Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,536
SAMURAI DRAMA SPECIAL
2
00:00:02,803 --> 00:00:04,805
3
00:00:02,803 --> 00:00:06,080
Kichiemon NAKAMURA
4
00:00:06,073 --> 00:00:10,453
ONIHEI HANKACHO
ONIHEI CRIME FILES
5
00:00:11,745 --> 00:00:16,285
UNIBROW
6
00:00:44,378 --> 00:00:46,551
First Skeet, Otowa, Eda.
7
00:00:46,547 --> 00:00:49,687
It was late in the year 1793
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,021
when the cold winter wind
was blowing, that
9
00:00:53,020 --> 00:00:56,399
Toshimaya the swordsmith
shop was robbed,
10
00:00:56,390 --> 00:01:00,634
all twelve people murdered
and 280 ryo stolen.
11
00:01:14,374 --> 00:01:15,409
Boss.
12
00:01:15,676 --> 00:01:19,385
This was found in
proprietor Kihei's hidden drawer.
13
00:01:20,247 --> 00:01:22,284
They're all very expensive.
14
00:01:22,282 --> 00:01:24,592
Since the bandits overlooked this,
15
00:01:24,585 --> 00:01:26,462
it must have been
an unplanned push in.
16
00:01:29,523 --> 00:01:31,400
This is the key to the money room.
17
00:01:32,225 --> 00:01:33,533
What?
18
00:01:34,494 --> 00:01:37,373
An iron key cut in half!
19
00:01:37,364 --> 00:01:38,968
Have you seen this before?
20
00:01:38,966 --> 00:01:40,172
No.
21
00:01:40,367 --> 00:01:43,246
Perhaps the chief carpenter
Daicho in Fukagawa
22
00:01:43,236 --> 00:01:45,079
may have some suggestions.
23
00:01:45,072 --> 00:01:46,244
Go see him at once.
24
00:01:47,507 --> 00:01:49,919
Check the backgrounds
of the employees
25
00:01:49,910 --> 00:01:53,323
as well as those who
frequented the shop.
26
00:01:53,547 --> 00:01:57,620
This is a formidable villain.
27
00:02:04,024 --> 00:02:06,129
The full force of the
arson bandit unit
28
00:02:06,126 --> 00:02:09,437
was brought to bear on
the investigation.
29
00:02:11,231 --> 00:02:14,542
Sony to bother you.
Do you know Toshimaya?
30
00:02:16,603 --> 00:02:18,048
Hey, wait.
31
00:02:18,538 --> 00:02:25,080
Despite that, nothing came
to light that day or the day after.
32
00:02:37,724 --> 00:02:39,863
A messenger just arrived
33
00:02:39,860 --> 00:02:42,238
from Sakai who's checking
on that lock.
34
00:02:43,263 --> 00:02:48,337
The carpenter chief in Fukagawa
and all other chiefs
35
00:02:48,335 --> 00:02:52,784
say that no one in Edo
could have done that.
36
00:02:53,840 --> 00:02:58,516
What? So it's the work of drifters.
37
00:03:00,480 --> 00:03:03,723
No wonder we can't find them.
38
00:03:06,119 --> 00:03:07,097
Where to?
39
00:03:07,087 --> 00:03:09,499
To Gotetsu. Come there
if you find out anything.
40
00:03:12,726 --> 00:03:16,697
This man is informant Hikoju of Sagami.
41
00:03:18,231 --> 00:03:20,404
He ran with Heizo's crowd
42
00:03:20,400 --> 00:03:23,745
when Heizo was still
a young delinquent
43
00:03:23,737 --> 00:03:25,512
and going by the nickname
Tetsu of Honjo.
44
00:03:25,505 --> 00:03:27,610
He became devoted to Heizo,
45
00:03:27,607 --> 00:03:29,609
and of all the informants,
46
00:03:29,609 --> 00:03:32,715
he was the only one
who was a close friend
47
00:03:32,712 --> 00:03:35,318
who could call him Tetsu.
48
00:03:41,688 --> 00:03:43,861
How long have you been here?
49
00:03:45,092 --> 00:03:46,503
Have a drink.
50
00:03:47,260 --> 00:03:50,070
Oh no, too kind.
51
00:03:50,063 --> 00:03:52,373
Oh, stop that. Have a drink.
52
00:03:52,933 --> 00:03:55,914
We're alone now.
I was waiting for this.
53
00:03:55,902 --> 00:03:58,883
Don't be shy. A drink.
54
00:03:59,906 --> 00:04:03,149
How long are you going
to keep me holding this?
55
00:04:03,143 --> 00:04:07,751
You win. If you insist.
56
00:04:10,250 --> 00:04:11,490
Brought you own cup?
57
00:04:12,986 --> 00:04:15,296
Here you go.
58
00:04:26,500 --> 00:04:31,006
Found a good woman?
59
00:04:32,839 --> 00:04:34,341
What do you mean?
60
00:04:35,442 --> 00:04:38,389
I hear you've been with
a streetwalker all night.
61
00:04:38,478 --> 00:04:39,957
Where were you?
62
00:04:39,946 --> 00:04:43,359
Yanagibara or Mukoudote?
63
00:04:44,718 --> 00:04:46,959
Embarrassing to say,
64
00:04:46,953 --> 00:04:50,423
it's still hanging but
it's no use at all.
