All language subtitles for RWBY V05E07 - Rest and Resolutions.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:08,960 Back to the fairytale, back to the show 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,900 Back to the wall and there's nowhere to go 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,830 Hopeless and desperate, all paths adverse 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,990 Things looking bleak, and they're bound to get worse 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,350 Helpless and doomed, and there's no way to win 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,310 Goals unachievable, faith running thin 7 00:00:29,310 --> 00:00:32,210 Lost and forlorn, impossible odds 8 00:00:32,210 --> 00:00:35,630 That's when you'll learn you've been messing with gods! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,950 Send in your grimm, tear off my limb 10 00:00:37,950 --> 00:00:40,950 Strike me with bolts of lightning 11 00:00:40,950 --> 00:00:46,590 I won't die 12 00:00:46,590 --> 00:00:52,550 The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle 13 00:00:52,550 --> 00:00:58,010 We're going up we'll never be denied! 14 00:00:58,210 --> 00:01:01,150 Can't wish away the dismal days 15 00:01:01,150 --> 00:01:04,090 Can't bring back what is gone 16 00:01:04,090 --> 00:01:07,050 Won't waste more tears on yesteryears 17 00:01:07,050 --> 00:01:09,930 Instead we'll carry on 18 00:01:09,930 --> 00:01:12,830 We'll win, we're sure we will endure 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,810 And though our goal is far 20 00:01:15,810 --> 00:01:18,710 We'll be the ones to touch the sun 21 00:01:18,710 --> 00:01:24,270 The Triumph will be ours! 22 00:01:30,820 --> 00:01:32,800 - I totally freaked out and without even 23 00:01:32,800 --> 00:01:34,120 thinking about it. - Oh, it looks so good. 24 00:01:34,120 --> 00:01:36,670 Do you have any duck sauce, any duck sauce over there? 25 00:01:36,670 --> 00:01:38,160 Thank you. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,760 - How do you lose your map at a time like that? 27 00:01:40,760 --> 00:01:44,410 - Believe me, I've asked myself the same thing ever since. 28 00:01:47,530 --> 00:01:50,680 - Hey, but you made up for it, Mister Muscles. 29 00:01:50,680 --> 00:01:54,650 You shoulda seen this guy take a giant Grimm head on! 30 00:01:54,650 --> 00:01:57,290 - I couldn't have done it without Ruby wearing it down. 31 00:01:57,290 --> 00:01:58,150 - Uh, me? 32 00:01:58,150 --> 00:02:00,020 Did you see Ren during that fight? 33 00:02:00,020 --> 00:02:02,300 He was out of control! 34 00:02:02,300 --> 00:02:06,060 - I'm sorry, I may have lost my temper momentarily. 35 00:02:06,060 --> 00:02:06,890 - No, no. 36 00:02:06,890 --> 00:02:08,680 Out of control as in awesome. 37 00:02:08,680 --> 00:02:09,620 - Oh. 38 00:02:11,550 --> 00:02:12,560 Thank you. 39 00:02:16,320 --> 00:02:17,870 - [Ruby] You did not! 40 00:02:17,870 --> 00:02:20,540 - [Weiss] Yeah, right in the middle of the party. 41 00:02:20,540 --> 00:02:23,090 - Please tell me you let that lady have it. 42 00:02:23,090 --> 00:02:24,770 - Of course not. 43 00:02:24,770 --> 00:02:27,280 Even if I did really want to. 44 00:02:27,280 --> 00:02:30,020 - No way, I don't believe it. 45 00:02:41,170 --> 00:02:43,940 - It's not a replacement for the real thing, 46 00:02:43,940 --> 00:02:46,550 but I'll make sure to make good use of it. 47 00:02:46,550 --> 00:02:48,370 - That's amazing. 