All language subtitles for Premiere.1937.X264.AVIS.PBT Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,120 A Geza von Bolvary film. 2 00:00:06,200 --> 00:00:12,920 PREMIERE 3 00:00:13,000 --> 00:00:18,720 This film was made with the assistance of the Vienna police. 4 00:00:18,760 --> 00:00:25,160 Produced by: Walter W. Trinks, Franz Hoffermann 5 00:00:25,240 --> 00:00:31,200 Scenario: Dr. Max Wallner with the participation of F.D. Andam 6 00:00:31,280 --> 00:00:34,480 Operations Manager: J. W. Beyer 7 00:00:34,560 --> 00:00:37,280 Assistant Director: Karl V. Barany 8 00:00:37,360 --> 00:00:41,360 Music: Denes V. Buday and Fenyes Szabolcs 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,000 Musical accompaniment: Willy Schmidt-Gentner 10 00:00:44,080 --> 00:00:45,920 Lyrics: Hanns Schachtner 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,680 Director of photography: Franz Planer 12 00:00:50,280 --> 00:00:56,000 Production designer: Emil Hasler 13 00:00:56,480 --> 00:01:02,600 Sound: Alfred Norkus Editing: Hermann Haller 14 00:01:02,800 --> 00:01:05,960 Choreography: Floyd Du Pont and his dance troupe 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,680 Costume Design: Alfred Kunz 16 00:01:08,720 --> 00:01:10,280 Cast: 17 00:01:25,600 --> 00:01:28,480 also: 18 00:01:31,320 --> 00:01:35,760 Director: Geza von Bolvary 19 00:01:36,120 --> 00:01:39,600 Manufactured by Gloria-Film G.M.B.H. Vienna 20 00:01:40,080 --> 00:01:43,680 Distributed by Rex-Film G.M.B.H. Vienna 21 00:01:44,040 --> 00:01:46,640 Filmed at Tobis-Sascha-Ateliers studios, Vienna 22 00:02:29,880 --> 00:02:32,120 Ah, there you are! I'm not too late? 23 00:02:32,160 --> 00:02:34,400 No, Mother. Premieres never start on time. 24 00:02:34,480 --> 00:02:36,520 - Thank God. - Come on. 25 00:02:42,000 --> 00:02:43,600 - Please. - Yes. 26 00:02:47,480 --> 00:02:50,480 - Good evening, Herr Commissioner. - Good evening. 27 00:02:53,600 --> 00:02:55,280 And who is this? 28 00:02:55,480 --> 00:02:59,600 A lady from the Moulin Rouge. A barmaid. 29 00:02:59,720 --> 00:03:01,000 - From the Moulin Rouge? - Yes. 30 00:03:01,200 --> 00:03:03,880 - What you do for acquaintances... - Yes, they are different. 31 00:03:09,600 --> 00:03:11,360 Good evening, Dr. Helder. 32 00:03:11,600 --> 00:03:13,800 - Good evening. - And who is this? 33 00:03:13,840 --> 00:03:17,000 That's the most dangerous man in the theater. - What? 34 00:03:17,320 --> 00:03:19,560 He can break into any ladies dressing room. 35 00:03:20,000 --> 00:03:22,840 - Theater doctor Dr. Seebauer, my mother. - Good evening, madame. 36 00:03:23,280 --> 00:03:24,400 Good evening, Doctor. 37 00:03:25,320 --> 00:03:28,840 - Do you have a fur insurance? - Yes, of course, sir. 38 00:03:29,960 --> 00:03:31,440 Just a moment... 39 00:03:44,240 --> 00:03:46,680 Do you have a sedative for first night nerves? 40 00:03:46,760 --> 00:03:48,480 - For whom? - For my mother. 41 00:03:48,640 --> 00:03:51,120 She gets more nervous than anyone, actors included. 42 00:03:51,160 --> 00:03:53,720 A few drops of valerian, and everything will pass. 43 00:03:53,800 --> 00:03:55,040 Excuse me... 44 00:03:55,960 --> 00:03:58,200 For God's sake, my wallet! Where is my wallet?! 45 00:03:58,280 --> 00:03:59,560 Take a look, sir! 46 00:03:59,600 --> 00:04:02,720 - Here it is. - Oh thank you. Many thanks. 47 00:04:04,000 --> 00:04:06,040 - Well, Lucky... - Well, Herr Doctor... 48 00:04:06,200 --> 00:04:08,080 Are you free again? 49 00:04:08,600 --> 00:04:11,640 I don't like to see you in the crowds at cloakrooms. 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,280 But, Herr Doctor... 51 00:04:13,320 --> 00:04:17,680 Lucky, if the least thing disappears, it'll be very embarrassing for you. 52 00:04:17,840 --> 00:04:21,040 But I have to see this diva... Daviot. 53 00:04:21,080 --> 00:04:23,880 I'm here privately, Herr doctor. 54 00:04:24,000 --> 00:04:27,200 But I'm not... I'm here on business, my dear fellow. 55 00:04:28,680 --> 00:04:30,200 Bear that in mind. 56 00:04:37,040 --> 00:04:38,840 It can come down now. 57 00:04:38,920 --> 00:04:41,160 New York - down! 58 00:04:41,640 --> 00:04:42,880 Got it! 59 00:05:04,080 --> 00:05:05,640 Watch out, fire warden! 60 00:05:14,560 --> 00:05:16,520 You haven't seen the author, have you? 61 00:05:19,960 --> 00:05:22,040 You haven't seen the author, have you? 62 00:05:22,880 --> 00:05:24,840 - Lights on. - Lights on! 63 00:05:29,880 --> 00:05:31,280 Cospetto! 64 00:05:50,880 --> 00:05:52,160 Oh dear, a man! 65 00:05:53,360 --> 00:05:56,040 Oh, that's not a man, that's just Dornbusch. 66 00:05:58,800 --> 00:06:02,240 I'm used to it. You haven't seen the author, no? 67 00:06:10,360 --> 00:06:12,840 You've taken my make-up again. 68 00:06:12,880 --> 00:06:14,600 You start because of a little makeup... 69 00:06:14,680 --> 00:06:18,320 When Reinhold puts on a revue for me, as he does today for Daviot, 70 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 then I'll give it back to you with interest! 71 00:06:22,120 --> 00:06:23,400 Oh, what is it? 72 00:06:23,480 --> 00:06:25,440 And you have my stockings on again. 73 00:06:25,560 --> 00:06:29,760 Is that so? Really, how embarrassing. 74 00:06:29,840 --> 00:06:33,200 Did I catch your stockings again, Mine are completely ruined. 75 00:06:33,240 --> 00:06:34,440 I'll return them to you, too. 76 00:06:34,480 --> 00:06:37,480 One day I will have three dozen pairs of stockings delivered to your home. 77 00:06:37,520 --> 00:06:40,920 - Like was recently sent to Lydia Loo. - That's probably over already. 78 00:06:40,960 --> 00:06:43,600 I saw her here in the theater earlier. 79 00:06:43,760 --> 00:06:47,440 - I wonder why she came? - Because, she didn't get a role in the new revue. 80 00:06:47,640 --> 00:06:50,560 She must be with the director now, crying for him. 81 00:06:51,160 --> 00:06:54,000 Lydia, let's talk to each other like reasonable people. 82 00:06:54,200 --> 00:06:56,080 I've been reasonable enough already. 83 00:06:56,240 --> 00:07:00,120 Over and over we talked about one thing. Over and over I gave in. 84 00:07:00,640 --> 00:07:04,720 That you haven't given me any role in this revue is beastly and mean. 85 00:07:04,760 --> 00:07:06,520 However, I have even resigned myself to this. 86 00:07:06,600 --> 00:07:11,080 But today, on the day of the premiere, to send a notice of dismissal to my home. 87 00:07:11,280 --> 00:07:13,080 That is too much! 88 00:07:13,440 --> 00:07:16,920 I just will not leave it like this. Do you understand me, Frank? 89 00:07:16,960 --> 00:07:21,440 I will not leave! And I will not make it so easy for you to get rid of me. 90 00:07:22,440 --> 00:07:23,800 You will recognize me. 91 00:07:23,960 --> 00:07:26,400 Dear Lydia, I assure you, I have nothing to do with it. 92 00:07:26,480 --> 00:07:28,220 You know how much I appreciate and adore you. 93 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 I know, I know... 94 00:07:29,440 --> 00:07:30,960 Reinhold is to blame. 95 00:07:31,120 --> 00:07:34,960 Reinhold is behind everything. He wants to get rid of me, because I'm in his way. 96 00:07:37,640 --> 00:07:38,840 Yes, hello. 