65
00:04:52,659 --> 00:04:57,005
So I have no use for a streetwalker.
66
00:05:00,500 --> 00:05:02,741
I was following my hunch
67
00:05:02,736 --> 00:05:06,081
that the Toshimaya bandits
68
00:05:06,072 --> 00:05:09,815
used the canal to get away.
69
00:05:10,577 --> 00:05:12,386
I thought so...
70
00:05:13,613 --> 00:05:14,853
You mean...?
71
00:05:14,848 --> 00:05:16,452
Even in the dead of night,
72
00:05:16,449 --> 00:05:19,191
a bunch of blood-drenched
men would be noticed.
73
00:05:19,686 --> 00:05:23,759
I also think they fled by boat.
74
00:05:24,491 --> 00:05:26,061
So did you find anything?
75
00:05:26,059 --> 00:05:29,233
No, not yet.
76
00:05:29,229 --> 00:05:31,334
Then keep on looking, will you?
77
00:05:31,865 --> 00:05:33,208
Thanks.
78
00:05:33,333 --> 00:05:37,611
You haven't gotten old for nothing.
79
00:05:37,604 --> 00:05:39,709
Even if it's just hanging.
80
00:05:40,473 --> 00:05:42,612
Take back the last part.
81
00:05:44,511 --> 00:05:50,291
You and I go way back.
I won't tell a soul.
82
00:05:56,056 --> 00:05:57,797
Another?
83
00:06:00,861 --> 00:06:02,499
A hit!
84
00:06:10,203 --> 00:06:12,183
A hit.
85
00:06:16,009 --> 00:06:19,855
Hey, you.
Bring another sake.
86
00:06:26,253 --> 00:06:28,529
Why are you looking at me like that?
87
00:06:29,489 --> 00:06:31,730
You really didn't know?
88
00:06:31,992 --> 00:06:35,064
If I did, I'd go offer
a prayer or two.
89
00:06:35,695 --> 00:06:41,236
Good men die young.
90
00:06:41,501 --> 00:06:43,174
That's not what you said before.
91
00:06:43,670 --> 00:06:46,674
Well, he was a customer.
92
00:06:48,108 --> 00:06:51,954
He didn't say anything about Toshimaya?
93
00:06:52,312 --> 00:06:57,227
He came alone, drank in silence,
94
00:06:57,217 --> 00:06:59,925
did his business and left.
95
00:06:59,920 --> 00:07:01,593
He didn't tell me anything.
96
00:07:03,323 --> 00:07:07,465
You're staying tonight, aren't you?
97
00:07:07,460 --> 00:07:10,168
I'll show you a good time.
98
00:07:10,530 --> 00:07:14,103
Like heaven on earth.
99
00:07:14,100 --> 00:07:16,603
I'd like that, but I have
places to go.
100
00:07:17,137 --> 00:07:19,276
This is for the next time.
101
00:07:20,173 --> 00:07:21,982
Go earn some money.
102
00:07:23,977 --> 00:07:24,978
Bullseye.
103
00:07:24,978 --> 00:07:26,616
She's just a whore.
104
00:07:26,646 --> 00:07:28,182
It doesn't look like
105
00:07:28,181 --> 00:07:30,752
she got information
out of the dead clerk.
106
00:07:31,718 --> 00:07:33,129
I think the food's ready.
107
00:07:33,620 --> 00:07:36,897
I'm closed for this meeting of
the "finance association",
108
00:07:36,890 --> 00:07:40,201
so stay as long as you like
and don't worry.
109
00:07:40,193 --> 00:07:41,695
Oh, thanks.
110
00:07:41,695 --> 00:07:44,005
Omasa, you're in charge.
111
00:07:46,199 --> 00:07:47,507
Thanks.
112
00:07:55,308 --> 00:07:58,755
There's a masseuse that
made house calls.
113
00:07:58,745 --> 00:08:01,589
Could he have been the inside man?
114
00:08:01,982 --> 00:08:03,893
His name is Shigenoichi.
115
00:08:04,250 --> 00:08:07,322
He's taking the waters
at Hakone for five days now.
116
00:08:07,320 --> 00:08:10,995
Hakone? How decadent.
117
00:08:11,291 --> 00:08:13,794
He's very skilled, so
118
00:08:13,793 --> 00:08:16,569
all the big merchant stores use him,
119
00:08:16,563 --> 00:08:18,338
so he doesn't want for money.
120
00:08:19,265 --> 00:08:21,176
We'll have to wait till he returns.
121
00:08:22,102 --> 00:08:24,139
Oh, Isaji, I hear you're canvassing
122
00:08:24,137 --> 00:08:27,016
the gambling joints, but
nothing there either?
123
00:08:27,007 --> 00:08:32,753
I'm sorry. I'm not getting anything.
124
00:08:40,754 --> 00:08:45,863
Hey, Omasa. You're very quiet tonight.
125
00:08:45,859 --> 00:08:47,736
Did something happen?
126
00:08:47,727 --> 00:08:51,174
Er, no. Nothing.
127
00:08:51,164 --> 00:08:54,941
You've not been yourself.
128
00:08:55,735 --> 00:08:59,308
If you have a problem,
you can talk to us.
129
00:09:01,741 --> 00:09:04,483
Promise you won't laugh?
