 - Nou, er vertrekt een Franse boot over een week vanaf aanstaande zondag. - Welke? 83 00:09:40,216 --> 00:09:42,416 Wie weet wat de naam is. Het is in Frans. 84 00:09:42,616 --> 00:09:43,416 Maak je geen zorgen, ik zal je erop zetten. 85 00:09:43,816 --> 00:09:46,016 Ellen dit betekent dat we zullen zijn afscheid nemen in 10 dagen. 86 00:09:46,415 --> 00:09:48,015 Ja Pete en ik ben zo blij. 87 00:09:48,615 --> 00:09:49,215 Ellen! 88 00:09:49,815 --> 00:09:52,615 - Hallo Dick. Ik wachtte backstage op je, daarom ben ik te laat. Sorry. 89 00:09:52,814 --> 00:09:54,814 - Wie is deze kerel? - Drink je drankje Pete op. 90 00:09:55,214 --> 00:09:58,214 Hoorde je het goede nieuws? We gaan naar Engeland en we zullen er zijn tijdens de bruiloft. 91 00:09:58,414 --> 00:10:01,014 - Wat doet u hier, meneer? - Wat bedoel je, "Wat doe ik hier". Wie is hij? 92 00:10:01,414 --> 00:10:01,813 Een vriend. 93 00:10:02,213 --> 00:10:03,813 Wat doet u hier, meneer? Ik eis een antwoord. 94 00:10:04,213 --> 00:10:06,412 - Geef je gunsten door, wil je? Wanneer ga je weg? - Dat is een belediging. 95 00:10:06,812 --> 00:10:08,212 Wat is een belediging? Wat is er aan de hand met jou? 96 00:10:09,212 --> 00:10:11,611 Dit is vreselijk gênant. ik vergat alles over Dick. 97 00:10:13,011 --> 00:10:14,012 Ik denk dat we moeten beginnen met inpakken. 98 00:10:14,611 --> 00:10:16,011 Ik moet eerst alle nieuwe kleren kopen we gaan over. 99 00:10:16,411 --> 00:10:19,010 - Je hebt tijd. - Ik stuur de rest van het bedrijf het weekend voordat je vertrekt. 100 00:10:19,410 --> 00:10:20,010 Ik vraag me af wat ik ga dragen? 101 00:10:20,410 --> 00:10:21,610 Ik weet het niet. Betaal de man, wil je Irving? 102 00:10:22,411 --> 00:10:23,010 Hoeveel zijn we u verschuldigd? 103 00:10:23,410 --> 00:10:24,410 - Mag ik? - Ja je mag. 104 00:10:30,209 --> 00:10:32,209 Ik moet een klein bedrijf regelen van. Ik zie je aan dek. 105 00:10:32,609 --> 00:10:33,609 Oké zusje. 106 00:10:36,608 --> 00:10:40,007 Hallo Billy. Dit is vaarwel. Bedankt voor je komst om me af te zetten. 107 00:10:40,407 --> 00:10:43,007 Het is moeilijk om op deze manier afscheid te nemen, we zijn tenslotte bij elkaar geweest. 108 00:10:43,607 --> 00:10:47,006 Ik weet. Het zijn 3 heerlijke dagen geweest. Maar ik kom snel terug. 109 00:10:47,806 --> 00:10:49,806 - Oh jee, ik moet nu gaan. Mag ik je de loopplank op laten lopen? 110 00:10:50,606 --> 00:10:52,605 Ik heb liever dat je dat niet doet. U begrijpen? 111 00:10:53,606 --> 00:10:54,405 Nee... 112 00:10:55,006 --> 00:10:56,805 Zo is het gewoon beter. 113 00:10:58,005 --> 00:10:59,604 - Schrijf me Billy. - Ik zal. 114 00:11:00,004 --> 00:11:00,805 Vaarwel Ellen. 115 00:11:02,005 --> 00:11:03,204 Ik zal je heel erg missen Linda. 116 00:11:03,604 --> 00:11:07,604 Ik kan je vertellen dat ik je de afgelopen weken heb leren kennen een van de meest opwindende dingen die mij ooit is overkomen. 117 00:11:08,204 --> 00:11:09,603 Ik ook. 118 00:11:19,802 --> 00:11:22,001 - Pete! - Ellen schat. 119 00:11:22,801 --> 00:11:25,201 - dacht dat ik naar het verkeerde dek ging. - We hebben niet veel tijd. 120 00:11:25,601 --> 00:11:26,001 Werkelijk? 121 00:11:26,401 --> 00:11:28,400 - En ik had zoveel te zeggen. - Wat? 122 00:11:29,000 --> 00:11:31,600 - Je gaat weg. - Ja, ik ken Pete en wat? 123 00:11:31,800 --> 00:11:35,799 En plotseling wetende dat je dat zult zijn weg, laat me mijn gevoelens voor jou beseffen. 124 00:11:36,200 --> 00:11:39,199 Dus ik dacht van wel, ik bedoel Ellen schat. 125 00:11:40,198 --> 00:11:42,798 - Je moet gaan, Pete. Vaarwel. - Maar, Ellen ... 126 00:11:43,199 --> 00:11:45,198 - Schrijf me wat je te zeggen had. - Ik zal. 127 00:11:45,398 --> 00:11:45,998 Doei. 128 00:11:46,198 --> 00:11:50,197 Ik kan je vertellen dat Barbara weet dat je de afgelopen weken bent geweest een van de meest opwindende dingen die mij ooit is overkomen. 129 00:11:51,197 --> 00:11:52,197 Ik zal je missen John. 130 00:12:00,396 --> 00:12:01,796 - Tot ziens schat. - Tot ziens Irv. 131 00:12:02,196 --> 00:12:02,995 Ik weet dat je een groot succes zult zijn! 132 00:12:03,395 --> 00:12:06,995 Als je iets wilt, vraag het dan aan mijn broer Edgar. Hij ontmoet je in het hotel. 133 00:12:07,395 --> 00:12:08,594 - Zo lang Irv. - Doei. 134 00:12:13,594 --> 00:12:15,794 - Veel plezier. Zolang Ellen, zo lang. 135 00:12:17,393 --> 00:12:19,593 Dag schat, dag. Tot ziens. 136 00:12:25,392 --> 00:12:27,992 - Naar wie zwaai je daarboven? - Bij mijn meisje daar. 137 00:12:28,592 --> 00:12:31,592 - Dat is mijn meid! - Oh, geef me dat niet. Dat is mijn meid. 138 00:12:34,991 --> 00:12:36,990 Ik wed 8 tegen 5 op Dixie Boy. 139 00:13:06,586 --> 00:13:07,986 Wat een mooie, mooie dag. 140 00:13:08,586 --> 00:13:12,385 Is het niet fantastisch? We kennen geen ziel op de boot en we kunnen samen plezier hebben voor de verandering. 141 00:13:13,385 --> 00:13:14,785 - Goedendag. - Goedendag. 142 00:13:17,785 --> 00:13:18,584 Nou, ik ken hem niet Tom. 143 00:13:19,585 --> 00:13:20,784 Eerlijk gezegd niet. 144 00:13:21,584 --> 00:13:22,384 Ik wil een brief schrijven. 145 00:13:22,783 --> 00:13:25,184 - Oké schat. Vergeet niet dat we moeten repeteren. - Hoe laat zal ik je ontmoeten? 146 00:13:25,583 --> 00:13:26,983 Twee uur stipt in de sportschool. Ik hou je niet lang vast. 147 00:13:27,183 --> 00:13:28,983 - Ik ben er, maak je geen zorgen. - Kom niet te laat. 148 00:13:43,780 --> 00:13:45,180 - Goedendag. - Goedendag. 149 00:13:46,780 --> 00:13:49,380 Er zit carbonpapier in het midden teken, als je duplicaten wilt maken. 150 00:13:50,180 --> 00:13:53,979 Ik schrijf geen brief. Ik was gewoon aan het tekenen wachtend op een gelegenheid om mezelf voor te stellen. 151 00:13:55,379 --> 00:13:57,979 Mijn naam is Brendall. Heer John Brendall. 152 00:13:59,179 --> 00:14:02,178 - En wat is van jou? Bowen. 153 00:14:02,778 --> 00:14:04,178 Nee, nee, wat is het eigenlijk? 154 00:14:05,177 --> 00:14:07,977 Laten we eens kijken. E.B. E, is dat Eva? 155 00:14:09,377 --> 00:14:13,376 Wacht even. Bowen! Waarom jouw Ellen Bowen, ben jij niet? 156 00:14:13,777 --> 00:14:16,576 - Je doet het goed. - Heel stom van mij. Ik had het moeten weten. 157 00:14:17,176 --> 00:14:19,776 Waarom ik je show een paar weken heb gezien geleden. Vergeef me alsjeblieft. 158 00:14:20,575 --> 00:14:23,575 Oh dat is in orde. ik weet dat je het hebt veel aan je hoofd. 159 00:14:24,575 --> 00:14:28,175 Oh ik kan die twee kleine uitleggen afleveringen waarvan u gisteren getuige was. 160 00:14:28,575 --> 00:14:29,374 - Jij kan? - Ja. 161 00:14:29,774 --> 00:14:30,574 Ga je gang. 162 00:14:31,374 --> 00:14:32,573 Nou ik ... 163 00:14:33,374 --> 00:14:37,573 Ze zijn allebei verschrikkelijk aardige meisjes en ze zijn allebei dol op mij 164 00:14:37,973 --> 00:14:41,173 Nou, ik kon het ook niet verdragen een van hen. Je weet hoe het is. 165 00:14:41,372 --> 00:14:43,772 Om aardig te zijn voor mensen moet een heel goede leugenaar zijn. 166 00:14:45,172 --> 00:14:47,772 - Vertel het me. Waarom volgde je mij? - Volg jou? 167 00:14:47,971 --> 00:14:51,571 Waarom ik zoiets niet deed. ik nam alleen afscheid van een paar ... 168 00:14:52,971 --> 00:14:54,970 - Hetzelfde? - Ja. 169 00:14:56,571 --> 00:15:00,370 - Gebeurt dit soort dingen je heel vaak? - Altijd. En jij? 170 00:15:00,770 --> 00:15:01,370 Voortdurend. 171 00:15:02,170 --> 00:15:03,369 Ik denk dat we allebei te aardig zijn mensen. 172 00:15:03,569 --> 00:15:04,569 Ja. 173 00:15:04,969 --> 00:15:06,969 Ik moet postzegels halen. Woon je in New York? 174 00:15:07,369 --> 00:15:10,768 Nee, ik ben al een tijdje op zakenreis, maar ik ga nu gewoon naar huis voor de bruiloft. 175 00:15:11,168 --> 00:15:11,968 - De koninklijke bruiloft? - Ja. 176 00:15:12,767 --> 00:15:15,567 Ga je naar de bruiloft? - Ik begeleid iemand, ja. 177 00:15:16,367 --> 00:15:18,967 - Je bent echt een Heer, nietwaar? - Ik ben bang van wel. 178 00:15:21,166 --> 00:15:22,966 Heb je nog nooit iemand ontmoet die eerder een titel gehad? 179 00:15:23,366 --> 00:15:24,566 Alleen Joe Lewis. 180 00:15:25,966 --> 00:15:27,765 Weet je dat ik heel blij ben jij bent Ellen Bowen. 181 00:15:28,165 --> 00:15:28,766 Waarom? 