Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,980
-=Seoul, 2012=-
2
00:00:32,870 --> 00:00:35,400
-=April, 1674=-
3
00:01:31,260 --> 00:01:32,860
Get him!
4
00:04:32,150 --> 00:04:32,870
-=1694, the 20th year of
King Suk Jong's reign.=-
5
00:04:32,870 --> 00:04:36,380
1694, the 20th year of King SukJong's of Joseon reign.
6
00:04:36,380 --> 00:04:36,460
1694, the 20th year of King SukJong's of Joseon reign.
7
00:04:37,340 --> 00:04:41,810
5 years ago, Queen In Hyeon was
dethroned under the reign of King Suk Jong.
8
00:04:41,810 --> 00:04:45,750
Those who were against
this matter were tortured.
9
00:04:45,750 --> 00:04:48,890
Royal Noble Consort Hui,
Jang Ok Jung was crowned Queen.
10
00:04:51,290 --> 00:04:53,260
However, 5 years later,
11
00:04:53,260 --> 00:04:57,130
due to the severe increase in strength of the
Jang Clan and South party, who wield too much power,
12
00:04:57,130 --> 00:04:59,870
King Suk Jong has another change of heart.
13
00:04:59,870 --> 00:05:04,340
The West party planned the
reinstatement of Queen In Hyeon in secrecy.
14
00:05:05,070 --> 00:05:07,740
The King's change of heart was noted by
the Right Deputy Prime Minister, Min Am.
15
00:05:07,740 --> 00:05:11,480
A conspiracy was then planned for
the assassination of Queen In Hyeon.
16
00:05:13,600 --> 00:05:18,080
-=1694, the 20th year of King Suk Jong's of Joseon reign.=-
17
00:05:29,260 --> 00:05:30,360
-=Queen In Hyeon=-
18
00:05:31,360 --> 00:05:34,260
The thought of having
a destiny with you again,
19
00:05:35,261 --> 00:05:37,070
has never once left my mind.
20
00:05:44,840 --> 00:05:49,920
I want to capture Min Am for
his heinous crimes, but it is not an easy task.
21
00:05:49,920 --> 00:05:54,820
Please understand
my frustrated heart.
22
00:06:09,870 --> 00:06:11,300
Your Majesty,
23
00:06:11,340 --> 00:06:14,240
my sins cannot be forgiven.
24
00:06:14,310 --> 00:06:18,310
Being allowed to live is
a sign of your benevolence.
25
00:06:19,240 --> 00:06:21,980
Just as the green tea
branches freely falls...
26
00:06:21,980 --> 00:06:26,990
As regards to the person who asks this,
i can only shed tears of deep gratitude.
27
00:06:36,800 --> 00:06:39,200
Omo!
(Omo - Oh my)
28
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
Who's out there?
29
00:06:48,040 --> 00:06:49,780
Is it the fourth month?
30
00:07:20,270 --> 00:07:24,440
However, there is no way
to repay this benevolence.
31
00:07:24,440 --> 00:07:28,710
My sins, how can
I ever repay them?
32
00:07:35,890 --> 00:07:43,560
Please let there no longer be time to call for bloodshed
because of me as the queen. Transmitting into a strong nation.
33
00:07:59,550 --> 00:08:01,180
Are you alright?
34
00:08:05,150 --> 00:08:06,920
Forgive my disrespectful act, Your majesty.
35
00:09:55,550 --> 00:09:57,650
-=Right Deputy Prime Minister, Min Am=-
36
00:10:01,370 --> 00:10:03,470
Your Excellency, I'm coming in.
37
00:10:15,980 --> 00:10:17,850
How was it?
38
00:10:17,850 --> 00:10:20,350
That... something unexpected happened.
39
00:10:20,620 --> 00:10:23,020
Something unexpected?
40
00:10:25,550 --> 00:10:26,190
-=Jang Ok Jeong, Royal Noble Consort Jang, Queen at that time.=-
41
00:10:26,190 --> 00:10:28,350
Did you say it failed? How?
-=Jang Ok Jeong, Royal Noble Consort Jang,
Queen at that time.=-
42
00:10:28,350 --> 00:10:28,400
How?
43
00:10:28,400 --> 00:10:28,430
-= Ok Dang Gwan, Office of Special Advisors Reference=-
44
00:10:28,430 --> 00:10:30,360
The office of Special Advisors said,
-= Manager of the Jade Hall, Office of Special Advisors Reference =-
45
00:10:30,360 --> 00:10:32,090
the crowds were rushing to the gates.
-= Manager of the Jade Hall, Office of Special Advisors Reference =-
46
00:10:32,090 --> 00:10:33,460
How does he know?
47
00:10:33,460 --> 00:10:37,370
It is said that the letter
was stolen from Lord Min Am.
48
00:10:37,370 --> 00:10:38,300
What?
49
00:10:38,300 --> 00:10:39,770
Something big has happened, Your Majesty.
50
00:10:39,770 --> 00:10:42,670
If this were to be relayed to His Majesty...
51
00:10:42,670 --> 00:10:45,410
How can one not do one's
best with something like this?
