Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:08,960
Back to the fairytale, back to the show
2
00:00:08,960 --> 00:00:11,900
Back to the wall and there's nowhere to go
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,830
Hopeless and desperate, all paths adverse
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,990
Things looking bleak, and they're bound to get worse
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,350
Helpless and doomed, and there's no way to win
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,310
Goals unachievable, faith running thin
7
00:00:29,310 --> 00:00:32,210
Lost and forlorn, impossible odds
8
00:00:32,210 --> 00:00:35,630
That's when you'll learn you've been messing with gods!
9
00:00:35,630 --> 00:00:37,950
Send in your grimm, tear off my limb
10
00:00:37,950 --> 00:00:40,950
Strike me with bolts of lightning
11
00:00:40,950 --> 00:00:46,590
I won't die
12
00:00:46,590 --> 00:00:52,550
The battle seems unwinnable, but all we need's a miracle
13
00:00:52,550 --> 00:00:58,010
We're going up we'll never be denied!
14
00:00:58,210 --> 00:01:01,150
Can't wish away the dismal days
15
00:01:01,150 --> 00:01:04,090
Can't bring back what is gone
16
00:01:04,090 --> 00:01:07,050
Won't waste more tears on yesteryears
17
00:01:07,050 --> 00:01:09,930
Instead we'll carry on
18
00:01:09,930 --> 00:01:12,830
We'll win, we're sure we will endure
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,810
And though our goal is far
20
00:01:15,810 --> 00:01:18,710
We'll be the ones to touch the sun
21
00:01:18,710 --> 00:01:24,270
The Triumph will be ours!
22
00:01:44,080 --> 00:01:45,780
- How much further, pal?
23
00:01:45,780 --> 00:01:47,340
- This should just about do it.
24
00:01:53,110 --> 00:01:54,520
You wait here.
25
00:01:54,520 --> 00:01:57,020
I'll go up ahead and make
sure the coast is clear.
26
00:02:22,680 --> 00:02:24,740
I can't believe you were dumb enough
27
00:02:24,740 --> 00:02:26,270
to let me lead you here.
28
00:02:31,340 --> 00:02:33,030
- Is this everyone?
29
00:02:34,840 --> 00:02:36,260
- Yes, little lady.
30
00:02:36,260 --> 00:02:37,880
This is it.
31
00:02:37,880 --> 00:02:39,290
Well, unless you count the whole
32
00:02:39,290 --> 00:02:40,950
rest of the camp back that way.
33
00:02:42,460 --> 00:02:43,290
- That way?
34
00:02:46,320 --> 00:02:48,420
- Yes, that way.
35
00:02:49,650 --> 00:02:51,780
- Good to know, thanks.
36
00:02:52,620 --> 00:02:55,460
- Now to pay me back for this tooth,
37
00:02:55,460 --> 00:02:56,990
we're going to take your bike.
38
00:02:58,020 --> 00:02:59,820
And you're going to take your lumps.
39
00:03:11,330 --> 00:03:14,210
You got the jump on me
last time, sweetheart.
40
00:03:14,210 --> 00:03:16,170
But you really ought to think
twice about fighting all--
41
00:03:19,900 --> 00:03:22,430
All right, get her!
42
00:04:13,630 --> 00:04:16,610
(coughing) Who are you?
43
00:04:16,610 --> 00:04:18,300
It doesn't even matter.
44
00:04:18,300 --> 00:04:21,100
When Raven finds out what
you did, you're dead!
45
00:04:22,390 --> 00:04:23,710
- Possibly.
46
00:04:23,710 --> 00:04:25,340
But I doubt it.
47
00:04:25,340 --> 00:04:26,790
I am her daughter, after all.
48
00:04:31,030 --> 00:04:31,860
- I'm dead.
49
00:04:48,800 --> 00:04:50,590
- Man, Oz wasn't kidding.
50
00:04:50,590 --> 00:04:52,490
Oscar's picking up on this stuff fast.
51
00:04:59,610 --> 00:05:00,870
- Oh my gosh, I'm so sorry!
52
00:05:04,110 --> 00:05:05,580
Ha, yes!
53
00:05:05,580 --> 00:05:07,750
I did it!
54
00:05:07,750 --> 00:05:09,380
Oscar?
55
00:05:09,380 --> 00:05:11,670
- [Ozpin Voiceover] You forgot
to engage your Aura, again.
56
00:05:11,670 --> 00:05:13,220
- Why didn't you tell me?