182 00:15:28,965 --> 00:15:31,165 Ik denk dat het betekent dat je met je bent is je broer en niet je man. 183 00:15:32,365 --> 00:15:34,164 - Weet je wat ik het laatst heb gedaan? - Nee wat? 184 00:15:34,764 --> 00:15:37,964 Ik bekeek deze hele boot en ontdekte dat je het meest aantrekkelijke meisje aan boord bent. 185 00:15:38,364 --> 00:15:38,964 Dank je. 186 00:15:39,164 --> 00:15:41,563 Ik bleef maar denken, wat jammer dat ze getrouwd is. 187 00:15:42,163 --> 00:15:44,163 Omdat dat gaat maken dingen vreselijk ongemakkelijk. 188 00:15:45,763 --> 00:15:47,163 Maar het wordt nu helemaal niet ongemakkelijk. 189 00:15:48,962 --> 00:15:50,762 - Bedankt voor het gebruik van de portemonnees. - Helemaal niet. 190 00:15:51,162 --> 00:15:53,162 En als je mijn zus aan dek ziet, wil je haar vertellen dat ik op haar wacht, alsjeblieft. 191 00:15:53,562 --> 00:15:54,562 - Ik zal. - Ik hou van je boot. 192 00:15:54,962 --> 00:15:57,961 Dank je. Ik wil je om een ​​gunst vragen. 193 00:15:58,361 --> 00:16:03,960 We hebben een galavoordeel voor de gehandicapte zeeman en dat was ik ook benieuwd of jij en je zus die avond voor ons zouden dansen? 194 00:16:04,960 --> 00:16:06,360 Oh dat zouden we graag willen. Vertel ons gewoon wanneer. 195 00:16:06,760 --> 00:16:09,159 Slechts één nummer zou zijn voldoende. We willen niet te veel vragen. 196 00:16:09,559 --> 00:16:10,159 Helemaal geen problemen. 197 00:16:10,559 --> 00:16:13,159 Ik weet dat het een onmogelijkheid is om het je te vragen twee, maar. 198 00:16:13,359 --> 00:16:15,559 We willen graag, maak je geen zorgen, we zullen het doen. 199 00:16:24,557 --> 00:16:26,157 Er is een kerel die geen ja accepteert voor een antwoord. 200 00:20:34,520 --> 00:20:36,521 Oh goed, bedankt voor het komen op repetities. 201 00:20:37,921 --> 00:20:40,720 John, dit is mijn broer Tom. Tom, dit is John. 202 00:20:41,119 --> 00:20:41,919 - Hoe gaat het met u? - Leuk je te kennen. 203 00:20:42,319 --> 00:20:43,319 Ik heb John net opgehaald in de schrijfkamer. 204 00:20:43,719 --> 00:20:45,519 - Dus ik heb me verzameld. - Hij is een echte Heer. 205 00:20:47,118 --> 00:20:48,918 - Miss Bowen. Kabel. 206 00:20:49,918 --> 00:20:50,918 Neem me niet kwalijk. 207 00:20:55,718 --> 00:20:56,518 Tom... 208 00:20:57,317 --> 00:21:00,117 Het komt van Pete. Hij zegt dat hij erg is blauw behalve zijn oog ... 209 00:21:00,517 --> 00:21:01,516 dat is zwart. 210 00:21:02,717 --> 00:21:04,517 Laten we Pete voor deze reis vergeten, zullen we? 211 00:21:05,116 --> 00:21:06,316 Excuseer ons? 212 00:21:17,515 --> 00:21:18,915 Het ziet er hier een beetje vaag uit, nietwaar? 213 00:21:19,514 --> 00:21:24,313 Ik vroeg me af of jij en je zus dat zouden doen dans meteen in plaats van te wachten tot 10:30 uur. 214 00:21:24,713 --> 00:21:25,914 We zijn een beetje bang voor het weer. 215 00:21:26,313 --> 00:21:28,113 Bedoel je dat het een beetje rotsachtig is? 216 00:21:28,513 --> 00:21:28,913 Ja. 217 00:21:29,313 --> 00:21:30,312 Dat stoort ons niet, dat kunnen we afhandelen. 218 00:21:30,713 --> 00:21:32,112 - Dank u meneer. - Elke keer als je het zegt. 219 00:21:32,312 --> 00:21:33,712 Ik kan mijn jurk maar beter veranderen. 220 00:24:28,687 --> 00:24:30,686 We kunnen het goed aan. Wat moet ik doen we doen nu? 221 00:24:31,486 --> 00:24:32,886 - Houd je balans. - Oh zeker. 222 00:24:46,084 --> 00:24:47,484 Het spijt me zo. 223 00:24:48,683 --> 00:24:49,684 Excuseer ons. 224 00:26:22,270 --> 00:26:24,470 - Is het niet geweldig Tommy? - Het is zeker. 225 00:26:29,469 --> 00:26:30,069 Hallo? 226 00:26:30,869 --> 00:26:31,668 Ja. 227 00:26:32,068 --> 00:26:36,068 Ja, kom zeker naar boven. Kamer 211, 12 en 14. 228 00:26:36,668 --> 00:26:37,267 Oke. 229 00:26:37,667 --> 00:26:38,267 Wie was dat? 230 00:26:38,667 --> 00:26:40,267 Edgar Clinger, Irving's broer. Hij is Binnenkort. 231 00:26:42,866 --> 00:26:44,067 Ik ben zo blij Tommy. 232 00:26:45,066 --> 00:26:46,866 Ik vraag me af wat de prinses doet deze morgen. 233 00:26:47,666 --> 00:26:48,866 Waarom bel je haar niet en vraag je het haar? 234 00:26:49,266 --> 00:26:50,865 Ik vraag me af wat ik een maand zou doen voor mijn huwelijk? 235 00:26:51,466 --> 00:26:53,065 Waarschijnlijk een weg proberen te vinden ga eruit. 236 00:26:53,465 --> 00:26:54,465 Denk je dat echt? 237 00:26:54,665 --> 00:26:56,065 Je weet dat je dat zou doen en ik ook. 238 00:27:01,864 --> 00:27:04,263 Hoe gaat het met u? Ik ben Edgar Clinger. 239 00:27:06,463 --> 00:27:08,463 - We wisten het niet. - Dat Irving en ik een tweeling waren? 240 00:27:09,062 --> 00:27:09,663 Nee, dat hebben we niet gedaan. 241 00:27:10,063 --> 00:27:14,662 Ik zeg dat hij het je had moeten vertellen, weet je. Na dit alles is een mooie doos augurken. Mag ik binnenkomen? 242 00:27:15,662 --> 00:27:16,662 Natuurlijk spijt het me. 243 00:27:18,462 --> 00:27:21,061 - Hoe gaat het met u? - Zo blij je eindelijk te ontmoeten. 244 00:27:21,461 --> 00:27:23,661 - Het is geweldig. - Ja, dat is het eerder, nietwaar? 245 00:27:23,861 --> 00:27:25,461 Ik hoop echt dat de kamers zijn bevredigend. 246 00:27:26,060 --> 00:27:27,860 Oh ze zijn prima. Het is een wonder dat jij zou ze kunnen krijgen. 247 00:27:28,260 --> 00:27:30,859 Ja helemaal. De bruiloft heeft dingen behoorlijk ingepakt, maar ... 248 00:27:31,260 --> 00:27:32,659 dan zijn er manieren. 249 00:27:33,460 --> 00:27:35,459 - Hoe gaat het in het theater? - Oh, het lijkt te neuriën. 250 00:27:36,259 --> 00:27:38,458 De dansers komen auditie doen vanmiddag de zangers morgen. 251 00:27:39,858 --> 00:27:40,658 Excuseer mij. 252 00:27:43,058 --> 00:27:43,658 Hallo? 253 00:27:44,658 --> 00:27:46,058 Hallo Johnny, hoe gaat het? 254 00:27:46,458 --> 00:27:48,857 Ellen's bootromance. John Brendall. Ken je hem? 255 00:27:49,257 --> 00:27:53,656 Ken de familie. Heel oud. Zij doen zeg dat de jonge John een beetje een achtervolger is. 256 00:27:54,056 --> 00:27:57,456 Hij hoefde niet erg hard te jagen na Ellen. Ze stond stil en wachtte. 257 00:27:58,855 --> 00:28:01,655 Deze middag? Nee zij zijn auditie de hele dag. Een momentje. 258 00:28:02,255 --> 00:28:04,054 Tom, je hebt me niet nodig namiddag, doe je? 259 00:28:04,255 --> 00:28:06,854 John wil dat ik naar beneden rijd en zie zijn oude landhuis met hem. 260 00:28:07,455 --> 00:28:10,254 Ik veronderstel dat het in orde is. Maar ik dacht dat je dat zou doen kom graag langs om te zien met wie je werkt. 261 00:28:11,053 --> 00:28:13,253 Nou, ik zie niemand anders dan jij. Johnny... 262 00:28:13,454 --> 00:28:15,853 Ik wil dat je thuis komt eten. Daar zijn geen data 's nachts, tot nadat we openen. 263 00:28:16,453 --> 00:28:19,653 Je komt om 4 uur binnenlopen in de 's ochtends en de volgende dag helemaal moe zijn. 264 00:28:20,453 --> 00:28:23,452 Ja vader. Het is allemaal klaar. Hoe laat haal je me op? 265 00:28:24,252 --> 00:28:25,851 Okday, ik ben er klaar voor. Dag John. 266 00:28:27,052 --> 00:28:29,651 - Zullen we? - Ja, we zien je om zeven uur. 267 00:28:30,051 --> 00:28:31,051 Oh ik zal, ik zal. 268 00:28:31,651 --> 00:28:32,850 Tot ziens Edgar. 269 00:28:33,051 --> 00:28:35,050 Oh en als je iets hebt nodig, bel. 270 00:28:35,250 --> 00:28:35,650 Dank u. 271 00:28:36,250 --> 00:28:37,050 Na u. 272 00:28:37,450 --> 00:28:41,249 - Vertel me oude jongen. Hoe gaat het tegenwoordig met de koloniën? - Oh prima, prima. 273 00:28:48,449 --> 00:28:49,648 Deze Engelse kleding is geweldig. 274 00:28:50,248 --> 00:28:52,248 - Vreselijk grappige stropdas, wat? - Oh ja, ja. 275 00:28:56,447 --> 00:28:57,447 Heb je een match? 276 00:29:00,446 --> 00:29:03,846 Bedankt. Ik hoor die scheerlotion is geweldig spul. Gebruik je het ooit? 277 00:29:04,046 --> 00:29:05,046 Oh elke dag. 278 00:29:06,445 --> 00:29:08,245 Sorry, ik dacht dat jij hem was. 279 00:29:09,046 --> 00:29:10,645 Hoe vreemd. Dank je. 280 00:29:12,445 --> 00:29:14,444 Nou, ik moet terug naar kantoor. Je weet waar het theater is, nietwaar? 281 00:29:14,844 --> 00:29:15,045 Zeker. 282 00:29:15,444 --> 00:29:17,244 - Ik zie je later. - Oke. 283 00:29:45,440 --> 00:29:46,040 Welkom terug. 284 00:29:46,840 --> 00:29:48,240 Ik wou dat je me niet meer volgde. 