All language subtitles for Portrait.de.la.Jeune.Fille.en.Feu.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-TTBK.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,917 --> 00:01:14,708 Først omridset. 2 00:01:16,875 --> 00:01:20,292 Silhuetten. 3 00:01:25,833 --> 00:01:29,167 Ikke for hurtigt. 4 00:01:33,833 --> 00:01:37,625 Tag Dem tid til at kigge på mig. 5 00:01:44,125 --> 00:01:48,750 Kig på, hvordan jeg har mine arme. 6 00:01:48,917 --> 00:01:51,750 Mine hænder. 7 00:02:00,125 --> 00:02:04,125 Hvem har stillet det maleri dér? 8 00:02:11,083 --> 00:02:15,750 -Det stod i skuret. Måtte jeg ikke det? -Nej. 9 00:02:19,667 --> 00:02:23,792 Er det Dem, der har malet det? 10 00:02:23,958 --> 00:02:26,125 Ja. 11 00:02:30,417 --> 00:02:33,417 For længe siden. 12 00:02:35,833 --> 00:02:39,042 Hvad er titlen? 13 00:02:41,083 --> 00:02:44,917 'Portræt af en kvinde i flammer'. 14 00:04:52,958 --> 00:04:58,917 -Hvilken vej skal jeg gå? -Derop og så lige hen mod træerne. 15 00:05:50,625 --> 00:05:53,417 Jeg er Marianne. 16 00:07:01,875 --> 00:07:06,667 Det var et receptionslokale. Det har altid stået tomt. 17 00:07:06,833 --> 00:07:10,667 -Har De været her længe? -I tre år. 18 00:07:14,042 --> 00:07:17,875 -Er De glad for at være her? -Ja. 19 00:07:22,458 --> 00:07:25,458 Jeg vil lade Dem tørre Dem af. 20 00:10:18,000 --> 00:10:22,625 Undskyld, jeg tog bare. Jeg var sulten. 21 00:10:24,208 --> 00:10:27,875 -Har De mon et glas vin? -Ja. 22 00:10:46,333 --> 00:10:49,583 Må jeg være nysgerrig? 23 00:10:57,625 --> 00:11:01,125 Hvordan er Deres unge frue? 24 00:11:01,292 --> 00:11:05,333 Jeg ved det ikke. Jeg kender hende ikke så godt. 25 00:11:05,500 --> 00:11:12,000 -Men De har været her i tre år. -Hun har kun været her i nogle uger. 26 00:11:12,167 --> 00:11:16,792 -Hvor var hun før? -Hos benediktinernonnerne. 27 00:11:18,333 --> 00:11:24,792 -Har hun forladt nonnelivet? -Hun blev hentet ud af klosteret. 28 00:11:28,000 --> 00:11:33,625 -Fordi hendes søster døde. -Var det hende, der skulle giftes? 29 00:11:40,000 --> 00:11:43,750 Tog sygdommen hende? 30 00:11:43,917 --> 00:11:45,958 Nej. 31 00:11:50,083 --> 00:11:54,292 Tror De, det vil lykkes Dem? 32 00:11:54,458 --> 00:11:59,083 -At gøre hvad? -At male hende. 33 00:11:59,250 --> 00:12:04,250 -Hvorfor spørger De om det? -Der kom en mand før Dem. 34 00:12:05,958 --> 00:12:10,958 -Det lykkedes ham ikke. -Hvad skete der? 35 00:12:14,792 --> 00:12:17,792 Jeg ved det ikke. 36 00:14:09,375 --> 00:14:14,042 Udvalget er ikke stort. Der er faktisk kun den her. 37 00:14:18,000 --> 00:14:23,542 Hun har ingen kjoler endnu. Hun bærer stadig sin klosterdragt. 38 00:14:23,708 --> 00:14:27,333 -Hun har lyst hår, ikke? -Jo. 39 00:14:30,958 --> 00:14:33,792 Den er fin. 40 00:14:40,500 --> 00:14:45,250 Kan De genkende det maleri? 41 00:14:45,417 --> 00:14:48,417 Min far har malet det. 42 00:14:50,250 --> 00:14:56,708 Han var helt ny i faget. Det var i Milano inden mit bryllup. 43 00:15:02,750 --> 00:15:08,042 Min datters bejler er milaneser. Vi rejser, hvis han kan lide portrættet. 44 00:15:08,208 --> 00:15:10,667 De kommer af sted. 45 00:15:10,833 --> 00:15:14,042 De skal vide én ting... 46 00:15:14,208 --> 00:15:17,042 Hun har allerede slidt én maler op. 47 00:15:17,208 --> 00:15:23,250 Hun nægtede ganske enkelt at posere. Han så aldrig hendes ansigt. 48 00:15:23,417 --> 00:15:29,083 -Hvorfor vil hun ikke males? -Fordi hun modsætter sig brylluppet. 49 00:15:32,042 --> 00:15:35,833 De skal male hende uden hendes vidende. 50 00:15:36,000 --> 00:15:40,792 Hun tror, De skal ledsage hende på hendes spadsereture i nogle dage. 51 00:15:40,958 --> 00:15:46,208 Hun glæder sig. Jeg har forbudt hende at gå ud. 52 00:15:46,375 --> 00:15:49,958 Hvorfor? 53 00:15:50,125 --> 00:15:54,292 Fordi jeg ikke forbød hendes søster det. 54 00:15:56,167 --> 00:16:03,708 -Så hun tror, jeg skal overvåge hende? -Men De iagttager hende. 55 00:16:03,875 --> 00:16:09,125 -Kan De male hende på den måde? -Hellere det end at være selskabsdame. 56 00:16:12,167 --> 00:16:16,042 Portrættet nåede frem før mig. 57 00:16:18,208 --> 00:16:25,833 Da jeg trådte ind i rummet første gang, så jeg mit eget billede på væggen. 