48 00:02:48,370 --> 00:02:49,340 - Incredible. 49 00:02:52,240 --> 00:02:53,880 - And it's just as strong? 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,680 - Sure is. 51 00:02:59,160 --> 00:03:01,070 - Wanna bet? 52 00:03:01,070 --> 00:03:04,310 - Nora, please, now's not the time. 53 00:03:06,760 --> 00:03:07,590 - Don't let her beat you! - Come on, 54 00:03:07,600 --> 00:03:08,460 You can do this - You can do it. 55 00:03:08,460 --> 00:03:09,730 Show 'em what Team JNPR's made of! 56 00:03:09,730 --> 00:03:10,840 - C'mon, sis! 57 00:03:10,840 --> 00:03:11,880 Aw, you can't lose to a girl 58 00:03:11,890 --> 00:03:13,440 in a skirt. - You've got this, Nora. 59 00:03:13,440 --> 00:03:15,080 - You wear a skirt, Ruby. - Don't give up, you can do it 60 00:03:15,080 --> 00:03:17,640 - Weiss, you're not cheering loud enough. 61 00:03:17,640 --> 00:03:22,470 - It definitely feels like the original, I'll give you that. 62 00:03:22,470 --> 00:03:23,620 - Yep. 63 00:03:23,620 --> 00:03:26,080 But, it does have some new features. 64 00:03:27,530 --> 00:03:28,580 - Oh yeah? 65 00:03:34,710 --> 00:03:36,360 - Did she win? 66 00:03:46,240 --> 00:03:49,250 - Yeah, we ate it all. 67 00:03:49,250 --> 00:03:51,350 Oh, I think I'm gonna be sick. 68 00:03:51,350 --> 00:03:55,220 - Easy there, Vomit Boy, I believe in you. 69 00:03:55,220 --> 00:03:58,690 - Oh, we're doing nickname throwbacks now. 70 00:03:58,690 --> 00:03:59,730 Wonderful. 71 00:04:01,390 --> 00:04:04,170 - I mean, the Ice Queen seems to like it. 72 00:04:08,360 --> 00:04:10,100 - I so did not miss you people. 73 00:04:10,970 --> 00:04:14,450 - Oh my gosh, she really does like it. 74 00:04:14,450 --> 00:04:17,540 What went and warmed your heart while you were gone? 75 00:04:17,540 --> 00:04:21,500 - Hey, you make it sound like I used to be terrible. 76 00:04:21,500 --> 00:04:24,270 - Nah, just a lot to deal with at once. 77 00:04:27,320 --> 00:04:29,050 - It's been a long time. 78 00:04:29,050 --> 00:04:30,810 We've all grown in our own ways. 79 00:04:31,840 --> 00:04:33,500 - You really think so? 80 00:04:33,500 --> 00:04:36,270 - Well, think back to when we were all at Beacon, 81 00:04:36,270 --> 00:04:39,360 would you say you ever did anything foolish or embarrassing? 82 00:04:39,360 --> 00:04:41,010 Or do you think you were perfect? 83 00:04:42,390 --> 00:04:43,830 - Oh gosh. 84 00:04:43,830 --> 00:04:47,400 - I may have been a little too gung-ho from time to time. 85 00:04:48,240 --> 00:04:49,200 - You? 86 00:04:49,200 --> 00:04:52,700 I tried to 1v1 a Nevermore on the second day of school. 87 00:04:52,700 --> 00:04:55,770 - Yeah, well, don't even get me started. 88 00:04:56,890 --> 00:05:00,270 - Well that embarrassment, that desire to go back 89 00:05:00,270 --> 00:05:02,890 and tell yourself not to be so stupid, 90 00:05:02,890 --> 00:05:06,310 that just proves you're not the same person you used to be. 91 00:05:06,310 --> 00:05:09,580 You're smarter, or kinder, or stronger, 92 00:05:10,750 --> 00:05:12,790 and you're not done growing yet. 93 00:05:12,790 --> 00:05:13,630 None of us are. 94 00:05:17,040 --> 00:05:18,170 - Yeah, turns out Ren gets real 95 00:05:18,170 --> 00:05:19,770 deep when he feels like talking. 96 00:05:21,710 --> 00:05:24,910 - Well, hold on, I thought I was pretty great in school. 