97 00:07:39,720 --> 00:07:42,200 Free tickets? For the premiere?! 98 00:07:42,480 --> 00:07:44,720 No, of course not! 99 00:07:54,000 --> 00:07:55,640 Well, good-bye, Lydia. 100 00:07:55,880 --> 00:07:57,360 Is Reinhold already in the house? 101 00:07:57,560 --> 00:07:59,920 No, he's not in the house. He's not coming either. 102 00:08:00,200 --> 00:08:02,080 That is... I don't think that he'll come. 103 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 He has business meetings. 104 00:08:03,720 --> 00:08:05,040 Just a moment. 105 00:08:05,480 --> 00:08:06,660 Where is the author, Polly? 106 00:08:06,660 --> 00:08:08,616 The stage manager is looking for him everywhere. 107 00:08:08,640 --> 00:08:11,000 - Herr director, please... - Send him to me immediately! 108 00:08:11,120 --> 00:08:12,840 What are you waiting for?! 109 00:08:16,720 --> 00:08:17,680 Well? 110 00:08:18,760 --> 00:08:22,400 I didn't even ask him. He's utterly unbearable today. 111 00:08:23,280 --> 00:08:24,720 Merry Christmas... 112 00:08:25,640 --> 00:08:28,000 Why do you need so much money, Herr Nissen? 113 00:08:28,320 --> 00:08:31,280 You know that you've already received half of your fee in advance. 114 00:08:32,800 --> 00:08:34,680 Debts, my dear. Debts. 115 00:08:35,840 --> 00:08:38,880 If you haven't already been here for two years on permanent contract, then... 116 00:08:39,960 --> 00:08:41,360 Clear the stage! 117 00:08:44,340 --> 00:08:47,496 - Can't you look where you're going? - I don't have eyes in the back of my head. 118 00:08:47,520 --> 00:08:51,120 Mind your tongue. That's Reinhold. Everything here depends on his money. 119 00:08:51,160 --> 00:08:52,960 "Clear the stage" applies to everyone. 120 00:08:56,400 --> 00:08:58,680 - Where's the director? - The Director's in the office. 121 00:09:01,360 --> 00:09:03,840 Well, if Reinhold is not here, then I will go to him. 122 00:09:03,920 --> 00:09:05,880 Lydia, you don't want to to make a scandal? 123 00:09:05,920 --> 00:09:08,760 Me? It's what you've done that's the scandal. 124 00:09:08,960 --> 00:09:12,600 Then you throw me out because Reinhold prefered another woman. 125 00:09:12,640 --> 00:09:15,520 - Who are you talking about? - Don't pretend that you didn't know! 126 00:09:16,040 --> 00:09:19,280 I'm talking about this new star of yours, Fraulein Carmen Daviot. 127 00:09:19,480 --> 00:09:21,400 Her name is written large enough here. 128 00:09:22,120 --> 00:09:26,080 For years it was my name in big letters on the posters and in the newspapers. 129 00:09:27,000 --> 00:09:28,760 Ah, but that's not what I want to talk about. 130 00:09:28,880 --> 00:09:31,600 For years he has pretended that he loves me. 131 00:09:31,680 --> 00:09:33,800 And I was good to him, was faithful, and... 132 00:09:33,920 --> 00:09:35,800 I sacrificed everything for him. 133 00:09:37,240 --> 00:09:39,900 But then another woman appears... from who knows where, and... 134 00:09:39,940 --> 00:09:42,176 ...I'm nothing to him, nothing! Everything is forgotten. 135 00:09:42,200 --> 00:09:44,120 It's over. Everything can be thrown away. 136 00:09:44,160 --> 00:09:48,360 Lydia, you must pull yourself together. Nothing can be done about it. 137 00:09:48,880 --> 00:09:51,240 Maybe you could get the part of Daviot's understudy? 138 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 I thank you, Herr Director! 139 00:09:55,400 --> 00:09:56,840 What are you doing here? 140 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 Oh, you are in the house? 141 00:09:59,080 --> 00:10:01,040 Are your business meetings finished? 142 00:10:01,120 --> 00:10:03,880 - Reinhold, she is a bit nervous... - I'm not nervous. 143 00:10:04,240 --> 00:10:07,080 I just want to know how far your wickedness actually goes. 144 00:10:07,680 --> 00:10:10,320 I came here because I want to take part in the premiere. 145 00:10:10,800 --> 00:10:12,600 And I will take part in it. 146 00:10:12,880 --> 00:10:14,600 you can count on it. 147 00:10:14,720 --> 00:10:17,600 I will play the lead role tonight. 148 00:10:17,680 --> 00:10:21,600 - But Lydia, I already told you... - Your words do not interest me at all. 149 00:10:22,360 --> 00:10:24,680 I have to settle accounts with him. 150 00:10:25,080 --> 00:10:26,640 Don't make a scene. 151 00:10:27,320 --> 00:10:30,960 I think it superfluous to have you in the same theater as Fraulein Daviot. 152 00:10:31,360 --> 00:10:33,520 I don't want any inconvenience. 153 00:10:33,880 --> 00:10:37,440 So that's why you want to ruin me? 154 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 - Lydia, I ask you! - Go now. 155 00:10:39,920 --> 00:10:41,800 I need to speak to Frank alone. 156 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 So you throw me out? 157 00:10:48,840 --> 00:10:51,280 You must have noticed that you are superfluous here. 158 00:10:51,400 --> 00:10:53,480 - Scoundrel! - Lydia! 159 00:10:54,080 --> 00:10:56,040 Are you crazy, Lydia? 160 00:10:58,240 --> 00:11:00,280 What a disgusting farce... 161 00:11:01,120 --> 00:11:02,200 Herr Reinhold... 162 00:11:02,560 --> 00:11:05,720 we have different opinions concerning what's disgusting about this. 163 00:11:06,200 --> 00:11:08,880 Nissen, please go to your dressing room. 164 00:11:09,160 --> 00:11:10,600 We're starting soon! 165 00:11:11,080 --> 00:11:12,360 Come on, Lydia. 166 00:11:15,840 --> 00:11:18,000 For God's sake. 167 00:11:22,640 --> 00:11:24,160 Don't Cry. 168 00:11:25,120 --> 00:11:27,760 Has the author been here? The stage manager... 169 00:11:29,240 --> 00:11:30,640 Why is she crying? 170 00:11:30,680 --> 00:11:33,400 Take her to an empty dressing room and look after her. 171 00:11:33,680 --> 00:11:36,560 - What's happened here? - Nothing. 172 00:11:38,800 --> 00:11:39,920 Come on. 173 00:11:41,760 --> 00:11:42,920 Thank you. 174 00:11:49,480 --> 00:11:53,560 Reinhold was lucky. He should be grateful to you. 175 00:11:53,640 --> 00:11:57,320 Reinhold? I intervened because of her. It wouldn't be a pity to lose him. 176 00:11:57,360 --> 00:11:58,160 Herr Nissen. 177 00:11:58,200 --> 00:12:00,880 Anyway, he won't die in his sleep. Mark my words. 178 00:12:01,680 --> 00:12:03,200 I won't take that from Nissen. 179 00:12:03,280 --> 00:12:05,320 - But... - That man must leave my theater! 180 00:12:05,440 --> 00:12:08,840 Don't take it so seriously. Many lose their composure before a premiere. 181 00:12:08,920 --> 00:12:11,440 I was always against hiring that second-rate comedian. 182 00:12:11,480 --> 00:12:13,680 After the premiere, find another to take his place. 183 00:12:13,720 --> 00:12:16,280 But Reinhold, Nissen is the best candidate for this role. 184 00:12:16,320 --> 00:12:18,640 I'll talk to him. He will apologize to you. 185 00:12:18,680 --> 00:12:21,080 I will not hear of him staying here! 186 00:12:23,800 --> 00:12:25,520 Not least because of Fraulein Daviot. 187 00:12:25,600 --> 00:12:27,280 But after all, that's already over. 188 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 Please, if you do not want to... 189 00:12:29,600 --> 00:12:32,696 maybe you can find someone else who will tolerate such insults for his money. 