Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:55,849 --> 00:05:57,449
Mag ik zeggen dat uw optreden
was een beetje slepend.
2
00:05:58,249 --> 00:06:00,248
Je liep zo langzaam rond de
troon, ik ving je bijna.
3
00:06:00,648 --> 00:06:02,249
Nou, het publiek leek het leuk te vinden.
4
00:06:03,048 --> 00:06:05,847
In de zomer is het zo warm in New York
tijd. Ik ben blij dat we morgenavond sluiten.
5
00:06:06,648 --> 00:06:07,848
Ik vraag me af wat er met de lucht is gebeurd-
conditionering?
6
00:06:08,248 --> 00:06:09,847
Mr. Hiller heeft het waarschijnlijk uitgeschakeld
geld besparen.
7
00:06:10,247 --> 00:06:11,647
Wil je ook mijn gezicht deppen?
8
00:06:14,047 --> 00:06:15,046
Wie is meneer Hiller?
9
00:06:15,446 --> 00:06:18,646
De huismanager. Dat zou je moeten weten. Je bent geweest
speelt de afgelopen anderhalf jaar in zijn theater.
10
00:06:19,046 --> 00:06:21,046
Oh is dat die slechte kleine man dat?
komt rond en wringt?
11
00:06:21,446 --> 00:06:22,445
Dat is uw afdeling, zuster.
12
00:06:22,845 --> 00:06:26,645
Alles wat ik kan zeggen is, laat meneer Hiller zijn airconditioning behouden.
Hij kan hem niet meenemen, waar hij heen gaat.
13
00:06:28,045 --> 00:06:29,245
Oh jongen, het is heet!
14
00:06:29,644 --> 00:06:32,443
Zeg, als ik ooit weer een koning speel, dan ben ik dat
wordt een van die Aziatische jongens ...
15
00:06:32,844 --> 00:06:34,444
die alleen oorbellen en een laken draagt.
16
00:06:35,444 --> 00:06:36,244
Hé, wat is je haast?
17
00:06:36,843 --> 00:06:37,443
Pete!
18
00:06:38,043 --> 00:06:40,043
Hallo Ellen schat.
Sorry dat ik je heb laten wachten.
19
00:06:40,243 --> 00:06:43,442
- Je kent mijn broer Tom, nietwaar?
- Nee, ik geloof niet dat ik het genoegen heb gehad.
20
00:06:43,642 --> 00:06:46,042
- Hoe gaat het met je?
- Het gaat goed meneer, bedankt voor het vragen.
21
00:06:46,442 --> 00:06:48,641
- Ik ben over vijf uur weg. Oh mijn perzik,
je ziet er leuk en cool uit.
22
00:06:49,241 --> 00:06:51,241
Doe alsof je thuis bent, nietwaar?
23
00:06:53,441 --> 00:06:55,240
- Hoe was het meneer?
- Heet!
24
00:06:56,040 --> 00:06:58,840
- Uw agent kwam langs om u te zien, meneer.
Irving?
25
00:06:59,640 --> 00:07:01,040
Wat bracht hem deze clamy night naar buiten?
26
00:07:01,239 --> 00:07:02,040
Hij zei het niet.
27
00:07:02,440 --> 00:07:06,839
Hij vertelde me net dat het absoluut noodzakelijk was dat jij en Miss Ellen
ontmoet hem in de McGouthy-bar naast de deur direct na de voorstelling.
28
00:07:08,839 --> 00:07:10,239
- Ellen.
- Ja?
29
00:07:11,038 --> 00:07:13,238
- Irving wil dat we hem ontmoeten bij McGouthy.
- Oke.
30
00:07:13,638 --> 00:07:15,637
Wat vond je van Pete? Is hij niet schattig?
Hij komt uit het zuiden.
31
00:07:16,637 --> 00:07:19,837
Waarom Nee! Waarom Ellen schat, ik nooit
zou het geraden hebben.
32
00:07:20,237 --> 00:07:22,636
Hij bezit mijlen en mijlen tabak
land in Virginia en je zou hem moeten horen zingen.
33
00:07:23,037 --> 00:07:26,636
Ik ontmoette hem twee dagen geleden op de boerderij van Hilda
en ik ben gewoon gek op hem. Was dat alles?
34
00:07:27,036 --> 00:07:28,036
- Dat is alles.
- Roger.
35
00:07:29,036 --> 00:07:30,436
Ze lijkt nogal bezet,
nietwaar?
36
00:07:31,635 --> 00:07:35,035
Dit zal er waarschijnlijk een zijn
zaken die het hele weekend slepen.
37
00:07:35,635 --> 00:07:36,835
Er is een koninklijke bruiloft in Londen.
38
00:07:37,634 --> 00:07:41,433
De Britse hoofdstad is al feestelijk en gelukkig
anticipatie op de bruiloft die nog enkele weken vrij is.
39
00:07:42,034 --> 00:07:43,034
- Handdoek.
- Ssshh, sshhh alsjeblieft meneer.
40
00:07:43,434 --> 00:07:46,633
En het meest goedbewaakte geheim in
Engeland sinds radar, is de trouwjurk.
41
00:07:46,833 --> 00:07:49,033
De prinses zal het zelf zien
de eerste keer dit weekend.
42
00:07:50,033 --> 00:07:51,833
- Chester.
- Alstublieft, meneer.
43
00:07:52,632 --> 00:07:53,632
Een nieuwe tropische orkaan lijkt wel
naderen.
44
00:07:54,632 --> 00:07:56,231
- Mag ik nu praten?
- Ja meneer.
45
00:07:56,831 --> 00:08:00,831
Ik danste op Trafalger Square the
dag dat haar grootvader getrouwd was.
46
00:08:01,231 --> 00:08:03,230
Ik zou er alles voor over hebben om daar te zijn
dit najaar, nietwaar?
47
00:08:03,631 --> 00:08:05,831
Ja. Ik hou van bruiloften, mits
Natuurlijk zijn ze niet van mij.
48
00:08:06,231 --> 00:08:10,030
Het huwelijk is erg gezond, meneer. Ze zeggen
getrouwde mannen leven veel langer dan vrijgezellen.
49
00:08:10,430 --> 00:08:12,029
Dat is waar. Ze proberen het alleen
overleef hun vrouw zo ...
50
00:08:12,429 --> 00:08:13,629
... ze kunnen weer vrijgezel worden.
51
00:08:14,229 --> 00:08:15,429
Heb je er nooit aan gedacht
trouwen meneer?
52
00:08:16,029 --> 00:08:19,428
Ja, eigenlijk heb ik dat gedaan. De jongeren
dame veranderde op het laatste moment van gedachten.
53
00:08:20,229 --> 00:08:21,828
Ik ben haar veel dank verschuldigd
sindsdien.
54
00:08:22,228 --> 00:08:23,427
Welterusten Chester.
55
00:08:24,627 --> 00:08:26,627
Goh ik vraag me af wat Irving wil? ik
hoop dat het iets is ...
56
00:08:27,227 --> 00:08:29,227
Mijn God! Wat een spier! Het is als
cement.
57
00:08:29,827 --> 00:08:32,226
Oh het is niets. Allemaal tabak mannen
word een beetje sterk.
58
00:08:32,626 --> 00:08:34,026
- Waarvan?
- Geld tillen
59
00:08:36,425 --> 00:08:38,026
Oh kom nu. Zo goed was het niet.
60
00:08:39,225 --> 00:08:40,225
- Welterusten Eddie.
- Welterusten.
61
00:08:40,625 --> 00:08:41,425
- Welterusten Eddie.
- Welterusten.
62
00:08:42,825 --> 00:08:45,425
Hij is de enige podiumdeurman die ik ben
weet dat dat geen Pops wordt genoemd.
63
00:08:49,024 --> 00:08:50,624
Hallo Will. Goh het is lang geleden
tijd.
64
00:08:51,024 --> 00:08:51,624
Hallo Irv.
65
00:08:52,223 --> 00:08:56,223
Ik kon vanavond backstage niet op je wachten. Wat is het
met die hitte daar? Wie heeft het nodig? Hoe was de voorstelling?
66
00:08:56,623 --> 00:08:59,023
- Nou, de eerste act was een beetje ...
- Poppengezicht! Hoe is het met je, schat?
67
00:08:59,423 --> 00:09:01,422
- Goed en met jou?
- Je ziet er zo lief uit vanavond.
68
00:09:01,622 --> 00:09:02,622
Ik niet?
69
00:09:03,021 --> 00:09:04,421
Kom op en bestel. Ik heb nieuws!
Groot nieuws!
70
00:09:04,821 --> 00:09:08,421
- Dit is Pete Campbell.
- Hoe gaat het met je? Het is me een waar genoegen.
71
00:09:08,821 --> 00:09:10,621
- Dank u meneer. Dat is heel fijn.
- Wie is dit plein?
72
00:09:11,021 --> 00:09:13,620
- Een vriend. Een Tom Collins alsjeblieft.
- Niets voor mij, bedankt.
73
00:09:13,821 --> 00:09:15,420
- Raak me met een schot.
- Zal ik het je geven?
74
00:09:16,420 --> 00:09:20,219
Dit zal je doden. Mijn broer Edgar heeft vanavond gebeld
Engeland. Hij is het hoofd van ons kantoor in Londen en zit daar al jaren.
75
00:09:20,619 --> 00:09:23,219
En de Mayfair-theatermensen
wil je hele show voor Londen.
76
00:09:23,419 --> 00:09:25,418
- Nee! Ja.
- Ze willen je daar hebben tijdens de trouwperiode.
77
00:09:25,818 --> 00:09:27,819
- Engeland tijdens de bruiloft.
- Dat vind ik leuk.
78
00:09:28,618 --> 00:09:30,618
Ellen schat. Betekent dit dat
ga je me verlaten?
79
00:09:30,818 --> 00:09:32,618
Ja Pete. Is het niet fantastisch? Wanneer
openen we?
80
00:09:33,018 --> 00:09:35,417
Zo spoedig mogelijk. Jij natuurlijk
moeten eerst de Engelse cast repeteren.
81
00:09:35,817 --> 00:09:37,217
- Sla me zoon.
- Hoe zit het met transport?
82
00:09:37,817 --> 00:09:39,816
- Nou, er vertrekt een Franse boot over een week vanaf aanstaande zondag.
- Welke?
83
00:09:40,216 --> 00:09:42,416
Wie weet wat de naam is. Het is in
Frans.
84
00:09:42,616 --> 00:09:43,416
Maak je geen zorgen, ik zal je erop zetten.
85
00:09:43,816 --> 00:09:46,016
Ellen dit betekent dat we zullen zijn
afscheid nemen in 10 dagen.
86
00:09:46,415 --> 00:09:48,015
Ja Pete en ik ben zo blij.
87
00:09:48,615 --> 00:09:49,215
Ellen!
88
00:09:49,815 --> 00:09:52,615
- Hallo Dick.
Ik wachtte backstage op je, daarom ben ik te laat. Sorry.
89
00:09:52,814 --> 00:09:54,814
- Wie is deze kerel?
- Drink je drankje Pete op.
90
00:09:55,214 --> 00:09:58,214
Hoorde je het goede nieuws? We gaan naar Engeland
en we zullen er zijn tijdens de bruiloft.
91
00:09:58,414 --> 00:10:01,014
- Wat doet u hier, meneer?
- Wat bedoel je, "Wat doe ik hier". Wie is hij?
92
00:10:01,414 --> 00:10:01,813
Een vriend.
93
00:10:02,213 --> 00:10:03,813
Wat doet u hier, meneer?
Ik eis een antwoord.
94
00:10:04,213 --> 00:10:06,412
- Geef je gunsten door, wil je? Wanneer ga je weg?
- Dat is een belediging.
95
00:10:06,812 --> 00:10:08,212
Wat is een belediging? Wat is er aan de hand
met jou?
96
00:10:09,212 --> 00:10:11,611
Dit is vreselijk gênant. ik vergat
alles over Dick.
97
00:10:13,011 --> 00:10:14,012
Ik denk dat we moeten beginnen met inpakken.
98
00:10:14,611 --> 00:10:16,011
Ik moet eerst alle nieuwe kleren kopen
we gaan over.
99
00:10:16,411 --> 00:10:19,010
- Je hebt tijd.
- Ik stuur de rest van het bedrijf het weekend voordat je vertrekt.
100
00:10:19,410 --> 00:10:20,010
Ik vraag me af wat ik ga dragen?
101
00:10:20,410 --> 00:10:21,610
Ik weet het niet. Betaal de man, wil je
Irving?
102
00:10:22,411 --> 00:10:23,010
Hoeveel zijn we u verschuldigd?