57
00:05:13,220 --> 00:05:14,310
- [Ozpin Voiceover]
Because this method makes
58
00:05:14,310 --> 00:05:16,080
you less likely to forget.
59
00:05:17,960 --> 00:05:19,300
Mind if I give it a shot?
60
00:05:21,480 --> 00:05:23,240
Not bad, Miss Rose.
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,670
But Oscar doesn't have the
years of training that you do.
62
00:05:26,670 --> 00:05:27,600
Or I do.
63
00:05:31,660 --> 00:05:34,730
- Oh, ha, well, maybe we
should uh, take a break.
64
00:05:53,010 --> 00:05:53,870
- Ouch.
65
00:05:56,440 --> 00:05:58,310
- The next time you want
to throw a left cross,
66
00:05:58,310 --> 00:06:01,230
remember to push off with
the appropriate foot.
67
00:06:01,230 --> 00:06:04,620
And as always, do be
aware of any openings.
68
00:06:04,620 --> 00:06:05,450
- Got it.
69
00:06:08,330 --> 00:06:10,080
Oh hey, are you okay?
70
00:06:12,320 --> 00:06:13,720
- How is this so exhausting?
71
00:06:14,560 --> 00:06:17,610
- Your body isn't used
to this kind of training,
72
00:06:17,610 --> 00:06:21,200
not to mention generating a
defensive Aura on your own.
73
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
It takes intense concentration at first,
74
00:06:23,400 --> 00:06:25,650
but in time it will become second nature,
75
00:06:25,650 --> 00:06:27,080
allowing you to deflect attacks
76
00:06:27,080 --> 00:06:29,000
and gradually heal your wounds.
77
00:06:29,000 --> 00:06:31,930
After that, you can begin
focusing on your Semblance,
78
00:06:31,930 --> 00:06:33,040
whatever that may be.
79
00:06:34,130 --> 00:06:35,310
- Semblance?
80
00:06:35,310 --> 00:06:36,530
- You know!
81
00:06:36,530 --> 00:06:38,610
Like your very own superpower!
82
00:06:38,610 --> 00:06:39,780
Everybody's got one.
83
00:06:39,780 --> 00:06:42,900
It's just a matter of
finding it and mastering it.
84
00:06:42,900 --> 00:06:45,860
Ruby moves super fast,
Electricity makes me stronger,
85
00:06:45,860 --> 00:06:50,070
Ren can mask emotions,
and Jaune can, uh, um.
86
00:06:50,070 --> 00:06:51,230
Hmm.
87
00:06:51,230 --> 00:06:53,130
- I can't do anything--
88
00:06:53,130 --> 00:06:54,060
- Jaune's like you!
89
00:06:57,890 --> 00:07:01,560
He hasn't found his Semblance
yet, but we all know he will.
90
00:07:01,560 --> 00:07:03,410
And you will, too.
91
00:07:03,410 --> 00:07:06,260
We all just have to try and
help each other get stronger.
92
00:07:08,530 --> 00:07:09,510
- Cool.
93
00:07:09,510 --> 00:07:11,920
- A common philosophy is that a warrior's
94
00:07:11,920 --> 00:07:14,670
Semblance is a part of who they are.
95
00:07:14,670 --> 00:07:17,350
Some say your personality
and character can define your
96
00:07:17,350 --> 00:07:20,650
Semblance while some claim that
it is the other way around.
97
00:07:20,650 --> 00:07:22,160
Of course, there are still many who
98
00:07:22,160 --> 00:07:24,050
don't see a connection at all.
99
00:07:24,050 --> 00:07:27,140
- It's hard to know
when you know sometimes.
100
00:07:27,140 --> 00:07:29,900
Ren's Semblance was unlocked
from intense stress.
101
00:07:29,900 --> 00:07:32,600
- And mine kicked in
during training one day.
102
00:07:32,600 --> 00:07:34,100
- What about you?
103
00:07:34,100 --> 00:07:35,570
- Oh, struck by lightning.
104
00:07:35,570 --> 00:07:36,740
Didn't die.
105
00:07:36,740 --> 00:07:39,230
Crazy Thursday.
106
00:07:39,230 --> 00:07:41,730
- I just don't understand
what's wrong with me.
107
00:07:41,730 --> 00:07:42,560
I train.
108
00:07:42,560 --> 00:07:43,390
I meditate.
109
00:07:44,470 --> 00:07:46,130
- Don't worry, Mr. Arc.
110
00:07:46,130 --> 00:07:47,810
Your journey is far from over.