285 00:29:48,640 --> 00:29:50,440 - Volg jou? - Ik ben niet een beetje gevleid. 286 00:30:14,036 --> 00:30:15,636 Mr. Bowen. Ik ben Charles Gordan, uw stagemanager. 287 00:30:16,035 --> 00:30:17,435 - Het is fijn je te zien. - Alles is klaar meneer. 288 00:30:17,835 --> 00:30:18,635 Goed. 289 00:30:19,835 --> 00:30:21,835 Zie dat meisje in de groene jurk, tegen het einde, haar schoenen verwisselen? 290 00:30:22,635 --> 00:30:23,235 Ja meneer. 291 00:30:23,434 --> 00:30:25,634 We kunnen bij haar beginnen. Pak ze elk om me een paar stappen te laten zien. 292 00:30:32,633 --> 00:30:34,433 - Uw naam alstublieft. - Anne Ashwin. 293 00:30:35,033 --> 00:30:37,032 - Dank je. Wilt u alstublieft beginnen. - Waarom ja. 294 00:30:37,633 --> 00:30:38,432 Miss Anne Ashwin. 295 00:31:16,626 --> 00:31:18,826 - Wil je alsjeblieft een paar stappen met me proberen? - Oh jee. 296 00:31:19,626 --> 00:31:22,225 - Kun je niet dansen met een partner? - Nou, dat kan ik tot voor kort. 297 00:31:22,626 --> 00:31:24,425 We zullen het proberen. We beginnen iets gemakkelijks. 298 00:31:25,025 --> 00:31:26,025 Mag ik u ophalen? 299 00:31:36,024 --> 00:31:37,623 Je had de uitdrukking moeten zien op je gezicht toen je me zag. 300 00:31:38,023 --> 00:31:39,023 Hoe zag ik eruit? 301 00:31:39,223 --> 00:31:40,423 Alsof ik een tandarts was. 302 00:31:48,222 --> 00:31:49,622 - Je danst erg goed. - Dank je. 303 00:31:50,022 --> 00:31:51,621 - Ik denk dat je het prima doet. - Zal ik dat echt doen? 304 00:31:52,021 --> 00:31:52,821 Zeker. 305 00:31:56,621 --> 00:31:58,821 Het is erg leuk om niet vast te houden, wat is gebeurd, tegen mij. 306 00:31:59,221 --> 00:32:01,220 - Ja, een beetje. - Nou, wat kan ik doen? 307 00:32:02,020 --> 00:32:04,020 - Nou, je kunt op een avond met me dineren. - Nou, ik zou het leuk vinden. 308 00:32:04,820 --> 00:32:07,019 - Wat denk je van vanavond? - Nou, ik weet het niet, ik ah ... 309 00:32:07,419 --> 00:32:09,619 Ze zal het prima doen. Haal je op om 8 uur. Dank je. 310 00:32:09,818 --> 00:32:11,019 Wie is de volgende. 311 00:32:18,418 --> 00:32:21,017 - Is het veel verder? - Nee, we zijn er bijna. 312 00:32:22,217 --> 00:32:23,017 Mijn je ziet er mooi uit. 313 00:32:23,417 --> 00:32:25,216 Ik weet. Wat moet je doen het huis? 314 00:32:25,817 --> 00:32:26,416 Haal het huwelijkscadeau. 315 00:32:26,816 --> 00:32:30,616 We verkochten bijna alles op een veiling, verwacht voor een set porseleinen borden 316 00:32:31,215 --> 00:32:32,816 Ik zou die krijgen als ik trouwde. 317 00:32:33,415 --> 00:32:36,615 Aangezien we daar weinig kans op hebben, wij besloot ze over te dragen aan de prins en prinses. 318 00:32:37,015 --> 00:32:38,415 Waarom is er zo weinig kans? 319 00:32:39,015 --> 00:32:39,815 Oh ik weet het niet. 320 00:32:40,614 --> 00:32:44,014 Ik denk dat je het leuk moet vinden om bij jezelf te wonen voordat je het lef hebt om iemand anders te vragen. 321 00:32:44,614 --> 00:32:45,814 Trouwens, je weet hoe ik ben. 322 00:32:48,013 --> 00:32:49,013 Nou, hier zijn we. 323 00:32:56,012 --> 00:32:57,412 John! Het is mooi! 324 00:32:58,212 --> 00:32:59,412 Ja dat klopt. 325 00:33:07,410 --> 00:33:08,810 Ik denk dat ze in haar zitten. 326 00:33:10,610 --> 00:33:12,209 Oh wat een heerlijke vloer om op te dansen. 327 00:33:12,610 --> 00:33:13,209 Ja. 328 00:33:13,609 --> 00:33:15,009 Hoe lang is het geleden dat iemand hier is John? 329 00:33:15,409 --> 00:33:18,808 Oh ongeveer 5 jaar. Niemand kon betaal dit soort plaatsen vandaag nog. 330 00:33:19,409 --> 00:33:20,608 Ik kan me voorstellen dat je het vreselijk mist. 331 00:33:21,408 --> 00:33:25,208 Nee, ik denk het niet meer. Ik gewoon heb niets om het te vervangen. 332 00:33:26,408 --> 00:33:28,807 - Ik zeg, hoe laat moet je terug zijn? - Zeven scherp. 333 00:33:29,608 --> 00:33:31,007 Ik wou dat je met me kon dineren. 334 00:33:31,207 --> 00:33:35,207 Ik weet niet wanneer ik er nog een krijg vrije avond. Elke avond is er een feestje. 335 00:33:36,206 --> 00:33:36,806 Kunt u dat niet? 336 00:33:37,606 --> 00:33:39,805 Ik weet het niet. Je weet hoe Tom is. 337 00:33:40,605 --> 00:33:42,605 - Ga je het proberen? - Ja, ik zal het proberen. 338 00:33:42,805 --> 00:33:43,805 Goed. 339 00:33:47,005 --> 00:33:49,004 Hoi. Ik ben weer op tijd. 340 00:33:49,604 --> 00:33:52,204 - Hoe was je middag? - Oh, het was geweldig. Hoe waren je dansers? 341 00:33:52,803 --> 00:33:54,804 - Dansers. - Wat wil je vanavond doen? 342 00:33:56,803 --> 00:34:00,603 Oh, ik ben een beetje moe. Ik dacht dat ik het zou doen sla het diner over en ga direct naar bed. 343 00:34:01,003 --> 00:34:01,602 Vind je het een probleem? 344 00:34:02,202 --> 00:34:05,602 Oh nee, het is een goed idee. Dat landlucht slaat me echt omver. 345 00:34:06,401 --> 00:34:08,601 Weet je zeker dat je het niet erg vindt? - Oh nee. 346 00:34:09,201 --> 00:34:11,201 Feitelijk. Ik denk dat ik rechts afsla nu, als u dat goed vindt? 347 00:34:11,801 --> 00:34:12,601 Dat is een goed idee. 348 00:34:13,601 --> 00:34:14,800 - Het was een zware dag. - Ja. 349 00:34:15,801 --> 00:34:18,000 - Goede nacht schat. - Welterusten Tommy. Zoete dromen. 350 00:34:52,595 --> 00:34:53,595 Taxi alstublieft. 351 00:34:59,994 --> 00:35:00,994 Taxi. 352 00:35:22,991 --> 00:35:24,791 - Meer koffie? - Dank je. 353 00:35:25,190 --> 00:35:27,390 Ja, Ellie en ik hebben best veel gedaan weinig shows samen. 354 00:35:27,989 --> 00:35:31,989 - Dans je graag? - Ja, ja. Het is hard werken, maar het is leuk. 355 00:35:33,389 --> 00:35:34,589 Waarom besloot je te dansen? 356 00:35:34,988 --> 00:35:36,189 Een heel domme reden. 357 00:35:36,589 --> 00:35:37,389 Hoe gek? 358 00:35:38,389 --> 00:35:42,188 Toen ik 11 was, werd ik verliefd op de de eerste keer met een veel oudere jongen. 359 00:35:42,988 --> 00:35:44,987 - 12? - Nee, 13. 360 00:35:45,788 --> 00:35:49,587 Zijn naam was Onslow en ik was zo blij, wat ik opeens wilde doen, was dansen. 361 00:35:51,186 --> 00:35:53,386 Dus ik bedacht of ik danste als ik gelukkig was. 362 00:35:54,186 --> 00:35:56,785 Ik zou blij moeten zijn als ik dans. Is dat gek genoeg? 363 00:35:57,586 --> 00:35:58,386 Ik denk het. 364 00:35:59,385 --> 00:36:01,985 Ik voelde me zo goed over Onslow, dat deed ik ook sluit mijn ogen en 365 00:36:02,385 --> 00:36:05,584 doe alsof ik overal kan dansen de vloer, muren zelfs het plafond. 366 00:36:06,184 --> 00:36:08,384 Als je dat ooit leert, kan ik het krijg je een heel goede bookmaker. 367 00:36:09,184 --> 00:36:10,383 - Wil je nog iets anders? - Nee. 368 00:36:10,783 --> 00:36:11,783 Laten we gaan. 369 00:36:16,982 --> 00:36:18,782 - Je kunt me beter niet naar huis brengen. - Waarom niet? 370 00:36:19,182 --> 00:36:20,782 Het is een lange weg en daarnaast dit is vrijdag. 371 00:36:20,982 --> 00:36:22,782 En op vrijdag moet ik stoppen en zie mijn vader. 372 00:36:23,182 --> 00:36:25,781 Oh, ik zou hem graag ontmoeten. Cabbie! Wat is het adres? 373 00:36:26,382 --> 00:36:29,581 - 150 Mitchell Street. Kun je ons naar Mitchell Street 150 brengen? 374 00:36:29,980 --> 00:36:31,380 Graag gouverneur, graag. 375 00:36:39,979 --> 00:36:42,379 Wacht, wil je alsjeblieft rijden. - Graag gouverneur, graag. 376 00:36:42,979 --> 00:36:44,579 Kijk, dat is mijn vader. Hij is de eigenaar. 377 00:36:45,778 --> 00:36:48,578 Ik hoop dat hij je niet zal weerstaan. Hij is echt onmogelijk. 378 00:36:49,178 --> 00:36:50,977 Hij en mijn moeder zijn geweest gescheiden voor 3 jaar en ik moet 379 00:36:51,377 --> 00:36:53,378 stop hier elke vrijdag en haal haar geld. 380 00:36:53,577 --> 00:36:54,577 Waarom doet je moeder het niet? 381 00:36:55,177 --> 00:36:56,177 Ze praten niet met elkaar. 382 00:36:56,777 --> 00:37:01,777 Dus ik zeg tegen hem: McBride, elke keer krijg je vier drankjes onder die gordel van jou word je een bloeiende nuinance. 383 00:37:02,176 --> 00:37:06,175 En bovendien, elke keer dat je valt, jij chip een stukje van de bar met je kin, dus ... 384 00:37:06,576 --> 00:37:07,376 Van nu af aan... 385 00:37:07,975 --> 00:37:10,574 Annie! Nou mijn kleine meid. Hoe zijn jij liefste? 386 00:37:11,175 --> 00:37:13,975 Hallo Jamie. Tom, dit is mijn vader. Vader dit is Tom Bowen. 