103
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
- Mag ik?
- Ja je mag.
104
00:10:30,209 --> 00:10:32,209
Ik moet een klein bedrijf regelen
van. Ik zie je aan dek.
105
00:10:32,609 --> 00:10:33,609
Oké zusje.
106
00:10:36,608 --> 00:10:40,007
Hallo Billy. Dit is vaarwel.
Bedankt voor je komst om me af te zetten.
107
00:10:40,407 --> 00:10:43,007
Het is moeilijk om op deze manier afscheid te nemen,
we zijn tenslotte bij elkaar geweest.
108
00:10:43,607 --> 00:10:47,006
Ik weet. Het zijn 3 heerlijke dagen geweest.
Maar ik kom snel terug.
109
00:10:47,806 --> 00:10:49,806
- Oh jee, ik moet nu gaan.
Mag ik je de loopplank op laten lopen?
110
00:10:50,606 --> 00:10:52,605
Ik heb liever dat je dat niet doet. U
begrijpen?
111
00:10:53,606 --> 00:10:54,405
Nee...
112
00:10:55,006 --> 00:10:56,805
Zo is het gewoon beter.
113
00:10:58,005 --> 00:10:59,604
- Schrijf me Billy.
- Ik zal.
114
00:11:00,004 --> 00:11:00,805
Vaarwel Ellen.
115
00:11:02,005 --> 00:11:03,204
Ik zal je heel erg missen Linda.
116
00:11:03,604 --> 00:11:07,604
Ik kan je vertellen dat ik je de afgelopen weken heb leren kennen
een van de meest opwindende dingen die mij ooit is overkomen.
117
00:11:08,204 --> 00:11:09,603
Ik ook.
118
00:11:19,802 --> 00:11:22,001
- Pete!
- Ellen schat.
119
00:11:22,801 --> 00:11:25,201
- dacht dat ik naar het verkeerde dek ging.
- We hebben niet veel tijd.
120
00:11:25,601 --> 00:11:26,001
Werkelijk?
121
00:11:26,401 --> 00:11:28,400
- En ik had zoveel te zeggen.
- Wat?
122
00:11:29,000 --> 00:11:31,600
- Je gaat weg.
- Ja, ik ken Pete en wat?
123
00:11:31,800 --> 00:11:35,799
En plotseling wetende dat je dat zult zijn
weg, laat me mijn gevoelens voor jou beseffen.
124
00:11:36,200 --> 00:11:39,199
Dus ik dacht van wel, ik bedoel Ellen schat.
125
00:11:40,198 --> 00:11:42,798
- Je moet gaan, Pete. Vaarwel.
- Maar, Ellen ...
126
00:11:43,199 --> 00:11:45,198
- Schrijf me wat je te zeggen had.
- Ik zal.
127
00:11:45,398 --> 00:11:45,998
Doei.
128
00:11:46,198 --> 00:11:50,197
Ik kan je vertellen dat Barbara weet dat je de afgelopen weken bent geweest
een van de meest opwindende dingen die mij ooit is overkomen.
129
00:11:51,197 --> 00:11:52,197
Ik zal je missen John.
130
00:12:00,396 --> 00:12:01,796
- Tot ziens schat.
- Tot ziens Irv.
131
00:12:02,196 --> 00:12:02,995
Ik weet dat je een groot succes zult zijn!
132
00:12:03,395 --> 00:12:06,995
Als je iets wilt, vraag het dan aan mijn broer
Edgar. Hij ontmoet je in het hotel.
133
00:12:07,395 --> 00:12:08,594
- Zo lang Irv.
- Doei.
134
00:12:13,594 --> 00:12:15,794
- Veel plezier. Zolang Ellen,
zo lang.
135
00:12:17,393 --> 00:12:19,593
Dag schat, dag. Tot ziens.
136
00:12:25,392 --> 00:12:27,992
- Naar wie zwaai je daarboven?
- Bij mijn meisje daar.
137
00:12:28,592 --> 00:12:31,592
- Dat is mijn meid!
- Oh, geef me dat niet. Dat is mijn meid.
138
00:12:34,991 --> 00:12:36,990
Ik wed 8 tegen 5 op Dixie Boy.
139
00:13:06,586 --> 00:13:07,986
Wat een mooie, mooie dag.
140
00:13:08,586 --> 00:13:12,385
Is het niet fantastisch? We kennen geen ziel op de
boot en we kunnen samen plezier hebben voor de verandering.
141
00:13:13,385 --> 00:13:14,785
- Goedendag.
- Goedendag.
142
00:13:17,785 --> 00:13:18,584
Nou, ik ken hem niet Tom.
143
00:13:19,585 --> 00:13:20,784
Eerlijk gezegd niet.
144
00:13:21,584 --> 00:13:22,384
Ik wil een brief schrijven.
145
00:13:22,783 --> 00:13:25,184
- Oké schat. Vergeet niet dat we moeten repeteren.
- Hoe laat zal ik je ontmoeten?
146
00:13:25,583 --> 00:13:26,983
Twee uur stipt in de sportschool.
Ik hou je niet lang vast.
147
00:13:27,183 --> 00:13:28,983
- Ik ben er, maak je geen zorgen.
- Kom niet te laat.
148
00:13:43,780 --> 00:13:45,180
- Goedendag.
- Goedendag.
149
00:13:46,780 --> 00:13:49,380
Er zit carbonpapier in het midden
teken, als je duplicaten wilt maken.
150
00:13:50,180 --> 00:13:53,979
Ik schrijf geen brief. Ik was gewoon aan het tekenen
wachtend op een gelegenheid om mezelf voor te stellen.
151
00:13:55,379 --> 00:13:57,979
Mijn naam is Brendall. Heer John
Brendall.
152
00:13:59,179 --> 00:14:02,178
- En wat is van jou?
Bowen.
153
00:14:02,778 --> 00:14:04,178
Nee, nee, wat is het eigenlijk?
154
00:14:05,177 --> 00:14:07,977
Laten we eens kijken. E.B. E, is dat Eva?
155
00:14:09,377 --> 00:14:13,376
Wacht even. Bowen! Waarom jouw
Ellen Bowen, ben jij niet?
156
00:14:13,777 --> 00:14:16,576
- Je doet het goed.
- Heel stom van mij. Ik had het moeten weten.
157
00:14:17,176 --> 00:14:19,776
Waarom ik je show een paar weken heb gezien
geleden. Vergeef me alsjeblieft.
158
00:14:20,575 --> 00:14:23,575
Oh dat is in orde. ik weet dat je het hebt
veel aan je hoofd.
159
00:14:24,575 --> 00:14:28,175
Oh ik kan die twee kleine uitleggen
afleveringen waarvan u gisteren getuige was.
160
00:14:28,575 --> 00:14:29,374
- Jij kan?
- Ja.
161
00:14:29,774 --> 00:14:30,574
Ga je gang.
162
00:14:31,374 --> 00:14:32,573
Nou ik ...
163
00:14:33,374 --> 00:14:37,573
Ze zijn allebei verschrikkelijk aardige meisjes en
ze zijn allebei dol op mij
164
00:14:37,973 --> 00:14:41,173
Nou, ik kon het ook niet verdragen
een van hen. Je weet hoe het is.
165
00:14:41,372 --> 00:14:43,772
Om aardig te zijn voor mensen
moet een heel goede leugenaar zijn.
166
00:14:45,172 --> 00:14:47,772
- Vertel het me. Waarom volgde je mij?
- Volg jou?
167
00:14:47,971 --> 00:14:51,571
Waarom ik zoiets niet deed. ik
nam alleen afscheid van een paar ...
168
00:14:52,971 --> 00:14:54,970
- Hetzelfde?
- Ja.
169
00:14:56,571 --> 00:15:00,370
- Gebeurt dit soort dingen je heel vaak?
- Altijd. En jij?
170
00:15:00,770 --> 00:15:01,370
Voortdurend.
171
00:15:02,170 --> 00:15:03,369
Ik denk dat we allebei te aardig zijn
mensen.
172
00:15:03,569 --> 00:15:04,569
Ja.
173
00:15:04,969 --> 00:15:06,969
Ik moet postzegels halen. Woon je in
New York?
174
00:15:07,369 --> 00:15:10,768
Nee, ik ben al een tijdje op zakenreis,
maar ik ga nu gewoon naar huis voor de bruiloft.
175
00:15:11,168 --> 00:15:11,968
- De koninklijke bruiloft?
- Ja.
176
00:15:12,767 --> 00:15:15,567
Ga je naar de bruiloft?
- Ik begeleid iemand, ja.
177
00:15:16,367 --> 00:15:18,967
- Je bent echt een Heer, nietwaar?
- Ik ben bang van wel.
178
00:15:21,166 --> 00:15:22,966
Heb je nog nooit iemand ontmoet die
eerder een titel gehad?
179
00:15:23,366 --> 00:15:24,566
Alleen Joe Lewis.
180
00:15:25,966 --> 00:15:27,765
Weet je dat ik heel blij ben
jij bent Ellen Bowen.
181
00:15:28,165 --> 00:15:28,766
Waarom?
182
00:15:28,965 --> 00:15:31,165
Ik denk dat het betekent dat je met je bent
is je broer en niet je man.
183
00:15:32,365 --> 00:15:34,164
- Weet je wat ik het laatst heb gedaan?
- Nee wat?
184
00:15:34,764 --> 00:15:37,964
Ik bekeek deze hele boot en ontdekte
dat je het meest aantrekkelijke meisje aan boord bent.
185
00:15:38,364 --> 00:15:38,964
Dank je.
186
00:15:39,164 --> 00:15:41,563
Ik bleef maar denken, wat jammer dat ze getrouwd is.
187
00:15:42,163 --> 00:15:44,163
Omdat dat gaat maken
dingen vreselijk ongemakkelijk.
188
00:15:45,763 --> 00:15:47,163
Maar het wordt nu helemaal niet ongemakkelijk.
189
00:15:48,962 --> 00:15:50,762
- Bedankt voor het gebruik van de portemonnees.
- Helemaal niet.
190
00:15:51,162 --> 00:15:53,162
En als je mijn zus aan dek ziet,
wil je haar vertellen dat ik op haar wacht, alsjeblieft.
191
00:15:53,562 --> 00:15:54,562
- Ik zal.
- Ik hou van je boot.
192
00:15:54,962 --> 00:15:57,961
Dank je. Ik wil je om een gunst vragen.
193
00:15:58,361 --> 00:16:03,960
We hebben een galavoordeel voor de gehandicapte zeeman en dat was ik ook
benieuwd of jij en je zus die avond voor ons zouden dansen?
194
00:16:04,960 --> 00:16:06,360
Oh dat zouden we graag willen. Vertel ons gewoon wanneer.
195
00:16:06,760 --> 00:16:09,159
Slechts één nummer zou zijn
voldoende. We willen niet te veel vragen.
196
00:16:09,559 --> 00:16:10,159
Helemaal geen problemen.
197
00:16:10,559 --> 00:16:13,159
Ik weet dat het een onmogelijkheid is om het je te vragen
twee, maar.
198
00:16:13,359 --> 00:16:15,559
We willen graag, maak je geen zorgen, we zullen het doen.
199
00:16:24,557 --> 00:16:26,157
Er is een kerel die geen ja accepteert
voor een antwoord.
200
00:20:34,520 --> 00:20:36,521
Oh goed, bedankt voor het komen op
repetities.
201
00:20:37,921 --> 00:20:40,720
John, dit is mijn broer Tom. Tom,
dit is John.
202
00:20:41,119 --> 00:20:41,919
- Hoe gaat het met u?
- Leuk je te kennen.
203
00:20:42,319 --> 00:20:43,319
Ik heb John net opgehaald in de schrijfkamer.
204
00:20:43,719 --> 00:20:45,519
- Dus ik heb me verzameld.
- Hij is een echte Heer.
205
00:20:47,118 --> 00:20:48,918
- Miss Bowen. Kabel.
206
00:20:49,918 --> 00:20:50,918
Neem me niet kwalijk.
207
00:20:55,718 --> 00:20:56,518
Tom...
208
00:20:57,317 --> 00:21:00,117
Het komt van Pete. Hij zegt dat hij erg is
blauw behalve zijn oog ...
209
00:21:00,517 --> 00:21:01,516
dat is zwart.
210
00:21:02,717 --> 00:21:04,517
Laten we Pete voor deze reis vergeten, zullen we?
211
00:21:05,116 --> 00:21:06,316
Excuseer ons?
212
00:21:17,515 --> 00:21:18,915
Het ziet er hier een beetje vaag uit, nietwaar?