97 00:05:25,900 --> 00:05:28,280 - Even at the dance when you spilled punch 98 00:05:28,280 --> 00:05:29,510 all over yourself in front of-- 99 00:05:29,510 --> 00:05:30,760 - Yes, especially at the dance! 100 00:05:30,760 --> 00:05:31,840 Thank you, Yang! 101 00:05:33,670 --> 00:05:35,680 - [Qrow] How can six kids possibly make 102 00:05:35,680 --> 00:05:37,630 so much noise eating dinner? 103 00:05:59,090 --> 00:06:03,570 - So, the Maidens, Magic, Salem. 104 00:06:03,570 --> 00:06:04,680 It's all true? 105 00:06:05,540 --> 00:06:07,010 - Uh huh. 106 00:06:07,010 --> 00:06:09,640 - Miss Xiao Long, is this more or less 107 00:06:09,640 --> 00:06:10,940 what your mother told you? 108 00:06:13,650 --> 00:06:15,910 - For the most part. 109 00:06:15,910 --> 00:06:17,110 - You forgot something. 110 00:06:18,900 --> 00:06:20,210 You forgot to tell everyone what you did 111 00:06:20,210 --> 00:06:21,540 to Qrow and my mother. 112 00:06:24,670 --> 00:06:26,830 - What is she talking about? 113 00:06:26,830 --> 00:06:27,900 - Oh, great. 114 00:06:30,020 --> 00:06:33,530 - That's not a secret I thought she would give up so easily. 115 00:06:34,690 --> 00:06:36,780 Your mother must trust you a great deal. 116 00:06:40,690 --> 00:06:43,790 My ability to reincarnate, though a curse, 117 00:06:43,790 --> 00:06:46,190 isn't without a few key benefits. 118 00:06:47,180 --> 00:06:49,370 Much like the Maidens, I, too, 119 00:06:49,370 --> 00:06:52,080 possess a certain magical power. 120 00:06:54,760 --> 00:06:58,080 Using this power, I was able to gift the Branwen twins 121 00:06:58,080 --> 00:07:01,180 the ability to see more, to move freely, 122 00:07:01,180 --> 00:07:03,870 and be unburdened by their natural bodies. 123 00:07:03,870 --> 00:07:08,870 I, well, gave them the ability to turn into birds. 124 00:07:12,230 --> 00:07:15,470 Rather ridiculous sounding out loud, isn't it? 125 00:07:15,470 --> 00:07:16,300 - [Oscar Voiceover] Wait, what? 126 00:07:18,100 --> 00:07:19,450 - Uncle? 127 00:07:19,450 --> 00:07:22,660 - You turned them into birds? 128 00:07:22,660 --> 00:07:25,850 - All right, now you're just messing with us. 129 00:07:25,850 --> 00:07:27,300 - What else is new? 130 00:07:27,300 --> 00:07:28,550 - He's telling the truth. 131 00:07:29,600 --> 00:07:31,250 We saw it. 132 00:07:31,250 --> 00:07:35,500 Yang's mom changed right in front of us. 133 00:07:40,550 --> 00:07:42,490 - Why would you do something like that? 134 00:07:42,490 --> 00:07:44,240 I mean, what is wrong with you? 135 00:07:44,240 --> 00:07:46,630 - Yang, that's enough. 136 00:07:46,630 --> 00:07:48,380 We made a choice. 137 00:07:48,380 --> 00:07:49,530 We wanted this. 138 00:07:52,350 --> 00:07:53,180 - May I? 139 00:07:57,180 --> 00:08:00,490 Granting this power to them was no trivial task, 140 00:08:00,490 --> 00:08:04,260 and I can assure you it was not done frivolously. 141 00:08:04,260 --> 00:08:06,100 I required assistance in gathering 142 00:08:06,100 --> 00:08:09,460 information on Salem's plans, as well as searching 143 00:08:09,460 --> 00:08:11,850 for Maidens when their hosts became unclear. 144 00:08:13,030 --> 00:08:16,400 - Okay, so, have you done this with others? 145 00:08:16,400 --> 00:08:20,390 Like General Ironwood or Professor Goodwitch? 146 00:08:20,390 --> 00:08:22,260 - As helpful as that might be, 147 00:08:22,260 --> 00:08:24,860 unfortunately it is not that simple. 