387 00:37:14,375 --> 00:37:15,774 - Blij u te kennen, meneer Ashmond. - Aangenaam kennis te maken, Mr. Bowen. 388 00:37:17,973 --> 00:37:21,374 Bowen hè? Ik kende een Willie Bowen. Goede oude Willie. 389 00:37:22,173 --> 00:37:24,773 Trouwde met een meisje dat we altijd kenden genaamd Gladys. 390 00:37:25,173 --> 00:37:26,573 Ik denk niet dat je Gladys kende, Annie. 391 00:37:27,172 --> 00:37:30,972 Erg blij dat ze jarenlang waren, daarna een nacht Good Old Willie gooide haar regelrecht uit het raam. 392 00:37:31,571 --> 00:37:35,571 Niemand weet waarom, maar ik altijd ik dacht dat ze een argument hadden. 393 00:37:36,371 --> 00:37:37,571 Ik neem aan dat je geen relatie zou zijn? 394 00:37:38,171 --> 00:37:39,770 Nee, ik geloof niet dat ik die heb familieleden hier. 395 00:37:40,171 --> 00:37:41,570 - Hier? Zie je, ik kom uit Amerika. 396 00:37:41,770 --> 00:37:45,770 Amerika?! Amerika?! Ga uit mijn kroeg. Verlaat het pand. 397 00:37:46,369 --> 00:37:49,769 Hoe durf je een Yank in mijn te brengen taverne. Out hoor je, OUT. 398 00:37:50,169 --> 00:37:51,568 Wacht nu even. Wat is het zaak met de Verenigde Staten? 399 00:37:51,969 --> 00:37:54,569 Wat is er aan de hand? Je staat bij me in het krijt geld, je doet. 400 00:37:55,768 --> 00:38:01,167 Kijk hiernaar. 2 pond 10 werd gerund door je soldaten. En wat deden ze dan, verhoogden het, liepen weg zonder te betalen. 401 00:38:01,968 --> 00:38:04,367 Ik geef je geen drankje. - Stop ermee! 402 00:38:05,367 --> 00:38:09,366 Welnu, ik kan Anglo niet toestaan - Amerikaanse relaties worden zo bedreigd. Ik wil die rekening kwadrateren. 403 00:38:09,966 --> 00:38:12,766 Tom, dat mag je niet. - O ja, hoeveel was dat? 2-10? 404 00:38:14,166 --> 00:38:14,965 Daar ben je meneer. 405 00:38:15,365 --> 00:38:18,965 Nu is er een heer voor je. Niet zoals die andere Yank waar je zo dol op bent. 406 00:38:19,365 --> 00:38:21,964 Ja. Nu kun je gewoon 10 bob toevoegen en geef het aan mij als moeder. 407 00:38:22,364 --> 00:38:25,364 Weet ze wanneer we naar toe gaan het paleis al? Of houdt ze het voor mij verborgen? 408 00:38:25,764 --> 00:38:27,164 3 pond Jamie. 409 00:38:27,764 --> 00:38:30,963 Ziet u, we hebben een klein teken naar de Koninklijke Hoogheden voor de bruiloft. 410 00:38:31,363 --> 00:38:35,163 En volgens de kranten iedereen die hebben de huwelijksgeschenken mogen zien. 411 00:38:35,762 --> 00:38:38,962 - Het is een mooie gewoonte. - 3 pond Jamie. 412 00:38:39,362 --> 00:38:40,762 Oh oke. Hier. 413 00:38:43,561 --> 00:38:44,761 Waar reken je op? Nee jij vertrouwt mij? 414 00:38:45,761 --> 00:38:46,761 Net als haar moeder. Geen vertrouwen. 415 00:38:47,161 --> 00:38:48,360 Je hebt vijf shilling te kort. 416 00:38:49,360 --> 00:38:51,760 Zo zou je een kunnen noemen typografische fout. 417 00:38:52,760 --> 00:38:55,759 Dank je. We kunnen beter gaan. Goed- nacht Jamie. 418 00:38:56,159 --> 00:38:58,359 - Welterusten schat. - Welterusten vriend. Welterusten maatje. 419 00:38:58,759 --> 00:39:00,359 Naar de Royal Cup. 420 00:39:10,357 --> 00:39:10,958 Bedankt. 421 00:39:11,357 --> 00:39:12,557 Het lijkt erop dat moeder nog steeds wakker is. 422 00:39:12,957 --> 00:39:15,556 Sinds zij en Jamie uit elkaar gingen, ze kan pas slapen als ik thuis ben. 423 00:39:16,356 --> 00:39:17,756 Laten we een minuutje lopen en wat halen mooie frisse mist. 424 00:39:30,155 --> 00:39:32,754 - Wie is de Yank waar je zo dol op bent? - Hall Reagan. 425 00:39:34,153 --> 00:39:34,954 Hij is mijn verloofde. 426 00:39:35,754 --> 00:39:38,153 - Je klinkt er niet erg blij mee. - Oh dat ben ik echt. 427 00:39:38,953 --> 00:39:40,353 - Is het een geheim? - Nee. 428 00:39:41,353 --> 00:39:42,952 Oh dit is belachelijk. Hij is in Chicago. 429 00:39:43,752 --> 00:39:44,952 - Illinois? - Hij woont daar. 430 00:39:45,552 --> 00:39:47,552 - En je woont hier? - Ja. 431 00:39:47,952 --> 00:39:49,752 Nou, als je je aan die afspraak houdt nadat je getrouwd bent, zul je heel gelukkig zijn. 432 00:39:51,951 --> 00:39:53,951 - Hoe lang geleden heb je hem gezien? - Oh ongeveer 2 jaar. 433 00:39:54,551 --> 00:39:55,351 Twee jaar?! 434 00:39:56,550 --> 00:39:59,350 - En je bent nog steeds verliefd op hem? - Nou, ik heb er nooit aan gedacht om dat niet te zijn. 435 00:40:00,150 --> 00:40:02,750 - Hoor je vaak van hem? - In de regel om de paar dagen. 436 00:40:04,749 --> 00:40:06,949 Ik heb eigenlijk niets van hem gehoord nu 2 maanden, maar ... 437 00:40:07,349 --> 00:40:08,349 hij heeft het waarschijnlijk druk. 438 00:40:09,148 --> 00:40:10,948 Ik schreef hem vanavond en vertelde hem dat ik was in je show. 439 00:40:11,348 --> 00:40:12,948 En vroeg hem mij de openingsavond te bellen. 440 00:40:13,948 --> 00:40:16,547 Ik neem aan dat je wat plannen hebt over samenkomen in de toekomst. 441 00:40:16,947 --> 00:40:17,547 Ja. 442 00:40:18,148 --> 00:40:20,947 Ga je daarheen of komt hij langs hier of ga je in het midden ontmoeten? 443 00:40:22,947 --> 00:40:25,547 Je ziet dat hij op een afdeling werkt winkel in Chicago. 444 00:40:27,546 --> 00:40:30,945 Zodra hij genoeg verdient stuur voor mij of ik verdien genoeg om daar heen te gaan, 445 00:40:31,345 --> 00:40:32,146 we gaan trouwen. 446 00:40:32,745 --> 00:40:33,745 Dat is prima. 447 00:40:36,545 --> 00:40:36,945 U.. 448 00:40:37,345 --> 00:40:38,344 Vind je het niet erg? 449 00:40:38,944 --> 00:40:39,344 Maakt wat uit? 450 00:40:39,545 --> 00:40:40,744 Met trouwen bedoel ik. 451 00:40:41,344 --> 00:40:43,543 Ik zou graag met je uitgaan opnieuw. Ik heb het erg naar mijn zin gehad. 452 00:40:44,344 --> 00:40:45,543 Ik ook. Natuurlijk vind ik het niet erg. 453 00:40:46,144 --> 00:40:47,943 Ik ben eigenlijk best blij dat jullie allemaal zijn vastgebonden. 454 00:40:48,342 --> 00:40:50,343 Nu kunnen we uitgaan en plezier maken zonder onder druk te worden gezet, nietwaar? 455 00:40:50,743 --> 00:40:52,742 Ja, ik denk het. 456 00:40:54,342 --> 00:40:56,342 - Welterusten Annie. - Welterusten Tom. 457 00:41:07,140 --> 00:41:09,940 Mr Irving Clinger, we zijn er klaar mee Mr. Edgar Clinger in Londen. 458 00:41:11,939 --> 00:41:14,139 Hallo Ed, dit is Irv. Hoe gaat het met je tweeling? 459 00:41:14,739 --> 00:41:16,139 Zoemende oude jongen, gewoon zoemend. 460 00:41:16,738 --> 00:41:19,739 Ik heb een snelle luchtpost van Tombo gekregen ochtend en hij zei dat alles geweldig is 461 00:41:20,738 --> 00:41:24,538 Nou dat is goed nieuws. Vertel het me, heb je van Tom gehoord? 462 00:41:25,537 --> 00:41:26,738 Nee, hoe is het? 463 00:41:27,537 --> 00:41:31,337 Oh absoluut fantastisch. Ik denk dat we dat moeten doen morgenavond een fantastische openingsavond. 464 00:41:32,536 --> 00:41:35,136 Hoe zit het met Ellen. Moeilijk zijn tijd om haar 's nachts opgesloten te houden? 465 00:41:35,536 --> 00:41:39,736 Oh nee, integendeel. Ze is vreselijk geweest gewetensvol, elke avond rechtstreeks naar huis vanuit het theater. 466 00:41:41,136 --> 00:41:42,535 Tom is degene die aan het stoeien is. 467 00:41:43,135 --> 00:41:45,134 Tom? Geen grapje. Wat heeft hij gedaan? Zelf een meid vangen? 468 00:41:45,734 --> 00:41:50,134 Nee, Tom maakt het goed. Hij heeft een zin in een meisje in de show. 469 00:41:50,534 --> 00:41:51,934 Mooi ding is ze ook. 470 00:41:52,533 --> 00:41:54,533 Hey Eddie, waar ik je over belde. Bel me na de opening, wil je? 471 00:41:55,133 --> 00:41:56,733 Dat licht in het raam gaat aan wees mij zitten en wachten. 472 00:41:57,533 --> 00:41:59,733 Ik zal oude jongen. Geef het geen tweede gedachte. 473 00:42:00,532 --> 00:42:02,332 Trouwens, hoe is het met de mater? 474 00:42:02,932 --> 00:42:03,532 Mam is in orde. 475 00:42:04,132 --> 00:42:06,131 Oh prachtig. Geef haar een kusje de wang voor mij. 476 00:42:06,531 --> 00:42:08,731 - Gotcha. Heb je het morgenavond gedaan? Pip nu. 477 00:42:09,531 --> 00:42:10,731 Pip nu. 478 00:42:12,131 --> 00:42:13,130 Dig je? 479 00:42:18,329 --> 00:42:19,729 Waar gaat de commotie over? daar beneden? 480 00:42:22,529 --> 00:42:24,329 Goh, je kunt het gewoon voelen opwinding groeit, nietwaar? 481 00:42:24,729 --> 00:42:25,929 De bruiloft is tenslotte maar een week vrij. 482 00:42:26,929 --> 00:42:30,328 - Ik vraag me af wat de bruidegom vanmorgen doet? - Waarom bel je hem niet en vraag je het hem? 483 00:42:31,528 --> 00:42:33,528 - Heel grappig. - Nou, ik dacht van wel. 484 00:42:35,127 --> 00:42:36,327 Hoe laat ben je gisteravond binnengekomen, loverboy? 