111
00:07:48,660 --> 00:07:51,450
And the same might be said for all of you.
112
00:07:51,450 --> 00:07:54,100
Unlocking your Semblance isn't the end.
113
00:07:54,100 --> 00:07:56,800
It can still grow and evolve.
114
00:07:56,800 --> 00:07:59,300
Providing you're willing
to put in the work,
115
00:07:59,300 --> 00:08:00,700
who knows what could happen.
116
00:08:02,120 --> 00:08:03,520
- Then let's get back to it.
117
00:08:27,470 --> 00:08:28,300
- Huh?
118
00:09:13,850 --> 00:09:14,680
- Mom.
119
00:09:20,140 --> 00:09:20,970
- Yang.
120
00:09:23,980 --> 00:09:28,980
So, after all this time you
finally decided to visit me.
121
00:09:32,450 --> 00:09:35,070
- You know that I searched for you.
122
00:09:35,070 --> 00:09:37,410
I spent years looking for you.
123
00:09:37,410 --> 00:09:39,130
- And you've found me.
124
00:09:39,130 --> 00:09:41,390
You were patient, determined,
125
00:09:41,390 --> 00:09:44,280
and strong enough to make
your dream a reality.
126
00:09:45,430 --> 00:09:46,620
Well done, Yang.
127
00:09:47,560 --> 00:09:50,270
But did you have to be
so rough with my men?
128
00:09:50,270 --> 00:09:52,040
- I didn't want a fight.
129
00:09:52,040 --> 00:09:53,210
They started it.
130
00:09:54,320 --> 00:09:56,220
- Well, you certainly finished it.
131
00:10:00,680 --> 00:10:02,070
Right.
132
00:10:02,070 --> 00:10:04,510
I'm sure this is all very overwhelming.
133
00:10:04,510 --> 00:10:07,060
But I must admit that
you've proven yourself.
134
00:10:07,060 --> 00:10:10,540
So any questions you have
I'll be happy to answer.
135
00:10:10,540 --> 00:10:12,370
You can stay with us tonight.
136
00:10:12,370 --> 00:10:14,840
I'll even have the cooks
whip up something for you.
137
00:10:14,840 --> 00:10:16,570
- [Yang] That's not why I am here.
138
00:10:21,790 --> 00:10:23,230
- What was that?
139
00:10:23,230 --> 00:10:25,250
- I'm not here for you.
140
00:10:25,250 --> 00:10:27,120
Ruby is somewhere in Mistral.
141
00:10:27,120 --> 00:10:29,980
She's with Qrow, and she's
going to need my help.
142
00:10:29,980 --> 00:10:32,900
I just need you to take me to her.
143
00:10:32,900 --> 00:10:35,750
- And why would I do that?
144
00:10:35,750 --> 00:10:37,070
- Because we're family.
145
00:10:39,090 --> 00:10:40,570
- Family.
146
00:10:40,570 --> 00:10:43,140
Only coming around when
they need something.
147
00:10:44,710 --> 00:10:47,170
I have to say, I'm disappointed.
148
00:10:47,170 --> 00:10:49,840
After all, you found me, didn't you?
149
00:10:49,840 --> 00:10:52,170
Why not take that drive and
use it to find your little
150
00:10:52,170 --> 00:10:55,100
sister if she really
means that much to you?
151
00:10:55,100 --> 00:10:58,090
- Because you're going to save me time.
152
00:10:58,090 --> 00:10:59,780
Ruby was heading to Mistral,
153
00:10:59,780 --> 00:11:02,240
but there's no guarantee
she's made it there.
154
00:11:02,240 --> 00:11:04,470
Looking for her in Anima could take ages.
155
00:11:05,550 --> 00:11:08,870
But, Dad told me how your Semblance works.
156
00:11:10,200 --> 00:11:11,610
- Tai.
157
00:11:11,610 --> 00:11:13,650
- You can bond to certain people.
158
00:11:13,650 --> 00:11:16,110
And when you do, you could create a portal
159
00:11:16,110 --> 00:11:17,900
that takes you straight to them.
160
00:11:18,930 --> 00:11:21,260
You've got one for Dad.
161
00:11:21,260 --> 00:11:23,070
One for me.
162
00:11:23,070 --> 00:11:25,060
And you've got one for Qrow.
163
00:11:26,420 --> 00:11:29,810
He promised me he'd watch
out for Ruby before he left.
164
00:11:29,810 --> 00:11:31,660
And I trust him.