52
00:10:45,440 --> 00:10:49,250
It is best to call His Excellency
for a dicussion first.
53
00:10:49,250 --> 00:10:51,720
Have you lost your mind?
54
00:10:51,720 --> 00:10:54,690
Did I call you in order to become
a fellow traitor by tomorrow?
55
00:10:54,690 --> 00:10:56,250
Where is my brother now?
56
00:10:56,250 --> 00:10:58,790
Tell him to come, immediately.
57
00:11:02,060 --> 00:11:04,800
Why did you come
during this late hour?
58
00:11:04,800 --> 00:11:07,930
The atmosphere at the palace was
unusual as I have been observing.
59
00:11:07,930 --> 00:11:10,330
Today's incident is related to Lord Min Am.
60
00:11:10,330 --> 00:11:13,140
Please do not relate
this incident with the palace.
61
00:11:13,140 --> 00:11:15,240
How can you utter such words?
62
00:11:24,320 --> 00:11:25,750
What is this?
63
00:11:26,950 --> 00:11:30,860
This is the secret order to assasinate
Your Majesty, handwritten by Min Am.
64
00:11:38,260 --> 00:11:41,000
They have already known
that I have stolen this letter.
65
00:11:41,000 --> 00:11:42,900
They will not let go
of this matter easily.
66
00:11:48,040 --> 00:11:50,740
There's no time to waste
before they make a move.
67
00:11:50,740 --> 00:11:52,680
I must enter the palace
and relay this to His Majesty.
68
00:11:52,680 --> 00:11:54,750
Appeal to the court for
the dethronement of the Queen.
69
00:11:54,750 --> 00:11:57,610
Dethronement of the Queen?
This is beyond belief!
70
00:11:57,610 --> 00:12:00,450
How dare you talk about the
dethronement of the Queen?
71
00:12:00,450 --> 00:12:03,490
This is not my intention
but His Majesty's intention.
72
00:12:04,420 --> 00:12:06,660
Furthermore it is also the desire
of ten thousands of people.
73
00:12:11,930 --> 00:12:13,660
Please do not worry.
74
00:12:14,530 --> 00:12:17,230
We will always protect
Your Majesty until the end.
75
00:12:32,950 --> 00:12:34,990
Everyone must pay special
attention to every action.
76
00:12:34,990 --> 00:12:35,720
Yes, My Lord.
77
00:12:35,720 --> 00:12:37,650
Protect Her Majesty with our lives.
78
00:12:37,650 --> 00:12:39,290
Because it is our duty.
79
00:12:39,290 --> 00:12:40,890
Do not worry.
80
00:12:40,890 --> 00:12:42,390
Let's go!
81
00:13:36,810 --> 00:13:38,580
What are you doing?
82
00:13:38,780 --> 00:13:40,990
- This is disappointing.
- It was good, really.
83
00:13:45,890 --> 00:13:47,930
Forgive me, My Lord.
84
00:13:47,930 --> 00:13:51,230
I will prepare something new immediately.
85
00:13:52,000 --> 00:13:53,200
My Lord.
86
00:13:56,730 --> 00:13:59,370
Very well. Go ahead, play.
87
00:14:15,020 --> 00:14:17,660
My Lord, what has happened?
88
00:14:19,390 --> 00:14:20,990
I came here because
I wanted to see you.
89
00:14:20,990 --> 00:14:22,560
Did you get hurt?
90
00:14:22,560 --> 00:14:23,430
No.
91
00:14:23,430 --> 00:14:25,730
Exactly, that blood is...
92
00:14:26,030 --> 00:14:27,870
Look after this for a moment.
93
00:14:30,200 --> 00:14:33,540
What is this?
94
00:14:33,540 --> 00:14:35,710
A letter that can cause
an uproar in the court.
95
00:14:37,440 --> 00:14:39,940
There are too many
wolves craving for my blood.
96
00:14:39,940 --> 00:14:41,040
Afraid that it would be snatched
before His majesty could see it,
97
00:14:41,040 --> 00:14:42,980
thus why I am here.
98
00:14:43,580 --> 00:14:46,750
I will send people to get it
in a few days. Please protect it.
99
00:14:46,750 --> 00:14:50,190
Exactly what is in planning?
100
00:14:50,520 --> 00:14:52,990
Once you've done something,
it must be revised too right?
101
00:14:53,160 --> 00:14:55,090
I've waited for a long time.
102
00:15:09,240 --> 00:15:10,470
My Lord.
103
00:15:13,740 --> 00:15:15,850
Please carry this with you.
104
00:15:16,010 --> 00:15:17,380
What is that?
105
00:15:18,650 --> 00:15:22,950
It's a talisman from the temple.
106
00:15:23,020 --> 00:15:25,120
It will protect you.
107
00:15:27,090 --> 00:15:29,560
I do not give my life
for spells of that incompetent fellow.
108
00:15:29,560 --> 00:15:33,800
Depending your life on a prostitute,
don't tell me that is not imcompetence?
109
00:15:35,330 --> 00:15:36,870
What you're saying is right.
110
00:15:46,810 --> 00:15:48,010
Let's go.