148 00:08:24,860 --> 00:08:29,430 My power is finite, and if I'm being honest, dwindling. 149 00:08:29,430 --> 00:08:31,900 The amount that I gifted to Qrow and Raven was, 150 00:08:31,900 --> 00:08:34,560 all things considered, rather minuscule. 151 00:08:36,530 --> 00:08:40,920 You see, centuries ago, I sacrificed a great deal of magic 152 00:08:40,920 --> 00:08:45,110 to four young women, who I hoped would use my gift for good. 153 00:08:46,330 --> 00:08:48,310 They were the first Maidens. 154 00:08:52,690 --> 00:08:56,860 Miss Xiao Long, it was never my intention to lie to you. 155 00:08:56,860 --> 00:08:58,640 To any of you. 156 00:08:58,640 --> 00:09:00,190 There are just some matters that 157 00:09:00,190 --> 00:09:04,040 I prefer to play close to the chest. 158 00:09:04,040 --> 00:09:05,840 I believe that's how you phrased it? 159 00:09:07,620 --> 00:09:08,450 - Yeah. 160 00:09:09,360 --> 00:09:11,600 - Everyone has a choice. 161 00:09:11,600 --> 00:09:14,380 The Branwens chose to accept their powers 162 00:09:14,380 --> 00:09:16,630 and the responsibilities that came with them. 163 00:09:17,610 --> 00:09:21,110 And later, one of them chose to abandon her duties 164 00:09:21,110 --> 00:09:23,300 in favor of her own self-interest. 165 00:09:24,600 --> 00:09:27,100 Now, all of you have a choice. 166 00:09:28,960 --> 00:09:32,120 If anyone wishes to leave, now is the time. 167 00:09:33,180 --> 00:09:38,180 There's no shame or disgrace in abstaining, only in retreat. 168 00:09:45,220 --> 00:09:46,190 Very well, then. 169 00:09:49,610 --> 00:09:50,440 - Yang? 170 00:09:51,780 --> 00:09:54,150 - If Ruby sticks around, then I will too. 171 00:09:55,140 --> 00:09:56,810 If there's one thing I know about her, 172 00:09:56,810 --> 00:09:59,660 it's that she somehow always knows the right thing to do. 173 00:10:03,040 --> 00:10:05,810 But, if we're going to help, if we're going 174 00:10:05,810 --> 00:10:09,920 to keep risking our lives, no more lies. 175 00:10:09,920 --> 00:10:11,440 No more half-truths. 176 00:10:20,770 --> 00:10:21,600 - Understood. 177 00:10:26,710 --> 00:10:29,670 - So what now? 178 00:10:29,670 --> 00:10:31,390 I mean, what can we do? 179 00:10:33,670 --> 00:10:36,130 - That is a difficult question. 180 00:10:36,130 --> 00:10:39,080 One that I believe is best answered tomorrow. 181 00:10:40,120 --> 00:10:41,760 - What do you mean? 182 00:10:41,760 --> 00:10:44,050 - The road ahead is undoubtedly filled 183 00:10:44,050 --> 00:10:46,310 with hardships and peril. 184 00:10:46,310 --> 00:10:48,760 However, it's been far too long since 185 00:10:48,760 --> 00:10:50,810 you have all been together. 186 00:10:50,810 --> 00:10:54,090 Please, take tonight, enjoy this moment. 187 00:11:00,970 --> 00:11:01,800 - Oh. 188 00:11:03,840 --> 00:11:05,290 Raven? 189 00:11:05,290 --> 00:11:06,120 Qrow? 190 00:11:08,040 --> 00:11:09,210 They're birds! 191 00:11:10,540 --> 00:11:11,490 Cracked it. 192 00:11:16,870 --> 00:11:17,970 - [Mercury] Hey, ugly. 193 00:11:27,210 --> 00:11:29,060 - Is Raven Branwen home? 194 00:11:31,760 --> 00:11:35,970 - Ya know, I've had a real bad week 195 00:11:35,970 --> 00:11:38,720 so I think I'm gonna take it out on you-- 196 00:11:44,830 --> 00:11:47,410 - Doesn't look like he wants to cooperate, boss. 197 00:11:49,810 --> 00:11:51,160 - Then make him. 198 00:11:52,860 --> 00:11:54,360 - I was hoping you'd say that.14381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.