485 00:42:36,927 --> 00:42:39,326 Oh rond 11 denk ik. Ik heb niet betaald veel aandacht. 486 00:42:39,726 --> 00:42:43,726 Nou, dat deed ik en het was ongeveer 2. Mijn je bent een druk mannetje deze p. m. ben jij niet? 487 00:42:44,726 --> 00:42:47,125 - We hebben net gelachen. - Een paar lachjes? 488 00:42:47,525 --> 00:42:48,726 - Dat is alles. - Ha! 489 00:42:50,725 --> 00:42:51,924 Kom binnen. 490 00:42:52,925 --> 00:42:54,724 - Goedemorgen. - Waarom Johnny, wat een aangename verrassing. 491 00:42:55,124 --> 00:42:55,924 - Hoe gaat het met je? - Goed. 492 00:42:56,324 --> 00:42:57,124 - Hallo John. - Hallo Tom. 493 00:42:57,524 --> 00:42:58,923 Ik dacht dat dit zo goed was als de plek als om de parade te zien. 494 00:42:59,323 --> 00:43:00,924 We hebben een sensationeel beeld. Oh voordat ik het vergeet... 495 00:43:01,523 --> 00:43:03,323 Tickets voor de opening. Tweede rij, direct op het eiland. 496 00:43:03,923 --> 00:43:05,323 - Oh fantastisch. Heel erg bedankt. - Hoe laat is de parade? 497 00:43:05,723 --> 00:43:08,722 Het kan elk moment beginnen. Ellen, het is geweldig je weer te zien. 498 00:43:09,723 --> 00:43:11,122 - Hoe gaat het met de show? - Oh prima. 499 00:43:11,722 --> 00:43:13,721 - Het is lang geleden. - Ik weet het, 4 dagen. 500 00:43:14,321 --> 00:43:18,121 Kijk morgenavond na de opening, Edgar geeft een feestje. Je gaat met mij mee, oké? 501 00:43:18,721 --> 00:43:20,320 - Ok, het zal wel wat tijd kosten. - Waarom? 502 00:43:21,120 --> 00:43:22,920 Er wordt een enorme affaire gegeven en ik neem iemand aan. 503 00:43:23,320 --> 00:43:25,120 Oh je kunt er uit komen, nietwaar? Dit is mijn openingsavond. 504 00:43:26,320 --> 00:43:27,920 Behalve als je me niet meeneemt, zal niemand dat doen. Ik heb het niet ben weg geweest met een ziel, behalve jij, sinds ik hier ben. 505 00:43:30,719 --> 00:43:32,119 Ik kom er wel uit. 506 00:43:33,319 --> 00:43:35,118 Je ziet er vandaag zo goed uit. Dank je. 507 00:43:35,518 --> 00:43:37,718 - Ik denk zo veel aan jou. - Ik denk aan jou Ellen. 508 00:43:38,118 --> 00:43:39,718 - Wat? - Ik zei dat ik aan jou denk, Ellen. 509 00:43:40,318 --> 00:43:42,117 Het is zo anders dan alles wat ik heb eerder gevoeld. 510 00:43:42,717 --> 00:43:43,517 Hoe? 511 00:43:44,117 --> 00:43:47,316 Allereerst ben ik niet geïnteresseerd in wie of wat ik ook doe. 512 00:43:47,917 --> 00:43:49,716 - En dat is helemaal nieuw voor mij. - Werkelijk? 513 00:43:50,717 --> 00:43:52,716 Ik zei, dat is helemaal nieuw voor mij. 514 00:43:54,116 --> 00:43:56,715 Ellen Ik denk dat dit heel serieus wordt. 515 00:44:02,515 --> 00:44:05,114 Wat een parade. Ik heb nog nooit gezien zoiets in mijn leven. 516 00:44:05,714 --> 00:44:07,314 - Optocht? - Oh is het voorbij? 517 00:44:07,714 --> 00:44:08,914 Wacht, ik zal ze zeggen dat ze terug moeten komen. 518 00:44:09,313 --> 00:44:11,913 Negeer hem John. ik ben zo verheugd over morgenavond. 519 00:44:12,513 --> 00:44:13,913 Kom op meid. We zijn bij de theater 5 minuten geleden. 520 00:44:14,513 --> 00:44:18,312 Binnen een minuut. Realiseer je je dat we alleen zijn geweest samen ongeveer 3 keer uit geweest sinds ik hier ben? 521 00:44:19,312 --> 00:44:21,512 Kom op, kom op. - Een momentje. 522 00:44:24,911 --> 00:44:25,911 Wat speel je Tom? 523 00:44:26,511 --> 00:44:28,511 Het liedje dat ze zou moeten zijn nu repeteren in het theater. 524 00:44:29,310 --> 00:44:30,511 Dus waarom repeteer je het hier niet? 525 00:44:31,311 --> 00:44:34,710 Oh dat is een goed idee. Is dat oké Tommy? 526 00:44:35,710 --> 00:44:36,510 Oke. 1 00:47:04,794 --> 00:47:06,593 Hou het vast. 2 00:47:06,993 --> 00:47:10,191 Charlie, hoe laat is het? - Het is 4 uur. m. meneer. 3 00:47:10,791 --> 00:47:13,390 Nou dat is genoeg. Okee iedereen, dat is alles. 4 00:47:13,789 --> 00:47:15,189 Het spijt me dat ik je zo laat heb laten werken. 5 00:47:15,388 --> 00:47:16,589 Hoe zit het met onze laatste twee nummers Tom? 6 00:47:17,188 --> 00:47:18,987 Die hoeven we niet te repeteren. Je was er vanmiddag goed in. 7 00:47:19,587 --> 00:47:21,186 Ja, dat dacht ik ook. Laat looks zien best goed, niet? 8 00:47:21,586 --> 00:47:23,186 Niet slecht. Anne! Excuseer mij. 9 00:47:25,385 --> 00:47:27,783 - Vergeet morgenavond niet. - De opening? Hoe kon ik? 10 00:47:28,783 --> 00:47:30,982 Oh, probeer dat maar te maken. We zouden het geweldig vinden jou hebben. 11 00:47:31,382 --> 00:47:34,380 Nee, ik bedoelde achteraf. Edgar is een feestje geven en we gaan samen. 12 00:47:35,180 --> 00:47:35,979 Oh Tom, ik kan het niet. 13 00:47:36,979 --> 00:47:38,178 Kunt u dat niet? Waarom niet? 14 00:47:38,778 --> 00:47:40,777 Hal belt. - Oh dat is juist. 15 00:47:41,576 --> 00:47:43,976 Ik was hem helemaal vergeten. Nou, het maakt niet uit. 16 00:47:44,576 --> 00:47:47,374 Ik zou het niet erg vinden, maar dat heb ik niet gedaan zo lang van hem gehoord. 17 00:47:47,774 --> 00:47:49,173 Ik moet met hem praten. 18 00:47:49,573 --> 00:47:51,372 - We nemen vanavond de bus naar huis, Anne. - Ik kom zo bij je. 19 00:47:52,571 --> 00:47:55,370 - Sorry Tom. - Dat is prima. 20 00:47:57,170 --> 00:47:58,169 Hoe laat morgen meneer? 21 00:48:00,767 --> 00:48:02,966 Drie uur voor het bedrijf en 11 uur voor Miss Bowen en mij. 22 00:48:03,367 --> 00:48:05,765 - Ja meneer. - 11 uur? Wat voor Tom? 23 00:48:06,165 --> 00:48:07,364 Ik wil die twee cijfers nemen we hebben het vanavond niet gedaan. 24 00:48:07,764 --> 00:48:08,964 Ik dacht dat je tevreden met ze was. 25 00:48:09,563 --> 00:48:10,764 Er zijn nog een paar ruige plekken. 26 00:48:11,762 --> 00:48:13,762 Hé, wat is er met je gebeurd? Deed sta je op? 27 00:48:14,361 --> 00:48:15,561 Waar heb je het over? 28 00:48:16,361 --> 00:48:20,159 Wat een manisch-depressief leven leid je. Er is wordt morgen een geweldig feest. 29 00:48:20,958 --> 00:48:23,757 Ik ga met John. Wie neem je mee? 30 00:48:34,952 --> 00:48:36,751 - Waar is de sleutel? - Je hebt het. 31 00:48:37,151 --> 00:48:40,749 Ik niet, ik heb het je gegeven. Ik veronderstel Ik moet helemaal naar het bureau gaan. 32 00:48:41,149 --> 00:48:44,947 Kijk, als je leuke dingen denkt, allemaal deuren gaan voor je open. 33 00:48:46,347 --> 00:48:47,946 Is dat je boodschap voor vandaag. 34 00:48:49,745 --> 00:48:53,143 Rozen! Voor mij? Ik vraag me af wie ze komen uit. 35 00:48:53,544 --> 00:48:56,742 - Niet van mij. - Dat ik weet. 36 00:48:57,541 --> 00:48:59,740 Van John. Hij kan de opening niet maken. 37 00:49:00,140 --> 00:49:01,740 Kan hij dat niet? My wat jammer. 38 00:49:02,539 --> 00:49:05,937 Ik had vanmorgen het gevoel dat hij dat niet zou kunnen om het te halen, maar hij wist gewoon niet hoe hij het me moest vertellen. 39 00:49:06,337 --> 00:49:08,337 Zo erg is het nu niet. 40 00:49:09,136 --> 00:49:12,334 - Hij is gewoon zwak. Nu haat ik alleen zwakke mensen. - Ja schat, ik weet het. 41 00:49:12,934 --> 00:49:16,933 Een minuut omhoog, de volgende minuut. Wat een manisch-depressief leven leid je. 42 00:49:17,732 --> 00:49:20,331 Oké, dus we zijn gelijk. 43 00:49:21,730 --> 00:49:24,929 - Met wie ga je morgenavond? - Ik weet het niet. 44 00:49:25,528 --> 00:49:29,527 Waarom neem je me niet mee? Misschien wij samen moeten gaan? 45 00:49:30,127 --> 00:49:33,525 We zijn tenslotte de sterren van de show. - Ja, ik denk dat we dat moeten doen. 46 00:49:34,324 --> 00:49:38,923 - Miss Bowen. Mag ik u morgenavond naar Clinger's kaarslicht brengen? - Waarom ik zo blij zou zijn. 47 00:49:39,722 --> 00:49:42,721 En wat een verrassing vraag je me. 48 00:49:43,920 --> 00:49:47,318 Oh Tommy, laten we morgenavond fantastisch zijn. - We zullen kosmisch zijn! 49 00:49:47,718 --> 00:49:50,717 - Verbluffend! - Een smash! We hopen. 50 00:49:51,716 --> 00:49:55,714 En Ellen, vergeet niet. Dat is nog steeds het belangrijkste. 51 00:49:56,514 --> 00:49:58,913 - Ik weet dat het is. 52 00:49:59,713 --> 00:50:01,912 - Welterusten. - Welterusten. 53 00:50:14,706 --> 00:50:18,704 - Oh ja, ja. - Luister naar me. 54 00:50:20,103 --> 00:50:24,101 - Ik heb het je al een miljoen keer gezegd, je wilt nooit naar me luisteren. - Ja, dus ik heb het gehoord. 