111
00:16:16,110 --> 00:16:17,340
Please go.
112
00:17:14,160 --> 00:17:15,360
Stop!
113
00:17:27,340 --> 00:17:30,280
I am Gim Bung Do from the
Office of Special Advisors. Open the gate.
114
00:17:31,910 --> 00:17:33,450
It's because you are not
wearing the official uniform.
115
00:17:33,450 --> 00:17:36,290
I have received urgent orders to enter,
thus why I'm not wearing the official uniform.
116
00:17:36,290 --> 00:17:37,620
Hurry, open the gate.
117
00:17:37,620 --> 00:17:39,260
Put the sword down first.
118
00:17:43,790 --> 00:17:45,360
Open the gate!
119
00:18:02,980 --> 00:18:05,850
I have an urgent letter to relay to His Majesty,
please tell him I would like to have an audience with him.
120
00:18:05,850 --> 00:18:07,280
But please keep it confidential.
121
00:18:07,280 --> 00:18:09,420
At this time?
122
00:18:11,190 --> 00:18:14,390
His Majesty has already gone to sleep.
123
00:18:14,390 --> 00:18:17,390
Officer Hong Nae Gwan,
it has been reported before.
124
00:18:17,390 --> 00:18:20,060
Just inform His Majesty that
I have come and he will understand.
125
00:18:21,460 --> 00:18:23,200
I understand.
126
00:18:23,770 --> 00:18:26,000
However, it is without precedent,
127
00:18:26,000 --> 00:18:28,640
that there will be rumors
which is what I'm worry about.
128
00:18:29,870 --> 00:18:34,580
How about going to the
Office of Special Advisors hall?
129
00:18:37,980 --> 00:18:39,380
I understand.
130
00:18:51,900 --> 00:18:54,430
Theres even an assasin
in the palace, who is it?
131
00:21:26,690 --> 00:21:27,750
-=Queen In Hyeon's Man=-
132
00:21:29,450 --> 00:21:32,450
-=318 years later, Seoul 2012=-
133
00:21:45,730 --> 00:21:50,740
~ Looks like I've figured
out your heart first. ~
134
00:21:50,740 --> 00:21:55,410
~ From that moment I've met you. ~
135
00:21:55,410 --> 00:22:02,690
~ At this moment feeling a little
suspicious, I run to you without knowing. ~
136
00:22:02,690 --> 00:22:07,060
~ Quietly looking into your eyes, ~
137
00:22:07,060 --> 00:22:12,090
~ the whole world seems
so beautiful. ~
138
00:22:13,000 --> 00:22:17,200
~ Love comes and everything
else becomes like a dream. ~
139
00:22:17,200 --> 00:22:21,570
~ Just like that, I feel
like I was born again. ~
140
00:22:21,570 --> 00:22:26,780
~ Love does not waver. ~
141
00:22:26,840 --> 00:22:34,820
~ Just like now, I want
to be with you forever. ~
142
00:22:40,360 --> 00:22:41,560
The audition!
143
00:22:41,560 --> 00:22:43,560
The audition for Queen In Hyeon, where is it?
144
00:22:43,560 --> 00:22:44,860
Ah, did you came
for the audition?
145
00:22:44,860 --> 00:22:45,590
It's on the 3rd floor.
146
00:22:45,590 --> 00:22:47,830
I've searched everywhere on
the 3rd floor but it's not there.
147
00:22:47,830 --> 00:22:49,000
It's at the next building.
148
00:22:49,630 --> 00:22:53,170
It's not this building but on
the 3rd floor of the next building.
149
00:22:53,170 --> 00:22:56,400
Take the stairs down 1 floor and
pass through the lobby will do.
150
00:23:39,410 --> 00:23:40,480
Hello.
151
00:23:41,120 --> 00:23:42,920
Did you go? Have you reached?
152
00:23:42,920 --> 00:23:46,420
I've arrived, but it's finished.
153
00:23:47,890 --> 00:23:50,160
Why? Has the audition ended?
154
00:23:50,160 --> 00:23:54,460
The audition has ended
long ago, I'm too late.
155
00:23:54,460 --> 00:23:57,470
Didn't I say that it
would end early, look now...
156
00:23:58,130 --> 00:24:00,970
I clearly said that
I would audition at 3.
157
00:24:02,370 --> 00:24:05,970
And I wanted to put in alot
of effort, but my heels are ruined.
158
00:24:05,970 --> 00:24:07,910
I have completely given up.
159
00:24:09,010 --> 00:24:11,080
I'm already late for an hour,
do you think it's still possible?
160
00:24:11,080 --> 00:24:12,980
What are you saying?
It's 3 o'clock now.
161
00:24:12,980 --> 00:24:13,850
What?
162
00:24:13,850 --> 00:24:16,420
I said it's 3 o'clock now,
you're not late.
163
00:24:17,750 --> 00:24:19,790
It's 4:05 now.
164
00:24:19,790 --> 00:24:21,560
It's 3:05...
165
00:24:21,560 --> 00:24:23,190
You're wearing my watch aren't you?
166
00:24:23,190 --> 00:24:24,390
Yes.