58 00:16:26,000 --> 00:16:28,750 Det ventede på mig. 59 00:17:59,167 --> 00:18:01,750 Hun er klar til at gå ud. 60 00:18:01,917 --> 00:18:03,917 Kom ind. 61 00:18:06,333 --> 00:18:11,333 Hvad skete der med Deres frue? Hvordan døde hun? 62 00:18:13,917 --> 00:18:18,833 Vi gik langs klippekanten. Hun var bag mig, og så forsvandt hun. 63 00:18:19,000 --> 00:18:23,208 Jeg så hendes knuste krop ligge dernede. 64 00:18:23,375 --> 00:18:28,625 -Så De ikke styrtet? -Nej. Jeg tror, hun sprang. 65 00:18:30,208 --> 00:18:33,208 Hvorfor tror De det? 66 00:18:34,792 --> 00:18:37,792 Fordi hun ikke skreg. 67 00:19:59,583 --> 00:20:03,583 Jeg har drømt om at gøre det her i årevis. 68 00:20:03,750 --> 00:20:05,375 At dø? 69 00:20:05,542 --> 00:20:07,708 At løbe. 70 00:21:16,958 --> 00:21:21,333 Man skal så vidt muligt have øremuslingens detaljer med- 71 00:21:21,500 --> 00:21:24,500 -eventuelt med lidt hår henover. 72 00:21:24,667 --> 00:21:28,542 Formerne skal fremhæves med en varm og klar farve- 73 00:21:28,708 --> 00:21:32,250 -bortset fra hullet, som altid er kraftfuldt. 74 00:21:32,417 --> 00:21:37,708 Selv i lyset skal hudfarven vige for lyset fra kinden- 75 00:21:37,875 --> 00:21:41,625 -som er mere fremstående. 76 00:21:41,792 --> 00:21:47,083 -Har De en bog med? -Ja. 77 00:21:47,250 --> 00:21:50,333 Må jeg låne den? 78 00:21:50,500 --> 00:21:53,125 Jeg henter den. 79 00:22:33,083 --> 00:22:35,417 Tak. 80 00:22:35,583 --> 00:22:39,792 Det er besynderligt, at De sover her. 81 00:24:52,458 --> 00:24:56,292 Frøken? Frøken? 82 00:24:58,792 --> 00:25:02,000 Hun venter på Dem. 83 00:25:15,417 --> 00:25:20,458 -Er hun nedenunder? -Ja. Jeg har et tørklæde. Det blæser. 84 00:26:51,042 --> 00:26:54,042 Jeg vil gerne bade. 85 00:26:59,708 --> 00:27:03,708 -Når havet er mere roligt måske. -Ja. 86 00:27:07,083 --> 00:27:11,500 -Hvor længe bliver De? -Seks dage endnu. 87 00:27:17,250 --> 00:27:20,083 Kan De svømme? 88 00:27:23,417 --> 00:27:26,542 Jeg er usikker. 89 00:27:26,708 --> 00:27:30,292 Det er for farligt, hvis De er en usikker svømmer. 90 00:27:30,458 --> 00:27:34,667 Jeg mente, at jeg er usikker på, om jeg kan svømme. 91 00:28:29,000 --> 00:28:34,208 -Hvordan har dagen været? -Vanskelig. 92 00:28:38,875 --> 00:28:44,708 Hun holder sig altid foran mig og går langs stranden alene. 93 00:28:46,917 --> 00:28:52,125 -Er De begyndt at male hende? -Ikke endnu. 94 00:28:52,292 --> 00:28:55,792 Jeg har ikke engang set hende smile. 95 00:28:55,958 --> 00:28:59,792 Har De prøvet at være morsom? 96 00:30:11,625 --> 00:30:15,375 Er det ufærdigt? 97 00:30:15,542 --> 00:30:19,417 Det var min søster, der broderede det. 98 00:30:19,583 --> 00:30:23,000 Tror De, hun ønskede at dø? 99 00:30:25,542 --> 00:30:30,000 De er den første, der tør stille det spørgsmål. 100 00:30:30,167 --> 00:30:33,500 Ud over Dem, formoder jeg? 101 00:30:33,667 --> 00:30:37,500 Ikke højt. Men ja. 102 00:30:40,417 --> 00:30:46,292 Navnlig eftersom hun undskyldte i sit sidste brev. Uden grund. 103 00:30:46,458 --> 00:30:50,875 Hvad undskyldte hun, tror De? 104 00:30:52,500 --> 00:30:55,792 At hun overlod mig sin skæbne. 105 00:30:55,958 --> 00:31:00,167 De får det til at lyde som en forfærdelig skæbne. 106 00:31:03,292 --> 00:31:07,625 Hvad ved De om mit forestående bryllup? 107 00:31:07,792 --> 00:31:12,000 Jeg ved, De skal giftes med en milaneser. Det er alt. 108 00:31:12,167 --> 00:31:17,167 Det er også alt, hvad jeg ved. Så forstår De vel min bekymring? 109 00:31:19,208 --> 00:31:24,625 -Sagt på den måde, ja. -Jeg siger det, som det er. 110 00:31:27,083 --> 00:31:31,875 -Havde De foretrukket klosterlivet? -Det har sine fordele. 111 00:31:32,042 --> 00:31:36,875 Der er et bibliotek. Man kan synge og lytte til musik. 112 00:31:41,042 --> 00:31:45,042 Og følelsen af ligeværdighed er rar. 113 00:31:47,000 --> 00:31:52,167 Jeg fandt klosteret dybt uretfærdigt og forlod det efter første kommunion. 114 00:31:52,333 --> 00:31:55,917 Jeg blev altid straffet for at tegne i mine hæfter. 115 00:31:56,083 --> 00:32:00,083 -Tegner De? -Ja, lidt. 116 00:32:09,125 --> 00:32:16,958 -Hvornår skal De så giftes? -Jeg ved ikke, om jeg skal giftes. 