190 00:12:32,720 --> 00:12:34,680 - Reinhold, I beg of you! - No, I'm serious! 191 00:12:34,760 --> 00:12:37,840 I will take the loan that I gave you... and cancel it. 192 00:12:38,160 --> 00:12:40,600 I can invest my money elsewhere. 193 00:12:41,760 --> 00:12:43,640 Well, if you do that... 194 00:12:44,520 --> 00:12:46,520 then I'll have to close the theater. 195 00:12:47,960 --> 00:12:49,880 I'll be ruined! 196 00:12:51,360 --> 00:12:53,760 Excuse me. Herr director, the author. 197 00:12:54,160 --> 00:12:55,120 Come in. 198 00:12:57,480 --> 00:13:00,800 Gentlemen, we have to cut 3 minutes from the sixth scene. 199 00:13:00,840 --> 00:13:02,240 Not a single letter from my text! 200 00:13:02,940 --> 00:13:05,156 It's because of my jokes that people come to the theater. 201 00:13:05,180 --> 00:13:07,420 It's because of my punch lines that they stay 'til the end. 202 00:13:09,120 --> 00:13:10,320 Anatole. 203 00:13:10,720 --> 00:13:11,840 Lily. 204 00:13:11,920 --> 00:13:14,040 You embarrassed me so much today. 205 00:13:14,120 --> 00:13:15,200 I? How so? 206 00:13:15,240 --> 00:13:17,640 You winking at me in front of the other girls like that... 207 00:13:17,680 --> 00:13:20,160 they certainly understood that something's going on between us. 208 00:13:20,200 --> 00:13:22,960 Discretion is my weak side, I am for openness in all things. 209 00:13:23,040 --> 00:13:25,240 You could have shown some consideration for me. 210 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 I will wink at everyone from now on. 211 00:13:27,440 --> 00:13:30,120 You are the biggest ass I've ever met. 212 00:13:30,160 --> 00:13:32,720 Lily, forget it. Forget it. 213 00:13:33,200 --> 00:13:34,480 Excuse me. 214 00:13:59,080 --> 00:14:02,520 - Why upset yourself about him? - What do you care about me? 215 00:14:02,560 --> 00:14:04,680 You could still go to jail. 216 00:14:04,840 --> 00:14:07,800 - That scoundrel isn't worth it. - Oh, what do you know? 217 00:14:08,480 --> 00:14:10,760 Nobody can help me anymore. 218 00:14:11,680 --> 00:14:13,280 Please go now. 219 00:14:13,840 --> 00:14:15,480 Leave me alone. 220 00:14:23,480 --> 00:14:27,000 Tell me, is this the same Daviot, that the newspapers wrote about, 221 00:14:27,080 --> 00:14:30,160 ...saying that Reinhold gave her a silver bath? 222 00:14:30,280 --> 00:14:31,480 Yes, mother. 223 00:14:31,560 --> 00:14:32,920 Finally. 224 00:15:37,720 --> 00:15:39,040 Come on! 225 00:15:39,200 --> 00:15:41,680 You can give Frau Daviot her first call. 226 00:15:43,040 --> 00:15:45,600 Attention 227 00:15:49,480 --> 00:15:51,720 The first call. You have to get ready. 228 00:15:54,000 --> 00:15:57,040 Interesting, that's a very similar mirror to the one, 229 00:15:57,080 --> 00:16:00,080 that you had at the time when you were in that variety show "Western". 230 00:16:02,160 --> 00:16:04,000 When we met. 231 00:16:05,480 --> 00:16:06,480 Yes. 232 00:16:07,320 --> 00:16:08,680 It's the same one. 233 00:16:08,760 --> 00:16:10,560 It's always with me. 234 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 Then this mirror knows our love. 235 00:16:14,880 --> 00:16:15,920 Yes. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,040 It knows everything. 237 00:16:17,160 --> 00:16:21,320 Also, how badly you treated me. and tormented me with your jealousy. 238 00:16:21,360 --> 00:16:23,840 As, like you, it watched my every step. 239 00:16:23,920 --> 00:16:27,240 Yes. But only because I loved you. You have to understand that. 240 00:16:29,120 --> 00:16:30,360 Listen... 241 00:16:30,640 --> 00:16:33,240 it's so nice that we are back together now. 242 00:16:33,760 --> 00:16:34,800 Yes. 243 00:16:35,440 --> 00:16:37,800 Yes, but I have to go on stage now, it's time. 244 00:16:37,880 --> 00:16:40,000 But first tell me that everything is forgiven. 245 00:16:40,040 --> 00:16:42,920 And I swear I will not be rude, I will not be jealous any more. 246 00:16:43,240 --> 00:16:45,760 You promised me so many times. 247 00:16:46,200 --> 00:16:47,680 Yes, I understand. 248 00:16:48,760 --> 00:16:50,880 You want nothing to do with me anymore. 249 00:16:51,720 --> 00:16:53,840 We remain good colleagues. 250 00:16:54,160 --> 00:16:57,000 I know that. Good colleagues. 251 00:16:57,480 --> 00:16:59,520 Tell me... are you Reinhold's lover, yes or no? 252 00:16:59,560 --> 00:17:00,360 What do you think? 253 00:17:00,400 --> 00:17:03,960 - The whole theater is talking about it! - What do they care about my personal life? 254 00:17:05,320 --> 00:17:06,440 Listen... 255 00:17:06,680 --> 00:17:08,000 I'll tell you one thing. 256 00:17:08,080 --> 00:17:12,160 If I see that guy come into your dressing room again, then... 257 00:17:12,240 --> 00:17:13,200 Come in. 258 00:17:14,520 --> 00:17:17,120 - I just came to say hello to you. - How sweet. 259 00:17:21,200 --> 00:17:23,000 Herr Nissen, what are you doing here? 260 00:17:23,360 --> 00:17:25,200 I could ask you the same thing. 261 00:17:26,120 --> 00:17:28,956 I forbid you, once and for all, to enter Frau Daviot's dressing room... 262 00:17:28,980 --> 00:17:32,220 And I say, you do not have the right to forbid me. Explain once and for all. 263 00:17:32,280 --> 00:17:35,120 You were already in a similar situation. Had you forgotten? 264 00:17:35,160 --> 00:17:37,360 - Stop it, for God's sake! - Nissen, get dressed! 265 00:17:47,200 --> 00:17:49,400 Be careful, Herr Reinhold. 266 00:17:51,640 --> 00:17:54,840 The situation was awful. Here I am, and there's a revolver. 267 00:17:54,960 --> 00:17:56,840 At last, the valerian. 268 00:17:57,080 --> 00:17:59,880 Nissen is a nice guy. But to shoot the stage manager... 269 00:17:59,960 --> 00:18:01,680 A clear attempt at murder! 270 00:18:04,440 --> 00:18:07,840 It worked already. I've calmed down. Everyone take their places. 271 00:18:11,280 --> 00:18:13,640 - I don't understand Fred. - Let it be. 272 00:18:13,880 --> 00:18:16,000 I do not deal with such boys. 273 00:18:17,600 --> 00:18:19,680 You're still coming to my rehearsal tonight? 274 00:18:19,960 --> 00:18:22,600 You know... I will be very tired after the performance. 275 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 It's strange. 276 00:18:23,960 --> 00:18:26,120 You always find a new excuse, but... 277 00:18:26,560 --> 00:18:28,841 you never think about everything that I have done for you. 278 00:18:30,200 --> 00:18:32,560 I know that I have much to thank you for... 279 00:18:32,800 --> 00:18:36,400 but don't forget that I'm here only as an actress. 280 00:18:36,840 --> 00:18:38,200 Then... 281 00:18:38,440 --> 00:18:41,520 perhaps you're meeting with Herr Nissen to rehearse this evening? 282 00:18:42,080 --> 00:18:44,000 You strange men. 283 00:18:44,040 --> 00:18:48,800 You torture me with him, he tortures me with you, and I... I want to be alone. 284 00:19:41,080 --> 00:19:42,800 Come on! 285 00:20:53,160 --> 00:20:54,720 Do you know where Nissen is? 286 00:20:54,880 --> 00:20:57,680 - Maybe he's already on stage. - On stage? 