Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:08,960
Back to the fairytale, back to the show
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,900
Back to the wall and there's nowhere to go
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,830
Hopeless and desperate, all paths adverse
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,990
Things looking bleak, and they're bound to get worse
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,350
Helpless and doomed, and there's no way to win
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,310
Goals unachievable, faith running thin
7
00:00:29,310 --> 00:00:32,210
Lost and forlorn, impossible odds
8
00:00:32,210 --> 00:00:35,630
That's when you'll learn you've been messing with gods!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,950
Send in your grimm, tear off my limb
10
00:00:37,950 --> 00:00:40,950
Strike me with bolts of lightning
11
00:00:40,950 --> 00:00:46,590
I won't die
12
00:00:46,590 --> 00:00:52,550
The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle
13
00:00:52,550 --> 00:00:58,010
We're going up we'll never be denied!
14
00:00:58,210 --> 00:01:01,150
Can't wish away the dismal days
15
00:01:01,150 --> 00:01:04,090
Can't bring back what is gone
16
00:01:04,090 --> 00:01:07,050
Won't waste more tears on yesteryears
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,930
Instead we'll carry on
18
00:01:09,930 --> 00:01:12,830
We'll win, we're sure we will endure
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,810
And though our goal is far
20
00:01:15,810 --> 00:01:18,710
We'll be the ones to touch the sun
21
00:01:18,710 --> 00:01:24,270
The Triumph will be ours!
22
00:01:31,010 --> 00:01:32,340
- [Jaune] Weiss!
23
00:02:02,020 --> 00:02:02,900
- Ruby, get up!
24
00:02:04,910 --> 00:02:05,740
Get up!
25
00:02:05,740 --> 00:02:07,140
We need you!
26
00:02:10,780 --> 00:02:13,070
- You're lettin' that
boy make a fool of you.
27
00:02:13,070 --> 00:02:15,030
- That's not just a boy!
28
00:02:15,030 --> 00:02:15,880
It's Ozpin.
29
00:02:16,820 --> 00:02:19,480
He's already reincarnated!
30
00:02:26,860 --> 00:02:27,690
- Ozpin?
31
00:02:39,500 --> 00:02:40,700
- Ruby, you--
32
00:02:40,700 --> 00:02:42,690
- [Hazel] Ozpin!
33
00:02:42,690 --> 00:02:43,890
- [Ozpin Voiceover] Oh no.
34
00:02:45,940 --> 00:02:48,270
- You thought you could hide from me?
35
00:02:54,920 --> 00:02:57,330
You'll pay for what you did.
36
00:02:57,330 --> 00:03:01,130
You'll die over and over again!
37
00:03:12,360 --> 00:03:13,670
- Do we fight?
38
00:03:14,580 --> 00:03:15,980
- [Ozpin Voiceover] No, run!
39
00:03:21,440 --> 00:03:22,910
- Ozpin is here?
40
00:03:22,910 --> 00:03:23,910
- Is that a problem?
41
00:03:25,020 --> 00:03:28,450
- I'm not sure, but right
now we've got the upper hand.
42
00:03:28,450 --> 00:03:30,440
Let's not waste it.
43
00:03:30,440 --> 00:03:31,270
Leo!
44
00:03:31,270 --> 00:03:32,610
Open the path to the vault!
45
00:03:52,550 --> 00:03:53,630
- Stop them!
46
00:03:53,630 --> 00:03:55,280
We've got your team covered!
47
00:04:00,210 --> 00:04:02,410
- You wanna get to them?
48
00:04:02,410 --> 00:04:04,750
You're going to have to
get through all of us.
49
00:04:11,900 --> 00:04:13,830
- Ren, talk to me!
50
00:04:13,830 --> 00:04:14,840
- This is bad.
51
00:04:16,900 --> 00:04:18,590
- No, no, no, no, not again!
52
00:04:18,590 --> 00:04:20,750
Weiss, c'mon, please!
53
00:04:20,750 --> 00:04:23,810
- Make sure they leave Ruby alive.
54
00:04:23,810 --> 00:04:24,860
This won't take long.
55
00:04:38,560 --> 00:04:39,410
- [Ozpin Voiceover] Oscar.
56
00:04:39,410 --> 00:04:41,070
- No!