117 00:32:17,125 --> 00:32:20,250 -Er De ikke tvunget til det? -Nej. 118 00:32:20,417 --> 00:32:25,250 Jeg skal overtage min fars forretning. 119 00:32:33,708 --> 00:32:38,333 De har et valg. Det er derfor, De ikke forstår mig. 120 00:32:41,583 --> 00:32:44,875 Jeg forstår Dem. 121 00:32:45,042 --> 00:32:48,250 Hvordan forløber Deres dage? 122 00:32:48,417 --> 00:32:53,667 Vi kommer sent hjem, og da er det for mørkt til at arbejde. 123 00:32:53,833 --> 00:33:00,375 Hun bliver hos mig i morgen eftermiddag, så De kan komme til at arbejde videre. 124 00:33:00,542 --> 00:33:05,458 Måske kunne De lade hende gå ud alene. 125 00:33:05,625 --> 00:33:10,417 De har intet at frygte. Hun er ikke trist. Hun er vred. 126 00:33:10,583 --> 00:33:14,792 Tror De ikke, jeg kender den vrede? 127 00:33:14,958 --> 00:33:18,750 -Jeg kender den godt. -Ja, jeg kender den også. 128 00:33:21,917 --> 00:33:26,292 -Hvor har De lært at tale italiensk? -I Milano. 129 00:33:26,458 --> 00:33:30,583 Kender De Milano? Jeg vil så gerne tilbage dertil. 130 00:33:30,750 --> 00:33:33,625 Jeg har ikke været der i 20 år. 131 00:33:33,792 --> 00:33:35,833 Fortæl hende, hvor smuk Milano er. 132 00:33:36,000 --> 00:33:39,125 Og at livet bliver meget mere behageligt. 133 00:33:39,292 --> 00:33:42,250 Hun taler ikke ret meget til mig. 134 00:33:42,417 --> 00:33:48,958 Jeg gifter hende ikke bort lokalt. Jeg prøver at få hende væk herfra. 135 00:33:49,125 --> 00:33:53,625 -Hun vil kede sig meget mindre der. -Og det samme vil De. 136 00:33:53,792 --> 00:33:56,625 Bestemt. Hvorfor ikke? 137 00:33:58,708 --> 00:34:02,208 Jeg rejser samtidig med Dem. Ned til kysten. 138 00:34:02,375 --> 00:34:07,250 Hvis De ikke skal tilbage til Paris, har jeg nævnt Dem for en veninde. 139 00:34:07,417 --> 00:34:11,625 -Hun ønsker at få malet sit portræt. -Tak. 140 00:34:11,792 --> 00:34:19,417 Det bliver ikke nemt, for min veninde er særdeles grim. 141 00:34:20,792 --> 00:34:23,000 Virkelig grim. 142 00:34:30,125 --> 00:34:35,708 De har fået mig til at grine. Det var længe siden. 143 00:34:35,875 --> 00:34:41,167 -Jeg gjorde jo ikke noget. -De er her. 144 00:34:41,333 --> 00:34:44,958 Man skal være to for at være morsom. 145 00:35:35,292 --> 00:35:37,708 Marianne? 146 00:36:21,750 --> 00:36:25,917 -Har De noget tobak? -Ja. 147 00:36:52,458 --> 00:36:58,083 Deres mor vil gerne lade Dem gå ud alene i morgen. Så er De fri. 148 00:37:00,458 --> 00:37:04,333 At være fri betyder altså at være alene? 149 00:37:04,500 --> 00:37:09,500 -Mener De ikke det? -Det skal jeg sige Dem i morgen. 150 00:37:14,375 --> 00:37:16,958 Så går jeg til messe. 151 00:37:17,125 --> 00:37:21,875 -For at gå til alters? -For at høre musik. 152 00:37:22,042 --> 00:37:27,000 -Orgelmusik er de dødes musik. -Det er den eneste musik, jeg kender. 153 00:37:27,167 --> 00:37:31,417 -Har De aldrig hørt et orkester? -Nej. 154 00:37:31,583 --> 00:37:34,417 Har De? 155 00:37:37,250 --> 00:37:40,458 Fortæl mig om det. 156 00:37:43,167 --> 00:37:47,792 Det er ikke nemt at fortælle om musik. 157 00:38:35,250 --> 00:38:40,083 -Hvad er det? -Det er et stykke, jeg holder af. 158 00:38:44,792 --> 00:38:47,708 Er det muntert? 159 00:38:47,875 --> 00:38:51,875 Det er ikke muntert, men det er levende. 160 00:39:05,417 --> 00:39:09,250 Det handler om en storm under opsejling. 161 00:39:12,875 --> 00:39:16,292 Og om insekterne, der kan fornemme det. 162 00:39:19,667 --> 00:39:24,917 De er urolige. Og så bryder stormen løs. 163 00:39:25,083 --> 00:39:28,292 Med lyn og vind. 164 00:39:37,792 --> 00:39:41,792 Jeg har det i hovedet, men jeg kan ikke spille det... 165 00:39:46,167 --> 00:39:51,000 De skal nok få resten at høre. Milano er en musikby. 166 00:39:53,792 --> 00:39:57,000 Så glæder jeg mig til Milano. 167 00:40:00,125 --> 00:40:04,125 Jeg siger bare, at der også vil være gode ting. 168 00:40:06,375 --> 00:40:09,667 Det, De siger, er, at jeg af og til... 169 00:40:09,833 --> 00:40:13,250 ... vil finde trøst. 170 00:41:57,667 --> 00:42:00,292 Hvordan var messen? 171 00:42:02,208 --> 00:42:06,167 -De ser fornøjet ud. -Jeg sang meget. 