130
00:09:05,045 --> 00:09:06,490
Of course not.
131
00:09:07,947 --> 00:09:13,260
I feel someone's watching
me and it's creepy.
132
00:09:13,687 --> 00:09:16,031
Is that all?
133
00:09:17,123 --> 00:09:18,625
But...
134
00:09:18,658 --> 00:09:21,298
I've had that happen to me.
135
00:09:21,294 --> 00:09:22,671
YOU, too?
136
00:09:23,696 --> 00:09:25,937
But in the end it was nothing.
137
00:09:26,232 --> 00:09:28,473
It's common in the job we do.
138
00:09:28,468 --> 00:09:31,938
It's all in our head.
139
00:09:32,772 --> 00:09:35,252
I hope that's all.
140
00:09:38,878 --> 00:09:43,156
Hey, Omasa, snap out of it. Drink.
141
00:09:49,823 --> 00:09:54,169
Several days passed but there
was no progress.
142
00:10:02,302 --> 00:10:03,542
It's ready.
143
00:10:05,972 --> 00:10:07,474
Here you go.
144
00:10:11,878 --> 00:10:12,913
Well, Mr. Neko?
145
00:10:17,450 --> 00:10:18,588
How is it?
146
00:10:20,487 --> 00:10:23,093
Not bad.
147
00:10:23,456 --> 00:10:27,097
I bet they sell out early every day.
148
00:10:29,696 --> 00:10:31,937
It's good.
149
00:10:32,332 --> 00:10:35,905
Since you like it, I'll
bring Boss here.
150
00:10:35,902 --> 00:10:38,075
I'm sure he'll be pleased.
151
00:10:39,372 --> 00:10:41,113
We meet again.
152
00:10:41,107 --> 00:10:43,951
Thanks for treating me the other day.
153
00:10:43,943 --> 00:10:46,253
Not at all.
It's just dengaku (miso tofu).
154
00:10:46,980 --> 00:10:48,857
Who's this?
155
00:10:48,848 --> 00:10:53,627
He's my friend.
A true gourmand of Edo.
156
00:10:53,620 --> 00:10:56,601
I wanted him to taste
this delicious dengaku.
157
00:10:57,924 --> 00:11:00,234
And, did you like it?
158
00:11:01,227 --> 00:11:03,332
They use haccho miso here.
159
00:11:03,329 --> 00:11:06,674
It's Owari miso with yuzu
to increase flavor.
160
00:11:06,666 --> 00:11:08,737
They've made it sweeter
to appeal to Edoites.
161
00:11:09,135 --> 00:11:14,244
In other stores, they
cut tofu into 21 pieces.
162
00:11:14,374 --> 00:11:17,685
But here, they cut it into 14.
So it's bigger.
163
00:11:17,677 --> 00:11:20,419
And they only serve tofu
and konnyaku dengaku.
164
00:11:20,413 --> 00:11:23,326
I like that.
165
00:11:23,917 --> 00:11:26,295
Wow.
166
00:11:26,286 --> 00:11:29,199
Edo is full of discerning people.
167
00:11:30,323 --> 00:11:32,132
Are you connected with this shop?
168
00:11:32,125 --> 00:11:36,574
Er, no... just a customer.
But I'm from Owari.
169
00:11:36,563 --> 00:11:40,204
So the taste here reminds me of home.
170
00:11:41,668 --> 00:11:43,170
Excuse me.
171
00:11:45,705 --> 00:11:47,685
Doesn't he have an interesting face?
172
00:11:47,674 --> 00:11:49,551
I call him Ipponmayu (unibrow).
173
00:11:49,542 --> 00:11:51,112
I see.
174
00:11:52,312 --> 00:11:53,723
Unibrow.
175
00:11:55,648 --> 00:12:01,530
MITSUBASHI ALTAR FITTINGS
176
00:12:01,521 --> 00:12:02,522
MITSUBASHI ALTAR FITTINGS
Thank you for your concern.
177
00:12:02,522 --> 00:12:05,298
Thank you for your concern.
178
00:12:05,458 --> 00:12:07,995
The bandits who attacked
Otowaya are still at large.
179
00:12:07,994 --> 00:12:10,372
We can't be too careful.
180
00:12:10,363 --> 00:12:14,106
I think you're fine.
181
00:12:14,100 --> 00:12:18,674
I have swordsmen from a
nearby dojo staying the night.
182
00:12:18,671 --> 00:12:21,481
People are in and out
since we're renovating,
183
00:12:21,474 --> 00:12:27,015
so there's no chance of
bandits attacking.
184
00:12:27,013 --> 00:12:28,822
Renovation?
185
00:12:28,815 --> 00:12:30,522
Yes, I'm taking that building down
186
00:12:30,516 --> 00:12:32,792
and expanding the store.
187
00:12:32,785 --> 00:12:35,527
It doesn't look like much,
188
00:12:35,521 --> 00:12:38,001
but when I showed interest,
they jacked up the price.
189
00:12:37,991 --> 00:12:40,562
We've just settled on a price.
190
00:12:46,065 --> 00:12:48,739
I held them off as long as
I could, but this is it.
191
00:12:49,636 --> 00:12:52,116
They're friendly with
the town magistrate.