213
00:21:19,514 --> 00:21:24,313
Ik vroeg me af of jij en je zus dat zouden doen
dans meteen in plaats van te wachten tot 10:30 uur.
214
00:21:24,713 --> 00:21:25,914
We zijn een beetje bang voor het weer.
215
00:21:26,313 --> 00:21:28,113
Bedoel je dat het een beetje rotsachtig is?
216
00:21:28,513 --> 00:21:28,913
Ja.
217
00:21:29,313 --> 00:21:30,312
Dat stoort ons niet, dat kunnen we
afhandelen.
218
00:21:30,713 --> 00:21:32,112
- Dank u meneer.
- Elke keer als je het zegt.
219
00:21:32,312 --> 00:21:33,712
Ik kan mijn jurk maar beter veranderen.
220
00:24:28,687 --> 00:24:30,686
We kunnen het goed aan. Wat moet ik doen
we doen nu?
221
00:24:31,486 --> 00:24:32,886
- Houd je balans.
- Oh zeker.
222
00:24:46,084 --> 00:24:47,484
Het spijt me zo.
223
00:24:48,683 --> 00:24:49,684
Excuseer ons.
224
00:26:22,270 --> 00:26:24,470
- Is het niet geweldig Tommy?
- Het is zeker.
225
00:26:29,469 --> 00:26:30,069
Hallo?
226
00:26:30,869 --> 00:26:31,668
Ja.
227
00:26:32,068 --> 00:26:36,068
Ja, kom zeker naar boven. Kamer
211, 12 en 14.
228
00:26:36,668 --> 00:26:37,267
Oke.
229
00:26:37,667 --> 00:26:38,267
Wie was dat?
230
00:26:38,667 --> 00:26:40,267
Edgar Clinger, Irving's broer. Hij is
Binnenkort.
231
00:26:42,866 --> 00:26:44,067
Ik ben zo blij Tommy.
232
00:26:45,066 --> 00:26:46,866
Ik vraag me af wat de prinses doet
deze morgen.
233
00:26:47,666 --> 00:26:48,866
Waarom bel je haar niet en vraag je het haar?
234
00:26:49,266 --> 00:26:50,865
Ik vraag me af wat ik een maand zou doen
voor mijn huwelijk?
235
00:26:51,466 --> 00:26:53,065
Waarschijnlijk een weg proberen te vinden
ga eruit.
236
00:26:53,465 --> 00:26:54,465
Denk je dat echt?
237
00:26:54,665 --> 00:26:56,065
Je weet dat je dat zou doen en ik ook.
238
00:27:01,864 --> 00:27:04,263
Hoe gaat het met u? Ik ben Edgar Clinger.
239
00:27:06,463 --> 00:27:08,463
- We wisten het niet.
- Dat Irving en ik een tweeling waren?
240
00:27:09,062 --> 00:27:09,663
Nee, dat hebben we niet gedaan.
241
00:27:10,063 --> 00:27:14,662
Ik zeg dat hij het je had moeten vertellen, weet je. Na
dit alles is een mooie doos augurken. Mag ik binnenkomen?
242
00:27:15,662 --> 00:27:16,662
Natuurlijk spijt het me.
243
00:27:18,462 --> 00:27:21,061
- Hoe gaat het met u?
- Zo blij je eindelijk te ontmoeten.
244
00:27:21,461 --> 00:27:23,661
- Het is geweldig.
- Ja, dat is het eerder, nietwaar?
245
00:27:23,861 --> 00:27:25,461
Ik hoop echt dat de kamers zijn
bevredigend.
246
00:27:26,060 --> 00:27:27,860
Oh ze zijn prima. Het is een wonder dat jij
zou ze kunnen krijgen.
247
00:27:28,260 --> 00:27:30,859
Ja helemaal. De bruiloft heeft
dingen behoorlijk ingepakt, maar ...
248
00:27:31,260 --> 00:27:32,659
dan zijn er manieren.
249
00:27:33,460 --> 00:27:35,459
- Hoe gaat het in het theater?
- Oh, het lijkt te neuriën.
250
00:27:36,259 --> 00:27:38,458
De dansers komen auditie doen
vanmiddag de zangers morgen.
251
00:27:39,858 --> 00:27:40,658
Excuseer mij.
252
00:27:43,058 --> 00:27:43,658
Hallo?
253
00:27:44,658 --> 00:27:46,058
Hallo Johnny, hoe gaat het?
254
00:27:46,458 --> 00:27:48,857
Ellen's bootromance. John
Brendall. Ken je hem?
255
00:27:49,257 --> 00:27:53,656
Ken de familie. Heel oud. Zij doen
zeg dat de jonge John een beetje een achtervolger is.
256
00:27:54,056 --> 00:27:57,456
Hij hoefde niet erg hard te jagen
na Ellen. Ze stond stil en wachtte.
257
00:27:58,855 --> 00:28:01,655
Deze middag? Nee zij zijn
auditie de hele dag. Een momentje.
258
00:28:02,255 --> 00:28:04,054
Tom, je hebt me niet nodig
namiddag, doe je?
259
00:28:04,255 --> 00:28:06,854
John wil dat ik naar beneden rijd en
zie zijn oude landhuis met hem.
260
00:28:07,455 --> 00:28:10,254
Ik veronderstel dat het in orde is. Maar ik dacht dat je dat zou doen
kom graag langs om te zien met wie je werkt.
261
00:28:11,053 --> 00:28:13,253
Nou, ik zie niemand anders dan jij.
Johnny...
262
00:28:13,454 --> 00:28:15,853
Ik wil dat je thuis komt eten. Daar
zijn geen data 's nachts, tot nadat we openen.
263
00:28:16,453 --> 00:28:19,653
Je komt om 4 uur binnenlopen in de
's ochtends en de volgende dag helemaal moe zijn.
264
00:28:20,453 --> 00:28:23,452
Ja vader. Het is allemaal klaar. Hoe laat
haal je me op?
265
00:28:24,252 --> 00:28:25,851
Okday, ik ben er klaar voor. Dag John.
266
00:28:27,052 --> 00:28:29,651
- Zullen we?
- Ja, we zien je om zeven uur.
267
00:28:30,051 --> 00:28:31,051
Oh ik zal, ik zal.
268
00:28:31,651 --> 00:28:32,850
Tot ziens Edgar.
269
00:28:33,051 --> 00:28:35,050
Oh en als je iets hebt
nodig, bel.
270
00:28:35,250 --> 00:28:35,650
Dank u.
271
00:28:36,250 --> 00:28:37,050
Na u.
272
00:28:37,450 --> 00:28:41,249
- Vertel me oude jongen. Hoe gaat het tegenwoordig met de koloniën?
- Oh prima, prima.
273
00:28:48,449 --> 00:28:49,648
Deze Engelse kleding is geweldig.
274
00:28:50,248 --> 00:28:52,248
- Vreselijk grappige stropdas, wat?
- Oh ja, ja.
275
00:28:56,447 --> 00:28:57,447
Heb je een match?
276
00:29:00,446 --> 00:29:03,846
Bedankt. Ik hoor die scheerlotion
is geweldig spul. Gebruik je het ooit?
277
00:29:04,046 --> 00:29:05,046
Oh elke dag.
278
00:29:06,445 --> 00:29:08,245
Sorry, ik dacht dat jij hem was.
279
00:29:09,046 --> 00:29:10,645
Hoe vreemd. Dank je.
280
00:29:12,445 --> 00:29:14,444
Nou, ik moet terug naar kantoor.
Je weet waar het theater is, nietwaar?
281
00:29:14,844 --> 00:29:15,045
Zeker.
282
00:29:15,444 --> 00:29:17,244
- Ik zie je later.
- Oke.
283
00:29:45,440 --> 00:29:46,040
Welkom terug.
284
00:29:46,840 --> 00:29:48,240
Ik wou dat je me niet meer volgde.
285
00:29:48,640 --> 00:29:50,440
- Volg jou?
- Ik ben niet een beetje gevleid.
286
00:30:14,036 --> 00:30:15,636
Mr. Bowen. Ik ben Charles Gordan,
uw stagemanager.
287
00:30:16,035 --> 00:30:17,435
- Het is fijn je te zien.
- Alles is klaar meneer.
288
00:30:17,835 --> 00:30:18,635
Goed.
289
00:30:19,835 --> 00:30:21,835
Zie dat meisje in de groene jurk,
tegen het einde, haar schoenen verwisselen?
290
00:30:22,635 --> 00:30:23,235
Ja meneer.
291
00:30:23,434 --> 00:30:25,634
We kunnen bij haar beginnen. Pak ze
elk om me een paar stappen te laten zien.
292
00:30:32,633 --> 00:30:34,433
- Uw naam alstublieft.
- Anne Ashwin.
293
00:30:35,033 --> 00:30:37,032
- Dank je. Wilt u alstublieft beginnen.
- Waarom ja.
294
00:30:37,633 --> 00:30:38,432
Miss Anne Ashwin.
295
00:31:16,626 --> 00:31:18,826
- Wil je alsjeblieft een paar stappen met me proberen?
- Oh jee.
296
00:31:19,626 --> 00:31:22,225
- Kun je niet dansen met een partner?
- Nou, dat kan ik tot voor kort.
297
00:31:22,626 --> 00:31:24,425
We zullen het proberen. We beginnen iets gemakkelijks.
298
00:31:25,025 --> 00:31:26,025
Mag ik u ophalen?
299
00:31:36,024 --> 00:31:37,623
Je had de uitdrukking moeten zien
op je gezicht toen je me zag.
300
00:31:38,023 --> 00:31:39,023
Hoe zag ik eruit?
301
00:31:39,223 --> 00:31:40,423
Alsof ik een tandarts was.
302
00:31:48,222 --> 00:31:49,622
- Je danst erg goed.
- Dank je.
303
00:31:50,022 --> 00:31:51,621
- Ik denk dat je het prima doet.
- Zal ik dat echt doen?
304
00:31:52,021 --> 00:31:52,821
Zeker.
305
00:31:56,621 --> 00:31:58,821
Het is erg leuk om niet vast te houden, wat
is gebeurd, tegen mij.
306
00:31:59,221 --> 00:32:01,220
- Ja, een beetje.
- Nou, wat kan ik doen?
307
00:32:02,020 --> 00:32:04,020
- Nou, je kunt op een avond met me dineren.
- Nou, ik zou het leuk vinden.
308
00:32:04,820 --> 00:32:07,019
- Wat denk je van vanavond?
- Nou, ik weet het niet, ik ah ...
309
00:32:07,419 --> 00:32:09,619
Ze zal het prima doen. Haal je op om 8 uur.
Dank je.
310
00:32:09,818 --> 00:32:11,019
Wie is de volgende.
311
00:32:18,418 --> 00:32:21,017
- Is het veel verder?
- Nee, we zijn er bijna.
312
00:32:22,217 --> 00:32:23,017
Mijn je ziet er mooi uit.
313
00:32:23,417 --> 00:32:25,216
Ik weet. Wat moet je doen
het huis?
314
00:32:25,817 --> 00:32:26,416
Haal het huwelijkscadeau.
315
00:32:26,816 --> 00:32:30,616
We verkochten bijna alles op een veiling,
verwacht voor een set porseleinen borden
316
00:32:31,215 --> 00:32:32,816
Ik zou die krijgen als ik
trouwde.
317
00:32:33,415 --> 00:32:36,615
Aangezien we daar weinig kans op hebben, wij
besloot ze over te dragen aan de prins en prinses.
318
00:32:37,015 --> 00:32:38,415
Waarom is er zo weinig kans?
319
00:32:39,015 --> 00:32:39,815
Oh ik weet het niet.
320
00:32:40,614 --> 00:32:44,014
Ik denk dat je het leuk moet vinden om bij jezelf te wonen
voordat je het lef hebt om iemand anders te vragen.
321
00:32:44,614 --> 00:32:45,814
Trouwens, je weet hoe ik ben.
322
00:32:48,013 --> 00:32:49,013
Nou, hier zijn we.
323
00:32:56,012 --> 00:32:57,412
John! Het is mooi!
324
00:32:58,212 --> 00:32:59,412
Ja dat klopt.
325
00:33:07,410 --> 00:33:08,810
Ik denk dat ze in haar zitten.
326
00:33:10,610 --> 00:33:12,209
Oh wat een heerlijke vloer om op te dansen.
327
00:33:12,610 --> 00:33:13,209
Ja.
328
00:33:13,609 --> 00:33:15,009
Hoe lang is het geleden dat iemand hier is John?
329
00:33:15,409 --> 00:33:18,808
Oh ongeveer 5 jaar. Niemand kon
betaal dit soort plaatsen vandaag nog.