172 00:42:06,333 --> 00:42:09,458 -Forlader De mig allerede? -Ja. 173 00:42:09,625 --> 00:42:14,250 -Kommer De med mig ud i morgen? -Ja. 174 00:42:16,292 --> 00:42:20,917 I ensomheden mærkede jeg den frihed, De talte om. 175 00:42:23,167 --> 00:42:26,792 Men jeg mærkede også, at jeg savnede Dem. 176 00:42:59,417 --> 00:43:02,833 Portrættet er færdigt. 177 00:43:04,208 --> 00:43:07,583 Er De tilfreds med det? 178 00:43:07,750 --> 00:43:10,667 Ja, det tror jeg. 179 00:43:10,833 --> 00:43:14,458 Lad os gå ind at se det. 180 00:43:20,583 --> 00:43:23,792 Jeg har en lille bøn til Dem. 181 00:43:26,208 --> 00:43:28,625 Sig frem. 182 00:43:31,458 --> 00:43:35,125 Jeg vil gerne vise hende det først. 183 00:43:35,292 --> 00:43:38,917 Og selv fortælle hende sandheden. 184 00:43:41,292 --> 00:43:46,500 Jeg forstår. Hun holder meget af Dem. 185 00:43:48,708 --> 00:43:51,333 Hvordan ved De det? 186 00:43:54,542 --> 00:43:57,542 Hun taler om Dem. 187 00:45:52,333 --> 00:45:54,333 Héloïse... 188 00:45:56,167 --> 00:45:59,167 Der er noget, jeg må fortælle Dem. 189 00:46:00,625 --> 00:46:05,458 Jeg er maler. Jeg kom for at male Dem. 190 00:46:08,083 --> 00:46:11,917 Jeg færdiggjorde portrættet i aftes. 191 00:46:19,208 --> 00:46:23,208 Nu forstår jeg bedre, hvorfor De priste livet i eksil. 192 00:46:23,375 --> 00:46:26,000 De følte Dem skyldig. 193 00:46:35,625 --> 00:46:40,708 -Rejser De igen? -Senere. Med Deres mor. 194 00:46:50,125 --> 00:46:53,250 Så er det i dag, jeg bader. 195 00:48:14,333 --> 00:48:19,875 -Nå, kan De svømme? -Det ved jeg stadig ikke, om jeg kan. 196 00:48:20,042 --> 00:48:23,958 -De så mig vel? -De kan flyde. 197 00:48:33,167 --> 00:48:36,542 Lad os gå tilbage. 198 00:48:44,833 --> 00:48:48,250 Det forklarer Deres blikke. 199 00:49:13,167 --> 00:49:15,792 De er tavs. 200 00:49:19,917 --> 00:49:23,250 Er det mig? 201 00:49:23,417 --> 00:49:26,375 Ja. 202 00:49:26,542 --> 00:49:29,958 Er det sådan, De ser mig? 203 00:49:34,250 --> 00:49:37,292 Det handler ikke kun om mig. 204 00:49:37,458 --> 00:49:41,750 Hvad mener De med det? 205 00:49:41,917 --> 00:49:45,458 Der er regler, konventioner, ideer. 206 00:49:49,792 --> 00:49:55,083 Så der er ikke noget liv? Ingen tilstedeværelse? 207 00:49:55,250 --> 00:50:01,333 Deres tilstedeværelse består af flygtige og måske usandfærdige øjeblikke. 208 00:50:01,500 --> 00:50:06,500 Ikke alt er flygtigt. 209 00:50:06,667 --> 00:50:09,667 Nogle følelser er dybe. 210 00:50:13,042 --> 00:50:18,583 At det ikke føles nært for mig, kan jeg til nød forstå. 211 00:50:20,417 --> 00:50:23,708 Det er sørgeligt, at det ikke gør det for Dem. 212 00:50:23,875 --> 00:50:28,708 Hvad ved De om det? Om det føles nært for mig? 213 00:50:28,875 --> 00:50:36,042 -Jeg vidste ikke, De var kunstkritiker. -Jeg vidste ikke, De var maler. 214 00:50:40,417 --> 00:50:43,625 Jeg henter min mor. 215 00:51:26,125 --> 00:51:30,625 Det var ikke godt nok. Jeg starter forfra. 216 00:51:30,792 --> 00:51:34,625 Det må være Deres spøg? 217 00:51:34,792 --> 00:51:38,708 Jeg beklager. Det ville ikke være faldet i hans smag. 218 00:51:38,875 --> 00:51:43,167 Så er De uegnet. De kan gå nu. 219 00:51:43,333 --> 00:51:47,208 Hun bliver. 220 00:51:47,375 --> 00:51:50,583 Jeg poserer for hende. 221 00:51:50,750 --> 00:51:53,500 Virkelig? 222 00:51:53,667 --> 00:51:55,500 Ja. 223 00:52:04,292 --> 00:52:06,500 Hvorfor? 224 00:52:09,667 --> 00:52:13,292 Hvilken forskel gør det for Dem? 225 00:52:16,167 --> 00:52:18,375 Ingen. 226 00:52:21,792 --> 00:52:27,125 Jeg rejser væk i fem dage. Når jeg kommer tilbage, er det færdigt. 227 00:52:27,292 --> 00:52:32,708 Og det er min afgørelse. Ikke Deres. Forstået? 228 00:52:37,542 --> 00:52:41,750 Sig farvel til mig, som du gjorde, da du var barn. 229 00:53:14,917 --> 00:53:17,125 Tag plads. 230 00:53:27,708 --> 00:53:31,667 Vend brystet over mod mig. 231 00:53:31,833 --> 00:53:34,042 Lidt mere. 232 00:53:37,042 --> 00:53:40,042 Drej hovedet en anelse. 233 00:53:51,958 --> 00:53:54,917 Læg armen her. 234 00:53:55,083 --> 00:53:58,292 -Ikke sådan. Tillader De? -Ja. 235 00:54:00,000 --> 00:54:02,417 Tag fat i hånden. 236 00:54:02,583 --> 00:54:06,792 Nej, omvendt. Sådan. 237 00:54:16,667 --> 00:54:19,042 -Sidder De godt? -Ja. 238 00:54:19,208 --> 00:54:22,417 -Kan De holde den stilling? -Ja. 239 00:54:28,750 --> 00:54:31,667 Kig på mig. 240 00:55:45,417 --> 00:55:50,625 Varmen vil gøre godt. Kernerne holder på den længe. 