55 00:50:25,301 --> 00:50:28,299 Het is dus de laatste keer dat ik ooit naar een ga feest met je mee. 56 00:50:29,099 --> 00:50:32,098 - Kun je dat op papier zetten? - Je maakt altijd scheuren. 57 00:50:33,097 --> 00:50:35,496 Je vernedert me altijd. Heeft je moeder je nooit manieren geleerd? 58 00:50:35,896 --> 00:50:38,095 Ik had geen moeder, we waren te arm. 59 00:50:38,495 --> 00:50:42,493 Wat is er de laatste tijd met je aan de hand? Je zei altijd dat je van me hield. 60 00:50:43,692 --> 00:50:45,491 We zullen je niet? - Dat deed jij ook. 61 00:50:46,291 --> 00:50:48,291 Daar! Je geeft het toe. Ik heb niets toegegeven. 62 00:50:48,890 --> 00:50:51,289 Ik geef je nog een kans. Houd je van me of niet? 63 00:50:51,888 --> 00:50:54,487 - Nee, dat doe ik niet! - Stop met stoppen, ik wil een direct antwoord. 64 00:50:56,487 --> 00:51:00,285 Luister jongen, er is één ding over jij kan ik niet begrijpen. 65 00:56:34,130 --> 00:56:37,728 Johnny! - Schat, ik moest gewoon komen, ik moest gewoon. 66 00:56:38,328 --> 00:56:41,127 Wie is dat bij Ellen? Wie hij? De kerel met het accent? 67 00:56:41,926 --> 00:56:45,724 Dat is Brimdale. Ze zijn geworden heel goede vrienden. 68 00:56:47,124 --> 00:56:51,322 Denk je niet dat we naar Edgar moeten gaan? - Later Johnny. Vanavond is het mijn avond en 69 00:56:51,921 --> 00:56:54,120 Ik wil alleen met jou zijn. 70 00:56:54,720 --> 00:56:57,519 Toen je niet kwam opdagen bij de opening, ik had niet eens zin om door te gaan. 71 00:56:57,719 --> 00:57:00,318 - Hoe ben je weggekomen van je feestje? - Oh, ik ben net weggelopen. 72 00:57:00,918 --> 00:57:04,316 Ik kon het gewoon niet uitstaan ​​dat ik er niet bij was jij vanavond. Ellen ... 73 00:57:04,915 --> 00:57:08,913 - Ik denk dat we verliefd zijn. - Ja schat, ik weet het. 74 00:57:09,514 --> 00:57:12,112 - Wat gaan we eraan doen? - Niets. 75 00:57:12,912 --> 00:57:16,910 - Zo kunnen we niet doorgaan. Ben je niet blij? 76 00:57:17,710 --> 00:57:20,908 - Je weet dat ik dat ben. - Ik ook. Laten we het niet doden met verbeteringen, hè? 77 00:57:23,507 --> 00:57:26,506 - Maar er kan iets gebeuren. - Zoals? 78 00:57:27,106 --> 00:57:29,704 Op een dag kijk je misschien eens mijn schouder en zie iemand anders. 79 00:57:30,304 --> 00:57:32,103 - Iemand anders? - Ja. 80 00:59:45,841 --> 00:59:48,840 Weet Tom hoe je je voelt? - Nee, nee. 81 00:59:50,039 --> 00:59:53,037 - Denk je dat hij het erg vindt? - Ik stel me voor dat als hij er ooit achter zou komen, hij ons een boeking in Zuid-Afrika zou bezorgen. 82 00:59:53,437 --> 00:59:56,835 Gewoon om me bij je weg te krijgen. 83 00:59:57,636 --> 01:00:01,633 - Zou je me in Zuid-Afrika vergeten? - Maar hoe kon ik? 84 01:01:21,197 --> 01:01:23,396 - Wie is het? - Ik ben het Jamie, Tom. 85 01:01:28,394 --> 01:01:30,593 - Tommy, jongen, kom binnen. - Jullie zijn allemaal voor de nacht gesloten? 86 01:01:31,192 --> 01:01:34,590 Nou, het is na 2. Maar ik ben nooit voor jou gesloten Tommy jongen. 87 01:01:35,391 --> 01:01:37,590 - De show is goed verlopen hè? - Oh prima, prima. 88 01:01:38,189 --> 01:01:41,988 Na de avond had ik geen zin om direct naar huis te gaan feest, dus ik dacht dat ik langskwam en hallo zei. 89 01:01:42,986 --> 01:01:47,585 Er werd aangekondigd dat we maandag naar de cadeautjes gaan kijken. Ik wilde net een pak passen voor het paleis. 90 01:01:48,384 --> 01:01:52,182 Ik glijd erin, je kijkt en dan kun je me vertellen wat je denkt hè? 91 01:01:53,982 --> 01:01:57,980 Trouwens. Is dit niet Anne's avond om je te bezoeken? - Ja, ze was ongeveer een uur geleden. 92 01:01:58,579 --> 01:02:00,978 Het geld opgehaald en gestolen weg als een zakkenroller. 93 01:02:01,778 --> 01:02:05,576 - Kwam haar telefoontje uit Chicago? - Nee, die bloeiende bloeier heeft nooit gebeld. 94 01:02:06,576 --> 01:02:08,775 - Ze moet van streek zijn. - Nou, ik kan het niet zeggen. 95 01:02:09,574 --> 01:02:12,773 Ik weet niet hoe Annie ergens over denkt. Ze is niet gemakkelijk te leren kennen. 96 01:02:13,572 --> 01:02:18,570 Vrij stil is ze, maar diep. Ik hoop tenminste dat ze is of anders verspilt ze veel van haar tijd met stil zijn. 97 01:02:19,569 --> 01:02:22,969 Zet je schrap. Wat doe je denken? Zie ik eruit als een heer? 98 01:02:23,768 --> 01:02:27,166 - Jamie, je ziet eruit als een bankier. - Maar zie ik eruit als een heer? 99 01:02:27,966 --> 01:02:30,765 - Het staat overal op je geschreven. - Ik heb het vanmiddag van Percy Monroe. 100 01:02:31,364 --> 01:02:35,362 Vorig jaar, toen hij longontsteking kreeg, kochten ze als hij begraven zou worden, maar hij herstelde. 101 01:02:36,362 --> 01:02:40,360 Mijn enige advies is, als je de Koninklijke familie... 102 01:02:41,160 --> 01:02:44,958 Ik zou niet te diep buigen. Onthouden dit is een bruiloft, geen coming out party. 103 01:02:46,757 --> 01:02:48,157 Ik snap wat je bedoelt. Ik kijk ernaar. 104 01:02:49,156 --> 01:02:51,755 - Ben je opgewonden? - Opgewonden? Nee, ik ben gewoon bang. 105 01:02:52,354 --> 01:02:56,953 Zenuwachtig en bang. Het is de oude kraai. ik heb haar al drie jaar niet meer in de gaten gehouden. 106 01:02:57,752 --> 01:03:01,550 Als deze koninklijke bruiloft er niet was geweest, waarschijnlijk zou haar pad nooit meer hebben gekruist. 107 01:03:02,350 --> 01:03:06,148 Vertel je wat. Maandag bel ik voor je en neem je naar beneden om haar te ontmoeten. Ik geef je morele steun. 108 01:03:06,948 --> 01:03:10,946 Dat is aardig van je Tommy. Ongewoon aardig van je. Je bent een goede man, dat ben je. 109 01:03:11,945 --> 01:03:15,144 Ik weet niet wat Annie aan het wachten is voor deze knokkelkop in Chicago toen ... 110 01:03:15,344 --> 01:03:17,343 er is een kerel zoals jij, hier in de stad. 111 01:03:18,343 --> 01:03:20,741 - Dat is liefde Jamie. - En jij dan? 112 01:03:21,541 --> 01:03:25,340 Zie ik eruit als de settling soort? Kom op, laat me eruit. 113 01:03:26,738 --> 01:03:29,537 Ik doe de buiging. Ik ben ervoor gekleed. 114 01:03:35,934 --> 01:03:38,133 - Welterusten vriend. - Welterusten maatje. 115 01:09:20,174 --> 01:09:21,574 Kom binnen 116 01:09:22,973 --> 01:09:26,771 Goedemorgen Edgar. Absoluut fantastische mededelingen, allemaal. 117 01:09:27,572 --> 01:09:30,370 Je zou jaren kunnen blijven. Hebben heb je de dalies gezien? 118 01:09:31,370 --> 01:09:33,768 - We zijn zo blij. - Bij de bibliotheken is het te laat opgevallen. 119 01:09:34,168 --> 01:09:36,167 - Er is een wat, bij het wat? - De oude jongen van de bibliotheek. 120 01:09:36,967 --> 01:09:40,965 Zo noemen we onze ticketmakelaars. Ze acht weken van tevoren blokken met stoelen wilt hebben. 121 01:09:42,365 --> 01:09:45,163 Oh Tom, heb je degene gezien waar zeggen ze dat we briljant zijn? 122 01:09:46,163 --> 01:09:48,762 - Edgar, heb je Irving al gebeld? - Ik ga nu naar kantoor. 123 01:09:49,362 --> 01:09:51,160 Ik neem het in mijn kamer. 124 01:09:52,360 --> 01:09:54,359 Edgar, ga even zitten, wil je? 125 01:09:55,158 --> 01:09:57,158 - Ik wil dat je iets voor me doet. - Op jouw bevel, oude jongen. 126 01:09:58,357 --> 01:10:01,356 Als je Irving belt, vraag hem dan om erachter te komen wat is er gebeurd met een jongen die vroeger werkte bij ... 127 01:10:01,956 --> 01:10:04,554 Olgeldy's warenhuis in Chicago. Zijn naam is ah ... 128 01:10:05,354 --> 01:10:09,152 Harold Reyton. Ik heb het allemaal geschreven beneden. Oh dat klopt. Zou je dat doen? 129 01:10:09,951 --> 01:10:13,750 - En zeg er tegen niemand iets over, nietwaar? - Het wordt een kerkhof, een oude jongen, een kerkhof. 130 01:10:14,749 --> 01:10:15,749 Bedankt! 131 01:10:17,148 --> 01:10:20,946 Dit is New York. Wij zijn klaar. Dhr. Irving Clinger is online. 132 01:10:21,746 --> 01:10:25,545 - Irving je daar? Edgar hier. - Hey Eddie, hoe gaat het? 133 01:10:26,344 --> 01:10:28,343 - Zoemend door. - Smash he? Dus hoe zijn de mededelingen? 134 01:10:28,943 --> 01:10:31,542 - Tovenaar oude jongen, tovenaar! - Zo slecht hè? 135 01:10:32,341 --> 01:10:36,139 - Nee, nee, geen Tovenaar, Tovenaar! - Oh tovenaar! 136 01:10:38,539 --> 01:10:42,336 Nu wil Tom dat je hem opvolgt een kerel genaamd Harold Reyton. 