57
00:04:41,070 --> 00:04:41,980
- [Ozpin Voiceover] Oscar!
58
00:04:41,980 --> 00:04:43,160
- I told you, no!
59
00:04:45,130 --> 00:04:46,570
- [Ozpin Voiceover]
Please, let me take over!
60
00:04:46,570 --> 00:04:48,310
I can handle him!
61
00:04:48,310 --> 00:04:50,670
- You told me I needed
to fight for myself.
62
00:04:51,770 --> 00:04:52,950
So I will.
63
00:04:52,950 --> 00:04:55,090
- [Ozpin Voiceover]
This is not your fight.
64
00:04:55,090 --> 00:04:56,430
- What does that mean?
65
00:04:56,430 --> 00:04:58,580
Why is he so upset with us?
66
00:04:58,580 --> 00:05:01,070
- He didn't tell you my tale, did he, boy?
67
00:05:03,420 --> 00:05:07,810
I thought you looked familiar,
to think that evil was inside
68
00:05:07,810 --> 00:05:10,010
you when our paths first crossed.
69
00:05:11,470 --> 00:05:15,550
Your blood won't be on my
hands, it'll be on his.
70
00:05:24,220 --> 00:05:26,020
- What was he talking about?
71
00:05:26,020 --> 00:05:27,680
- Tell him, Ozpin!
72
00:05:27,680 --> 00:05:29,900
Tell him how you killed her!
73
00:05:29,900 --> 00:05:31,010
- Her?
74
00:05:31,010 --> 00:05:33,830
- [Ozpin Voiceover] Gretchen
Rainart was Hazel's sister.
75
00:05:33,830 --> 00:05:35,140
Despite her brother's wishes,
76
00:05:35,140 --> 00:05:37,950
she enrolled at Beacon
Academy to become a Huntress
77
00:05:37,950 --> 00:05:41,130
and tragically lost her
life on a training mission.
78
00:05:41,130 --> 00:05:43,490
Hazel holds me responsible.
79
00:05:44,700 --> 00:05:46,320
Please, let me fight.
80
00:05:46,320 --> 00:05:47,300
I know Hazel.
81
00:05:47,300 --> 00:05:49,670
He's wounded in a way
that cannot be healed.
82
00:05:49,670 --> 00:05:50,980
- [Hazel] You know now!
83
00:05:52,320 --> 00:05:56,520
You can forgive me for
what I'm about to do.
84
00:05:56,520 --> 00:05:57,380
- Did she know?
85
00:05:59,280 --> 00:06:01,580
Did she know the risk of being a Huntress?
86
00:06:03,070 --> 00:06:05,370
- She was only a child.
87
00:06:05,370 --> 00:06:06,670
She wasn't ready.
88
00:06:07,540 --> 00:06:09,510
- She made a choice!
89
00:06:09,510 --> 00:06:11,630
A choice to put others before herself!
90
00:06:13,060 --> 00:06:13,890
So do I.
91
00:06:17,690 --> 00:06:19,830
- Then you've chosen death.
92
00:06:21,290 --> 00:06:22,120
- [Ozpin Voiceover] I'm sorry.
93
00:06:22,120 --> 00:06:22,950
- What?
94
00:06:29,370 --> 00:06:30,200
- Ozpin!
95
00:06:34,660 --> 00:06:36,090
- She's hardly breathing.
96
00:06:36,090 --> 00:06:38,800
I, I don't know what we can do.
97
00:06:42,800 --> 00:06:45,450
- No, it wasn't supposed to be like this!
98
00:06:45,450 --> 00:06:46,280
Please!
99
00:06:47,190 --> 00:06:48,810
We can't lose anyone else.
100
00:07:10,140 --> 00:07:11,550
- Are you nervous, girl?
101
00:07:13,330 --> 00:07:17,730
The first Maiden in, why,
I'm not sure anyone knows
102
00:07:17,730 --> 00:07:20,540
how many years is about to open a vault.
103
00:07:21,510 --> 00:07:24,580
I would say it's quite an exciting time.
104
00:07:24,580 --> 00:07:26,030
Don't you feel honored?
105
00:07:26,980 --> 00:07:30,620
- No, I'm not concerned with any of this.
106
00:07:30,620 --> 00:07:33,210
All I care about is my tribe, my family.