241 00:56:03,458 --> 00:56:05,667 Mange tak. 242 00:56:10,500 --> 00:56:15,917 Jeg plejer at have dem klar, men jeg har ikke haft det månedlige. 243 00:56:18,708 --> 00:56:21,917 -Flere gange? -Tre gange. 244 00:56:25,625 --> 00:56:29,458 -Er det første gang, det sker? -Ja. 245 00:56:31,625 --> 00:56:34,375 -Vil du have et barn? -Nej. 246 00:56:34,542 --> 00:56:38,167 Jeg ville tage mig af det, mens fruen var bortrejst. 247 00:57:02,083 --> 00:57:05,500 -Jeg kan ikke mere. -Lidt endnu. 248 00:57:23,458 --> 00:57:26,667 Jeg kan ikke mere. 249 00:58:03,708 --> 00:58:05,833 Nej. 250 00:58:06,000 --> 00:58:09,417 Der må ikke være blomster. 251 00:58:36,958 --> 00:58:39,167 Den er klar. 252 00:59:03,667 --> 00:59:07,083 -Er det nok? -Lad os vente og se. 253 00:59:32,250 --> 00:59:35,667 Har De oplevet det? 254 00:59:39,083 --> 00:59:41,083 Ja. 255 00:59:42,792 --> 00:59:46,208 Har De oplevet kærligheden? 256 00:59:47,875 --> 00:59:50,083 Ja. 257 00:59:51,458 --> 00:59:54,458 Hvordan er det? 258 00:59:54,625 --> 00:59:58,375 Det er svært at sige. 259 00:59:58,542 --> 01:00:02,167 Jeg mener, hvordan føles det? 260 01:03:44,167 --> 01:03:47,667 Jeg kan ikke få Dem til at smile. 261 01:03:47,833 --> 01:03:51,833 Det er, som om jeg gør det, men det forsvinder. 262 01:03:53,542 --> 01:03:59,375 -Vreden vinder altid i sidste ende. -Hos Dem gør den bestemt. 263 01:04:03,375 --> 01:04:07,667 -Jeg ville ikke såre Dem. -Jeg er ikke såret. 264 01:04:07,833 --> 01:04:13,333 Jo, jeg kan se det på Dem. Når De er rørt, gør De sådan med hånden. 265 01:04:13,500 --> 01:04:16,833 -Gør jeg? -Ja. 266 01:04:19,250 --> 01:04:24,833 Og når De er forlegen, bider De Dem i læben. 267 01:04:28,792 --> 01:04:34,750 Og når De er irriteret... blinker De ikke. 268 01:04:34,917 --> 01:04:37,542 De ved jo alt. 269 01:04:37,708 --> 01:04:42,292 Tilgiv mig. Jeg ville nødig være i Deres sted. 270 01:04:42,458 --> 01:04:48,625 Men vi er samme sted. Præcis samme sted. 271 01:04:48,792 --> 01:04:52,125 Kom her. 272 01:04:52,292 --> 01:04:54,708 Kom. 273 01:05:02,542 --> 01:05:05,167 Kom nærmere. 274 01:05:10,625 --> 01:05:13,125 Se. 275 01:05:14,917 --> 01:05:19,542 Hvis De kigger på mig, hvem kigger jeg så på? 276 01:05:23,375 --> 01:05:28,000 Når De ikke ved, hvad De skal sige, rører De ved Deres pande. 277 01:05:31,083 --> 01:05:35,708 Når De mister kontrollen, løfter De øjenbrynene. 278 01:05:41,417 --> 01:05:47,042 Og når De er nervøs, trækker De vejret gennem munden. 279 01:06:40,875 --> 01:06:46,083 -Jeg rørte dem ikke. -Jo. Et point til mig. De rørte dem. 280 01:06:46,250 --> 01:06:48,875 Koncentrér Dem nu lidt. 281 01:06:50,417 --> 01:06:53,250 Deres tur. 282 01:06:57,708 --> 01:07:01,125 -De snyder! -Nej! Jeg spiller hurtigt. 283 01:07:03,833 --> 01:07:06,667 -Værsgo. -To... 284 01:07:06,833 --> 01:07:09,250 To kort. To seksere. 285 01:07:09,417 --> 01:07:12,625 Nej! Det er Deres stik. 286 01:07:19,083 --> 01:07:24,500 Deres tur. Nej, kom så. Kom så. 287 01:07:43,292 --> 01:07:46,292 Blot Deres hals. 288 01:07:51,667 --> 01:07:53,708 Mere. 289 01:07:59,375 --> 01:08:02,625 Har De min kommende mand i tankerne? 290 01:08:09,375 --> 01:08:12,583 Maler De også nøgenmodeller? 291 01:08:12,750 --> 01:08:18,417 -Ja, kvinder. -Hvorfor ikke mænd? 292 01:08:18,583 --> 01:08:20,583 Det må jeg ikke. 293 01:08:20,750 --> 01:08:26,167 -Hvorfor ikke? -Fordi jeg er kvinde. 294 01:08:30,083 --> 01:08:34,292 Er det et spørgsmål om blufærdighed? 295 01:08:34,458 --> 01:08:39,458 Det er især en måde at forhindre os i at lave stor kunst på. 296 01:08:40,708 --> 01:08:45,417 Uden kendskab til mandens anatomi mister vi adgang til de store emner. 297 01:08:45,583 --> 01:08:50,208 -Hvordan gør De så? -Jeg gør det i hemmelighed. 298 01:08:50,375 --> 01:08:53,208 Det bliver tolereret. 299 01:08:55,917 --> 01:09:01,208 Hvad siger De til Deres modeller for at underholde dem? 300 01:09:01,375 --> 01:09:06,083 -Keder De Dem? -Nej. Jeg interesserer mig for Dem. 301 01:09:10,875 --> 01:09:14,708 De har en bemærkelsesværdig teint i dag. 302 01:09:18,750 --> 01:09:21,750 De er meget elegant. 303 01:09:26,625 --> 01:09:29,625 De poserer smukt. 