192
00:12:52,472 --> 00:12:54,543
If they come snooping wondering why
193
00:12:54,540 --> 00:12:57,919
I'm not selling when they're
offering so much money,
194
00:12:57,911 --> 00:12:59,390
it's curtains.
195
00:12:59,379 --> 00:13:00,858
I guessed as much.
196
00:13:01,247 --> 00:13:04,160
When do you have to leave?
197
00:13:04,150 --> 00:13:05,595
The first of next month.
198
00:13:05,585 --> 00:13:07,030
So soon?
199
00:13:07,820 --> 00:13:10,130
Then we don't have time
to get people from Owari.
200
00:13:10,123 --> 00:13:13,002
We've been prepping for two years.
201
00:13:12,992 --> 00:13:15,563
We can't stop now.
202
00:13:15,862 --> 00:13:19,002
Talk to the boss.
203
00:13:19,532 --> 00:13:20,772
All right.
204
00:13:26,272 --> 00:13:27,945
Thank you, Sirs.
205
00:13:50,196 --> 00:13:51,903
Young Master, are you all right?
206
00:13:54,233 --> 00:13:56,474
Ready?
207
00:14:01,341 --> 00:14:02,911
Here.
208
00:14:09,782 --> 00:14:11,318
Omichi.
209
00:14:57,363 --> 00:15:00,776
Oh, I forgot to buy basting thread.
210
00:15:00,767 --> 00:15:02,269
I have some.
211
00:15:02,268 --> 00:15:04,339
It's okay. I'll be right back.
212
00:15:05,938 --> 00:15:07,008
Look after him.
213
00:15:33,566 --> 00:15:35,011
Omichi.
214
00:15:39,739 --> 00:15:41,184
Yokichi.
215
00:15:42,675 --> 00:15:44,211
I missed you.
216
00:15:44,210 --> 00:15:45,382
Me, too.
217
00:15:46,512 --> 00:15:48,389
It's been three years.
218
00:15:48,381 --> 00:15:52,124
Three years... not once...
219
00:15:53,086 --> 00:15:54,997
No! I can't stand it.
220
00:15:55,655 --> 00:15:57,862
Edo and Owari are so far apart.
221
00:15:57,857 --> 00:15:59,666
You must know that.
222
00:16:08,601 --> 00:16:12,071
I know! shouldn't be
doing this during a job.
223
00:16:12,405 --> 00:16:16,012
But I saw you near Mitsuhashiya.
224
00:16:16,776 --> 00:16:19,154
I just had to see you.
225
00:16:22,548 --> 00:16:25,222
Hey, don't say anything to the boss.
226
00:16:32,158 --> 00:16:33,694
Is Boss well?
227
00:16:34,093 --> 00:16:35,401
Yes.
228
00:16:36,295 --> 00:16:41,335
If he's here, my job will end soon.
229
00:16:47,540 --> 00:16:48,848
Not yet?
230
00:16:50,276 --> 00:16:54,224
We have to hit Mitsuhashi first.
231
00:16:56,415 --> 00:16:59,225
Don't worry, it won't be that long.
232
00:16:59,218 --> 00:17:00,993
A month, if not sooner.
233
00:17:00,987 --> 00:17:03,558
Then we can go back to Owari.
234
00:17:03,556 --> 00:17:06,093
A month...
235
00:17:07,727 --> 00:17:11,334
We've waited three years.
What's a month?
236
00:17:13,599 --> 00:17:17,843
I'll go straight when
we return to Owari
237
00:17:17,837 --> 00:17:19,373
and we'll get married.
238
00:17:22,575 --> 00:17:24,919
You're going straight?
239
00:17:26,779 --> 00:17:28,258
Yes.
240
00:17:31,017 --> 00:17:33,998
But what will Boss say?
241
00:17:35,788 --> 00:17:38,428
I haven't talked to him,
but you know him.
242
00:17:38,424 --> 00:17:40,131
I'm sure he'll approve.
243
00:17:48,100 --> 00:17:50,580
You should go now.
244
00:17:50,603 --> 00:17:53,345
This is a crucial time.
We can't slip up now.
245
00:17:53,339 --> 00:17:55,046
I know.
246
00:18:07,353 --> 00:18:08,525
Boss.
247
00:18:09,222 --> 00:18:10,599
Sakai's back.
248
00:18:10,590 --> 00:18:12,297
Let's hear it.
249
00:18:13,593 --> 00:18:17,473
I hear you went all the
way to Hamamatsu.
250
00:18:17,496 --> 00:18:19,476
Thanks for the extra effort.
251
00:18:19,498 --> 00:18:22,638
What did you find out about that lock?
252
00:18:22,835 --> 00:18:24,337
Well...
253
00:18:26,072 --> 00:18:27,813
Nothing?
254
00:18:29,141 --> 00:18:31,212
The Hamamatsu Magistrate thought
255
00:18:31,210 --> 00:18:34,919
the only one who could cut
an iron lock like that
256
00:18:34,914 --> 00:18:36,825
would be a gunsmith in Sakai.
257
00:18:36,849 --> 00:18:38,726
So I sent Takeuchi to Sakai
258
00:18:38,718 --> 00:18:40,789
and I came back to report.
259
00:18:42,521 --> 00:18:44,228
Sakai?
260
00:19:00,406 --> 00:19:02,113
Sister, a moment?