137 01:10:43,136 --> 01:10:47,134 Rayten? Wat, doet hij een single? - Nee, Mr. Reyton zit niet in het theatervak. 138 01:10:47,934 --> 01:10:51,133 - Hij is niet in het theater, dus wie heeft hem nodig? - Het is een persoonlijke zaak van Tom. 139 01:10:51,932 --> 01:10:55,731 Nu was het laatste wat we van hem hoorden, Mr. Reyton was werkzaam bij het warenhuis van Ochelby in Chicago. 140 01:10:56,730 --> 01:11:00,529 Graaf je. Ik gooi de hasj naar onze vestiging in Chicago en heb de hele rommel in een snelle twee dagen op je schoot. 141 01:11:01,328 --> 01:11:05,126 Oh dat is niet nodig. Gewoon volgen over de Reyton-kwestie en laat het ons weten. 142 01:11:06,325 --> 01:11:10,124 Ed zei ik net. Pip nu. 143 01:11:11,323 --> 01:11:13,922 Oh ja ah ... Dig you! 144 01:11:18,919 --> 01:11:22,918 Er is Jamie voor jou. Zou niet u weet dat hij te laat zou zijn, zelfs naar het paleis 145 01:11:23,717 --> 01:11:26,316 Doe rustig aan moeder, misschien de het verkeer was zwaar. 146 01:11:26,717 --> 01:11:31,514 Het is niet het VERKEER ", het is Jamie. Sinds ik hem dat vertelde Ik hou er niet van om te blijven wachten, hij laat me wachten. 147 01:11:32,513 --> 01:11:34,513 Je kent moeder, er is een oud Spaans gezegde dat luidt: 148 01:11:35,112 --> 01:11:38,711 Hij die niet houdt van de fouten van zijn geliefde, houdt helemaal niet van. " 149 01:11:39,311 --> 01:11:41,909 Nou dat kan goed en wel voor zijn de Spanjaarden, maar ik ben Engels. 150 01:11:42,709 --> 01:11:46,507 Jij weet wat ik denk? Geen schat. Ik denk dat hij allemaal opgewonden is om jou te zien. 151 01:11:47,306 --> 01:11:50,105 - Hoe zie ik eruit? - Zo elegant als maar kan. 152 01:11:50,905 --> 01:11:54,703 Tommy. Zeg hem dat hij te snel gaat. Chauffeur, kunt u wat langzamer rijden? 153 01:11:55,703 --> 01:11:59,501 Wat zeg je ervan, we stappen uit en hebben een snelle. Voor de gezondheid van het Koninklijk Paar? - Ga zitten Jamie, we stoppen nergens. 154 01:12:00,701 --> 01:12:02,699 Zeg hem dat hij wat langzamer moet gaan. Langzamer kan hij niet. 155 01:12:03,499 --> 01:12:06,497 Wees niet zo nerveus. En wanneer jij zie haar, gedraag je als de heer zoals je eruit ziet. 156 01:12:07,298 --> 01:12:10,696 Ik zal. Maar als ze maar één woord zegt kritiek, ik sla haar met haar op het hoofd. 157 01:12:11,695 --> 01:12:13,295 Hier zijn we. Stop hier chauffeur. 158 01:12:19,091 --> 01:12:20,491 We lopen de rest van de weg. 159 01:12:29,687 --> 01:12:33,485 Kom op nou. Verlies je niet zenuw. Ga erin. 160 01:12:37,284 --> 01:12:39,083 - Hallo Jamie. - Goedendag Sarah. 161 01:12:39,882 --> 01:12:43,680 - Jamie, je pak is knap, knap! - Dank je. 162 01:12:44,879 --> 01:12:48,478 - Sorry dat ik laat ben. - Het verkeer was zwaar vandaag. 163 01:12:49,478 --> 01:12:51,077 Ik zei tegen de taxichauffeur dat hij zo snel mogelijk moest gaan. 164 01:12:52,276 --> 01:12:54,276 - Zullen we gaan? - Sta me toe. 165 01:12:54,475 --> 01:12:55,475 Jamie! Nee! 166 01:12:58,074 --> 01:13:01,872 Ik wist dat ze het zouden houden. Er zijn een paar dagen waarop je niets verkeerds kunt doen. 167 01:13:03,271 --> 01:13:05,271 Denk je dat ze bij elkaar blijven? - Zeker. 168 01:13:05,870 --> 01:13:09,868 Ik hoop het. Zowel voor hen als voor mij. Ik kon moeder nooit alleen laten. 169 01:13:11,467 --> 01:13:13,866 - Nu kun je trouwen en haar vergeten. - Ja. 170 01:13:16,265 --> 01:13:17,465 Ja? 171 01:13:18,664 --> 01:13:22,462 Ik heb de informatie die je hebt gevraagd over Mr. Reyton. 172 01:13:23,462 --> 01:13:26,661 Het is niet erg spannend. Dhr. Reyton werkt nog steeds bij Ochelby's .. 173 01:13:27,460 --> 01:13:30,059 Hij zit nog steeds op de bagageafdeling. Hij woonde vroeger in Chicago, maar ... 174 01:13:30,658 --> 01:13:33,658 - niet lang geleden verhuisden hij en zijn vrouw naar ... - Zijn vrouw? 175 01:13:34,457 --> 01:13:38,255 - Ja, hij is enkele maanden geleden getrouwd. - Mijn mijn mijn. 176 01:13:39,454 --> 01:13:42,253 - Ik zeg, wie is deze kerel eigenlijk? - Hij was verloofd met een meisje in de show. 177 01:13:42,653 --> 01:13:45,852 - Ik hoorde hem net voor haar. - Oh, dat is vreselijk. 178 01:13:46,451 --> 01:13:48,850 - Ja toch? - Waar ben je zo blij mee? 179 01:13:49,050 --> 01:13:51,849 Ik lach altijd als ik hart- gebroken. Ik kan het haar beter vertellen. 180 01:13:52,249 --> 01:13:54,448 Niet nu! Denk je niet dat je dat zou doen beter wachten tot na de voorstelling? 181 01:13:54,847 --> 01:13:57,046 - Het lijkt vriendelijker. - Misschien heb je gelijk. 182 01:13:57,646 --> 01:14:00,445 Edgar, je bent een echte vriend. Ik zou blijven steken voor jou altijd. 183 01:14:01,045 --> 01:14:04,443 Oh bedankt oude kerel. Dat is heel behoorlijk van jou om te zeggen. Nou, als je me wilt excuseren. 184 01:14:05,642 --> 01:14:07,841 Ik kom je ophalen morgenochtend vroeg. 185 01:14:08,241 --> 01:14:09,441 - Wat is morgen? - Waarom de koninklijke bruiloft. 186 01:14:10,640 --> 01:14:12,839 En ik zal je ergens heen brengen waar je alle praal ziet. 187 01:14:13,239 --> 01:14:14,639 - Super goed! - Tweede akte Mr. Bowen. 188 01:14:14,838 --> 01:14:15,838 Oke. 189 01:20:36,062 --> 01:20:36,861 Ellen! 190 01:20:38,061 --> 01:20:40,260 Ellen? Heeft iemand je mee naar huis genomen? 191 01:20:45,857 --> 01:20:47,057 Goed. 192 01:20:47,857 --> 01:20:49,056 - Welterusten, Mr. Bowen. - Welterusten. 193 01:20:54,054 --> 01:20:56,253 Anne, ik moet je iets vertellen. - Ja? 194 01:20:57,052 --> 01:20:59,451 Ik hoop dat je niet denkt dat ik tussenbeide ben gekomen waar ik niet had moeten zijn, maar ... 195 01:21:00,451 --> 01:21:01,850 Jamie zei dat je vriend niet heeft gebeld. 196 01:21:02,849 --> 01:21:04,449 Ik heb het niet gevraagd. Hij vertelde het mij. 197 01:21:05,449 --> 01:21:07,048 Ik weet niet precies waarom ik het deed, maar ik ... 198 01:21:07,447 --> 01:21:09,646 probeerde erachter te komen wat er met hem gebeurde. 199 01:21:10,046 --> 01:21:10,846 Heb jij? 200 01:21:11,845 --> 01:21:13,245 - Ja heb ik gedaan. - Goed? 201 01:21:14,844 --> 01:21:15,844 Ann ... 202 01:21:16,843 --> 01:21:18,642 - Hij is getrouwd. - Gehuwd? 203 01:21:19,242 --> 01:21:20,242 Mijn excuses. 204 01:21:25,040 --> 01:21:28,237 Wat geweldig. Hoe gewoon geweldig. 205 01:21:29,837 --> 01:21:33,635 - Oh Tom, bedankt. - Oh het was niets. 206 01:21:34,435 --> 01:21:36,834 Hier heb ik mezelf zorgen over gemaakt dood over hem vanwege jou en 207 01:21:37,033 --> 01:21:39,433 hij is de hele tijd getrouwd geweest. Is het niet het geweldig? 208 01:21:40,232 --> 01:21:41,432 Wat bedoel je met mij? 209 01:21:42,032 --> 01:21:44,430 Omdat ik verliefd ben met jou en jij verliefd op mij. 210 01:21:45,030 --> 01:21:47,029 - Ik ben verliefd op jou? - Ben jij niet? 211 01:21:50,828 --> 01:21:52,027 Ja. 212 01:21:54,825 --> 01:21:56,425 Wat een zooitje. 213 01:21:58,024 --> 01:22:00,623 - Waarom? - Het volgende dat zal gebeuren, is dat we erover nadenken om te trouwen. 214 01:22:01,022 --> 01:22:03,221 - Zie je. 215 01:22:03,621 --> 01:22:05,021 Wil je niet met me trouwen? 216 01:22:05,820 --> 01:22:06,820 Ja, ik wil... 217 01:22:07,619 --> 01:22:11,618 Anne, jij bent het niet. Het is een huwelijk. Ik ben bang Ik kon niet trouwen en het proberen. 218 01:22:12,218 --> 01:22:16,016 Ik leef een manier te lang. Voor mij is het altijd werk geweest. 219 01:22:17,215 --> 01:22:19,214 Het is niet omdat ik het niet wil, het is alleen dat ik ... 220 01:22:20,414 --> 01:22:21,613 Ik weet niet of ik kan veranderen 221 01:22:22,412 --> 01:22:25,411 Anne, ik weet dat ik een vreselijke echtgenoot. 222 01:22:26,810 --> 01:22:28,010 Je begrijpt? 223 01:22:29,210 --> 01:22:30,608 Ik denk dat ik Tom doe. 224 01:22:31,809 --> 01:22:34,008 - Wat gaan we doen? - Misschien breng je me maar naar huis. 230 01:22:51,884 --> 01:22:52,883 Hoi. 231 01:22:53,283 --> 01:22:54,083 Hoi. 232 01:22:54,682 --> 01:22:55,682 Je bent vroeg terug. 233 01:22:56,282 --> 01:22:58,880 - Het is niet vroeg. - Ik dacht dat het was. 234 01:22:59,680 --> 01:23:01,279 Nou, dat is het niet, het is laat. 235 01:23:02,678 --> 01:23:03,678 Is het? 236 01:23:08,076 --> 01:23:09,476 Ik heb niks gezegd. 