304 01:09:33,958 --> 01:09:35,792 De er yndig. 305 01:09:43,500 --> 01:09:46,708 Det siger jeg til dem. 306 01:10:54,667 --> 01:10:58,875 "Han sang således til strengenes sitren:" 307 01:10:59,042 --> 01:11:04,250 "'Guder over den underjordiske verden, som hver dødelig er hjemfalden til.'" 308 01:11:04,417 --> 01:11:07,125 "'Det er min hustru, jeg søger.'" 309 01:11:07,292 --> 01:11:12,750 "'En hugorm huggede gift i hendes hæl, så hun døde midt i ungdommen.'" 310 01:11:12,917 --> 01:11:20,667 "'Jeg beder jer om at ændre den lod, der så brat har ramt Eurydike.'" 311 01:11:20,833 --> 01:11:27,792 "'Her er vores blivende bolig. I hersker længst over menneskeheden.'" 312 01:11:27,958 --> 01:11:34,625 "'Efter et liv af rette længde bliver også hun jeres.'" 313 01:11:34,792 --> 01:11:41,042 "'Nægter skæbnen mig det for min hustru, vil jeg også blive her.'" 314 01:11:41,208 --> 01:11:44,208 "'Glæd jer over at se os begge dø.'" 315 01:11:44,375 --> 01:11:47,958 Han er overbevisende. Jeg håber, de siger ja. 316 01:11:53,500 --> 01:12:00,417 "For første gang røres eumeniderne, og de må fælde nogle tårer." 317 01:12:00,583 --> 01:12:05,250 "Hverken dødsrigets gud eller hans hustru kan afvise bønnen." 318 01:12:05,417 --> 01:12:10,750 "De kalder Eurydike frem. Hun står der blandt de nyligt døde." 319 01:12:10,917 --> 01:12:15,667 "Hun træder frem med sin sårede fod, og Orfeus må få hende igen- 320 01:12:15,833 --> 01:12:19,750 -hvis han ikke ser sig tilbage, før de er ude." 321 01:12:19,917 --> 01:12:23,208 "Ellers forspilder han gaven." 322 01:12:23,375 --> 01:12:28,083 "Midt i den dybeste stilhed går de op ad en sti." 323 01:12:28,250 --> 01:12:32,875 "Den er stejl, mørk og indhyllet i en tyk tåge." 324 01:12:33,042 --> 01:12:38,000 "De er næsten nået til jordoverfladen- 325 01:12:38,167 --> 01:12:42,042 -da han utålmodigt og af angst for at miste Eurydike- 326 01:12:42,208 --> 01:12:47,333 -kærligt ser sig tilbage, og straks bliver hun kastet bagud." 327 01:12:47,500 --> 01:12:51,583 "Hun strækker armene ud for at favne og selv blive favnet." 328 01:12:51,750 --> 01:12:54,958 "Men staklen griber ud i luften." 329 01:12:55,125 --> 01:12:59,625 "Atter en gang må hun dø, men sin mand bebrejder hun intet." 330 01:12:59,792 --> 01:13:02,375 "Han elskede hende." 331 01:13:02,542 --> 01:13:06,583 Grusomt. Den stakkel. Hvorfor vendte han sig om? 332 01:13:06,750 --> 01:13:10,792 -Han vender sig om uden grund. -Han har sine grunde. 333 01:13:10,958 --> 01:13:14,083 Synes De? Læs det igen. 334 01:13:14,250 --> 01:13:17,250 "De er næsten nået til jordoverfladen- 335 01:13:17,417 --> 01:13:21,750 -da han utålmodigt og af angst for at miste Eurydike- 336 01:13:21,917 --> 01:13:24,667 -kærligt ser sig tilbage." 337 01:13:24,833 --> 01:13:31,667 Nej, det kan ikke være hans grund. Han har jo fået klar besked. 338 01:13:31,833 --> 01:13:34,875 Han er forelsket. Han kan ikke lade være. 339 01:13:35,042 --> 01:13:39,875 Sophie har ret. Han kunne godt modstå. Hans grunde er ikke gode nok. 340 01:13:40,042 --> 01:13:43,625 Måske træffer han et valg, idet han vender sig om. 341 01:13:43,792 --> 01:13:49,000 Han vælger mindet om Eurydike. Det er derfor, han vender sig om. 342 01:13:50,667 --> 01:13:55,500 Det er ikke den elskendes valg, han træffer, men poetens. 343 01:14:00,667 --> 01:14:05,917 "Med et sidste farvel, som knap når frem til hans ører- 344 01:14:06,083 --> 01:14:09,917 -styrter hun atter ned i det dyb, hun kom fra." 345 01:14:16,875 --> 01:14:21,292 Måske var det hende, der sagde "Vend dig om" til ham. 346 01:15:51,208 --> 01:15:55,583 Hun siger, jeg stadig er gravid. Jeg skal komme igen om to dage. 347 01:15:55,750 --> 01:15:58,167 Så går jeg med Dem. 348 01:21:14,250 --> 01:21:20,083 -Venter vi ikke på Héloïse? -Hun er sløj. Hun vil ikke spise. 349 01:23:11,208 --> 01:23:15,417 Jeg troede, De var blevet bange. 350 01:23:16,708 --> 01:23:19,292 Det havde De ret i. 351 01:23:19,458 --> 01:23:22,292 Jeg er bange. 352 01:23:39,250 --> 01:23:44,250 Tror De, alle elskende føler, de har opfundet noget? 353 01:23:47,875 --> 01:23:51,542 Jeg kender bevægelserne. 354 01:23:51,708 --> 01:23:54,750 Jeg har forestillet mig alt i min længsel. 