261
00:19:02,108 --> 00:19:03,553
Me?
262
00:19:03,542 --> 00:19:05,249
There's a customer
263
00:19:05,244 --> 00:19:07,520
who wants to buy your wares.
264
00:19:08,014 --> 00:19:09,459
Go talk to him.
265
00:19:26,832 --> 00:19:30,211
Thank you for your business.
266
00:19:31,003 --> 00:19:36,954
Blush, powder, brushes...
I have everything.
267
00:19:36,942 --> 00:19:38,717
Are you really selling?
268
00:19:41,514 --> 00:19:45,963
I've seen you somewhere but
I can't remember where.
269
00:19:47,019 --> 00:19:50,125
So I've been checking up on you.
What a surprise.
270
00:19:50,856 --> 00:19:53,962
You're more interested
in what people say
271
00:19:53,960 --> 00:19:58,409
than actually selling your merchandise.
272
00:20:00,366 --> 00:20:01,777
What are you?
273
00:20:05,237 --> 00:20:08,650
Don't worry. I won't hurt you.
274
00:20:10,643 --> 00:20:13,385
What's your name?
275
00:20:14,647 --> 00:20:17,218
If you want to know,
276
00:20:17,216 --> 00:20:19,389
it's Edo etiquette to
introduce yourself first.
277
00:20:20,953 --> 00:20:24,833
I got it. I saw you in Osaka.
278
00:20:25,524 --> 00:20:28,596
Six... no seven years ago.
279
00:20:29,228 --> 00:20:31,936
You were with Yugoro Kitsunebi.
280
00:20:33,966 --> 00:20:35,968
Why are you dressed like this?
281
00:20:36,402 --> 00:20:38,211
Have you gone straight?
282
00:20:39,472 --> 00:20:41,577
Does it look like it?
283
00:20:42,441 --> 00:20:48,824
I want to talk to you,
but I don't know Edo well.
284
00:20:48,814 --> 00:20:52,159
Where can we talk without interruption?
285
00:21:02,828 --> 00:21:03,772
We're here.
286
00:21:08,434 --> 00:21:09,879
Excuse me.
287
00:21:10,836 --> 00:21:12,509
Can I have my usual room?
288
00:21:20,346 --> 00:21:21,256
This way.
289
00:21:21,247 --> 00:21:22,658
This rendezvous inn
290
00:21:22,648 --> 00:21:25,629
is run by Kumehachi
under Heizo's orders.
291
00:21:34,460 --> 00:21:35,962
Make yourself at home.
292
00:21:35,961 --> 00:21:40,410
Oh, this is quite nice.
293
00:21:41,233 --> 00:21:44,009
I come here alone
when I want a break.
294
00:21:44,403 --> 00:21:46,940
Alone? I wonder?
295
00:21:47,106 --> 00:21:49,211
Kitsunebi will come to haunt you.
296
00:21:49,542 --> 00:21:52,182
Don't say that, Boss.
297
00:21:53,546 --> 00:21:56,356
Maybe Kitsunebi told you.
298
00:21:56,348 --> 00:21:59,591
I'm Jingoro from Kiyosu.
299
00:22:00,286 --> 00:22:01,731
Kiyosu?
300
00:22:05,624 --> 00:22:08,969
Yes, Yu spoke of you.
301
00:22:11,230 --> 00:22:14,177
I didn't realize who you were.
302
00:22:14,166 --> 00:22:16,009
Please forgive my rudeness.
303
00:22:18,871 --> 00:22:20,441
I am Masa.
304
00:22:21,073 --> 00:22:24,179
I'm glad to make your acquaintance.
305
00:22:36,188 --> 00:22:39,658
Then you're free for the moment?
306
00:22:40,025 --> 00:22:41,231
Yes.
307
00:22:41,227 --> 00:22:43,673
That's convenient.
308
00:22:44,930 --> 00:22:52,747
Soon, I'm going to do
the job of a lifetime.
309
00:22:53,472 --> 00:22:56,681
Will you help?
310
00:22:58,377 --> 00:23:03,122
If it's your request,
of course I will.
311
00:23:03,949 --> 00:23:05,986
I want you to gather some men.
312
00:23:06,285 --> 00:23:07,889
I don't need many.
313
00:23:08,254 --> 00:23:10,996
Just four or five reliable men.
314
00:23:12,958 --> 00:23:15,495
Well, what's that look on your face?
315
00:23:16,061 --> 00:23:18,701
Did I say something strange?
316
00:23:19,698 --> 00:23:27,378
An important boss from Kiyosu
asking me for men?
317
00:23:27,973 --> 00:23:33,821
You've always had able men
like Sakizo Kurabuchi working for you.
318
00:23:33,813 --> 00:23:35,656
Sakizo's gone.
319
00:23:36,148 --> 00:23:39,721
Gone? What happened to him?
320
00:23:41,086 --> 00:23:42,690
Don't ask.
321
00:23:43,255 --> 00:23:48,170
But, Yu would often say
322
00:23:48,160 --> 00:23:52,131
you were particularly fond of Sakizo
323
00:23:52,131 --> 00:23:54,338
and wanted him to succeed you.
324
00:23:54,800 --> 00:23:58,748
Stop. When I say he's gone, he's gone!