287 00:21:02,800 --> 00:21:05,240 Hello, Dornbusch. Don't act like a child. 288 00:21:05,280 --> 00:21:07,880 - Why should I shoot at you? - Who knows? 289 00:21:08,440 --> 00:21:11,000 At the premiere, all the actorss go crazy. 290 00:21:11,920 --> 00:21:15,240 I tell you, for your own sake, stay out of Reinhold's way. 291 00:21:15,320 --> 00:21:17,160 Reinhold? He's a scoundrel! 292 00:24:23,080 --> 00:24:30,280 How often did I dream, that I fell in love forever. 293 00:24:30,360 --> 00:24:36,160 From bliss my languid eyelids closed themselves. 294 00:24:38,400 --> 00:24:45,080 But then it cost me to re-open my eyes, 295 00:24:45,320 --> 00:24:53,320 Dreams instantly, among the everyday, dissolved. 296 00:24:56,880 --> 00:25:05,360 Perhaps, I never loved, 297 00:25:05,520 --> 00:25:12,040 Just flirting, carefree fun. 298 00:25:12,320 --> 00:25:19,520 I don't know what death's longing is, 299 00:25:19,680 --> 00:25:26,480 My heart never stopped from happiness. 300 00:25:26,640 --> 00:25:34,120 And then why should I live with such a heart, 301 00:25:34,240 --> 00:25:43,320 If there is no one to give it to forever? 302 00:25:45,600 --> 00:25:54,120 Perhaps, I never loved, 303 00:25:54,440 --> 00:26:03,760 But like everyone, I want to be happy. 304 00:26:47,680 --> 00:26:54,840 And then why should I live with such a heart, 305 00:26:55,080 --> 00:27:04,360 If there is no one to give it to forever? 306 00:27:04,920 --> 00:27:12,520 Perhaps, I never loved, 307 00:27:12,800 --> 00:27:22,320 But like everyone, I want to be happy. 308 00:27:43,040 --> 00:27:45,000 Outrageous! That Reinhold... 309 00:27:45,040 --> 00:27:47,680 ...sits in his box and doesn't even stir. 310 00:28:06,280 --> 00:28:07,960 Herr director, are you satisfied? 311 00:28:09,240 --> 00:28:11,360 - What's up with him? - The premiere. 312 00:28:11,800 --> 00:28:13,160 Go, go, go! 313 00:28:26,880 --> 00:28:29,200 Get the theater doctor. Hurry, hurry! 314 00:28:49,680 --> 00:28:52,360 There's something wrong. I don't understand. 315 00:29:18,400 --> 00:29:22,240 You must be on duty immediately. Call the police commissioner. 316 00:29:22,680 --> 00:29:25,280 Why? Is he...? 317 00:29:50,360 --> 00:29:53,240 Excuse me, Herr Doctor. The director asks if you have a moment. 318 00:29:53,320 --> 00:29:55,720 - Has something happened? - I have no idea, Mother. 319 00:29:55,800 --> 00:29:58,920 What a pity. But I'll tell you everything you missed, alright? 320 00:30:50,200 --> 00:30:53,120 He has undoubtedly been shot from the stage. 321 00:30:54,560 --> 00:30:57,400 None of the staff are to leave the building. 322 00:30:57,600 --> 00:30:59,960 My people will monitor the stage exits. 323 00:31:00,440 --> 00:31:03,440 Herr Doctor, take the deceased to the mortuary. 324 00:31:03,880 --> 00:31:06,880 I'll alert the homicide squad. 325 00:31:07,080 --> 00:31:10,280 Something terrible has happened. Imagine! 326 00:31:10,400 --> 00:31:15,400 After the third act our director found Reinhold dead in the box! 327 00:31:15,520 --> 00:31:17,520 Someone must have shot him. 328 00:31:17,800 --> 00:31:21,360 No wonder, he made many enemies in the theater. 329 00:31:21,480 --> 00:31:23,480 I couldn't stand him either. 330 00:31:24,560 --> 00:31:27,000 Who could it have been? 331 00:31:32,680 --> 00:31:34,320 Service-entrance 332 00:31:34,560 --> 00:31:35,920 Good evening, Herr Major! 333 00:31:36,200 --> 00:31:39,040 We immediately secured all exits from the theater. 334 00:31:39,080 --> 00:31:41,400 Nobody has been allowed to leave the building. 335 00:31:43,960 --> 00:31:48,000 Eight men are to guard the exits, 336 00:31:48,240 --> 00:31:51,280 letting nobody out, the rest follow me. 337 00:32:08,400 --> 00:32:10,040 Herr Commissar. 338 00:32:16,280 --> 00:32:18,640 My God,this isn't possible. 339 00:32:18,760 --> 00:32:20,040 Shot. 340 00:32:20,800 --> 00:32:22,160 - No! - Yes. 341 00:32:22,880 --> 00:32:25,360 Please call Herr Nissen immediately! 342 00:32:25,400 --> 00:32:26,840 But Herr Nissen is on stage now. 343 00:32:42,680 --> 00:32:45,920 - Stay here, I can't let you out. - I'm not taking responsibility! 344 00:32:45,980 --> 00:32:48,317 All the performances are mixed up, the premiere has failed! 345 00:32:48,341 --> 00:32:49,740 That's not such a bad thing. 346 00:32:50,560 --> 00:32:52,080 Plebeian. 347 00:32:53,280 --> 00:32:55,560 There was a scene with a lot of shooting... 348 00:32:55,600 --> 00:32:58,120 and it probably happened then, Herr Ober-Commissioner. 349 00:32:58,160 --> 00:33:00,040 It looks that way. And what does the doctor say? 350 00:33:00,080 --> 00:33:02,361 I confirm the results of my colleague's inspection. 351 00:33:02,440 --> 00:33:06,480 The deadly shot, judging by the wound channel, came from the stage. 352 00:33:07,400 --> 00:33:09,440 And the murder weapon was a pistol? 353 00:33:09,920 --> 00:33:11,800 Caliber 6.35. 354 00:33:12,240 --> 00:33:13,480 - Nichler. - Here. 355 00:33:13,520 --> 00:33:17,040 Bring me all the pistols used in the shooting scene. 356 00:33:17,320 --> 00:33:18,600 - Schmidt. - Here. 357 00:33:19,080 --> 00:33:22,720 Ask the secretary for the personnel files of the all artists and theater employees, 358 00:33:22,920 --> 00:33:25,000 ...and take them to the police station. 359 00:33:25,160 --> 00:33:27,800 Find out if any of them has a criminal record. 360 00:33:28,320 --> 00:33:31,040 Well, keep on investigating, Dr. Helder. 361 00:33:31,160 --> 00:33:34,560 If it is at all possible, then I ask that you don't interrupt the show. 362 00:33:35,000 --> 00:33:37,640 It may be better for the investigation, perhaps, if... 363 00:33:37,720 --> 00:33:40,400 ...all stage hands remain in their places. 364 00:33:40,880 --> 00:33:44,240 In addition, a lot of money and work has been invested in the show. 365 00:33:44,560 --> 00:33:46,920 I am immensely grateful to you, Herr Ober-Commissioner. 366 00:33:48,000 --> 00:33:51,120 I have to return to the office. You can always reach me there. 367 00:33:51,200 --> 00:33:52,880 I expect your report after the performance, 368 00:33:52,941 --> 00:33:54,240 Yes, sir. 369 00:33:54,960 --> 00:33:56,160 Good night. 370 00:34:06,280 --> 00:34:09,040 You told me that this woman... What's her name? 371 00:34:09,440 --> 00:34:10,280 Lydia Loo? 372 00:34:10,360 --> 00:34:13,680 That this Lydia Loo was threatening Reinhold with a gun. 373 00:34:13,800 --> 00:34:14,680 Yes. 374 00:34:14,960 --> 00:34:16,920 What kind of gun was it? 375 00:34:17,080 --> 00:34:20,600 I didn't pay attention. I don't know anything about firearms. 376 00:34:21,880 --> 00:34:23,000 - Gr�ner? - Yes. 377 00:34:23,080 --> 00:34:24,960 - Bring Frau Loo here. - Yes. 378 00:34:27,220 --> 00:34:29,376 But Frau Loo is no longer in possession of the pistol. 379 00:34:29,400 --> 00:34:30,640 How come? 380 00:34:31,040 --> 00:34:32,520 Herr Nissen took it from her. 381 00:34:32,560 --> 00:34:34,520 - Nissen? Ah, that's the lead actor? - Yes. 382 00:34:34,720 --> 00:34:36,760 I want to talk to him as well. 383 00:34:37,360 --> 00:34:38,440 Yes. 384 00:34:39,720 --> 00:34:42,560 - He's on stage at the moment. - All right then, later. 