167
00:24:24,390 --> 00:24:25,960
Don't you know it's faster?
168
00:24:25,960 --> 00:24:30,030
Is it? It really is.
169
00:24:30,670 --> 00:24:34,440
Then how can I just
give up like this?
170
00:24:34,440 --> 00:24:37,740
Is a broken heel a problem?
Just having it will do.
171
00:24:39,180 --> 00:24:40,580
I'm hanging up first.
172
00:24:42,780 --> 00:24:45,510
Excuse me, just a moment.
173
00:24:46,350 --> 00:24:48,820
Who can I blame, Your Majesty.
174
00:24:48,820 --> 00:24:52,050
I am incompetent,
175
00:24:52,050 --> 00:24:54,490
creating such calamity without knowing.
176
00:24:54,490 --> 00:24:57,260
Turn around and try again.
177
00:24:57,260 --> 00:24:58,360
Yes.
178
00:24:58,360 --> 00:25:00,130
No, the opposite direction.
179
00:25:00,730 --> 00:25:02,360
Let's start over again.
180
00:25:02,360 --> 00:25:02,710
Yes.
181
00:25:02,710 --> 00:25:03,370
Yes.
-=Jang Hui Bin=-
182
00:25:03,370 --> 00:25:03,950
-= Jang Hui Bin =-
183
00:25:04,900 --> 00:25:06,170
Her looks,
184
00:25:06,170 --> 00:25:07,600
don't really match the role.
185
00:25:08,600 --> 00:25:12,840
I am incompetent, creating
such calamity without knowing.
186
00:25:13,410 --> 00:25:16,980
I have been ignorant not being
able to grasp the opportunity.
187
00:25:16,980 --> 00:25:19,720
Please blame it on me.
188
00:25:20,650 --> 00:25:21,820
- Miss Choe Hui Jin?
- Yes.
189
00:25:21,820 --> 00:25:24,250
Time was pushed back.
30 minutes later it's your turn.
190
00:25:24,250 --> 00:25:25,320
Okay.
191
00:25:26,590 --> 00:25:28,220
After this ends, come to the backstage.
192
00:25:28,220 --> 00:25:29,320
Yes.
193
00:25:29,320 --> 00:25:31,160
Where is the changing room?
194
00:26:14,100 --> 00:26:15,340
Oh?
195
00:26:16,670 --> 00:26:19,240
What about being late?
I still have 30 minutes left.
196
00:26:19,240 --> 00:26:22,080
High heels? I borrowed from others.
197
00:26:22,650 --> 00:26:26,580
It just happens that the staff
is one of my fans in this whole world.
198
00:26:27,080 --> 00:26:29,790
I just said that I had to go for
an audition and she lend it to me.
199
00:26:30,590 --> 00:26:34,820
Anyways I can't just simply give up.
This is what I've learned today.
200
00:26:35,720 --> 00:26:38,890
It feels good today,
like I'm going to succeed.
201
00:26:39,530 --> 00:26:40,560
What is this?
202
00:26:41,360 --> 00:26:41,630
=What?=
203
00:26:42,700 --> 00:26:44,270
Omo, omo.
204
00:26:44,270 --> 00:26:45,570
What is that?
205
00:26:46,570 --> 00:26:49,940
Oh what is this?
206
00:26:50,540 --> 00:26:52,370
Over here! Over here!
207
00:26:52,370 --> 00:26:53,240
This is...
208
00:27:11,090 --> 00:27:12,530
That's really...
209
00:27:13,530 --> 00:27:15,160
=What is it? Whats the situation?=
210
00:27:15,630 --> 00:27:18,530
=Hello? Hey, are you listening?=
211
00:27:25,870 --> 00:27:28,780
Put it down. Down, down.
212
00:27:29,780 --> 00:27:30,310
=Quickly put down what?=
213
00:27:30,310 --> 00:27:32,550
I said put it down.
214
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
Put it down.
215
00:27:37,180 --> 00:27:38,390
That's right.
216
00:27:38,790 --> 00:27:40,290
Put that down.
217
00:27:46,960 --> 00:27:49,760
Don't, absolutely don't.
218
00:27:50,760 --> 00:27:51,330
Hyeong.
219
00:27:51,330 --> 00:27:52,970
Don't, don't. Don't be like this.
220
00:27:52,970 --> 00:27:55,270
=Don't what? Choe Hui Jin!
Did something happened?=
221
00:28:03,810 --> 00:28:05,080
Look at this.
222
00:28:06,510 --> 00:28:07,480
Hyeong!
223
00:28:08,580 --> 00:28:09,580
What?
224
00:28:14,690 --> 00:28:16,490
Hey, theres not much time left.
We still have to leave for another schedule.
225
00:28:16,490 --> 00:28:17,620
Hurry and get change.
226
00:28:18,790 --> 00:28:23,160
Completely crazy, that bastard.
227
00:28:34,610 --> 00:28:36,280
Hey, Choe Hui Jin.
228
00:28:37,740 --> 00:28:39,780
Your skirt is turning up.
229
00:28:42,220 --> 00:28:44,220
Is this real or not?