355 01:23:54,917 --> 01:23:58,000 Har De drømt om mig? 356 01:23:58,167 --> 01:24:02,792 Nej. Jeg har tænkt på Dem. 357 01:24:40,917 --> 01:24:44,333 Vil De ikke gå med alligevel? 358 01:24:45,708 --> 01:24:47,917 Jeg kommer. 359 01:24:52,125 --> 01:24:54,333 Stå op. 360 01:25:37,417 --> 01:25:39,833 Vent. 361 01:25:58,458 --> 01:26:01,083 Det er godt. 362 01:26:10,833 --> 01:26:13,833 Læg dig ned. 363 01:26:15,792 --> 01:26:20,208 Op med benene. Sådan. 364 01:26:25,167 --> 01:26:27,792 Tak. 365 01:26:34,667 --> 01:26:37,917 Træk vejret dybt. 366 01:26:51,417 --> 01:26:53,625 Kig. 367 01:27:17,625 --> 01:27:20,625 Så er det overstået. 368 01:27:43,708 --> 01:27:46,625 Gå i seng. 369 01:27:46,792 --> 01:27:50,250 Jeg skal nok våge hos hende. 370 01:27:50,417 --> 01:27:53,625 Jeg har ikke lyst til at gå i seng. 371 01:27:55,958 --> 01:28:00,208 Sophie? Sover De? 372 01:28:00,375 --> 01:28:02,958 Nej. 373 01:28:03,125 --> 01:28:06,333 Kan De rejse Dem? 374 01:28:10,625 --> 01:28:12,833 Hjælp hende. 375 01:28:42,417 --> 01:28:47,208 Tag Deres grej. Vi skal male. 376 01:28:48,833 --> 01:28:52,083 Sophie... Kom her. 377 01:28:52,250 --> 01:28:54,875 Sæt Dem ned. 378 01:28:55,042 --> 01:28:58,417 Kom tættere på. 379 01:28:58,583 --> 01:29:01,417 Læg Dem ned. 380 01:29:17,917 --> 01:29:21,125 Kig på hende. 381 01:29:21,292 --> 01:29:25,125 Krum ryggen lidt mere. 382 01:29:28,208 --> 01:29:31,042 Op med hovedet, Sophie. 383 01:29:34,458 --> 01:29:36,583 Ja. 384 01:30:35,917 --> 01:30:40,542 -Hold nu op. -Med hvad? 385 01:30:42,917 --> 01:30:45,333 Med det der. 386 01:30:51,417 --> 01:30:54,250 Vær nu alvorlig. 387 01:31:03,917 --> 01:31:06,917 Sid stille. 388 01:31:48,083 --> 01:31:51,208 Jeg købte den af en dame til festen. 389 01:31:51,375 --> 01:31:56,750 Det er en plante. Hun sagde, den kan få en til at flyve. 390 01:31:58,917 --> 01:32:04,167 -Har De nogensinde prøvet det? -Aldrig. 391 01:32:04,333 --> 01:32:08,833 -Har De lyst? -Nu? 392 01:32:09,000 --> 01:32:12,417 Hun sagde, den forlængede tiden. 393 01:33:09,208 --> 01:33:12,917 Deres øjne... 394 01:34:02,250 --> 01:34:05,875 De skal drikke noget. 395 01:35:18,208 --> 01:35:21,792 Denne gang synes jeg om det. 396 01:35:21,958 --> 01:35:25,417 Måske fordi jeg kender Dem lidt bedre. 397 01:35:25,583 --> 01:35:30,000 -Måske har jeg forandret mig siden. -Ja, måske. 398 01:35:36,792 --> 01:35:41,708 Det var ikke for min skyld, De ødelagde det første. 399 01:35:41,875 --> 01:35:44,875 Det var for Deres egen skyld. 400 01:35:46,292 --> 01:35:50,458 Jeg ville også gerne ødelægge det her. 401 01:35:50,625 --> 01:35:53,458 Hvorfor? 402 01:36:01,708 --> 01:36:05,917 Fordi jeg med det giver Dem til en anden. 403 01:36:19,500 --> 01:36:22,500 Det er frygteligt. 404 01:36:22,667 --> 01:36:25,917 Nu besidder De lidt af mig og er vred. 405 01:36:26,083 --> 01:36:28,958 -Nej. -Jo. 406 01:36:29,125 --> 01:36:31,958 De ved det godt selv. 407 01:36:35,375 --> 01:36:40,583 De er ikke længere på min side. De bebrejder mig mit bryllup. 408 01:36:40,750 --> 01:36:46,125 -De støtter mig ikke længere. -De har ret. 409 01:36:51,583 --> 01:36:56,792 Kom bare... Sig, hvad De har på hjerte. 410 01:37:03,708 --> 01:37:08,917 -Jeg troede, De var mere modig. -Jeg troede også, De var mere modig. 411 01:37:10,792 --> 01:37:12,875 Nu kommer det frem. 412 01:37:13,042 --> 01:37:15,542 De synes, jeg er føjelig. 413 01:37:15,708 --> 01:37:18,208 Og værre endnu... 414 01:37:18,375 --> 01:37:22,250 De forestiller Dem, at jeg er indforstået. 415 01:37:22,417 --> 01:37:28,375 -De forestiller Dem min nydelse. -Det er for at kvæle håbet. 416 01:37:28,542 --> 01:37:33,625 Tro, jeg er lykkelig eller ulykkelig, hvis det kan berolige Dem. 417 01:37:33,792 --> 01:37:37,625 Men tro ikke, jeg er skyldig. 418 01:37:39,250 --> 01:37:43,458 Ville De foretrække, at jeg gjorde modstand? 419 01:37:45,583 --> 01:37:50,000 -Ja. -Beder De mig om det? 420 01:37:53,083 --> 01:37:57,250 -Svar mig! -Nej. 421 01:38:31,042 --> 01:38:35,708 -Har De set Héloïse? -Nej. Hun er ikke på sit værelse. 422 01:38:39,125 --> 01:38:42,542 Der er kommet nyt. 423 01:38:42,708 --> 01:38:46,792 -Fruen er tilbage i morgen tidligt. -Udmærket. 