330
00:33:19,409 --> 00:33:20,608
Ik kan me voorstellen dat je het vreselijk mist.
331
00:33:21,408 --> 00:33:25,208
Nee, ik denk het niet meer. Ik gewoon
heb niets om het te vervangen.
332
00:33:26,408 --> 00:33:28,807
- Ik zeg, hoe laat moet je terug zijn?
- Zeven scherp.
333
00:33:29,608 --> 00:33:31,007
Ik wou dat je met me kon dineren.
334
00:33:31,207 --> 00:33:35,207
Ik weet niet wanneer ik er nog een krijg
vrije avond. Elke avond is er een feestje.
335
00:33:36,206 --> 00:33:36,806
Kunt u dat niet?
336
00:33:37,606 --> 00:33:39,805
Ik weet het niet. Je weet hoe Tom is.
337
00:33:40,605 --> 00:33:42,605
- Ga je het proberen?
- Ja, ik zal het proberen.
338
00:33:42,805 --> 00:33:43,805
Goed.
339
00:33:47,005 --> 00:33:49,004
Hoi. Ik ben weer op tijd.
340
00:33:49,604 --> 00:33:52,204
- Hoe was je middag?
- Oh, het was geweldig. Hoe waren je dansers?
341
00:33:52,803 --> 00:33:54,804
- Dansers.
- Wat wil je vanavond doen?
342
00:33:56,803 --> 00:34:00,603
Oh, ik ben een beetje moe. Ik dacht dat ik het zou doen
sla het diner over en ga direct naar bed.
343
00:34:01,003 --> 00:34:01,602
Vind je het een probleem?
344
00:34:02,202 --> 00:34:05,602
Oh nee, het is een goed idee. Dat
landlucht slaat me echt omver.
345
00:34:06,401 --> 00:34:08,601
Weet je zeker dat je het niet erg vindt?
- Oh nee.
346
00:34:09,201 --> 00:34:11,201
Feitelijk. Ik denk dat ik rechts afsla
nu, als u dat goed vindt?
347
00:34:11,801 --> 00:34:12,601
Dat is een goed idee.
348
00:34:13,601 --> 00:34:14,800
- Het was een zware dag.
- Ja.
349
00:34:15,801 --> 00:34:18,000
- Goede nacht schat.
- Welterusten Tommy. Zoete dromen.
350
00:34:52,595 --> 00:34:53,595
Taxi alstublieft.
351
00:34:59,994 --> 00:35:00,994
Taxi.
352
00:35:22,991 --> 00:35:24,791
- Meer koffie?
- Dank je.
353
00:35:25,190 --> 00:35:27,390
Ja, Ellie en ik hebben best veel gedaan
weinig shows samen.
354
00:35:27,989 --> 00:35:31,989
- Dans je graag?
- Ja, ja. Het is hard werken, maar het is leuk.
355
00:35:33,389 --> 00:35:34,589
Waarom besloot je te dansen?
356
00:35:34,988 --> 00:35:36,189
Een heel domme reden.
357
00:35:36,589 --> 00:35:37,389
Hoe gek?
358
00:35:38,389 --> 00:35:42,188
Toen ik 11 was, werd ik verliefd op de
de eerste keer met een veel oudere jongen.
359
00:35:42,988 --> 00:35:44,987
- 12?
- Nee, 13.
360
00:35:45,788 --> 00:35:49,587
Zijn naam was Onslow en ik was zo blij,
wat ik opeens wilde doen, was dansen.
361
00:35:51,186 --> 00:35:53,386
Dus ik bedacht of ik danste als ik gelukkig was.
362
00:35:54,186 --> 00:35:56,785
Ik zou blij moeten zijn als ik dans.
Is dat gek genoeg?
363
00:35:57,586 --> 00:35:58,386
Ik denk het.
364
00:35:59,385 --> 00:36:01,985
Ik voelde me zo goed over Onslow, dat deed ik ook
sluit mijn ogen en
365
00:36:02,385 --> 00:36:05,584
doe alsof ik overal kan dansen
de vloer, muren zelfs het plafond.
366
00:36:06,184 --> 00:36:08,384
Als je dat ooit leert, kan ik het
krijg je een heel goede bookmaker.
367
00:36:09,184 --> 00:36:10,383
- Wil je nog iets anders?
- Nee.
368
00:36:10,783 --> 00:36:11,783
Laten we gaan.
369
00:36:16,982 --> 00:36:18,782
- Je kunt me beter niet naar huis brengen.
- Waarom niet?
370
00:36:19,182 --> 00:36:20,782
Het is een lange weg en daarnaast
dit is vrijdag.
371
00:36:20,982 --> 00:36:22,782
En op vrijdag moet ik stoppen en
zie mijn vader.
372
00:36:23,182 --> 00:36:25,781
Oh, ik zou hem graag ontmoeten. Cabbie!
Wat is het adres?
373
00:36:26,382 --> 00:36:29,581
- 150 Mitchell Street.
Kun je ons naar Mitchell Street 150 brengen?
374
00:36:29,980 --> 00:36:31,380
Graag gouverneur, graag.
375
00:36:39,979 --> 00:36:42,379
Wacht, wil je alsjeblieft rijden.
- Graag gouverneur, graag.
376
00:36:42,979 --> 00:36:44,579
Kijk, dat is mijn vader. Hij is de
eigenaar.
377
00:36:45,778 --> 00:36:48,578
Ik hoop dat hij je niet zal weerstaan. Hij is
echt onmogelijk.
378
00:36:49,178 --> 00:36:50,977
Hij en mijn moeder zijn geweest
gescheiden voor 3 jaar en ik moet
379
00:36:51,377 --> 00:36:53,378
stop hier elke vrijdag en haal haar geld.
380
00:36:53,577 --> 00:36:54,577
Waarom doet je moeder het niet?
381
00:36:55,177 --> 00:36:56,177
Ze praten niet met elkaar.
382
00:36:56,777 --> 00:37:01,777
Dus ik zeg tegen hem: McBride, elke keer krijg je vier drankjes
onder die gordel van jou word je een bloeiende nuinance.
383
00:37:02,176 --> 00:37:06,175
En bovendien, elke keer dat je valt, jij
chip een stukje van de bar met je kin, dus ...
384
00:37:06,576 --> 00:37:07,376
Van nu af aan...
385
00:37:07,975 --> 00:37:10,574
Annie! Nou mijn kleine meid. Hoe zijn
jij liefste?
386
00:37:11,175 --> 00:37:13,975
Hallo Jamie. Tom, dit is mijn vader.
Vader dit is Tom Bowen.
387
00:37:14,375 --> 00:37:15,774
- Blij u te kennen, meneer Ashmond.
- Aangenaam kennis te maken, Mr. Bowen.
388
00:37:17,973 --> 00:37:21,374
Bowen hè? Ik kende een Willie
Bowen. Goede oude Willie.
389
00:37:22,173 --> 00:37:24,773
Trouwde met een meisje dat we altijd kenden
genaamd Gladys.
390
00:37:25,173 --> 00:37:26,573
Ik denk niet dat je Gladys kende, Annie.
391
00:37:27,172 --> 00:37:30,972
Erg blij dat ze jarenlang waren, daarna een nacht
Good Old Willie gooide haar regelrecht uit het raam.
392
00:37:31,571 --> 00:37:35,571
Niemand weet waarom, maar ik altijd
ik dacht dat ze een argument hadden.
393
00:37:36,371 --> 00:37:37,571
Ik neem aan dat je geen relatie zou zijn?
394
00:37:38,171 --> 00:37:39,770
Nee, ik geloof niet dat ik die heb
familieleden hier.
395
00:37:40,171 --> 00:37:41,570
- Hier?
Zie je, ik kom uit Amerika.
396
00:37:41,770 --> 00:37:45,770
Amerika?! Amerika?! Ga uit mijn
kroeg. Verlaat het pand.
397
00:37:46,369 --> 00:37:49,769
Hoe durf je een Yank in mijn te brengen
taverne. Out hoor je, OUT.
398
00:37:50,169 --> 00:37:51,568
Wacht nu even. Wat is het
zaak met de Verenigde Staten?
399
00:37:51,969 --> 00:37:54,569
Wat is er aan de hand? Je staat bij me in het krijt
geld, je doet.
400
00:37:55,768 --> 00:38:01,167
Kijk hiernaar. 2 pond 10 werd gerund door je soldaten. En
wat deden ze dan, verhoogden het, liepen weg zonder te betalen.
401
00:38:01,968 --> 00:38:04,367
Ik geef je geen drankje.
- Stop ermee!
402
00:38:05,367 --> 00:38:09,366
Welnu, ik kan Anglo niet toestaan
- Amerikaanse relaties worden zo bedreigd. Ik wil die rekening kwadrateren.
403
00:38:09,966 --> 00:38:12,766
Tom, dat mag je niet.
- O ja, hoeveel was dat? 2-10?
404
00:38:14,166 --> 00:38:14,965
Daar ben je meneer.
405
00:38:15,365 --> 00:38:18,965
Nu is er een heer voor je.
Niet zoals die andere Yank waar je zo dol op bent.
406
00:38:19,365 --> 00:38:21,964
Ja. Nu kun je gewoon 10 bob toevoegen
en geef het aan mij als moeder.
407
00:38:22,364 --> 00:38:25,364
Weet ze wanneer we naar toe gaan
het paleis al? Of houdt ze het voor mij verborgen?
408
00:38:25,764 --> 00:38:27,164
3 pond Jamie.
409
00:38:27,764 --> 00:38:30,963
Ziet u, we hebben een klein teken naar de
Koninklijke Hoogheden voor de bruiloft.
410
00:38:31,363 --> 00:38:35,163
En volgens de kranten iedereen die
hebben de huwelijksgeschenken mogen zien.
411
00:38:35,762 --> 00:38:38,962
- Het is een mooie gewoonte.
- 3 pond Jamie.
412
00:38:39,362 --> 00:38:40,762
Oh oke. Hier.
413
00:38:43,561 --> 00:38:44,761
Waar reken je op? Nee
jij vertrouwt mij?
414
00:38:45,761 --> 00:38:46,761
Net als haar moeder. Geen vertrouwen.
415
00:38:47,161 --> 00:38:48,360
Je hebt vijf shilling te kort.
416
00:38:49,360 --> 00:38:51,760
Zo zou je een kunnen noemen
typografische fout.
417
00:38:52,760 --> 00:38:55,759
Dank je. We kunnen beter gaan. Goed-
nacht Jamie.
418
00:38:56,159 --> 00:38:58,359
- Welterusten schat.
- Welterusten vriend. Welterusten maatje.
419
00:38:58,759 --> 00:39:00,359
Naar de Royal Cup.
420
00:39:10,357 --> 00:39:10,958
Bedankt.
421
00:39:11,357 --> 00:39:12,557
Het lijkt erop dat moeder nog steeds wakker is.
422
00:39:12,957 --> 00:39:15,556
Sinds zij en Jamie uit elkaar gingen,
ze kan pas slapen als ik thuis ben.
423
00:39:16,356 --> 00:39:17,756
Laten we een minuutje lopen en wat halen
mooie frisse mist.
424
00:39:30,155 --> 00:39:32,754
- Wie is de Yank waar je zo dol op bent?
- Hall Reagan.
425
00:39:34,153 --> 00:39:34,954
Hij is mijn verloofde.
426
00:39:35,754 --> 00:39:38,153
- Je klinkt er niet erg blij mee.
- Oh dat ben ik echt.
427
00:39:38,953 --> 00:39:40,353
- Is het een geheim?
- Nee.
428
00:39:41,353 --> 00:39:42,952
Oh dit is belachelijk. Hij is in
Chicago.
429
00:39:43,752 --> 00:39:44,952
- Illinois?
- Hij woont daar.
430
00:39:45,552 --> 00:39:47,552
- En je woont hier?
- Ja.
431
00:39:47,952 --> 00:39:49,752
Nou, als je je aan die afspraak houdt
nadat je getrouwd bent, zul je heel gelukkig zijn.
432
00:39:51,951 --> 00:39:53,951
- Hoe lang geleden heb je hem gezien?
- Oh ongeveer 2 jaar.
433
00:39:54,551 --> 00:39:55,351
Twee jaar?!
434
00:39:56,550 --> 00:39:59,350
- En je bent nog steeds verliefd op hem?
- Nou, ik heb er nooit aan gedacht om dat niet te zijn.
435
00:40:00,150 --> 00:40:02,750
- Hoor je vaak van hem?
- In de regel om de paar dagen.