230
00:28:46,320 --> 00:28:48,250
It's been a long while,
have you been well?
231
00:28:48,250 --> 00:28:49,090
You've never changed.
232
00:28:49,090 --> 00:28:51,060
Having fun teasing others.
233
00:28:51,060 --> 00:28:54,190
Just now the blinds really
won't go down, really.
234
00:28:54,190 --> 00:28:57,560
But the timing is
really precised, right?
235
00:28:58,630 --> 00:28:59,970
Why are you here?
236
00:28:59,970 --> 00:29:01,270
I have work to attend to.
237
00:29:01,270 --> 00:29:05,770
Could it be that you knew of my return
and waited for me to see you undress?
238
00:29:06,160 --> 00:29:07,790
Who's waiting for who?
239
00:29:07,790 --> 00:29:10,430
Is it because you're not so popular nowadays
that your brain is malfunctioning, Han Dong Min?
240
00:29:10,430 --> 00:29:13,100
It is hard to understand.
241
00:29:13,100 --> 00:29:14,730
Then what were you doing in there?
242
00:29:14,730 --> 00:29:16,600
Were you possibly with someone
trying to... in broad daylight...
243
00:29:16,600 --> 00:29:18,400
I came for an audition, why?
244
00:29:18,400 --> 00:29:21,370
I didn't have time and
I need a place to change.
245
00:29:21,370 --> 00:29:23,440
I was in a hurry to change
and who knows who came.
246
00:29:23,440 --> 00:29:27,210
Every company would want
a Hallyu star like you.
(Hallyu - the Korean wave)
247
00:29:27,210 --> 00:29:31,180
But a secondhand newbie like me
can only keep trying out for auditions.
248
00:29:31,180 --> 00:29:32,820
Is there any other solution?
249
00:29:33,820 --> 00:29:35,750
Ah so you came to audition?
250
00:29:36,320 --> 00:29:37,890
Ah, do you get it now?
251
00:29:37,890 --> 00:29:38,890
Go.
252
00:29:40,260 --> 00:29:42,790
But didn't you come out
from the company? Why?
253
00:29:42,790 --> 00:29:43,790
How did you...
254
00:29:43,790 --> 00:29:46,560
Your contact details changed
thats why I'm asking.
255
00:29:46,560 --> 00:29:48,300
Why did you find out
my contact details?
256
00:29:48,300 --> 00:29:49,470
Because of curiosity.
257
00:29:49,470 --> 00:29:50,870
I'm curious about how
you've been living.
258
00:29:50,870 --> 00:29:52,840
Aren't you curious about me?
259
00:29:52,840 --> 00:29:55,010
That requires a certain
time to be curious about.
260
00:29:55,010 --> 00:29:56,710
Throughout the whole year,
24 hours in a day, on every channel,
261
00:29:56,710 --> 00:30:00,810
I would see scandals of
you with female actresses.
262
00:30:00,810 --> 00:30:02,810
Moreover, the surnames are always different.
263
00:30:02,810 --> 00:30:07,020
What Yun, Song, Sin, Kim or Hwang actress.
264
00:30:07,020 --> 00:30:11,060
Recently, you're quite famous among
musicians too. You're quite awesome.
265
00:30:11,060 --> 00:30:13,690
Are you still angry now?
266
00:30:13,690 --> 00:30:16,060
Didn't we broke up peacefully?
267
00:30:16,060 --> 00:30:17,030
Then why are you still angry?
268
00:30:17,030 --> 00:30:19,230
You are right. We broke up peacefully.
269
00:30:19,230 --> 00:30:23,200
You said the opportunity finally came
and asked me not to become a burden.
270
00:30:23,200 --> 00:30:24,640
Didn't I agree?
271
00:30:24,640 --> 00:30:27,410
Therefore, in the future
pretend that you don't know me.
272
00:30:27,410 --> 00:30:29,170
Why? Aren't you afraid
that I'm being a burden?
273
00:30:29,170 --> 00:30:31,580
Dating with star of a different
level will anger your fans.
274
00:30:31,580 --> 00:30:33,310
Hallyu star, Han Dong Min.
275
00:30:34,910 --> 00:30:36,510
Good luck with your audition.
276
00:30:38,920 --> 00:30:40,520
Thank you!
277
00:30:47,160 --> 00:30:49,930
Why is he laughing? Bastard.
278
00:30:58,870 --> 00:31:00,170
Miss Choe Hui Jin.
279
00:31:00,710 --> 00:31:01,870
Miss Hui Jin.
280
00:31:01,870 --> 00:31:02,940
Yes.
281
00:31:04,440 --> 00:31:09,010
Forget it, Hui Jin.
Han Dong Min is nothing.
282
00:31:09,010 --> 00:31:10,780
If you give up now, you lose.
283
00:31:16,620 --> 00:31:17,950
Please go in.
284
00:31:20,260 --> 00:31:21,630
Please enter.
285
00:31:21,630 --> 00:31:23,990
Stand on the line marked there will do.
286
00:31:27,000 --> 00:31:28,630
Please introduce yourself.
287
00:31:28,630 --> 00:31:31,340
Hello everyone, I'm Choe Hui Jin.