325
00:24:04,710 --> 00:24:09,591
Sony. I didn't mean to shout.
326
00:24:10,716 --> 00:24:13,629
In any case, I need more men.
327
00:24:14,320 --> 00:24:16,425
I'm really short-handed.
328
00:25:14,880 --> 00:25:17,156
Still alive...
329
00:25:19,818 --> 00:25:23,561
Boss? Anything wrong?
330
00:25:25,824 --> 00:25:30,136
A winter butterfly...
Just like me.
331
00:25:30,963 --> 00:25:34,308
Still hanging around unable to die.
332
00:25:35,167 --> 00:25:36,544
Boss!
333
00:25:37,569 --> 00:25:39,515
- Boss!
- I'm fine.
334
00:25:39,505 --> 00:25:42,679
I'm fine. Give me a minute.
335
00:25:43,409 --> 00:25:44,945
Then what happened?
336
00:25:44,944 --> 00:25:50,121
We're going to meet again tomorrow.
337
00:25:50,816 --> 00:25:54,059
I thought of following him,
338
00:25:54,053 --> 00:25:58,502
but he never mentioned
what the job was.
339
00:25:58,490 --> 00:26:00,299
He's very cautious.
340
00:26:00,292 --> 00:26:03,899
So I didn't want to get
caught following him.
341
00:26:03,896 --> 00:26:05,671
That's fine.
342
00:26:07,199 --> 00:26:10,408
This Jingoro Kiyosu.
What an interesting man
343
00:26:10,402 --> 00:26:15,681
to compare himself
to a winter butterfly.
344
00:26:17,443 --> 00:26:18,854
Omasa.
345
00:26:20,779 --> 00:26:25,489
What did Kitsunebi say about him?
346
00:26:26,051 --> 00:26:29,225
His identity... his MO...
347
00:26:30,522 --> 00:26:34,197
He didn't specifically talk about him...
348
00:26:34,860 --> 00:26:39,866
But he apprenticed with
a gunsmith in Sakai when he was young.
349
00:26:39,865 --> 00:26:41,071
What?
350
00:26:42,067 --> 00:26:43,740
What about it?
351
00:26:43,736 --> 00:26:45,841
There's evidence that
the Toshimaya culprit
352
00:26:45,838 --> 00:26:48,318
may have been a gunsmith.
353
00:26:48,307 --> 00:26:50,617
- We'll arrest him.
- No.
354
00:26:51,410 --> 00:26:55,415
Having once been a gunsmith
is not enough to arrest him.
355
00:26:55,814 --> 00:26:59,785
Even if he is guilty,
356
00:26:59,785 --> 00:27:02,789
I want to arrest all of his gang.
357
00:27:06,658 --> 00:27:08,569
What, Omasa?
358
00:27:08,560 --> 00:27:10,301
You have more?
359
00:27:11,730 --> 00:27:14,609
Boss Kiyosu said
360
00:27:14,600 --> 00:27:19,913
he was about to do the
job of a lifetime.
361
00:27:20,973 --> 00:27:25,285
So the Toshimaya job
was just a warmup.
362
00:27:25,277 --> 00:27:26,881
That's not it.
363
00:27:27,646 --> 00:27:31,753
Boss Kitsunebi thought highly of him.
364
00:27:31,750 --> 00:27:34,731
I can't believe he'd do
a job like Toshimaya.
365
00:27:35,621 --> 00:27:38,295
People change with time.
366
00:27:38,924 --> 00:27:41,928
Kitsunebi also said
367
00:27:41,927 --> 00:27:45,374
Boss Kiyosu valued his men.
368
00:27:46,732 --> 00:27:50,976
Even if his man blundered,
got caught and executed,
369
00:27:50,969 --> 00:27:54,382
he would not have any regrets.
370
00:27:55,073 --> 00:27:57,644
So why is he asking you
371
00:27:57,643 --> 00:28:02,092
who he hasn't seen in
seven years for help?
372
00:28:02,080 --> 00:28:04,219
He must be desperate.
373
00:28:04,216 --> 00:28:05,490
Enough.
374
00:28:06,151 --> 00:28:08,358
If he is the man Omasa say heard he is,
375
00:28:08,353 --> 00:28:11,823
then the Toshimaya job doesn't fit.
376
00:28:12,357 --> 00:28:15,031
All right, I'll come with you tomorrow.
377
00:28:20,833 --> 00:28:22,540
It's an officer.
378
00:28:23,635 --> 00:28:28,482
Hello, Officer.
379
00:28:28,974 --> 00:28:30,544
Are you looking for someone?
380
00:28:30,542 --> 00:28:32,385
Isn't Shigenoichi back yet?
381
00:28:32,377 --> 00:28:34,414
What?
382
00:28:36,081 --> 00:28:37,719
Not yet.
383
00:28:38,617 --> 00:28:40,858
It's been five days.
384
00:28:40,886 --> 00:28:43,366
Does he always go away for this long?
385
00:28:43,388 --> 00:28:44,731
Yes.
386
00:28:46,625 --> 00:28:49,834
He says it's a luxury
387
00:28:49,828 --> 00:28:51,739
for a masseuse to have a massage
388
00:28:51,730 --> 00:28:53,175
after a soak in the hot spring.
389
00:28:53,198 --> 00:28:55,610
Sometimes he doesn't
return for ten days.