436
00:40:04,749 --> 00:40:06,949
Ik heb eigenlijk niets van hem gehoord
nu 2 maanden, maar ...
437
00:40:07,349 --> 00:40:08,349
hij heeft het waarschijnlijk druk.
438
00:40:09,148 --> 00:40:10,948
Ik schreef hem vanavond en vertelde hem dat ik
was in je show.
439
00:40:11,348 --> 00:40:12,948
En vroeg hem mij de openingsavond te bellen.
440
00:40:13,948 --> 00:40:16,547
Ik neem aan dat je wat plannen hebt
over samenkomen in de toekomst.
441
00:40:16,947 --> 00:40:17,547
Ja.
442
00:40:18,148 --> 00:40:20,947
Ga je daarheen of komt hij langs
hier of ga je in het midden ontmoeten?
443
00:40:22,947 --> 00:40:25,547
Je ziet dat hij op een afdeling werkt
winkel in Chicago.
444
00:40:27,546 --> 00:40:30,945
Zodra hij genoeg verdient
stuur voor mij of ik verdien genoeg om daar heen te gaan,
445
00:40:31,345 --> 00:40:32,146
we gaan trouwen.
446
00:40:32,745 --> 00:40:33,745
Dat is prima.
447
00:40:36,545 --> 00:40:36,945
U..
448
00:40:37,345 --> 00:40:38,344
Vind je het niet erg?
449
00:40:38,944 --> 00:40:39,344
Maakt wat uit?
450
00:40:39,545 --> 00:40:40,744
Met trouwen bedoel ik.
451
00:40:41,344 --> 00:40:43,543
Ik zou graag met je uitgaan
opnieuw. Ik heb het erg naar mijn zin gehad.
452
00:40:44,344 --> 00:40:45,543
Ik ook. Natuurlijk vind ik het niet erg.
453
00:40:46,144 --> 00:40:47,943
Ik ben eigenlijk best blij dat jullie allemaal zijn
vastgebonden.
454
00:40:48,342 --> 00:40:50,343
Nu kunnen we uitgaan en plezier maken
zonder onder druk te worden gezet, nietwaar?
455
00:40:50,743 --> 00:40:52,742
Ja, ik denk het.
456
00:40:54,342 --> 00:40:56,342
- Welterusten Annie.
- Welterusten Tom.
457
00:41:07,140 --> 00:41:09,940
Mr Irving Clinger, we zijn er klaar mee
Mr. Edgar Clinger in Londen.
458
00:41:11,939 --> 00:41:14,139
Hallo Ed, dit is Irv. Hoe gaat het met je tweeling?
459
00:41:14,739 --> 00:41:16,139
Zoemende oude jongen, gewoon zoemend.
460
00:41:16,738 --> 00:41:19,739
Ik heb een snelle luchtpost van Tombo gekregen
ochtend en hij zei dat alles geweldig is
461
00:41:20,738 --> 00:41:24,538
Nou dat is goed nieuws. Vertel het me,
heb je van Tom gehoord?
462
00:41:25,537 --> 00:41:26,738
Nee, hoe is het?
463
00:41:27,537 --> 00:41:31,337
Oh absoluut fantastisch. Ik denk dat we dat moeten doen
morgenavond een fantastische openingsavond.
464
00:41:32,536 --> 00:41:35,136
Hoe zit het met Ellen. Moeilijk zijn
tijd om haar 's nachts opgesloten te houden?
465
00:41:35,536 --> 00:41:39,736
Oh nee, integendeel. Ze is vreselijk geweest
gewetensvol, elke avond rechtstreeks naar huis vanuit het theater.
466
00:41:41,136 --> 00:41:42,535
Tom is degene die aan het stoeien is.
467
00:41:43,135 --> 00:41:45,134
Tom? Geen grapje. Wat heeft hij gedaan?
Zelf een meid vangen?
468
00:41:45,734 --> 00:41:50,134
Nee, Tom maakt het goed. Hij heeft een
zin in een meisje in de show.
469
00:41:50,534 --> 00:41:51,934
Mooi ding is ze ook.
470
00:41:52,533 --> 00:41:54,533
Hey Eddie, waar ik je over belde.
Bel me na de opening, wil je?
471
00:41:55,133 --> 00:41:56,733
Dat licht in het raam gaat aan
wees mij zitten en wachten.
472
00:41:57,533 --> 00:41:59,733
Ik zal oude jongen. Geef het geen
tweede gedachte.
473
00:42:00,532 --> 00:42:02,332
Trouwens, hoe is het met de mater?
474
00:42:02,932 --> 00:42:03,532
Mam is in orde.
475
00:42:04,132 --> 00:42:06,131
Oh prachtig. Geef haar een kusje
de wang voor mij.
476
00:42:06,531 --> 00:42:08,731
- Gotcha. Heb je het morgenavond gedaan?
Pip nu.
477
00:42:09,531 --> 00:42:10,731
Pip nu.
478
00:42:12,131 --> 00:42:13,130
Dig je?
479
00:42:18,329 --> 00:42:19,729
Waar gaat de commotie over?
daar beneden?
480
00:42:22,529 --> 00:42:24,329
Goh, je kunt het gewoon voelen
opwinding groeit, nietwaar?
481
00:42:24,729 --> 00:42:25,929
De bruiloft is tenslotte maar een week vrij.
482
00:42:26,929 --> 00:42:30,328
- Ik vraag me af wat de bruidegom vanmorgen doet?
- Waarom bel je hem niet en vraag je het hem?
483
00:42:31,528 --> 00:42:33,528
- Heel grappig.
- Nou, ik dacht van wel.
484
00:42:35,127 --> 00:42:36,327
Hoe laat ben je gisteravond binnengekomen,
loverboy?
485
00:42:36,927 --> 00:42:39,326
Oh rond 11 denk ik. Ik heb niet betaald
veel aandacht.
486
00:42:39,726 --> 00:42:43,726
Nou, dat deed ik en het was ongeveer 2. Mijn
je bent een druk mannetje deze p. m. ben jij niet?
487
00:42:44,726 --> 00:42:47,125
- We hebben net gelachen.
- Een paar lachjes?
488
00:42:47,525 --> 00:42:48,726
- Dat is alles.
- Ha!
489
00:42:50,725 --> 00:42:51,924
Kom binnen.
490
00:42:52,925 --> 00:42:54,724
- Goedemorgen.
- Waarom Johnny, wat een aangename verrassing.
491
00:42:55,124 --> 00:42:55,924
- Hoe gaat het met je?
- Goed.
492
00:42:56,324 --> 00:42:57,124
- Hallo John.
- Hallo Tom.
493
00:42:57,524 --> 00:42:58,923
Ik dacht dat dit zo goed was als de plek
als om de parade te zien.
494
00:42:59,323 --> 00:43:00,924
We hebben een sensationeel beeld. Oh
voordat ik het vergeet...
495
00:43:01,523 --> 00:43:03,323
Tickets voor de opening. Tweede
rij, direct op het eiland.
496
00:43:03,923 --> 00:43:05,323
- Oh fantastisch. Heel erg bedankt.
- Hoe laat is de parade?
497
00:43:05,723 --> 00:43:08,722
Het kan elk moment beginnen.
Ellen, het is geweldig je weer te zien.
498
00:43:09,723 --> 00:43:11,122
- Hoe gaat het met de show?
- Oh prima.
499
00:43:11,722 --> 00:43:13,721
- Het is lang geleden.
- Ik weet het, 4 dagen.
500
00:43:14,321 --> 00:43:18,121
Kijk morgenavond na de opening, Edgar
geeft een feestje. Je gaat met mij mee, oké?
501
00:43:18,721 --> 00:43:20,320
- Ok, het zal wel wat tijd kosten.
- Waarom?
502
00:43:21,120 --> 00:43:22,920
Er wordt een enorme affaire gegeven
en ik neem iemand aan.
503
00:43:23,320 --> 00:43:25,120
Oh je kunt er uit komen, nietwaar?
Dit is mijn openingsavond.
504
00:43:26,320 --> 00:43:27,920
Behalve als je me niet meeneemt, zal niemand dat doen. Ik heb het niet
ben weg geweest met een ziel, behalve jij, sinds ik hier ben.
505
00:43:30,719 --> 00:43:32,119
Ik kom er wel uit.
506
00:43:33,319 --> 00:43:35,118
Je ziet er vandaag zo goed uit.
Dank je.
507
00:43:35,518 --> 00:43:37,718
- Ik denk zo veel aan jou.
- Ik denk aan jou Ellen.
508
00:43:38,118 --> 00:43:39,718
- Wat?
- Ik zei dat ik aan jou denk, Ellen.
509
00:43:40,318 --> 00:43:42,117
Het is zo anders dan alles wat ik heb
eerder gevoeld.
510
00:43:42,717 --> 00:43:43,517
Hoe?
511
00:43:44,117 --> 00:43:47,316
Allereerst ben ik niet geïnteresseerd in
wie of wat ik ook doe.
512
00:43:47,917 --> 00:43:49,716
- En dat is helemaal nieuw voor mij.
- Werkelijk?
513
00:43:50,717 --> 00:43:52,716
Ik zei, dat is helemaal nieuw voor mij.
514
00:43:54,116 --> 00:43:56,715
Ellen Ik denk dat dit heel serieus wordt.
515
00:44:02,515 --> 00:44:05,114
Wat een parade. Ik heb nog nooit gezien
zoiets in mijn leven.
516
00:44:05,714 --> 00:44:07,314
- Optocht?
- Oh is het voorbij?
517
00:44:07,714 --> 00:44:08,914
Wacht, ik zal ze zeggen dat ze terug moeten komen.
518
00:44:09,313 --> 00:44:11,913
Negeer hem John. ik ben zo verheugd
over morgenavond.
519
00:44:12,513 --> 00:44:13,913
Kom op meid. We zijn bij de
theater 5 minuten geleden.
520
00:44:14,513 --> 00:44:18,312
Binnen een minuut. Realiseer je je dat we alleen zijn geweest
samen ongeveer 3 keer uit geweest sinds ik hier ben?
521
00:44:19,312 --> 00:44:21,512
Kom op, kom op.
- Een momentje.
522
00:44:24,911 --> 00:44:25,911
Wat speel je Tom?
523
00:44:26,511 --> 00:44:28,511
Het liedje dat ze zou moeten zijn
nu repeteren in het theater.
524
00:44:29,310 --> 00:44:30,511
Dus waarom repeteer je het hier niet?
525
00:44:31,311 --> 00:44:34,710
Oh dat is een goed idee. Is dat
oké Tommy?
526
00:44:35,710 --> 00:44:36,510
Oke.
1
00:47:04,794 --> 00:47:06,593
Hou het vast.
2
00:47:06,993 --> 00:47:10,191
Charlie, hoe laat is het?
- Het is 4 uur. m. meneer.
3
00:47:10,791 --> 00:47:13,390
Nou dat is genoeg. Okee
iedereen, dat is alles.
4
00:47:13,789 --> 00:47:15,189
Het spijt me dat ik je zo laat heb laten werken.
5
00:47:15,388 --> 00:47:16,589
Hoe zit het met onze laatste twee nummers Tom?
6
00:47:17,188 --> 00:47:18,987
Die hoeven we niet te repeteren.
Je was er vanmiddag goed in.
7
00:47:19,587 --> 00:47:21,186
Ja, dat dacht ik ook. Laat looks zien
best goed, niet?
8
00:47:21,586 --> 00:47:23,186
Niet slecht. Anne! Excuseer mij.
9
00:47:25,385 --> 00:47:27,783
- Vergeet morgenavond niet.
- De opening? Hoe kon ik?
10
00:47:28,783 --> 00:47:30,982
Oh, probeer dat maar te maken. We zouden het geweldig vinden
jou hebben.
11
00:47:31,382 --> 00:47:34,380
Nee, ik bedoelde achteraf. Edgar is
een feestje geven en we gaan samen.
12
00:47:35,180 --> 00:47:35,979
Oh Tom, ik kan het niet.
13
00:47:36,979 --> 00:47:38,178
Kunt u dat niet? Waarom niet?
14
00:47:38,778 --> 00:47:40,777
Hal belt.
- Oh dat is juist.
15
00:47:41,576 --> 00:47:43,976
Ik was hem helemaal vergeten. Nou, het
maakt niet uit.
16
00:47:44,576 --> 00:47:47,374
Ik zou het niet erg vinden, maar dat heb ik niet gedaan
zo lang van hem gehoord.
17
00:47:47,774 --> 00:47:49,173
Ik moet met hem praten.
18
00:47:49,573 --> 00:47:51,372
- We nemen vanavond de bus naar huis, Anne.
- Ik kom zo bij je.