288
00:31:31,340 --> 00:31:32,900
Did you participated in Miss Jeonnam before?
289
00:31:32,900 --> 00:31:35,770
Yes, I've qualified in
the 2007 contest finals.
290
00:31:35,770 --> 00:31:42,450
But why didn't you start doing
anything? Just photoshoots?
291
00:31:42,450 --> 00:31:45,880
Yes, because I wanted to study acting.
292
00:31:45,880 --> 00:31:49,890
Thats why I've been doing Theatrical
studies in order to gain experience.
293
00:31:49,890 --> 00:31:54,520
About acting, have you tried
something more well known?
294
00:31:55,690 --> 00:31:59,330
Last year in 'Our Twisted Hero'...
295
00:32:00,430 --> 00:32:01,930
The President is here.
296
00:32:06,040 --> 00:32:08,610
Let me introduce here, Han Dong Min.
297
00:32:08,610 --> 00:32:09,670
Hello.
298
00:32:09,670 --> 00:32:12,810
Aigoo, Mr. Han Dong Min.
Thank you for choosing to participate.
(Aigoo - oh dear, oh my god)
299
00:32:12,810 --> 00:32:15,380
I will work hard.
Nice to meet you.
300
00:32:15,380 --> 00:32:16,650
It's been awhile.
301
00:32:16,650 --> 00:32:18,520
How are you, Director?
302
00:32:21,620 --> 00:32:23,820
Ah, you're selecting my co-partner?
303
00:32:23,820 --> 00:32:25,620
Dong Min, would you
like to watch together?
304
00:32:25,620 --> 00:32:26,960
It is good if the person
involved is pleased.
305
00:32:26,960 --> 00:32:27,690
Then I will not hesitate.
306
00:32:27,690 --> 00:32:28,960
Of course.
307
00:32:28,960 --> 00:32:30,090
Come, sit here.
308
00:32:33,930 --> 00:32:36,730
This time, Han Dong Min will
be acting as Suk Jung.
309
00:32:36,730 --> 00:32:37,630
What?
310
00:32:37,630 --> 00:32:40,300
She must be too happy,
that she had to be that loud.
311
00:32:43,840 --> 00:32:47,510
Director, how about this?
312
00:32:47,510 --> 00:32:51,780
The subject is not about a new
Jang Bin, but about a new feeling.
313
00:32:51,780 --> 00:32:55,120
Not a feeble Jang Bin
but a tough image instead.
314
00:32:55,120 --> 00:33:01,890
Even being unsatisfied,
the type that insults the King.
315
00:33:03,660 --> 00:33:05,460
Thats not too bad either.
316
00:33:05,460 --> 00:33:07,630
- Feels like it can attract the youth.
- It's a good idea.
317
00:33:07,630 --> 00:33:11,570
Director Yang, you can consider it.
318
00:33:11,570 --> 00:33:13,770
Yes I feel it's very fresh.
319
00:33:14,300 --> 00:33:15,810
That's really...
320
00:33:27,850 --> 00:33:29,550
I'm about to die.
321
00:33:29,550 --> 00:33:30,950
So tired.
322
00:33:35,660 --> 00:33:37,290
Why isn't she here yet?
323
00:33:46,740 --> 00:33:48,940
The audition should have
ended already by now.
324
00:34:23,120 --> 00:34:29,900
=This is the sound of your ringtone,
hurry and answer your phone.=
325
00:34:30,630 --> 00:34:32,170
Hello.
326
00:34:33,330 --> 00:34:38,770
Eating Ramyeon, too tired.
(Ramyeon - Instant korean noodles.)
327
00:34:39,340 --> 00:34:41,880
It would be better if
came home to eat.
328
00:34:42,910 --> 00:34:44,610
How was your audition?
329
00:34:45,510 --> 00:34:46,750
I don't know.
330
00:34:46,750 --> 00:34:49,080
What do you mean you don't know.
331
00:34:49,080 --> 00:34:50,550
What? Why?
332
00:34:50,550 --> 00:34:54,390
Didn't you put in alot of effort this time,
saying that you had confidence?
333
00:34:55,520 --> 00:34:58,490
What? You met Han Dong Min?
334
00:34:59,490 --> 00:35:01,160
What? You undressed?
335
00:35:01,160 --> 00:35:03,130
He even came in
for the audition?
336
00:35:03,130 --> 00:35:05,530
What? He's acting as Suk Jong?
337
00:35:06,030 --> 00:35:11,040
It's over. During my audition,
he kept laughing by the side.
338
00:35:11,040 --> 00:35:13,010
Causing me not to have the
role, I want to make him...
339
00:35:16,910 --> 00:35:20,850
I've disappointed you again.
Sorry, for letting your hopes high.
340
00:35:23,750 --> 00:35:26,350
This punk who makes
people's life useless.
341
00:35:32,360 --> 00:35:34,290
Hey, it's good this way.
342
00:35:34,290 --> 00:35:37,230
That punk is Suk Jong.
What are you doing there?
343
00:35:37,230 --> 00:35:38,930
Can you film a romance
movie looking at his face?