107
00:07:34,760 --> 00:07:36,900
This is a burden, not an honor.
108
00:07:39,140 --> 00:07:41,470
- You've conditioned
her quite well, Raven.
109
00:08:08,210 --> 00:08:11,130
Hm, it's certainly grander than Beacon's.
110
00:08:13,610 --> 00:08:15,670
I wonder what the extra effort was for.
111
00:08:19,690 --> 00:08:22,180
- Can we please not linger?
112
00:08:23,360 --> 00:08:24,470
- After you.
113
00:09:29,350 --> 00:09:30,450
- Huh?
114
00:09:30,460 --> 00:09:31,570
What's happening?
115
00:09:31,570 --> 00:09:32,400
- Weiss.
116
00:09:37,070 --> 00:09:38,250
What happened?
117
00:09:38,250 --> 00:09:40,010
What's going on?
118
00:09:40,010 --> 00:09:41,670
- I think she's going to be okay.
119
00:09:41,670 --> 00:09:43,130
She seems to be stabilizing.
120
00:10:27,760 --> 00:10:30,260
- Whatever you're doing, don't stop!
121
00:10:30,260 --> 00:10:31,160
- I won't.
122
00:10:31,160 --> 00:10:33,290
- Good, Oscar needs help.
123
00:10:33,290 --> 00:10:34,730
- I'm on it.
124
00:10:34,730 --> 00:10:36,480
- Jaune and Weiss still need cover.
125
00:10:38,110 --> 00:10:39,460
- No one's gonna touch 'em.
126
00:10:41,610 --> 00:10:44,800
- Okay, make it happen, Ranger.
127
00:10:53,650 --> 00:10:54,480
- Thanks, sis.
128
00:10:55,550 --> 00:10:56,820
You okay?
129
00:10:56,820 --> 00:10:59,210
- No, I'm angry.
130
00:11:32,190 --> 00:11:33,430
- [Cinder] Having fun?
131
00:11:35,660 --> 00:11:37,160
- [Raven] Vernal, stay focused.
132
00:11:37,160 --> 00:11:40,640
- Oh, come now, Raven, let her enjoy this.
133
00:11:41,840 --> 00:11:44,420
It's a once-in-a-lifetime experience.
134
00:11:47,670 --> 00:11:49,980
- [Vernal] How does this work?
135
00:11:49,980 --> 00:11:51,500
- Once the Spring Maiden places
136
00:11:51,500 --> 00:11:54,010
her hand on the door, it will open.
137
00:11:54,930 --> 00:11:57,930
For you, and only you.
138
00:11:59,030 --> 00:12:03,130
Then I will walk into the
vault, and retrieve the Relic.
139
00:12:03,130 --> 00:12:04,150
No one else.
140
00:12:05,090 --> 00:12:07,400
Is that clear?
141
00:12:07,400 --> 00:12:08,650
- Yes.
142
00:12:08,650 --> 00:12:10,780
- It doesn't matter to us.
143
00:12:10,780 --> 00:12:12,340
Let's get this over with.
144
00:12:13,550 --> 00:12:14,470
- All right then.
145
00:12:15,510 --> 00:12:18,220
Vernal, when you're ready.
146
00:12:31,200 --> 00:12:36,140
You know, I've heard so many
stories about you, Raven.
147
00:12:38,170 --> 00:12:40,430
They say you're a cunning leader,
148
00:12:41,400 --> 00:12:45,140
that you're strong, that you're clever.
149
00:12:52,760 --> 00:12:54,790
It's a shame that they're wrong.
150
00:12:56,350 --> 00:12:57,770
- [Raven] Vernal!
151
00:13:14,250 --> 00:13:16,870
- It's nothing personal, dear.
152
00:13:16,870 --> 00:13:19,520
You're just not worthy
of such power, but I am.
153
00:13:30,310 --> 00:13:32,640
So I will take what is mine.
154
00:13:43,830 --> 00:13:45,990
What is this?
155
00:13:45,990 --> 00:13:47,050
Where's the power?
156
00:13:48,760 --> 00:13:53,760
- You won't find it, because
Vernal isn't the Spring Maiden.
157
00:13:56,080 --> 00:13:57,340
I am!!10557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.