19
00:47:52,571 --> 00:47:55,370
- Sorry Tom.
- Dat is prima.
20
00:47:57,170 --> 00:47:58,169
Hoe laat morgen meneer?
21
00:48:00,767 --> 00:48:02,966
Drie uur voor het bedrijf en
11 uur voor Miss Bowen en mij.
22
00:48:03,367 --> 00:48:05,765
- Ja meneer.
- 11 uur? Wat voor Tom?
23
00:48:06,165 --> 00:48:07,364
Ik wil die twee cijfers nemen
we hebben het vanavond niet gedaan.
24
00:48:07,764 --> 00:48:08,964
Ik dacht dat je tevreden met ze was.
25
00:48:09,563 --> 00:48:10,764
Er zijn nog een paar ruige plekken.
26
00:48:11,762 --> 00:48:13,762
Hé, wat is er met je gebeurd? Deed
sta je op?
27
00:48:14,361 --> 00:48:15,561
Waar heb je het over?
28
00:48:16,361 --> 00:48:20,159
Wat een manisch-depressief leven leid je. Er is
wordt morgen een geweldig feest.
29
00:48:20,958 --> 00:48:23,757
Ik ga met John. Wie neem je mee?
30
00:48:34,952 --> 00:48:36,751
- Waar is de sleutel?
- Je hebt het.
31
00:48:37,151 --> 00:48:40,749
Ik niet, ik heb het je gegeven. Ik veronderstel
Ik moet helemaal naar het bureau gaan.
32
00:48:41,149 --> 00:48:44,947
Kijk, als je leuke dingen denkt, allemaal
deuren gaan voor je open.
33
00:48:46,347 --> 00:48:47,946
Is dat je boodschap voor vandaag.
34
00:48:49,745 --> 00:48:53,143
Rozen! Voor mij? Ik vraag me af wie
ze komen uit.
35
00:48:53,544 --> 00:48:56,742
- Niet van mij.
- Dat ik weet.
36
00:48:57,541 --> 00:48:59,740
Van John. Hij kan de opening niet maken.
37
00:49:00,140 --> 00:49:01,740
Kan hij dat niet? My wat jammer.
38
00:49:02,539 --> 00:49:05,937
Ik had vanmorgen het gevoel dat hij dat niet zou kunnen
om het te halen, maar hij wist gewoon niet hoe hij het me moest vertellen.
39
00:49:06,337 --> 00:49:08,337
Zo erg is het nu niet.
40
00:49:09,136 --> 00:49:12,334
- Hij is gewoon zwak. Nu haat ik alleen zwakke mensen.
- Ja schat, ik weet het.
41
00:49:12,934 --> 00:49:16,933
Een minuut omhoog, de volgende minuut.
Wat een manisch-depressief leven leid je.
42
00:49:17,732 --> 00:49:20,331
Oké, dus we zijn gelijk.
43
00:49:21,730 --> 00:49:24,929
- Met wie ga je morgenavond?
- Ik weet het niet.
44
00:49:25,528 --> 00:49:29,527
Waarom neem je me niet mee? Misschien wij
samen moeten gaan?
45
00:49:30,127 --> 00:49:33,525
We zijn tenslotte de sterren van de show.
- Ja, ik denk dat we dat moeten doen.
46
00:49:34,324 --> 00:49:38,923
- Miss Bowen. Mag ik u morgenavond naar Clinger's kaarslicht brengen?
- Waarom ik zo blij zou zijn.
47
00:49:39,722 --> 00:49:42,721
En wat een verrassing vraag je me.
48
00:49:43,920 --> 00:49:47,318
Oh Tommy, laten we morgenavond fantastisch zijn.
- We zullen kosmisch zijn!
49
00:49:47,718 --> 00:49:50,717
- Verbluffend!
- Een smash! We hopen.
50
00:49:51,716 --> 00:49:55,714
En Ellen, vergeet niet. Dat is nog steeds
het belangrijkste.
51
00:49:56,514 --> 00:49:58,913
- Ik weet dat het is.
52
00:49:59,713 --> 00:50:01,912
- Welterusten.
- Welterusten.
53
00:50:14,706 --> 00:50:18,704
- Oh ja, ja.
- Luister naar me.
54
00:50:20,103 --> 00:50:24,101
- Ik heb het je al een miljoen keer gezegd, je wilt nooit naar me luisteren.
- Ja, dus ik heb het gehoord.
55
00:50:25,301 --> 00:50:28,299
Het is dus de laatste keer dat ik ooit naar een ga
feest met je mee.
56
00:50:29,099 --> 00:50:32,098
- Kun je dat op papier zetten?
- Je maakt altijd scheuren.
57
00:50:33,097 --> 00:50:35,496
Je vernedert me altijd.
Heeft je moeder je nooit manieren geleerd?
58
00:50:35,896 --> 00:50:38,095
Ik had geen moeder, we waren te arm.
59
00:50:38,495 --> 00:50:42,493
Wat is er de laatste tijd met je aan de hand?
Je zei altijd dat je van me hield.
60
00:50:43,692 --> 00:50:45,491
We zullen je niet?
- Dat deed jij ook.
61
00:50:46,291 --> 00:50:48,291
Daar! Je geeft het toe. Ik heb niets toegegeven.
62
00:50:48,890 --> 00:50:51,289
Ik geef je nog een kans.
Houd je van me of niet?
63
00:50:51,888 --> 00:50:54,487
- Nee, dat doe ik niet!
- Stop met stoppen, ik wil een direct antwoord.
64
00:50:56,487 --> 00:51:00,285
Luister jongen, er is één ding over
jij kan ik niet begrijpen.
65
00:56:34,130 --> 00:56:37,728
Johnny!
- Schat, ik moest gewoon komen, ik moest gewoon.
66
00:56:38,328 --> 00:56:41,127
Wie is dat bij Ellen? Wie hij?
De kerel met het accent?
67
00:56:41,926 --> 00:56:45,724
Dat is Brimdale. Ze zijn geworden
heel goede vrienden.
68
00:56:47,124 --> 00:56:51,322
Denk je niet dat we naar Edgar moeten gaan?
- Later Johnny. Vanavond is het mijn avond en
69
00:56:51,921 --> 00:56:54,120
Ik wil alleen met jou zijn.
70
00:56:54,720 --> 00:56:57,519
Toen je niet kwam opdagen bij de
opening, ik had niet eens zin om door te gaan.
71
00:56:57,719 --> 00:57:00,318
- Hoe ben je weggekomen van je feestje?
- Oh, ik ben net weggelopen.
72
00:57:00,918 --> 00:57:04,316
Ik kon het gewoon niet uitstaan dat ik er niet bij was
jij vanavond. Ellen ...
73
00:57:04,915 --> 00:57:08,913
- Ik denk dat we verliefd zijn.
- Ja schat, ik weet het.
74
00:57:09,514 --> 00:57:12,112
- Wat gaan we eraan doen?
- Niets.
75
00:57:12,912 --> 00:57:16,910
- Zo kunnen we niet doorgaan.
Ben je niet blij?
76
00:57:17,710 --> 00:57:20,908
- Je weet dat ik dat ben.
- Ik ook. Laten we het niet doden met verbeteringen, hè?
77
00:57:23,507 --> 00:57:26,506
- Maar er kan iets gebeuren.
- Zoals?
78
00:57:27,106 --> 00:57:29,704
Op een dag kijk je misschien eens
mijn schouder en zie iemand anders.
79
00:57:30,304 --> 00:57:32,103
- Iemand anders?
- Ja.
80
00:59:45,841 --> 00:59:48,840
Weet Tom hoe je je voelt?
- Nee, nee.
81
00:59:50,039 --> 00:59:53,037
- Denk je dat hij het erg vindt?
- Ik stel me voor dat als hij er ooit achter zou komen, hij ons een boeking in Zuid-Afrika zou bezorgen.
82
00:59:53,437 --> 00:59:56,835
Gewoon om me bij je weg te krijgen.
83
00:59:57,636 --> 01:00:01,633
- Zou je me in Zuid-Afrika vergeten?
- Maar hoe kon ik?
84
01:01:21,197 --> 01:01:23,396
- Wie is het?
- Ik ben het Jamie, Tom.
85
01:01:28,394 --> 01:01:30,593
- Tommy, jongen, kom binnen.
- Jullie zijn allemaal voor de nacht gesloten?
86
01:01:31,192 --> 01:01:34,590
Nou, het is na 2. Maar ik ben nooit
voor jou gesloten Tommy jongen.
87
01:01:35,391 --> 01:01:37,590
- De show is goed verlopen hè?
- Oh prima, prima.
88
01:01:38,189 --> 01:01:41,988
Na de avond had ik geen zin om direct naar huis te gaan
feest, dus ik dacht dat ik langskwam en hallo zei.
89
01:01:42,986 --> 01:01:47,585
Er werd aangekondigd dat we maandag naar de cadeautjes gaan kijken.
Ik wilde net een pak passen voor het paleis.
90
01:01:48,384 --> 01:01:52,182
Ik glijd erin, je kijkt en
dan kun je me vertellen wat je denkt hè?
91
01:01:53,982 --> 01:01:57,980
Trouwens. Is dit niet Anne's avond om je te bezoeken?
- Ja, ze was ongeveer een uur geleden.
92
01:01:58,579 --> 01:02:00,978
Het geld opgehaald en gestolen
weg als een zakkenroller.
93
01:02:01,778 --> 01:02:05,576
- Kwam haar telefoontje uit Chicago?
- Nee, die bloeiende bloeier heeft nooit gebeld.
94
01:02:06,576 --> 01:02:08,775
- Ze moet van streek zijn.
- Nou, ik kan het niet zeggen.
95
01:02:09,574 --> 01:02:12,773
Ik weet niet hoe Annie ergens over denkt.
Ze is niet gemakkelijk te leren kennen.
96
01:02:13,572 --> 01:02:18,570
Vrij stil is ze, maar diep. Ik hoop tenminste dat ze
is of anders verspilt ze veel van haar tijd met stil zijn.
97
01:02:19,569 --> 01:02:22,969
Zet je schrap. Wat doe je
denken? Zie ik eruit als een heer?
98
01:02:23,768 --> 01:02:27,166
- Jamie, je ziet eruit als een bankier.
- Maar zie ik eruit als een heer?
99
01:02:27,966 --> 01:02:30,765
- Het staat overal op je geschreven.
- Ik heb het vanmiddag van Percy Monroe.
100
01:02:31,364 --> 01:02:35,362
Vorig jaar, toen hij longontsteking kreeg, kochten ze
als hij begraven zou worden, maar hij herstelde.
101
01:02:36,362 --> 01:02:40,360
Mijn enige advies is, als je de
Koninklijke familie...
102
01:02:41,160 --> 01:02:44,958
Ik zou niet te diep buigen. Onthouden
dit is een bruiloft, geen coming out party.
103
01:02:46,757 --> 01:02:48,157
Ik snap wat je bedoelt. Ik kijk ernaar.
104
01:02:49,156 --> 01:02:51,755
- Ben je opgewonden?
- Opgewonden? Nee, ik ben gewoon bang.
105
01:02:52,354 --> 01:02:56,953
Zenuwachtig en bang. Het is de oude kraai. ik
heb haar al drie jaar niet meer in de gaten gehouden.
106
01:02:57,752 --> 01:03:01,550
Als deze koninklijke bruiloft er niet was geweest, waarschijnlijk
zou haar pad nooit meer hebben gekruist.
107
01:03:02,350 --> 01:03:06,148
Vertel je wat. Maandag bel ik voor je en neem
je naar beneden om haar te ontmoeten. Ik geef je morele steun.
108
01:03:06,948 --> 01:03:10,946
Dat is aardig van je Tommy. Ongewoon
aardig van je. Je bent een goede man, dat ben je.
109
01:03:11,945 --> 01:03:15,144
Ik weet niet wat Annie aan het wachten is
voor deze knokkelkop in Chicago toen ...
110
01:03:15,344 --> 01:03:17,343
er is een kerel zoals jij, hier
in de stad.
111
01:03:18,343 --> 01:03:20,741
- Dat is liefde Jamie.
- En jij dan?
112
01:03:21,541 --> 01:03:25,340
Zie ik eruit als de settling
soort? Kom op, laat me eruit.
113
01:03:26,738 --> 01:03:29,537
Ik doe de buiging. Ik ben ervoor gekleed.
114
01:03:35,934 --> 01:03:38,133
- Welterusten vriend.
- Welterusten maatje.
115
01:09:20,174 --> 01:09:21,574
Kom binnen
116
01:09:22,973 --> 01:09:26,771
Goedemorgen Edgar. Absoluut
fantastische mededelingen, allemaal.