237 01:23:12,674 --> 01:23:15,473 Tom. John wil met me trouwen. - Hij doet? 238 01:23:16,672 --> 01:23:20,070 - Nou dat is grappig. - Misschien is het voor jou, maar het is vreselijk serieus voor hem. 239 01:23:21,070 --> 01:23:24,068 Hij zegt dat hij verliefd op me is en dat is hij ook vond in alles een nieuw geloof. 240 01:23:24,468 --> 01:23:25,667 Allemaal vanwege mij. 241 01:23:26,067 --> 01:23:27,067 Hoe voel je je? 242 01:23:29,466 --> 01:23:30,665 Heel constructief. 243 01:23:31,665 --> 01:23:35,463 Ik had nooit gedacht dat ik zou leven om de dag te zien waarop je zou zijn inspireer iedereen om iets anders te doen dan het uit te schakelen. 244 01:23:37,062 --> 01:23:38,462 Oké, ga je gang en maak me belachelijk. 245 01:23:39,661 --> 01:23:42,260 Het spijt me Ellie. Je bent echt deze keer betrokken, nietwaar? 246 01:23:42,659 --> 01:23:44,059 Tot en met hier. 247 01:23:44,459 --> 01:23:45,659 Wat ga je doen? 248 01:23:46,458 --> 01:23:50,256 Ik weet het niet. Ik hoopte eerder dat je dat zou doen neem een ​​besluit voor mij zoals u gewoonlijk doet. 249 01:23:53,455 --> 01:23:54,454 Dit is zeker grappig. 250 01:23:55,054 --> 01:23:57,453 Waarom blijf je dat zeggen, wanneer is het helemaal niet grappig? 251 01:23:58,053 --> 01:24:00,052 - Het is zeer belangrijk! - Ik weet dat het is. 252 01:24:00,452 --> 01:24:01,451 Ik bedoelde alleen dat het grappig was omdat ... 253 01:24:02,651 --> 01:24:04,450 Anne wil dat ik met haar trouw. 254 01:24:05,649 --> 01:24:06,648 Zij doet? 255 01:24:09,847 --> 01:24:13,245 Mijn god, het is zeker grappig, nietwaar? 256 01:24:13,645 --> 01:24:14,245 Waarom? 257 01:24:14,845 --> 01:24:17,044 Nou, ik weet het niet. Het is gewoon grappig, dat is alles. 258 01:24:17,444 --> 01:24:19,243 Wat is er zo grappig aan iemand wil je met me trouwen? 259 01:24:19,643 --> 01:24:21,442 Ik heb een paar goede punten, weet je. 260 01:24:22,041 --> 01:24:25,240 Tommy, ben je echt verliefd op haar? - Tot en met hier. 261 01:24:29,838 --> 01:24:32,836 Ik vraag me af wat er zou gebeuren als we al ons afval zouden weggooien opdrachtgevers en ging toch door en trouwde. 262 01:24:33,237 --> 01:24:35,635 - Je zou hier in Engeland blijven met John ... - Waarom zou ik hier blijven? 263 01:24:36,435 --> 01:24:39,634 Je kunt niet overal ter wereld in de val lopen en vertrekken je man thuis. Wat voor huwelijk zou dat zijn? 264 01:24:42,232 --> 01:24:43,431 Ik denk van niet... 265 01:24:45,231 --> 01:24:47,030 - Wat zou jij doen? - Ik zou met Anne trouwen en ... 266 01:24:47,430 --> 01:24:48,430 Nee, nee, ik bedoel, wie zou je dansen met? 267 01:24:48,829 --> 01:24:53,027 Daar heb ik nooit aan gedacht. Zonder jou, zou ik het kunnen proberen Anne. Ze houdt van dansen en toont veel belofte. 268 01:24:54,427 --> 01:24:55,826 - Denk je dat echt? - Ja. 269 01:24:56,826 --> 01:24:59,824 - Ik dacht dat ze zelf een beetje onhandig was. - Jij ook, toen je begon. 270 01:25:00,624 --> 01:25:03,822 Nou, ik weet het, maar het duurt jaren om te bouwen een goede routine. Dat heb je altijd gezegd. 271 01:25:04,022 --> 01:25:07,021 - En er is veel opwinding in om het te doen. - Nou, het is gewoon niet eerlijk Tom. 272 01:25:07,420 --> 01:25:07,820 Wat is er niet? 273 01:25:08,620 --> 01:25:10,619 - Ik krijg het korte uiteinde van de stok. - Wat? 274 01:25:11,019 --> 01:25:14,817 Je wilt dat ik tot rust kom en wegga manier, terwijl je weggaat en al het plezier hebt. 275 01:25:15,417 --> 01:25:17,016 Ik denk dat het verrot Tommy is, gewoon verrot. 276 01:25:17,416 --> 01:25:17,815 Ik heb het je niet gevraagd. 277 01:25:18,415 --> 01:25:21,414 Alles is zo perfect geweest. We hebben een geweldig leven samen, we zijn zeer succesvol geweest. 278 01:25:22,414 --> 01:25:24,613 Hoe kun je zelfs overwegen het uit elkaar halen? En voor wat? 279 01:25:25,012 --> 01:25:27,611 Trouwen. Oh nee Tom. Trouwen is een zware zaak. 280 01:25:28,211 --> 01:25:28,611 Nou, ik heb altijd aan het huwelijk gedacht ... 281 01:25:29,011 --> 01:25:32,009 Verantwoordelijkheden, verplichtingen, een thuis draag zorg voor. Misschien voor kinderen. 282 01:25:33,009 --> 01:25:34,608 Stel je voor dat je met iemand getrouwd bent waar je mee danst. 283 01:25:35,208 --> 01:25:38,006 Of het huwelijk of het dansen lukt niet, ze gaan allebei kaplooie. 284 01:25:38,606 --> 01:25:40,406 Nee Tom. Het is een vreselijke kans om te nemen. 285 01:25:41,205 --> 01:25:42,605 - Is het niet? - We mogen het niet doen. 286 01:25:43,004 --> 01:25:45,203 We hebben te hard geslapen om te komen waar we zijn. Waarom zouden we het opgeven? 287 01:25:46,003 --> 01:25:48,801 - Het lijkt dom, nietwaar? - We zijn een team en verdomd goed. 288 01:25:49,201 --> 01:25:51,400 - Zo moet het blijven. - Misschien heb je gelijk. 289 01:25:51,600 --> 01:25:54,799 Natuurlijk heb ik gelijk. Je ziet het, jij niet Tommy? 290 01:25:55,199 --> 01:25:57,197 Natuurlijk zie ik het. Het zijn jij en ik, gewoon zoals het altijd is geweest. 291 01:25:57,997 --> 01:25:59,197 Ik weet zeker dat we het juiste doen. 292 01:26:00,196 --> 01:26:01,796 Heel erg bedankt dat je voor mij hebt gekozen. 293 01:26:02,395 --> 01:26:03,594 Vergeet het maar. 294 01:27:24,357 --> 01:27:25,756 - Hallo. - Goedemorgen oude kerel. 295 01:27:26,356 --> 01:27:27,356 - Hallo Edgar. - Goedemorgen. 296 01:27:27,756 --> 01:27:30,954 Ik ben hier om je naar de bruiloft te brengen en wat een bruiloftsparade zullen we zien! 297 01:27:31,353 --> 01:27:33,553 - Ben je klaar? - Zo klaar als ik ooit zal zijn. 298 01:27:34,153 --> 01:27:36,352 Ik zeg wat er met jullie twee aan de hand is deze morgen. Jullie zijn allemaal zessen en zevens. 299 01:27:36,952 --> 01:27:38,350 Niets is aan de hand. Laten we gaan. 300 01:28:59,804 --> 01:29:02,402 - Tom, ik wil ... - Ellie, ik moet haar hebben. 301 01:29:03,002 --> 01:29:04,801 - Ik wil trouwen en vandaag. - Vandaag? 302 01:29:05,001 --> 01:29:06,600 Zeker, voordat ik van gedachten verander. Doen denk je dat we het kunnen? 303 01:29:07,200 --> 01:29:08,399 We moeten het doen. Edgar willen we Ga trouwen. 304 01:29:08,999 --> 01:29:11,598 - Zijn jullie niet verwant? - En we willen vandaag trouwen. 305 01:29:12,398 --> 01:29:14,996 - Maar het duurt drie weken. - Drie weken! Alles kan binnen drie weken gebeuren. 306 01:29:15,396 --> 01:29:16,796 - Je kunt het repareren. - Irving zei dat je alles kunt. 307 01:29:17,395 --> 01:29:21,194 Ik weet het, maar men moet toestemming hebben van de aartsbisschop en tenslotte heeft hij het druk vandaag. 308 01:29:21,993 --> 01:29:23,792 - Je moet dit voor ons doen. - Ik zal het proberen. 309 01:29:24,392 --> 01:29:29,189 Jullie twee ontmoeten me over twee uur en als het überhaupt mogelijk is om te komen toestemming voor een vergunning moet u vanmiddag trouwen. 310 01:29:29,789 --> 01:29:32,988 - Waar? - Clydes Street Church. Ik geloof dat ik de minister daar ken. 311 01:29:33,388 --> 01:29:35,387 Dit is een behoorlijk stel augurken. Neem me niet kwalijk meneer. 312 01:29:35,786 --> 01:29:37,586 - Wat moeten we doen? - Nu moeten we Anne en John vinden. 313 01:29:38,385 --> 01:29:40,984 - In deze drukte? - Ik weet in welke hoek ze staat. Waar is John? 314 01:29:41,384 --> 01:29:43,183 Hij zou de abdij moeten verlaten de receptie nu elk moment. 315 01:29:43,583 --> 01:29:46,582 Nou, je kunt hem maar beter vinden. Ellen ik ben Ik ga je vanaf nu heel erg missen. 316 01:29:47,181 --> 01:29:49,780 - Schat, je bent een geweldige broer. - Veel succes schat. 317 01:29:50,979 --> 01:29:52,579 Pardon, pardon. 318 01:30:15,369 --> 01:30:16,368 Neem me niet kwalijk? 319 01:30:17,968 --> 01:30:20,566 - John! - Ellen, wat is er? 320 01:30:20,966 --> 01:30:22,765 - John, ik wil met je trouwen. - Wat? 321 01:30:23,165 --> 01:30:25,164 - Ik zei dat ik met je wil trouwen. - Je doet? 322 01:30:25,563 --> 01:30:28,562 - Ja. Clydes Street Church, 4 uur. - Oke. 323 01:30:29,562 --> 01:30:31,961 - Wat denk je dat je doet, juffrouw? - Oh agent, ik hou van je. 324 01:30:36,958 --> 01:30:38,557 Ann! 325 01:30:40,557 --> 01:30:42,156 - Wil je met me trouwen? - Wat? 326 01:30:42,955 --> 01:30:44,955 - Wil je met me trouwen? - Ja! 327 01:31:10,743 --> 01:31:13,541 Een kleine bruiloft zou zijn geweest Okee. 77371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.