344
00:35:38,930 --> 00:35:41,440
Forget it. Even if it's going
to be successful, Don't do it.
345
00:35:41,440 --> 00:35:43,900
What nonsence are you saying?
If I'm selected, of course I'll do it.
346
00:35:50,110 --> 00:35:52,780
Don't do it, don't. I hate it.
347
00:35:52,780 --> 00:36:00,750
And how many managers do you have? Hurry
and come home. Being a star, how can you
still be sitting outside?
348
00:36:01,660 --> 00:36:05,530
I'll order whelks, hurry back home.
349
00:36:06,130 --> 00:36:07,760
Whelk? Cool.
350
00:36:22,010 --> 00:36:25,880
It didn't feel that bad
when I borrowed the shoe.
351
00:36:41,960 --> 00:36:48,640
=This is the sound of your ringtone,
hurry and answer your phone.=
352
00:36:49,640 --> 00:36:51,000
Hello.
353
00:36:51,000 --> 00:36:51,870
Where are you now?
354
00:36:51,870 --> 00:36:53,070
Who are you?
355
00:36:53,070 --> 00:36:55,240
Have you forgotten the
voice of your ex-boyfriend?
356
00:36:55,240 --> 00:36:56,510
You are too much.
357
00:36:56,510 --> 00:36:57,580
I've finished my filming.
Where are you?
358
00:36:57,580 --> 00:36:59,110
How did you get this number?
359
00:36:59,110 --> 00:37:00,880
You want to do
Queen In Hyeon right?
360
00:37:00,880 --> 00:37:01,680
What did you say?
361
00:37:01,680 --> 00:37:04,750
If you want to, come
over to Peyto Lake.
362
00:37:04,750 --> 00:37:06,690
You still remember the
place we used to go to right?
363
00:37:07,120 --> 00:37:09,060
I wanted to remind you...
364
00:37:10,590 --> 00:37:11,630
Hello?
365
00:37:19,670 --> 00:37:21,770
He has really gone crazy.
366
00:37:22,440 --> 00:37:25,210
Since he's popular now, he can't
differentiate the north, south, east and west.
367
00:37:25,210 --> 00:37:27,840
Try and provoke me once
again, I won't stay still.
368
00:37:38,550 --> 00:37:39,950
This... really deserve to die.
369
00:37:53,370 --> 00:37:56,200
Ajussi, ajussi... stop. Stop.
(Ajussi - older man, uncle)
370
00:37:59,040 --> 00:38:01,810
Miss, it's dangerous.
Why are you?
371
00:38:01,810 --> 00:38:03,780
Are you insane?
372
00:38:07,150 --> 00:38:09,450
Such an important time like this,
Han Dong Min you bastard!
373
00:38:10,020 --> 00:38:12,020
=Hello? Hello?=
374
00:38:13,020 --> 00:38:14,050
Hello, director?
375
00:38:15,050 --> 00:38:17,990
=That startled me, why does
your voice sounds far away?=
376
00:38:17,990 --> 00:38:21,130
Because I'm at the subway,
can't you hear me...
377
00:38:21,130 --> 00:38:22,930
director? I can hear you clearly.
378
00:38:23,930 --> 00:38:24,360
=Are you able to talk now?=
379
00:38:24,360 --> 00:38:27,230
Yes, yes. Please say it, I'm listening.
380
00:38:29,600 --> 00:38:32,470
What, what? Then...
381
00:38:33,870 --> 00:38:36,170
=Let's work together.=
382
00:38:35,170 --> 00:38:37,140
=Miss Hui Jin, we have
made our final decision.=
383
00:38:37,140 --> 00:38:40,380
=Lets work together to
make this film a success.=
384
00:38:42,150 --> 00:38:46,790
=Hello? Are you listening?
Miss Hui Jin?=
385
00:38:47,790 --> 00:38:49,590
- Thank you very much, Director.
- =Hello?=
386
00:38:49,590 --> 00:38:51,620
I'll do my best.
387
00:38:52,020 --> 00:38:55,000
Director, thank you very much.
I will do my best.
388
00:38:56,000 --> 00:38:58,500
I will become the best Queen In Hyeon.
389
00:38:58,800 --> 00:39:01,570
Thank you very much, Director.
Thank you very much, Director.
390
00:39:02,570 --> 00:39:06,640
I can really become the best Queen In Hyeon.
Thank you very much.
391
00:39:07,640 --> 00:39:08,340
Thank you very much, Director.
392
00:39:22,690 --> 00:39:24,320
Did you heard any sound?
393
00:39:24,320 --> 00:39:25,790
What sound?
394
00:39:26,790 --> 00:39:28,160
Sounds like something fell down and broke.
395
00:39:28,160 --> 00:39:29,930
Could it be that
someone is inside?
396
00:39:30,930 --> 00:39:32,870
Impossible, everyone has left.
397
00:39:32,870 --> 00:39:34,770
Lets make another round
and then just go back.
398
00:39:36,300 --> 00:39:36,950
What are you doing?
399
00:39:36,950 --> 00:39:38,540
- My Lord.
- My Lord.