117
01:09:27,572 --> 01:09:30,370
Je zou jaren kunnen blijven. Hebben
heb je de dalies gezien?
118
01:09:31,370 --> 01:09:33,768
- We zijn zo blij.
- Bij de bibliotheken is het te laat opgevallen.
119
01:09:34,168 --> 01:09:36,167
- Er is een wat, bij het wat?
- De oude jongen van de bibliotheek.
120
01:09:36,967 --> 01:09:40,965
Zo noemen we onze ticketmakelaars. Ze
acht weken van tevoren blokken met stoelen wilt hebben.
121
01:09:42,365 --> 01:09:45,163
Oh Tom, heb je degene gezien waar
zeggen ze dat we briljant zijn?
122
01:09:46,163 --> 01:09:48,762
- Edgar, heb je Irving al gebeld?
- Ik ga nu naar kantoor.
123
01:09:49,362 --> 01:09:51,160
Ik neem het in mijn kamer.
124
01:09:52,360 --> 01:09:54,359
Edgar, ga even zitten, wil je?
125
01:09:55,158 --> 01:09:57,158
- Ik wil dat je iets voor me doet.
- Op jouw bevel, oude jongen.
126
01:09:58,357 --> 01:10:01,356
Als je Irving belt, vraag hem dan om erachter te komen
wat is er gebeurd met een jongen die vroeger werkte bij ...
127
01:10:01,956 --> 01:10:04,554
Olgeldy's warenhuis in
Chicago. Zijn naam is ah ...
128
01:10:05,354 --> 01:10:09,152
Harold Reyton. Ik heb het allemaal geschreven
beneden. Oh dat klopt. Zou je dat doen?
129
01:10:09,951 --> 01:10:13,750
- En zeg er tegen niemand iets over, nietwaar?
- Het wordt een kerkhof, een oude jongen, een kerkhof.
130
01:10:14,749 --> 01:10:15,749
Bedankt!
131
01:10:17,148 --> 01:10:20,946
Dit is New York. Wij zijn klaar. Dhr.
Irving Clinger is online.
132
01:10:21,746 --> 01:10:25,545
- Irving je daar? Edgar hier.
- Hey Eddie, hoe gaat het?
133
01:10:26,344 --> 01:10:28,343
- Zoemend door.
- Smash he? Dus hoe zijn de mededelingen?
134
01:10:28,943 --> 01:10:31,542
- Tovenaar oude jongen, tovenaar!
- Zo slecht hè?
135
01:10:32,341 --> 01:10:36,139
- Nee, nee, geen Tovenaar, Tovenaar!
- Oh tovenaar!
136
01:10:38,539 --> 01:10:42,336
Nu wil Tom dat je hem opvolgt
een kerel genaamd Harold Reyton.
137
01:10:43,136 --> 01:10:47,134
Rayten? Wat, doet hij een single?
- Nee, Mr. Reyton zit niet in het theatervak.
138
01:10:47,934 --> 01:10:51,133
- Hij is niet in het theater, dus wie heeft hem nodig?
- Het is een persoonlijke zaak van Tom.
139
01:10:51,932 --> 01:10:55,731
Nu was het laatste wat we van hem hoorden, Mr. Reyton was
werkzaam bij het warenhuis van Ochelby in Chicago.
140
01:10:56,730 --> 01:11:00,529
Graaf je. Ik gooi de hasj naar onze vestiging in Chicago
en heb de hele rommel in een snelle twee dagen op je schoot.
141
01:11:01,328 --> 01:11:05,126
Oh dat is niet nodig. Gewoon volgen
over de Reyton-kwestie en laat het ons weten.
142
01:11:06,325 --> 01:11:10,124
Ed zei ik net. Pip nu.
143
01:11:11,323 --> 01:11:13,922
Oh ja ah ... Dig you!
144
01:11:18,919 --> 01:11:22,918
Er is Jamie voor jou. Zou niet
u weet dat hij te laat zou zijn, zelfs naar het paleis
145
01:11:23,717 --> 01:11:26,316
Doe rustig aan moeder, misschien de
het verkeer was zwaar.
146
01:11:26,717 --> 01:11:31,514
Het is niet het VERKEER ", het is Jamie. Sinds ik hem dat vertelde
Ik hou er niet van om te blijven wachten, hij laat me wachten.
147
01:11:32,513 --> 01:11:34,513
Je kent moeder, er is een oud
Spaans gezegde dat luidt:
148
01:11:35,112 --> 01:11:38,711
Hij die niet houdt van de fouten van
zijn geliefde, houdt helemaal niet van. "
149
01:11:39,311 --> 01:11:41,909
Nou dat kan goed en wel voor zijn
de Spanjaarden, maar ik ben Engels.
150
01:11:42,709 --> 01:11:46,507
Jij weet wat ik denk? Geen schat.
Ik denk dat hij allemaal opgewonden is om jou te zien.
151
01:11:47,306 --> 01:11:50,105
- Hoe zie ik eruit?
- Zo elegant als maar kan.
152
01:11:50,905 --> 01:11:54,703
Tommy. Zeg hem dat hij te snel gaat.
Chauffeur, kunt u wat langzamer rijden?
153
01:11:55,703 --> 01:11:59,501
Wat zeg je ervan, we stappen uit en hebben een snelle. Voor de gezondheid van het Koninklijk Paar?
- Ga zitten Jamie, we stoppen nergens.
154
01:12:00,701 --> 01:12:02,699
Zeg hem dat hij wat langzamer moet gaan.
Langzamer kan hij niet.
155
01:12:03,499 --> 01:12:06,497
Wees niet zo nerveus. En wanneer jij
zie haar, gedraag je als de heer zoals je eruit ziet.
156
01:12:07,298 --> 01:12:10,696
Ik zal. Maar als ze maar één woord zegt
kritiek, ik sla haar met haar op het hoofd.
157
01:12:11,695 --> 01:12:13,295
Hier zijn we. Stop hier chauffeur.
158
01:12:19,091 --> 01:12:20,491
We lopen de rest van de weg.
159
01:12:29,687 --> 01:12:33,485
Kom op nou. Verlies je niet
zenuw. Ga erin.
160
01:12:37,284 --> 01:12:39,083
- Hallo Jamie.
- Goedendag Sarah.
161
01:12:39,882 --> 01:12:43,680
- Jamie, je pak is knap, knap!
- Dank je.
162
01:12:44,879 --> 01:12:48,478
- Sorry dat ik laat ben.
- Het verkeer was zwaar vandaag.
163
01:12:49,478 --> 01:12:51,077
Ik zei tegen de taxichauffeur dat hij zo snel mogelijk moest gaan.
164
01:12:52,276 --> 01:12:54,276
- Zullen we gaan?
- Sta me toe.
165
01:12:54,475 --> 01:12:55,475
Jamie! Nee!
166
01:12:58,074 --> 01:13:01,872
Ik wist dat ze het zouden houden. Er zijn een paar
dagen waarop je niets verkeerds kunt doen.
167
01:13:03,271 --> 01:13:05,271
Denk je dat ze bij elkaar blijven?
- Zeker.
168
01:13:05,870 --> 01:13:09,868
Ik hoop het. Zowel voor hen als voor mij.
Ik kon moeder nooit alleen laten.
169
01:13:11,467 --> 01:13:13,866
- Nu kun je trouwen en haar vergeten.
- Ja.
170
01:13:16,265 --> 01:13:17,465
Ja?
171
01:13:18,664 --> 01:13:22,462
Ik heb de informatie die je hebt
gevraagd over Mr. Reyton.
172
01:13:23,462 --> 01:13:26,661
Het is niet erg spannend. Dhr.
Reyton werkt nog steeds bij Ochelby's ..
173
01:13:27,460 --> 01:13:30,059
Hij zit nog steeds op de bagageafdeling.
Hij woonde vroeger in Chicago, maar ...
174
01:13:30,658 --> 01:13:33,658
- niet lang geleden verhuisden hij en zijn vrouw naar ...
- Zijn vrouw?
175
01:13:34,457 --> 01:13:38,255
- Ja, hij is enkele maanden geleden getrouwd.
- Mijn mijn mijn.
176
01:13:39,454 --> 01:13:42,253
- Ik zeg, wie is deze kerel eigenlijk?
- Hij was verloofd met een meisje in de show.
177
01:13:42,653 --> 01:13:45,852
- Ik hoorde hem net voor haar.
- Oh, dat is vreselijk.
178
01:13:46,451 --> 01:13:48,850
- Ja toch?
- Waar ben je zo blij mee?
179
01:13:49,050 --> 01:13:51,849
Ik lach altijd als ik hart-
gebroken. Ik kan het haar beter vertellen.
180
01:13:52,249 --> 01:13:54,448
Niet nu! Denk je niet dat je dat zou doen
beter wachten tot na de voorstelling?
181
01:13:54,847 --> 01:13:57,046
- Het lijkt vriendelijker.
- Misschien heb je gelijk.
182
01:13:57,646 --> 01:14:00,445
Edgar, je bent een echte vriend. Ik zou blijven steken
voor jou altijd.
183
01:14:01,045 --> 01:14:04,443
Oh bedankt oude kerel. Dat is heel behoorlijk
van jou om te zeggen. Nou, als je me wilt excuseren.
184
01:14:05,642 --> 01:14:07,841
Ik kom je ophalen
morgenochtend vroeg.
185
01:14:08,241 --> 01:14:09,441
- Wat is morgen?
- Waarom de koninklijke bruiloft.
186
01:14:10,640 --> 01:14:12,839
En ik zal je ergens heen brengen
waar je alle praal ziet.
187
01:14:13,239 --> 01:14:14,639
- Super goed!
- Tweede akte Mr. Bowen.
188
01:14:14,838 --> 01:14:15,838
Oke.
189
01:20:36,062 --> 01:20:36,861
Ellen!
190
01:20:38,061 --> 01:20:40,260
Ellen? Heeft iemand je mee naar huis genomen?
191
01:20:45,857 --> 01:20:47,057
Goed.
192
01:20:47,857 --> 01:20:49,056
- Welterusten, Mr. Bowen.
- Welterusten.
193
01:20:54,054 --> 01:20:56,253
Anne, ik moet je iets vertellen.
- Ja?
194
01:20:57,052 --> 01:20:59,451
Ik hoop dat je niet denkt dat ik tussenbeide ben gekomen
waar ik niet had moeten zijn, maar ...
195
01:21:00,451 --> 01:21:01,850
Jamie zei dat je vriend niet heeft gebeld.
196
01:21:02,849 --> 01:21:04,449
Ik heb het niet gevraagd. Hij vertelde het mij.
197
01:21:05,449 --> 01:21:07,048
Ik weet niet precies waarom ik het deed, maar ik ...
198
01:21:07,447 --> 01:21:09,646
probeerde erachter te komen wat er met hem gebeurde.
199
01:21:10,046 --> 01:21:10,846
Heb jij?
200
01:21:11,845 --> 01:21:13,245
- Ja heb ik gedaan.
- Goed?
201
01:21:14,844 --> 01:21:15,844
Ann ...
202
01:21:16,843 --> 01:21:18,642
- Hij is getrouwd.
- Gehuwd?
203
01:21:19,242 --> 01:21:20,242
Mijn excuses.
204
01:21:25,040 --> 01:21:28,237
Wat geweldig. Hoe gewoon geweldig.
205
01:21:29,837 --> 01:21:33,635
- Oh Tom, bedankt.
- Oh het was niets.
206
01:21:34,435 --> 01:21:36,834
Hier heb ik mezelf zorgen over gemaakt
dood over hem vanwege jou en
207
01:21:37,033 --> 01:21:39,433
hij is de hele tijd getrouwd geweest. Is het niet
het geweldig?
208
01:21:40,232 --> 01:21:41,432
Wat bedoel je met mij?
209
01:21:42,032 --> 01:21:44,430
Omdat ik verliefd ben
met jou en jij verliefd op mij.
210
01:21:45,030 --> 01:21:47,029
- Ik ben verliefd op jou?
- Ben jij niet?
211
01:21:50,828 --> 01:21:52,027
Ja.
212
01:21:54,825 --> 01:21:56,425
Wat een zooitje.
213
01:21:58,024 --> 01:22:00,623
- Waarom?
- Het volgende dat zal gebeuren, is dat we erover nadenken om te trouwen.
214
01:22:01,022 --> 01:22:03,221
- Zie je.
215
01:22:03,621 --> 01:22:05,021
Wil je niet met me trouwen?
216
01:22:05,820 --> 01:22:06,820
Ja, ik wil...