390
00:28:56,168 --> 00:29:00,048
He has it made. I envy him.
391
00:29:01,673 --> 00:29:03,016
I'll come again.
392
00:29:10,849 --> 00:29:12,988
That was close.
393
00:29:13,218 --> 00:29:16,222
We almost ran into the law.
394
00:29:17,689 --> 00:29:20,465
The arson bandit unit is so persistent.
395
00:29:20,459 --> 00:29:21,563
Big news.
396
00:29:21,560 --> 00:29:23,039
Keep it down.
397
00:29:23,028 --> 00:29:24,735
We don't want to be noticed.
398
00:29:24,763 --> 00:29:26,071
What happened?
399
00:29:26,632 --> 00:29:28,441
I saw the unibrow boss.
400
00:29:29,635 --> 00:29:30,613
Where?
401
00:29:31,069 --> 00:29:34,573
He went into a rendezvous inn
called Tsuruya in Fukagawa.
402
00:29:34,573 --> 00:29:36,678
Are you sure?
403
00:29:36,708 --> 00:29:38,517
With that face? I'm sure.
404
00:29:43,615 --> 00:29:48,291
Oh, I thought I was early,
but here you are.
405
00:29:48,287 --> 00:29:51,131
You get impatient when you age.
406
00:29:52,124 --> 00:29:56,072
How did you do?
Got some men for me?
407
00:29:56,361 --> 00:29:59,604
Yes. Come on in.
408
00:30:07,606 --> 00:30:10,143
What a surprise.
409
00:30:10,142 --> 00:30:11,849
You're the innkeeper.
410
00:30:11,843 --> 00:30:14,255
Nice to meet you. I'm...
411
00:30:14,279 --> 00:30:18,921
No. You don't need
to tell me your name.
412
00:30:19,017 --> 00:30:21,793
We'll work together just once.
413
00:30:21,787 --> 00:30:26,236
After that, we're strangers.
414
00:30:28,193 --> 00:30:31,606
I see. You and he...
So that's how it is.
415
00:30:32,164 --> 00:30:34,474
I was fooled.
416
00:30:38,270 --> 00:30:41,513
Then it'll be easier.
417
00:30:41,940 --> 00:30:45,387
How many men can you get?
418
00:30:45,377 --> 00:30:47,379
Up to five.
419
00:30:47,713 --> 00:30:50,887
And you guarantee their identity?
420
00:30:51,783 --> 00:30:53,262
Of course.
421
00:30:54,286 --> 00:30:57,233
The job will net us five hundred ryo.
422
00:30:57,923 --> 00:31:01,735
I hear the Toshimaya job
was worth 280 ryo.
423
00:31:01,727 --> 00:31:03,832
So this is a little better.
424
00:31:03,962 --> 00:31:07,603
I'm talking 500 ryo per person.
425
00:31:08,533 --> 00:31:10,513
What? Each?
426
00:31:11,003 --> 00:31:14,314
I said it was the job of a lifetime.
427
00:31:14,806 --> 00:31:18,777
I'm sure nothing will go wrong,
428
00:31:18,777 --> 00:31:21,314
but just in case, be prepared
429
00:31:21,313 --> 00:31:27,423
to go on a long journey
if you're in on this job.
430
00:31:28,520 --> 00:31:32,263
And who's the target?
431
00:31:34,159 --> 00:31:38,665
It's the altar fittings store
Mitsuhashi in Torihatago-cho.
432
00:31:39,965 --> 00:31:42,707
What?
433
00:31:45,771 --> 00:31:49,150
Are you out of your mind?
434
00:31:49,207 --> 00:31:54,680
Yes, they deal with lords
and the shogunate
435
00:31:54,680 --> 00:31:57,126
and have a lot of money.
436
00:31:57,115 --> 00:31:59,288
But every merchant even
the menial help,
437
00:31:59,317 --> 00:32:01,627
are vetted thoroughly,
438
00:32:01,620 --> 00:32:07,093
and every hour, a swordsman
patrols the place.
439
00:32:07,359 --> 00:32:09,930
You are thorough.
440
00:32:11,062 --> 00:32:13,406
And yet you're going in?
441
00:32:14,132 --> 00:32:18,171
Don't worry. I have a plan in place.
442
00:32:19,104 --> 00:32:22,381
I said it was the job of a lifetime.
443
00:32:23,308 --> 00:32:27,620
I'm going to take Mitsuhashi
for everything he's got.
444
00:32:28,413 --> 00:32:32,020
Just so you know, I don't want
you carrying a weapon.
445
00:32:32,384 --> 00:32:35,126
Your job is to carry out
the money box,
446
00:32:35,120 --> 00:32:36,758
so come as you are.
447
00:32:42,928 --> 00:32:43,998
Boss?
448
00:32:46,131 --> 00:32:48,372
This is getting strange.
449
00:32:49,801 --> 00:32:52,611
Jingoro is saying that
450
00:32:52,604 --> 00:32:54,948
he's going to rob Mitsuhashi
451
00:32:54,940 --> 00:32:57,443
without shedding a drop of blood.
452
00:32:57,909 --> 00:32:59,411
That's not possible.
453
00:32:59,411 --> 00:33:03,086
No... If anyone can do it, he can.