385 00:34:42,600 --> 00:34:47,040 Do you know if Nissen had Mrs. Loo's gun with him during the shooting scene? 386 00:34:47,680 --> 00:34:49,080 I don't know. 387 00:34:50,000 --> 00:34:52,320 But before he went on stage, I saw him... 388 00:34:52,400 --> 00:34:54,720 ...with the stage manager. Maybe he knows something? 389 00:34:54,800 --> 00:34:56,760 - Get me the stage manager. - Certainly. 390 00:35:02,040 --> 00:35:03,480 Sit down. 391 00:35:04,640 --> 00:35:07,240 - Your name? - Josef Anatol Dornbusch. 392 00:35:07,280 --> 00:35:08,580 You are the stage manager? 393 00:35:08,620 --> 00:35:10,756 Yes, but I'm absolving myself of all responsibility. 394 00:35:10,780 --> 00:35:13,840 Calm down, Dornbusch. He's nervous, because you detain him. 395 00:35:13,880 --> 00:35:17,480 - Can no one replace him? - Yes, the director. 396 00:35:18,160 --> 00:35:21,400 - Why are you so nervous? - I am helpless, nothing works. 397 00:35:21,440 --> 00:35:24,280 Pull yourself together. This is a murder investigation. 398 00:35:24,320 --> 00:35:25,680 Please, let's start. 399 00:35:25,760 --> 00:35:28,720 Did you notice anything out of the ordinary tonight? 400 00:35:28,800 --> 00:35:30,660 The first scene, with the girls, started late. 401 00:35:30,761 --> 00:35:33,076 It's not my fault. It's all because of Lily with the left foot. 402 00:35:33,100 --> 00:35:36,040 I'm asking, of course, about anything relating to the murder! 403 00:35:36,080 --> 00:35:36,960 No. 404 00:35:37,040 --> 00:35:40,840 Your director said that you might know if Herr Nissen's gun... 405 00:35:40,920 --> 00:35:43,356 I have nothing to do with props. Lohrmann is the prop master. 406 00:35:43,380 --> 00:35:44,960 This isn't getting us anywhere. 407 00:35:45,160 --> 00:35:47,840 It's about more important things than a theatrical performance. 408 00:35:48,040 --> 00:35:49,960 Concentrate on my questions. 409 00:35:50,400 --> 00:35:52,840 Did you see the gun in Nissen's hands? 410 00:35:53,040 --> 00:35:54,160 - Yes. - Where was that? 411 00:35:54,200 --> 00:35:56,640 - Dressing room 1. - This is Frau Daviot's dressing room. 412 00:35:56,680 --> 00:35:58,400 - Who was with her? - Nissen. 413 00:35:58,640 --> 00:36:00,800 - No one else? - And Reinhold. 414 00:36:01,120 --> 00:36:03,680 Let's not have to drag this out of you a word at a time! 415 00:36:03,960 --> 00:36:06,360 What happened there? Who was the gun aimed at? 416 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 - At me. - At you? 417 00:36:07,840 --> 00:36:08,960 - Yes. - For what reason? 418 00:36:09,000 --> 00:36:11,520 I have no idea. The premiere - all the actors go crazy. 419 00:36:12,120 --> 00:36:16,480 I want to know if you, except for that scene in Frau Daviot's dressing room, 420 00:36:16,680 --> 00:36:18,800 ...witnessed anything else unusual? 421 00:36:19,360 --> 00:36:23,240 Maybe Herr Reinhold quarrelled with a third person? 422 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 No. 423 00:36:30,040 --> 00:36:33,120 - Thank you, get back to work. - It's about time. 424 00:36:34,600 --> 00:36:36,240 Is Herr Nissen free now? 425 00:36:37,280 --> 00:36:38,360 Yes. 426 00:36:38,560 --> 00:36:40,480 - Bring in Herr Nissen. - Yes. 427 00:37:08,240 --> 00:37:10,000 Why have you done this? 428 00:37:14,480 --> 00:37:17,320 I told you everything today. Didn't you believe me? 429 00:37:17,480 --> 00:37:19,600 Reinhold never meant anything to me. 430 00:37:21,280 --> 00:37:22,240 Really? 431 00:37:22,280 --> 00:37:24,480 You promised me faithfully not to make a scandal, 432 00:37:24,520 --> 00:37:28,320 and now, because of your jealousy you have committed such a terrible... 433 00:37:29,880 --> 00:37:31,680 Where did you hide the revolver? 434 00:37:32,600 --> 00:37:36,560 Herr Nissen? Come with me to Police Commissioner Dr. Helder. 435 00:38:31,080 --> 00:38:32,720 - Stop! - Let me through. 436 00:38:32,760 --> 00:38:35,520 - Where are you going? - Away from here. I want to go home. 437 00:38:35,560 --> 00:38:37,760 I'm sorry, no one is allowed to leave the theater. Please. 438 00:38:41,880 --> 00:38:44,320 - Can you remember what he said? - Of course. 439 00:38:44,640 --> 00:38:47,520 "Anyway, he won't die in bed. Mark my words." 440 00:38:47,600 --> 00:38:50,200 - What do you say to that, Herr Nissen? - That's right. 441 00:38:50,400 --> 00:38:52,640 Fraulein Polly has the best memory in the whole theater. 442 00:38:52,720 --> 00:38:54,120 Herr Nissen, please forgive me... 443 00:38:54,200 --> 00:38:56,600 Don't apologize, Fraulein, it is your duty to tell the truth. 444 00:38:56,640 --> 00:38:59,920 Herr Nissen certainly did not do it. 445 00:39:00,120 --> 00:39:03,040 - He is not a criminal. - You can go now. 446 00:39:03,240 --> 00:39:05,200 Please wait in the waiting room. 447 00:39:05,680 --> 00:39:09,120 So after quarrelling with the victim, you left Frau Daviot's dressing room? 448 00:39:09,360 --> 00:39:10,680 And where did you go? 449 00:39:10,800 --> 00:39:13,280 To my own dressing room, to prepare to go on stage. 450 00:39:13,360 --> 00:39:14,920 And you had the pistol with you? 451 00:39:15,000 --> 00:39:17,680 No, before my performance I put it on my dressing table. 452 00:39:17,760 --> 00:39:18,640 I see. 453 00:39:18,680 --> 00:39:23,320 And when you returned from the shooting scene, the gun was gone? 454 00:39:23,400 --> 00:39:24,280 Yes. 455 00:39:24,680 --> 00:39:26,320 And you didn't notice this? 456 00:39:26,360 --> 00:39:30,040 Yes, but I thought that maybe, as the gun wasn't mine, someone had picked it up. 457 00:39:30,240 --> 00:39:33,440 So you think that, in your absence, someone was in your dressing room? 458 00:39:33,480 --> 00:39:34,880 There's no other explanation. 459 00:39:35,000 --> 00:39:39,480 Of course, you have no idea who that could be. 460 00:39:39,560 --> 00:39:40,680 No. 461 00:39:42,040 --> 00:39:45,600 - Nissen, to the stage! Immediately! - You can go. 462 00:39:50,960 --> 00:39:54,960 A couple of minutes ago, Fraulein Loo secretly tried to leave the theater. 463 00:39:55,160 --> 00:39:57,800 - She is outside now. - Bring the lady in. 464 00:40:14,360 --> 00:40:19,040 Am I supposed to have my soup wrapped in cotton wool? People have to eat. 465 00:40:19,120 --> 00:40:22,560 - But not in the theater. - Doctor's orders. 466 00:40:22,920 --> 00:40:26,080 I have to have my meals strictly at certain times. 467 00:40:35,000 --> 00:40:36,320 Please take a seat. 468 00:40:37,600 --> 00:40:39,840 I don't want to bother you with a lot of questions. 469 00:40:40,160 --> 00:40:42,480 But please tell me one thing: 470 00:40:42,800 --> 00:40:45,920 where have you been since the the performance began? 471 00:40:47,400 --> 00:40:49,600 In my former dressing room. 472 00:40:49,760 --> 00:40:51,440 Do you have any witnesses? 473 00:40:52,320 --> 00:40:53,960 The prop master. 474 00:40:54,040 --> 00:40:56,920 - This person is in the waiting room. - Have him come in. 475 00:40:58,680 --> 00:41:00,480 Prop master Lohrmann? 