217
01:22:07,619 --> 01:22:11,618
Anne, jij bent het niet. Het is een huwelijk. Ik ben bang
Ik kon niet trouwen en het proberen.
218
01:22:12,218 --> 01:22:16,016
Ik leef een manier te lang.
Voor mij is het altijd werk geweest.
219
01:22:17,215 --> 01:22:19,214
Het is niet omdat ik het niet wil, het is
alleen dat ik ...
220
01:22:20,414 --> 01:22:21,613
Ik weet niet of ik kan veranderen
221
01:22:22,412 --> 01:22:25,411
Anne, ik weet dat ik een
vreselijke echtgenoot.
222
01:22:26,810 --> 01:22:28,010
Je begrijpt?
223
01:22:29,210 --> 01:22:30,608
Ik denk dat ik Tom doe.
224
01:22:31,809 --> 01:22:34,008
- Wat gaan we doen?
- Misschien breng je me maar naar huis.
230
01:22:51,884 --> 01:22:52,883
Hoi.
231
01:22:53,283 --> 01:22:54,083
Hoi.
232
01:22:54,682 --> 01:22:55,682
Je bent vroeg terug.
233
01:22:56,282 --> 01:22:58,880
- Het is niet vroeg.
- Ik dacht dat het was.
234
01:22:59,680 --> 01:23:01,279
Nou, dat is het niet, het is laat.
235
01:23:02,678 --> 01:23:03,678
Is het?
236
01:23:08,076 --> 01:23:09,476
Ik heb niks gezegd.
237
01:23:12,674 --> 01:23:15,473
Tom. John wil met me trouwen.
- Hij doet?
238
01:23:16,672 --> 01:23:20,070
- Nou dat is grappig.
- Misschien is het voor jou, maar het is vreselijk serieus voor hem.
239
01:23:21,070 --> 01:23:24,068
Hij zegt dat hij verliefd op me is en dat is hij ook
vond in alles een nieuw geloof.
240
01:23:24,468 --> 01:23:25,667
Allemaal vanwege mij.
241
01:23:26,067 --> 01:23:27,067
Hoe voel je je?
242
01:23:29,466 --> 01:23:30,665
Heel constructief.
243
01:23:31,665 --> 01:23:35,463
Ik had nooit gedacht dat ik zou leven om de dag te zien waarop je zou zijn
inspireer iedereen om iets anders te doen dan het uit te schakelen.
244
01:23:37,062 --> 01:23:38,462
Oké, ga je gang en maak me belachelijk.
245
01:23:39,661 --> 01:23:42,260
Het spijt me Ellie. Je bent echt
deze keer betrokken, nietwaar?
246
01:23:42,659 --> 01:23:44,059
Tot en met hier.
247
01:23:44,459 --> 01:23:45,659
Wat ga je doen?
248
01:23:46,458 --> 01:23:50,256
Ik weet het niet. Ik hoopte eerder dat je dat zou doen
neem een besluit voor mij zoals u gewoonlijk doet.
249
01:23:53,455 --> 01:23:54,454
Dit is zeker grappig.
250
01:23:55,054 --> 01:23:57,453
Waarom blijf je dat zeggen, wanneer
is het helemaal niet grappig?
251
01:23:58,053 --> 01:24:00,052
- Het is zeer belangrijk!
- Ik weet dat het is.
252
01:24:00,452 --> 01:24:01,451
Ik bedoelde alleen dat het grappig was omdat ...
253
01:24:02,651 --> 01:24:04,450
Anne wil dat ik met haar trouw.
254
01:24:05,649 --> 01:24:06,648
Zij doet?
255
01:24:09,847 --> 01:24:13,245
Mijn god, het is zeker grappig, nietwaar?
256
01:24:13,645 --> 01:24:14,245
Waarom?
257
01:24:14,845 --> 01:24:17,044
Nou, ik weet het niet. Het is gewoon grappig, dat is alles.
258
01:24:17,444 --> 01:24:19,243
Wat is er zo grappig aan iemand
wil je met me trouwen?
259
01:24:19,643 --> 01:24:21,442
Ik heb een paar goede punten, weet je.
260
01:24:22,041 --> 01:24:25,240
Tommy, ben je echt verliefd op haar?
- Tot en met hier.
261
01:24:29,838 --> 01:24:32,836
Ik vraag me af wat er zou gebeuren als we al ons afval zouden weggooien
opdrachtgevers en ging toch door en trouwde.
262
01:24:33,237 --> 01:24:35,635
- Je zou hier in Engeland blijven met John ...
- Waarom zou ik hier blijven?
263
01:24:36,435 --> 01:24:39,634
Je kunt niet overal ter wereld in de val lopen en vertrekken
je man thuis. Wat voor huwelijk zou dat zijn?
264
01:24:42,232 --> 01:24:43,431
Ik denk van niet...
265
01:24:45,231 --> 01:24:47,030
- Wat zou jij doen?
- Ik zou met Anne trouwen en ...
266
01:24:47,430 --> 01:24:48,430
Nee, nee, ik bedoel, wie zou je
dansen met?
267
01:24:48,829 --> 01:24:53,027
Daar heb ik nooit aan gedacht. Zonder jou, zou ik het kunnen proberen
Anne. Ze houdt van dansen en toont veel belofte.
268
01:24:54,427 --> 01:24:55,826
- Denk je dat echt?
- Ja.
269
01:24:56,826 --> 01:24:59,824
- Ik dacht dat ze zelf een beetje onhandig was.
- Jij ook, toen je begon.
270
01:25:00,624 --> 01:25:03,822
Nou, ik weet het, maar het duurt jaren om te bouwen
een goede routine. Dat heb je altijd gezegd.
271
01:25:04,022 --> 01:25:07,021
- En er is veel opwinding in om het te doen.
- Nou, het is gewoon niet eerlijk Tom.
272
01:25:07,420 --> 01:25:07,820
Wat is er niet?
273
01:25:08,620 --> 01:25:10,619
- Ik krijg het korte uiteinde van de stok.
- Wat?
274
01:25:11,019 --> 01:25:14,817
Je wilt dat ik tot rust kom en wegga
manier, terwijl je weggaat en al het plezier hebt.
275
01:25:15,417 --> 01:25:17,016
Ik denk dat het verrot Tommy is, gewoon verrot.
276
01:25:17,416 --> 01:25:17,815
Ik heb het je niet gevraagd.
277
01:25:18,415 --> 01:25:21,414
Alles is zo perfect geweest. We hebben een
geweldig leven samen, we zijn zeer succesvol geweest.
278
01:25:22,414 --> 01:25:24,613
Hoe kun je zelfs overwegen
het uit elkaar halen? En voor wat?
279
01:25:25,012 --> 01:25:27,611
Trouwen. Oh nee Tom.
Trouwen is een zware zaak.
280
01:25:28,211 --> 01:25:28,611
Nou, ik heb altijd aan het huwelijk gedacht ...
281
01:25:29,011 --> 01:25:32,009
Verantwoordelijkheden, verplichtingen, een thuis
draag zorg voor. Misschien voor kinderen.
282
01:25:33,009 --> 01:25:34,608
Stel je voor dat je met iemand getrouwd bent
waar je mee danst.
283
01:25:35,208 --> 01:25:38,006
Of het huwelijk of het dansen
lukt niet, ze gaan allebei kaplooie.
284
01:25:38,606 --> 01:25:40,406
Nee Tom. Het is een vreselijke kans om te nemen.
285
01:25:41,205 --> 01:25:42,605
- Is het niet?
- We mogen het niet doen.
286
01:25:43,004 --> 01:25:45,203
We hebben te hard geslapen om te komen waar we zijn.
Waarom zouden we het opgeven?
287
01:25:46,003 --> 01:25:48,801
- Het lijkt dom, nietwaar?
- We zijn een team en verdomd goed.
288
01:25:49,201 --> 01:25:51,400
- Zo moet het blijven.
- Misschien heb je gelijk.
289
01:25:51,600 --> 01:25:54,799
Natuurlijk heb ik gelijk. Je ziet het,
jij niet Tommy?
290
01:25:55,199 --> 01:25:57,197
Natuurlijk zie ik het. Het zijn jij en ik, gewoon
zoals het altijd is geweest.
291
01:25:57,997 --> 01:25:59,197
Ik weet zeker dat we het juiste doen.
292
01:26:00,196 --> 01:26:01,796
Heel erg bedankt dat je voor mij hebt gekozen.
293
01:26:02,395 --> 01:26:03,594
Vergeet het maar.
294
01:27:24,357 --> 01:27:25,756
- Hallo.
- Goedemorgen oude kerel.
295
01:27:26,356 --> 01:27:27,356
- Hallo Edgar.
- Goedemorgen.
296
01:27:27,756 --> 01:27:30,954
Ik ben hier om je naar de bruiloft te brengen
en wat een bruiloftsparade zullen we zien!
297
01:27:31,353 --> 01:27:33,553
- Ben je klaar?
- Zo klaar als ik ooit zal zijn.
298
01:27:34,153 --> 01:27:36,352
Ik zeg wat er met jullie twee aan de hand is
deze morgen. Jullie zijn allemaal zessen en zevens.
299
01:27:36,952 --> 01:27:38,350
Niets is aan de hand. Laten we gaan.
300
01:28:59,804 --> 01:29:02,402
- Tom, ik wil ...
- Ellie, ik moet haar hebben.
301
01:29:03,002 --> 01:29:04,801
- Ik wil trouwen en vandaag.
- Vandaag?
302
01:29:05,001 --> 01:29:06,600
Zeker, voordat ik van gedachten verander. Doen
denk je dat we het kunnen?
303
01:29:07,200 --> 01:29:08,399
We moeten het doen. Edgar willen we
Ga trouwen.
304
01:29:08,999 --> 01:29:11,598
- Zijn jullie niet verwant?
- En we willen vandaag trouwen.
305
01:29:12,398 --> 01:29:14,996
- Maar het duurt drie weken.
- Drie weken! Alles kan binnen drie weken gebeuren.
306
01:29:15,396 --> 01:29:16,796
- Je kunt het repareren.
- Irving zei dat je alles kunt.
307
01:29:17,395 --> 01:29:21,194
Ik weet het, maar men moet toestemming hebben van de
aartsbisschop en tenslotte heeft hij het druk vandaag.
308
01:29:21,993 --> 01:29:23,792
- Je moet dit voor ons doen.
- Ik zal het proberen.
309
01:29:24,392 --> 01:29:29,189
Jullie twee ontmoeten me over twee uur en als het überhaupt mogelijk is om te komen
toestemming voor een vergunning moet u vanmiddag trouwen.
310
01:29:29,789 --> 01:29:32,988
- Waar?
- Clydes Street Church. Ik geloof dat ik de minister daar ken.
311
01:29:33,388 --> 01:29:35,387
Dit is een behoorlijk stel augurken.
Neem me niet kwalijk meneer.
312
01:29:35,786 --> 01:29:37,586
- Wat moeten we doen?
- Nu moeten we Anne en John vinden.
313
01:29:38,385 --> 01:29:40,984
- In deze drukte?
- Ik weet in welke hoek ze staat. Waar is John?
314
01:29:41,384 --> 01:29:43,183
Hij zou de abdij moeten verlaten
de receptie nu elk moment.
315
01:29:43,583 --> 01:29:46,582
Nou, je kunt hem maar beter vinden. Ellen ik ben
Ik ga je vanaf nu heel erg missen.
316
01:29:47,181 --> 01:29:49,780
- Schat, je bent een geweldige broer.
- Veel succes schat.
317
01:29:50,979 --> 01:29:52,579
Pardon, pardon.
318
01:30:15,369 --> 01:30:16,368
Neem me niet kwalijk?
319
01:30:17,968 --> 01:30:20,566
- John!
- Ellen, wat is er?
320
01:30:20,966 --> 01:30:22,765
- John, ik wil met je trouwen.
- Wat?
321
01:30:23,165 --> 01:30:25,164
- Ik zei dat ik met je wil trouwen.
- Je doet?
322
01:30:25,563 --> 01:30:28,562
- Ja. Clydes Street Church, 4 uur.
- Oke.
323
01:30:29,562 --> 01:30:31,961
- Wat denk je dat je doet, juffrouw?
- Oh agent, ik hou van je.
324
01:30:36,958 --> 01:30:38,557
Ann!
325
01:30:40,557 --> 01:30:42,156
- Wil je met me trouwen?
- Wat?
326
01:30:42,955 --> 01:30:44,955
- Wil je met me trouwen?
- Ja!
327
01:31:10,743 --> 01:31:13,541
Een kleine bruiloft zou zijn geweest
Okee.
77371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.