165
00:11:31,660 --> 00:11:35,000
So, make a portal to my uncle and sister,
166
00:11:35,000 --> 00:11:36,100
and I'll be on my way.
167
00:11:37,700 --> 00:11:40,570
- You know, it takes real
strength to march in here
168
00:11:40,570 --> 00:11:42,910
and demand such a favor of me.
169
00:11:42,910 --> 00:11:45,100
I've got to say, I'm impressed.
170
00:11:46,260 --> 00:11:49,670
It's very noble to want
to help out your sister.
171
00:11:50,640 --> 00:11:55,470
But if she's with Qrow, then
she's already a lost cause.
172
00:11:55,470 --> 00:11:57,370
- [Yang] What does that mean?
173
00:11:57,370 --> 00:12:00,310
- You don't want to get mixed
up in all of that, Yang.
174
00:12:00,310 --> 00:12:02,890
Ozpin is not the man you think he is.
175
00:12:02,890 --> 00:12:05,820
And Qrow is a fool for trusting him.
176
00:12:05,820 --> 00:12:08,630
I would know, I trusted him once, too.
177
00:12:08,630 --> 00:12:10,130
- I don't care what you think.
178
00:12:12,350 --> 00:12:14,670
- Your choice is your own.
179
00:12:14,670 --> 00:12:17,530
All I'm suggesting is that
instead of getting wrapped
180
00:12:17,530 --> 00:12:21,170
up in something too big
for you, for any of us,
181
00:12:21,170 --> 00:12:23,450
that maybe you take a moment to wonder
182
00:12:23,450 --> 00:12:25,750
if you're already where you belong.
183
00:12:25,750 --> 00:12:27,150
- Save your breath.
184
00:12:28,960 --> 00:12:31,270
You could spout off whatever you want,
185
00:12:31,270 --> 00:12:33,790
but nothing is going to
keep me from my sister.
186
00:12:37,270 --> 00:12:39,050
- Well, aren't you stubborn.
187
00:12:39,050 --> 00:12:40,420
- I get it from my mom.
188
00:12:46,980 --> 00:12:48,890
- Well, if that's how you feel,
189
00:12:48,890 --> 00:12:50,970
then it sounds like we're done here.
190
00:12:52,040 --> 00:12:52,910
Take her away.
191
00:13:01,530 --> 00:13:02,820
- Did you not hear me?
192
00:13:05,770 --> 00:13:08,670
I said send me to Qrow, damn it!
193
00:13:08,670 --> 00:13:10,010
- That's enough!
194
00:13:10,010 --> 00:13:12,210
You watch your mouth
in front of our leader!
195
00:13:15,290 --> 00:13:16,120
- Make me.
196
00:13:31,810 --> 00:13:32,640
- Yang?
197
00:13:33,800 --> 00:13:34,700
- Weiss?
198
00:13:39,860 --> 00:13:42,040
- All right, well, subtlety is out.
199
00:14:01,860 --> 00:14:03,160
- What is that?
200
00:14:03,160 --> 00:14:04,260
- Don't worry about it.
201
00:14:04,260 --> 00:14:05,680
What are you doing here?
202
00:14:05,680 --> 00:14:08,470
- Well, that's my mom and
she can take us to Ruby.
203
00:14:10,430 --> 00:14:11,260
- Ugh.
204
00:14:12,560 --> 00:14:15,210
- Your mom kidnapped me?
205
00:14:15,210 --> 00:14:16,650
- You kidnapped her?
206
00:14:27,700 --> 00:14:28,600
- [Vernal] Enough!
207
00:14:32,720 --> 00:14:33,550
- Thank you.
208
00:14:34,740 --> 00:14:36,450
If you people don't keep it together
209
00:14:36,450 --> 00:14:38,540
this place will be crawling with Grimm.
210
00:14:39,530 --> 00:14:41,140
Give the girl her weapon back.
211
00:14:47,330 --> 00:14:48,160
You two.
212
00:14:48,160 --> 00:14:50,450
In my tent, now.
213
00:14:50,450 --> 00:14:51,280
- Why?
214
00:14:53,120 --> 00:14:55,960
- If you're really
going after your sister,
215
00:14:55,960 --> 00:14:57,830
then you need to know the truth.
216
00:15:08,230 --> 00:15:09,430
- Sorry about--
217
00:15:14,420 --> 00:15:16,450
- I missed you so much.
218
00:15:18,960 --> 00:15:20,240
- I've missed you, too.15344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.