476 00:41:09,440 --> 00:41:13,400 Fraulein Loo says that all this time, she's been in her dressing room. 477 00:41:13,840 --> 00:41:16,480 - Do you know anything about this? - Yes, Herr Commissioner. 478 00:41:16,520 --> 00:41:20,440 A few times I looked in to check how she was, because she is... 479 00:41:20,680 --> 00:41:22,640 And Herr Director can confirm this, 480 00:41:22,680 --> 00:41:25,240 ...he was just coming out of Herr Nissen's dressing room. 481 00:41:25,280 --> 00:41:27,320 From Nissen's dressing room? 482 00:41:27,720 --> 00:41:29,240 When was this? 483 00:41:29,400 --> 00:41:32,200 It was just before the shooting scene. 484 00:41:32,240 --> 00:41:35,160 You can go now, but continue to be at my disposal. 485 00:41:39,360 --> 00:41:42,840 - So you were in Nissen's dressing room. - Yes, now I remember. 486 00:41:42,880 --> 00:41:45,040 Why didn't you say so before, when Nissen was here? 487 00:41:45,120 --> 00:41:46,360 I didn't want to interrupt you. 488 00:41:46,480 --> 00:41:48,000 Are you always so considerate? 489 00:41:48,120 --> 00:41:50,680 You've also kept silent about your quarrel with the murdered man. 490 00:41:50,960 --> 00:41:53,800 You also interfered when the stage manager gave his statement! 491 00:41:53,920 --> 00:41:54,880 Why? 492 00:41:55,000 --> 00:41:57,760 You... Do you suspect me? 493 00:41:58,440 --> 00:42:00,200 It wasn't me, Herr Commissioner. 494 00:42:00,360 --> 00:42:02,680 I hated him, but it wasn't me! 495 00:42:02,720 --> 00:42:05,000 - And where were you during the act? - In my box. 496 00:42:05,080 --> 00:42:06,280 Where is that? 497 00:42:06,520 --> 00:42:08,800 - There's the door. - Show me the box. 498 00:42:20,440 --> 00:42:22,640 - In which chair were you sat? - Here. 499 00:42:22,720 --> 00:42:23,520 Please. 500 00:42:56,560 --> 00:42:58,680 Frau Daviot! What are you searching for here? 501 00:44:23,120 --> 00:44:24,320 Interesting. 502 00:44:25,360 --> 00:44:30,840 It's entirely possible that the shot was not taken from the stage at all. 503 00:44:36,600 --> 00:44:38,360 A moment, Herr Doctor. 504 00:44:50,560 --> 00:44:53,800 - Well? - These pistols are absolutely harmless. 505 00:44:57,040 --> 00:44:58,160 What is it? 506 00:44:58,560 --> 00:45:00,040 Browning,... 507 00:45:01,640 --> 00:45:03,400 ...caliber 6.35,... 508 00:45:04,040 --> 00:45:06,120 ...loaded, a shot is missing. 509 00:45:06,240 --> 00:45:07,320 Damn it. 510 00:45:07,400 --> 00:45:10,080 - Who is responsible for the weapons? - The prop master. 511 00:45:10,120 --> 00:45:11,360 Fetch him. 512 00:45:12,520 --> 00:45:14,240 Undoubtedly the murder weapon. 513 00:45:15,000 --> 00:45:16,720 How many pistols were in the basket? 514 00:45:17,000 --> 00:45:19,560 Two, four, six,... Fourteen. 515 00:45:24,800 --> 00:45:26,320 Come here. 516 00:45:27,680 --> 00:45:30,160 How come there's a live-loaded pistol in this basket? 517 00:45:30,200 --> 00:45:33,320 Live-loaded? But, Herr Doctor, that's not possible... 518 00:45:33,400 --> 00:45:35,960 I loaded them all with blank cartridges. 519 00:45:36,520 --> 00:45:38,840 Did you personally collect the pistols from the artists? 520 00:45:38,920 --> 00:45:43,800 No, after the scene everyone throws their gun in the basket. To save time. 521 00:45:43,840 --> 00:45:45,240 How many of them were there? 522 00:45:45,400 --> 00:45:49,920 Twelve for the extras and one for Herr Nissen. Thirteen all together. 523 00:45:51,080 --> 00:45:55,320 - But there were fourteen in the basket. - I can't explain that. 524 00:45:55,760 --> 00:45:57,080 You can go. 525 00:45:59,760 --> 00:46:01,680 Bring Frau Daviot here. 526 00:46:02,240 --> 00:46:06,200 Put all the pistols in the basket, But leave the murder weapon on the table. 527 00:46:08,240 --> 00:46:09,360 Good. 528 00:46:11,720 --> 00:46:15,720 Police Commissioner Dr. Helder. I won't keep you for long. 529 00:46:16,080 --> 00:46:18,040 May I ask you to sit down? 530 00:46:23,360 --> 00:46:25,840 I only have a couple of questions to ask you. 531 00:46:25,880 --> 00:46:27,360 Please, sit down. 532 00:46:29,440 --> 00:46:32,280 Quickly, have the Browning checked for fingerprints. 533 00:46:36,480 --> 00:46:39,280 I do not have much time, Herr Doctor. I have to be back on stage soon. 534 00:46:39,320 --> 00:46:40,600 I know. 535 00:46:41,040 --> 00:46:44,560 Unfortunately, I can't admire your performance on stage tonight. 536 00:46:44,960 --> 00:46:47,280 Allow me to pay you a compliment. 537 00:46:47,400 --> 00:46:50,080 That song... How did it go? 538 00:46:55,320 --> 00:46:57,720 - Really amazing. - I'm so glad. 539 00:46:57,840 --> 00:47:00,760 Your acting talent does not fail you in real life. 540 00:47:00,880 --> 00:47:03,560 - You held yourself perfectly. - When? 541 00:47:03,600 --> 00:47:06,720 - When you recognized the gun. - What are you talking about? 542 00:47:06,760 --> 00:47:08,960 I'm talking, of course, about the gun with which... 543 00:47:09,040 --> 00:47:11,480 ...Herr Nissen, your partner, threatened Herr Reinhold. 544 00:47:11,520 --> 00:47:13,720 He didn't threaten him! It was just a joke! 545 00:47:13,760 --> 00:47:15,040 A joke? 546 00:47:15,280 --> 00:47:17,040 With a loaded Browning? 547 00:47:17,640 --> 00:47:20,480 What is the actual nature of your relationship with Herr Nissen? 548 00:47:20,720 --> 00:47:21,640 I... 549 00:47:21,720 --> 00:47:24,600 My dear Daviot, you can refuse to talk about anything, 550 00:47:24,640 --> 00:47:27,480 ...as far as your personal relations with Herr Nissen. 551 00:47:28,240 --> 00:47:30,640 We loved each other. 552 00:47:31,120 --> 00:47:33,000 That's no secret. 553 00:47:33,680 --> 00:47:35,000 And now? 554 00:47:35,760 --> 00:47:37,440 We've known each other a long time. 555 00:47:37,760 --> 00:47:39,960 We started out in the theater together, 556 00:47:40,040 --> 00:47:44,440 then our ways parted, and now we meet again, 557 00:47:44,560 --> 00:47:46,600 as good friends and colleagues. 558 00:47:47,080 --> 00:47:50,160 What were you looking for earlier, in his dressing room? 559 00:47:50,800 --> 00:47:52,320 I was... 560 00:47:52,960 --> 00:47:54,480 I wanted... 561 00:47:54,560 --> 00:47:56,440 Very well then, I'll tell you. 562 00:47:56,600 --> 00:47:57,920 The gun. 563 00:47:58,040 --> 00:48:00,120 And I'll tell you why. 564 00:48:00,200 --> 00:48:02,200 - Because you think he's the murderer. - No! 565 00:48:05,160 --> 00:48:08,760 Here on the barrel, a clear imprint from the thumb of a left hand. 566 00:48:08,960 --> 00:48:10,880 Then we need a left-handed shooter. 567 00:48:11,120 --> 00:48:13,960 We must report this to Dr. Helder immediately. 568 00:48:14,240 --> 00:48:16,080 Hello? Director's office... 569 00:48:20,880 --> 00:48:22,040 Helder. 570 00:48:22,320 --> 00:48:23,640 What? 571 00:48:24,200 --> 00:48:26,480 You're absolutely certain? 572 00:48:27,160 --> 00:48:30,000 As soon as the photography is done, bring it over to me. 573 00:48:30,280 --> 00:48:31,520 Thank you. 574 00:48:33,040 --> 00:48:34,720 One moment, dear lady. 575 00:48:37,000 --> 00:48:38,720 - Herr director. - Yes. 576 00:48:38,760 --> 00:48:39,720 If you please. 