424 01:38:46,958 --> 01:38:52,542 -Vil De være klar? -Ja. 425 01:39:20,542 --> 01:39:22,958 Tilgiv mig. 426 01:39:28,000 --> 01:39:30,625 Tilgiv mig. 427 01:39:41,667 --> 01:39:44,875 Deres mor kommer tilbage i morgen. 428 01:40:47,708 --> 01:40:51,542 Kom herover til mig. 429 01:41:16,375 --> 01:41:19,500 Hvornår ved man, at det er færdigt? 430 01:41:21,375 --> 01:41:24,875 På et tidspunkt stopper man. 431 01:42:13,625 --> 01:42:15,708 Det er færdigt. 432 01:42:26,167 --> 01:42:29,417 Hvem er det til? 433 01:42:29,583 --> 01:42:31,792 Til mig. 434 01:42:37,583 --> 01:42:41,458 Nu kan De duplikere det billede i al uendelighed. 435 01:42:41,625 --> 01:42:43,625 Ja. 436 01:42:47,542 --> 01:42:54,458 Snart vil det være hende, De ser, når De tænker på mig. 437 01:43:00,458 --> 01:43:03,917 Og jeg vil ikke have noget billede af Dem. 438 01:43:06,542 --> 01:43:11,208 -Vil De have et billede af mig? -Ja. 439 01:43:14,083 --> 01:43:18,583 -Hvilket et? -Det der. 440 01:43:24,375 --> 01:43:27,583 Giv mig Deres bog. 441 01:43:29,333 --> 01:43:32,667 -Sig et tal. -28. 442 01:44:25,417 --> 01:44:28,417 Deres øjne lukker sig. 443 01:44:33,167 --> 01:44:37,750 Du må ikke sove. Du må ikke sove, ikke sove... 444 01:44:50,333 --> 01:44:53,500 Jeg har en helt ny følelse. 445 01:44:54,667 --> 01:44:56,917 Hvilken? 446 01:44:58,083 --> 01:45:01,083 Savn. 447 01:45:04,250 --> 01:45:08,542 De må ikke savne. 448 01:45:08,708 --> 01:45:11,625 De skal huske. 449 01:45:19,375 --> 01:45:24,375 Jeg vil huske, dengang De faldt i søvn i køkkenet. 450 01:45:27,375 --> 01:45:29,875 Jeg vil huske... 451 01:45:30,875 --> 01:45:36,167 ... Deres mørke blik, da jeg slog Dem i kortspil. 452 01:45:42,333 --> 01:45:46,292 Jeg vil huske, første gang De grinede. 453 01:45:46,458 --> 01:45:51,042 -De var længe om at være morsom. -Det er sandt. 454 01:45:51,208 --> 01:45:57,042 -Jeg spildte tiden. -Jeg spildte også tiden. 455 01:46:02,167 --> 01:46:07,167 Jeg vil huske, første gang jeg fik lyst til at kysse Dem. 456 01:46:09,333 --> 01:46:13,708 -Hvornår var det? -Så De det ikke? 457 01:46:18,292 --> 01:46:21,792 Til festen ved bålet? 458 01:46:21,958 --> 01:46:27,750 Da havde jeg lyst, ja. Men det var ikke første gang. 459 01:46:30,042 --> 01:46:34,042 -Sig det. -Nej, sig De det. 460 01:46:43,625 --> 01:46:47,625 Da De spurgte mig, om jeg nogensinde havde elsket. 461 01:46:49,667 --> 01:46:53,208 Jeg kunne mærke, at svaret var ja. 462 01:46:53,375 --> 01:46:56,583 Og at det var nu. 463 01:47:00,875 --> 01:47:03,542 Jeg kan huske det. 464 01:47:40,250 --> 01:47:43,625 -Godmorgen. -Godmorgen. 465 01:47:58,375 --> 01:48:01,375 De er her. 466 01:48:42,750 --> 01:48:45,000 Udmærket. 467 01:48:51,333 --> 01:48:54,958 -Til Dem. -Tak. 468 01:49:03,542 --> 01:49:08,208 Héloïse... Kom med mig. 469 01:49:08,375 --> 01:49:14,208 -Jeg kommer om lidt. -Nej, nu. Jeg har en gave til Dem. 470 01:50:02,792 --> 01:50:05,792 Jeg vil tage afsked her. 471 01:50:14,042 --> 01:50:16,250 Farvel. 472 01:50:50,500 --> 01:50:53,500 God rejse. 473 01:51:17,542 --> 01:51:20,750 Vend dig om. 474 01:51:50,375 --> 01:51:53,583 De har fået mig til at virke så trist. 475 01:51:57,375 --> 01:52:03,042 -Det var De. -Det er jeg ikke længere. 476 01:52:11,250 --> 01:52:15,083 Jeg genså hende en første gang. 477 01:52:37,000 --> 01:52:41,375 -Holder De vagt? -Jeg iagttager reaktionerne. 478 01:52:41,542 --> 01:52:47,208 Ønsker De min? Det er en fin Orfeus. Han er yderst veloplagt, Deres far. 479 01:52:47,375 --> 01:52:51,625 Det er mit maleri. Det kom med i hans navn. 480 01:52:52,917 --> 01:52:56,375 Han afbildes ofte, inden han vender sig om. 481 01:52:56,542 --> 01:52:59,333 Eller bagefter, når Eurydike dør. 482 01:52:59,500 --> 01:53:04,083 Hos Dem ser det ud, som om de hilser på hinanden. 483 01:54:11,042 --> 01:54:14,208 Jeg genså hende en sidste gang. 484 01:54:35,000 --> 01:54:37,375 Undskyld mig. 485 01:54:39,875 --> 01:54:41,875 Tak. 486 01:55:35,750 --> 01:55:39,208 Hun så ikke mig. 487 02:00:40,500 --> 02:00:44,083 PORTRÆT AF EN KVINDE I FLAMMER 488 02:01:00,125 --> 02:01:04,125 Danske tekster: Carine Høgsberg Plath Oneliner 36488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.