400
00:39:38,540 --> 00:39:41,040
Not doing inpections but why are
you near the Office of Special Advisors?
401
00:39:42,340 --> 00:39:44,880
It's not like that. It's because
we heard a strange noise.
402
00:39:44,880 --> 00:39:47,550
At this hour, who
dares to be insolent?
403
00:39:49,210 --> 00:39:50,950
Would you two have other intentions?
404
00:39:50,950 --> 00:39:54,320
No, it's possible that
he has heard wrongly.
405
00:39:55,420 --> 00:39:56,420
Go ahead.
406
00:39:56,420 --> 00:39:57,620
- Yes.
- Yes.
407
00:40:52,950 --> 00:40:56,610
What happened?
Where is Gim Bung Do?
408
00:40:59,020 --> 00:41:00,350
Is he dead?
409
00:41:04,520 --> 00:41:04,990
That...
410
00:41:10,800 --> 00:41:12,730
That fellow, where is he?
411
00:42:04,080 --> 00:42:09,490
That's strange.
Where did everyone go to?
412
00:42:17,630 --> 00:42:20,770
Hey brat, it's not there.
It's on this side.
413
00:42:20,770 --> 00:42:20,900
This side?
414
00:42:21,900 --> 00:42:24,300
No, the opposite direction.
Ah, this rotten brat.
415
00:43:39,880 --> 00:43:43,080
Excuse me, what role
are you acting as?
416
00:43:44,320 --> 00:43:46,250
What role are you acting as?
417
00:43:49,460 --> 00:43:54,360
I'm also one of the actors
filming this drama, Queen In Hyeon.
418
00:43:54,360 --> 00:43:57,230
I am Queen In Hyeon.
419
00:43:59,060 --> 00:44:02,200
You've not heard yet right?
It was just recently decided.
420
00:44:02,200 --> 00:44:03,770
30 minutes ago.
421
00:44:04,470 --> 00:44:07,970
Because it's not publicly announced yet,
I'm actually not supposed to tell you.
422
00:44:08,710 --> 00:44:12,180
But I'm really too happy,
that I can't hold it in.
423
00:44:13,080 --> 00:44:14,410
Please keep it to yourself alone.
424
00:44:15,910 --> 00:44:19,420
Right, please have some of these.
I've bought some snacks.
425
00:44:24,190 --> 00:44:26,290
Do you not like donuts?
426
00:44:28,990 --> 00:44:33,900
Excuse me, are you not
an actor for this drama?
427
00:44:45,910 --> 00:44:48,680
Excuse me, are you okay?
428
00:44:54,620 --> 00:44:59,390
Can I ask something?
429
00:44:59,390 --> 00:45:00,330
Sorry?
430
00:45:00,330 --> 00:45:04,230
Do you know whether
I'm dead or dreaming?
431
00:45:05,630 --> 00:45:06,870
Sorry?
432
00:45:10,600 --> 00:45:14,440
Are you sincerely asking me
because you are curious?
433
00:45:15,210 --> 00:45:19,240
Yes, I'm seriously curious about this.
434
00:45:19,880 --> 00:45:23,180
This is my memory of our first meeting.
435
00:45:23,180 --> 00:45:25,920
Not 3 years or 30 years,
436
00:45:25,920 --> 00:45:32,790
how can I possibly know his
situation for the past 300 years?
437
00:45:35,330 --> 00:45:37,460
I answered the question honestly.
438
00:45:37,460 --> 00:45:39,430
Then please don't be angry,
since you wanted an answer.
439
00:45:39,970 --> 00:45:46,640
The way I see it, you're
not dead neither dreaming.
440
00:45:46,640 --> 00:45:48,910
It's more like you've
been drinking too much.
441
00:46:03,050 --> 00:46:11,960
-= Next Episode Preview =-
442
00:46:11,960 --> 00:46:16,600
Not even casted for the supporting role,
how did you managed to become the lead actress?
443
00:46:18,970 --> 00:46:20,910
Do you know Gim Bung Do?
444
00:46:21,210 --> 00:46:23,640
In order to capture Gim Bung Do,
I must capture you first.
445
00:46:23,640 --> 00:46:24,910
Why are you being like this?
446
00:46:24,910 --> 00:46:27,980
Queen In Hyeon has been
captured, What should we do?
447
00:46:29,950 --> 00:46:32,380
Hello, I'm Choe Hui Jin.
448
00:46:32,380 --> 00:46:34,920
So easily becoming a lead
actress, you must be proud.
449
00:46:34,920 --> 00:46:38,360
By chance did you get involved
after the audition ended?
450
00:46:39,020 --> 00:46:41,690
I thought it was a dream,
but it wasn't a dream.
451
00:46:41,690 --> 00:46:46,630
What I have seen is too
strange that it's hard to forget.
452
00:46:47,160 --> 00:46:49,430
What kind of person
is this guy really?
453
00:46:52,140 --> 00:46:55,570
He must've gone crazy because he wanted
to become an actor so badly but he didn't.
454
00:46:57,640 --> 00:46:58,640
Don't come any closer.
455
00:46:58,640 --> 00:47:00,310
Should we start seeing
each other again?35395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.