577 00:48:41,240 --> 00:48:44,480 I forgot to get you to sign your statement. 578 00:48:45,800 --> 00:48:49,280 Frau Daviot, you can go! Although... No, just a moment. 579 00:48:55,400 --> 00:48:57,000 Go ahead. 580 00:49:19,800 --> 00:49:24,480 We could have saved a lot of time and spared your nerves 581 00:49:26,040 --> 00:49:29,200 That is... So, I'm not... 582 00:49:29,240 --> 00:49:31,120 You are not left-handed. 583 00:49:31,560 --> 00:49:34,880 So, you would not have shot with your left hand. 584 00:49:39,520 --> 00:49:42,480 Frau Daviot... Stop the interrogation! Quickly, to the stage! 585 00:49:42,600 --> 00:49:43,880 Thank you, dear lady. 586 00:49:45,080 --> 00:49:46,440 About time! 587 00:49:47,880 --> 00:49:51,240 - By the way, when is the intermission? - In ten minutes. 588 00:49:51,280 --> 00:49:54,880 At that time, I want to recreate the number during which the shot was fired. 589 00:49:55,080 --> 00:49:59,240 I ask you to assemble everyone on the stage, who took part in it. 590 00:49:59,280 --> 00:50:00,080 Yes, of course. 591 00:50:20,160 --> 00:50:24,600 No one can know for sure, is it misfortune or luck 592 00:50:24,640 --> 00:50:28,320 what life gives and takes. 593 00:50:28,680 --> 00:50:32,840 Sometimes it's just coincidence 594 00:50:32,880 --> 00:50:36,240 once it is destined for us. 595 00:50:36,880 --> 00:50:40,840 And I firmly believe that you can feel it, 596 00:50:40,880 --> 00:50:44,800 somewhere in the heart, 597 00:50:45,200 --> 00:50:49,320 if I feel it all at once, 598 00:50:49,360 --> 00:50:54,760 that I am really happy. 599 00:50:56,160 --> 00:51:01,040 Merci, mon ami, for a fabulous evening, 600 00:51:01,240 --> 00:51:05,320 I want to tell you a thousand things 601 00:51:05,680 --> 00:51:12,480 Darling, we must meet again, it was so nice. 602 00:51:13,680 --> 00:51:17,880 You see me as an unknown secret, 603 00:51:18,200 --> 00:51:22,240 But I'll answer all your questions. 604 00:51:22,280 --> 00:51:25,494 I'm not rushing the hands of the clock, I want 605 00:51:25,495 --> 00:51:28,440 to approach our long-awaited meeting. 606 00:51:29,240 --> 00:51:32,880 It's so easy to make me happy: 607 00:51:33,080 --> 00:51:37,720 A look, a kiss, each other and you. 608 00:51:38,160 --> 00:51:41,600 We do not need anything else, 609 00:51:42,240 --> 00:51:46,600 then hours are like seconds. 610 00:51:47,080 --> 00:51:51,200 Merci, mon ami, it was beautiful, - 611 00:51:51,720 --> 00:51:55,480 time and again I want to tell you. 612 00:51:55,880 --> 00:52:01,960 Darling, we must meet again, it was so nice. 613 00:52:34,200 --> 00:52:37,880 Merci, mon ami, it was beautiful, 614 00:52:37,920 --> 00:52:41,840 time and again I want to tell you. 615 00:52:42,320 --> 00:52:50,320 Darling, we must meet again, it was so nice. 616 00:53:00,480 --> 00:53:03,960 Bravo! Bravo! Bravo! 617 00:53:16,880 --> 00:53:18,400 Well, Lily... 618 00:53:18,440 --> 00:53:21,280 You're beyond suspicion. I winked at everyone. Are you satisfied? 619 00:53:21,400 --> 00:53:22,520 Yes! 620 00:53:33,160 --> 00:53:37,160 Have you seen my son? They took him somewhere. 621 00:53:37,240 --> 00:53:38,720 Unfortunately not, madame. 622 00:53:47,040 --> 00:53:48,920 Have you seen my son? 623 00:53:48,960 --> 00:53:52,360 Dr. Helder, you spoke with him before the performance. 624 00:53:52,400 --> 00:53:54,960 Oh, allow me to kiss the hand of his mother. 625 00:53:55,000 --> 00:53:57,280 He's just completely disappeared. 626 00:53:57,320 --> 00:54:02,080 That's his job! But don't worry, something like this takes time. 627 00:54:02,120 --> 00:54:03,920 - You think so? - I know it. 628 00:54:04,040 --> 00:54:09,520 And what do you say, kind lady, to Frau Daviot? A fabulous woman! 629 00:54:09,640 --> 00:54:13,560 By the way, if you'll allow me: a little present. 630 00:54:13,640 --> 00:54:15,200 Oh, I don't know if I... 631 00:54:15,240 --> 00:54:18,840 I am greatly indebted to your son. 632 00:54:18,920 --> 00:54:20,280 - What, you? - Yes. 633 00:54:20,320 --> 00:54:23,680 On my last trip I expected that I would be given six months. 634 00:54:23,880 --> 00:54:28,960 And it is only thanks to your son that I got away with just four. 635 00:54:29,040 --> 00:54:30,400 What? 636 00:54:43,880 --> 00:54:46,620 Is everything the same as it was at the performance? 637 00:54:46,720 --> 00:54:47,720 Yes, Herr Doctor. 638 00:54:48,200 --> 00:54:49,800 There's no orchestra. 639 00:54:50,880 --> 00:54:53,120 Our pianist can play the music on the piano. 640 00:54:53,160 --> 00:54:53,960 Yes, good. 641 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 So, please. I want you now to recreate the scene with the shots. 642 00:54:58,240 --> 00:55:01,400 Without any omissions, and with all the props. 643 00:55:01,600 --> 00:55:06,240 If anyone notices any change please let me know immediately. 644 00:55:06,760 --> 00:55:08,480 Please, take your positions. 645 00:55:08,840 --> 00:55:12,640 The scene, starting from Nissen's entrance, is to be repeated 646 00:55:12,760 --> 00:55:16,280 Anyone not involved leave the stage! 647 00:55:17,400 --> 00:55:20,680 Frau Daviot, please take your opening position. 648 00:55:20,920 --> 00:55:24,520 Everyone to their places! We begin, go, go! 649 00:55:32,160 --> 00:55:33,840 Herr Kapellmeister, please. 650 00:55:34,320 --> 00:55:35,760 One, two! 651 00:55:35,960 --> 00:55:41,560 I did not know love in earnest, 652 00:55:41,880 --> 00:55:45,960 But I believe that it will come! 653 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 One, two! 654 00:55:59,680 --> 00:56:00,480 Turn around! 655 00:56:04,320 --> 00:56:07,080 Stop! Nobody move! 656 00:56:08,880 --> 00:56:11,760 Is this position exactly the same as during the performance? 657 00:56:11,800 --> 00:56:13,680 - Seems so, yes. - No. 658 00:56:13,880 --> 00:56:16,560 During the performance, Herr Nissen stood on this side. 659 00:56:18,840 --> 00:56:19,720 Herr director... 660 00:56:19,880 --> 00:56:22,680 isn't Herr Nissen supposed to hug Frau Daviot with his right hand, 661 00:56:22,781 --> 00:56:23,941 and shoot with his left hand? 662 00:56:24,120 --> 00:56:26,600 Yes, of course. I didn't notice. 663 00:56:26,680 --> 00:56:28,840 We always rehearsed it that way, Herr Nissen. 664 00:56:28,960 --> 00:56:30,640 Change places. 665 00:56:36,760 --> 00:56:38,280 The direction of the shot? 666 00:56:42,280 --> 00:56:43,680 Herr Nissen... 667 00:56:44,160 --> 00:56:45,600 come with me to the office. 668 00:56:45,760 --> 00:56:47,040 And you too, dear. 669 00:56:47,120 --> 00:56:48,320 Thank you, everyone. 670 00:56:53,280 --> 00:56:54,880 That came fast. 671 00:57:07,080 --> 00:57:09,200 The police have messed up the whole revue. 672 00:57:10,120 --> 00:57:11,400 It's unheard of! 673 00:57:11,440 --> 00:57:12,913 This is not the worst thing. 674 00:57:12,938 --> 00:57:15,384 As a last resort we will have to interrupt the presentation. 675 00:57:16,240 --> 00:57:20,880 ??...??...???... Interrupt?! 676 00:57:23,720 --> 00:57:25,280 I have nothing to confess. 677 00:57:26,400 --> 00:57:27,760 As you wish. 678 00:57:28,880 --> 00:57:33,000 Excuse me madame, you were present at the conversation with the director. 679 00:57:33,160 --> 00:57:37,760 I specifically wanted you to know that I was looking for a left-hander. 680 00:57:39,240 --> 00:57:42,480 Incredible! Let go! The stage is set but there are no main characters! 681 00:57:43,200 --> 00:57:44,400 Unthinkable! 682 00:57:44,840 --> 00:57:48,280 Here is the photo of the fingerprint from the gun, Herr Doctor. 683 00:57:54,800 --> 00:57:56,600 And the papillary pattern. 684 00:58:24,301 --> 00:58:26,400 Not identical. 685 00:58:30,440 --> 00:58:33,520 Thank you, Herr Nissen, I see no reason to detain you. 686 00:58:33,680 --> 00:58:37,560 And you too, madam. You will surely want to get back to the stage. 687 00:58:54,320 --> 00:58:56,040 - So now what? - Everything is fine. 688 00:58:56,080 --> 00:58:58,040 Saved. Next number please! 689 01:01:22,360 --> 01:01:24,480 Let us not deceive ourselves, my dears. 690 01:01:24,600 --> 01:01:26,480 We have reached an impasse. 691 01:01:26,560 --> 01:01:28,440 Yes, but the fingerprint, Herr Doctor... 692 01:01:29,160 --> 01:01:31,240 That's the only positive. 693 01:01:31,760 --> 01:01:33,560 There is no other option 694 01:01:33,640 --> 01:01:36,640 except to detain the whole staff after the performance... 695 01:01:36,960 --> 01:01:39,040 ...and take the fingerprints of each one. 696 01:02:44,320 --> 01:02:47,840 So, there is not a single left-hander in the whole theater? 697 01:02:48,440 --> 01:02:51,880 - I've already asked everywhere. - That would get around too. 698 01:02:55,880 --> 01:03:00,440 What can force a person to shoot with the left hand, 699 01:03:00,480 --> 01:03:02,480 ...when he is not left-handed? 700 01:03:04,360 --> 01:03:06,840 - Personnel records, Herr Doctor. - Yes, thank you. 701 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 Fraulein Lydia Loo's surname is Lohrmann? 702 01:03:27,240 --> 01:03:28,960 Loo is just her stage name. 703 01:03:29,040 --> 01:03:30,840 She's the sister of the prop master. 704 01:03:31,320 --> 01:03:32,360 This is something new. 705 01:03:32,461 --> 01:03:34,316 Very few people in the theater know about this. 706 01:03:34,340 --> 01:03:35,880 Lohrmann has a modest position. 707 01:03:35,920 --> 01:03:40,080 He wanted his kinship with his sister, the known actress... kept secret. 708 01:03:40,120 --> 01:03:42,640 And this Lohrmann, is he not left-handed? 709 01:03:43,000 --> 01:03:46,120 The prop-master, left-handed? No. 710 01:06:00,000 --> 01:06:01,320 Lohrmann. 711 01:06:01,680 --> 01:06:02,960 Come with me. 712 01:06:03,000 --> 01:06:06,640 But, Herr Commissioner, I cannot leave right now. 713 01:06:06,720 --> 01:06:08,920 Your work will be done by somebody else. 714 01:06:14,960 --> 01:06:17,480 Carmen! I have to ask you something quickly. 715 01:06:17,520 --> 01:06:19,520 - But not here. - Right here. 716 01:06:20,000 --> 01:06:24,160 You thought I was the murderer. So why did you lie to the doctor? 717 01:06:24,240 --> 01:06:26,960 And why did you intentionally take that wrong position on the stage? 718 01:06:27,080 --> 01:06:29,280 - Because I wanted... - What? 719 01:06:31,560 --> 01:06:33,960 Because I wanted to save you. 720 01:06:34,160 --> 01:06:37,360 You're lying again, and so wonderfully awkward. 721 01:06:37,440 --> 01:06:39,680 - And it pleases you? - And how. 722 01:06:39,720 --> 01:06:43,040 - Now I know for sure. - What do you know? 723 01:06:54,960 --> 01:06:57,080 In all women, 724 01:06:57,120 --> 01:06:59,560 You look for the one, 725 01:07:00,000 --> 01:07:03,760 whom you've dreamed of all your life. 726 01:07:04,960 --> 01:07:11,600 And in any, that are a little like her, Immediately you see your ideal. 727 01:07:14,800 --> 01:07:19,400 And when you find that one, 728 01:07:19,720 --> 01:07:23,640 Forget about everyone else. 729 01:07:24,480 --> 01:07:30,880 Even if there is no difference, from other women on earth. 730 01:07:34,480 --> 01:07:42,400 And let the others look so much like her, 731 01:07:43,440 --> 01:07:51,440 You consider her only one goddess. 732 01:07:52,480 --> 01:07:56,880 In all women, you look for the one, 733 01:07:56,920 --> 01:08:01,280 about whom you dreamed all your life. 734 01:08:01,800 --> 01:08:09,240 Look further, don't think of giving up. And one day you will find the ideal. 735 01:08:19,000 --> 01:08:27,000 Perhaps, I never loved, 736 01:08:27,320 --> 01:08:33,600 Just flirting, carefree fun. 737 01:08:34,440 --> 01:08:41,080 I do not know what death's longing is, 738 01:08:41,640 --> 01:08:47,840 My heart never stopped from happiness. 739 01:08:48,200 --> 01:08:54,360 And then why should I live with such a heart, 740 01:08:55,320 --> 01:09:03,320 If there is no one to give it to forever? 741 01:09:05,560 --> 01:09:13,520 Perhaps, I never loved, 742 01:09:13,880 --> 01:09:19,720 But, like everyone, I want to be happy. 743 01:09:22,320 --> 01:09:25,400 The culprit shot with his left hand, 744 01:09:26,360 --> 01:09:28,960 ...because he has an artificial right eye. 745 01:09:29,720 --> 01:09:32,400 And he couldn't aim well with his right hand. 746 01:09:33,600 --> 01:09:35,880 Now describe the circumstances of the crime. 747 01:09:36,640 --> 01:09:40,120 In recent days my sister was getting worse. 748 01:09:40,320 --> 01:09:42,080 She was thinking about suicide. 749 01:09:42,280 --> 01:09:43,880 And today this... 750 01:09:44,080 --> 01:09:46,560 scoundrel finally sacked her. 751 01:09:47,120 --> 01:09:49,400 I wanted to speak with him myself, and... 752 01:09:49,440 --> 01:09:52,300 when I saw that he happened to be alone 753 01:09:52,325 --> 01:09:55,184 in Frau Daviot's dressing room, I went and... 754 01:09:56,440 --> 01:09:58,920 Do you really not feel sorry for her? 755 01:09:59,000 --> 01:10:01,040 What? This hysterical woman! 756 01:10:01,520 --> 01:10:04,920 Everyone in this theater will breathe a sigh of relief when I throw you both out! 757 01:10:11,840 --> 01:10:13,440 Do you know where Nissen is? 758 01:10:13,560 --> 01:10:16,200 - Maybe he's already on stage. - On stage. 759 01:10:29,120 --> 01:10:30,760 My sister... 760 01:10:33,000 --> 01:10:37,600 The revolver in Nissens dressing room was loaded and ready. 761 01:10:38,160 --> 01:10:41,720 I don't know why, but I took it with me. 762 01:10:49,800 --> 01:10:53,120 Then came the shooting scene on stage. 763 01:10:55,720 --> 01:10:58,200 I saw that scoundrel sitting in his box. 764 01:10:59,320 --> 01:11:02,440 The guys on the stage fired, and... 765 01:11:20,200 --> 01:11:23,760 the rest, you already know, Herr Commissioner. 766 01:11:27,160 --> 01:11:31,160 Lift the cordon from around the theater. The officers can be dismissed. 767 01:12:12,320 --> 01:12:19,200 And then why should I live with such a heart, 768 01:12:19,560 --> 01:12:26,880 If there is no one to give it to forever? 769 01:12:27,920 --> 01:12:34,960 Perhaps, I never loved, 770 01:12:35,280 --> 01:12:42,680 But like everyone I want to be happy. 771 01:12:47,800 --> 01:12:48,600 END 60926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.