454
00:33:04,449 --> 00:33:06,929
Keep a sharp eye on Mitsuhashi...
455
00:33:06,918 --> 00:33:10,923
And tell the proprietor,
456
00:33:10,922 --> 00:33:13,027
don't cause a commotion
no matter what happens.
457
00:33:17,696 --> 00:33:20,905
Well now, how should I handle this?
458
00:33:21,933 --> 00:33:25,437
He wants a boat to Honjo.
459
00:33:26,104 --> 00:33:29,608
Since he knows you two,
don't do a thing.
460
00:33:29,608 --> 00:33:30,916
I'll follow him.
461
00:33:31,743 --> 00:33:37,216
Hikoju knows every passageway in Honjo.
462
00:33:37,215 --> 00:33:39,661
Get an urgent message to him.
463
00:33:40,352 --> 00:33:43,492
That unibrow is a dead giveaway.
464
00:34:03,074 --> 00:34:07,113
It's broad daylight.
What are you doing?
465
00:34:08,280 --> 00:34:10,851
It's just a city tea shop...
466
00:34:11,283 --> 00:34:13,889
It will be much easier than Toshimaya.
467
00:34:13,885 --> 00:34:15,887
We can be finished in an hour.
468
00:34:16,721 --> 00:34:19,065
You can't be too careful.
469
00:34:19,057 --> 00:34:21,765
That's what unibrow taught me.
470
00:34:22,294 --> 00:34:24,296
There's no harm in getting ready early.
471
00:34:24,296 --> 00:34:25,673
Boss!
472
00:34:26,865 --> 00:34:27,969
Boss.
473
00:34:30,502 --> 00:34:32,345
What's all the commotion?
474
00:34:33,805 --> 00:34:35,614
The Kiyosu boss is here.
475
00:34:35,907 --> 00:34:38,012
What? Where?
476
00:34:38,009 --> 00:34:42,014
A rendezvous inn in Fukagawa.
Kansuke is watching him.
477
00:34:42,314 --> 00:34:43,691
How many men?
478
00:34:43,715 --> 00:34:45,194
He's alone.
479
00:34:45,183 --> 00:34:47,993
Leave it to us.
480
00:34:48,353 --> 00:34:51,027
- We'll be back by sundown.
- No.
481
00:34:51,022 --> 00:34:52,467
Why not?
482
00:34:52,457 --> 00:34:54,232
Tonight's job is important.
483
00:34:54,259 --> 00:34:57,832
If he's alone, I don't have
to burden you with this.
484
00:34:58,997 --> 00:35:02,945
I can find a hired killer in Ryogoku.
485
00:35:03,235 --> 00:35:04,680
Go find someone.
486
00:35:13,879 --> 00:35:15,586
Oh, it's you.
487
00:35:16,314 --> 00:35:17,918
We meet again.
488
00:35:18,283 --> 00:35:23,357
It's my treat today.
You can't say no.
489
00:35:23,955 --> 00:35:25,901
Hey, the usual.
490
00:35:27,592 --> 00:35:31,472
You have to catch up.
Here you go.
491
00:35:42,641 --> 00:35:44,382
What's going on?
492
00:35:53,418 --> 00:35:54,658
Is he there?
493
00:35:54,653 --> 00:35:58,294
Yes, he's drinking with Mister Kimura.
494
00:36:00,392 --> 00:36:02,269
You mean Chugo?
495
00:36:02,260 --> 00:36:04,501
He's usually useless,
496
00:36:04,496 --> 00:36:07,306
but he's aggressive in a pinch.
497
00:36:07,799 --> 00:36:11,872
He's way ahead of us.
498
00:36:11,870 --> 00:36:17,320
No way. That's not possible.
499
00:36:18,743 --> 00:36:20,552
I don't have a slave driver of a boss
500
00:36:20,579 --> 00:36:22,183
nor men under me to harangue.
501
00:36:22,180 --> 00:36:25,855
Just good sake and good dengaku.
502
00:36:25,850 --> 00:36:27,591
Now that's life.
503
00:36:28,053 --> 00:36:31,762
This is heaven on earth.
504
00:36:32,924 --> 00:36:35,461
For the likes of me
505
00:36:35,460 --> 00:36:38,441
who's thinking about business
506
00:36:38,430 --> 00:36:40,341
every minute of the day,
507
00:36:40,332 --> 00:36:44,178
talking to someone like you
is most relaxing.
508
00:36:45,704 --> 00:36:50,744
- So let me pay for this...
- Oh, no.
509
00:36:51,042 --> 00:36:52,453
No matter how low I've sunk,
510
00:36:52,444 --> 00:36:54,890
a samurai does not
go back on his word.
511
00:36:55,613 --> 00:36:56,717
Hey!
512
00:36:57,382 --> 00:36:59,191
More sake.
513
00:37:10,729 --> 00:37:12,140
Sir Kimura.
514
00:37:12,597 --> 00:37:15,942
Oh, you're wasting your time.
515
00:37:15,934 --> 00:37:18,005
They're all sold out.
516
00:37:18,336 --> 00:37:20,316
How do you know about this shop?
517
00:37:21,139 --> 00:37:22,880
Did Mr. Neko tell you?
518
00:37:23,208 --> 00:37:27,281
Who was that man you're drinking with?
519
00:37:27,312 --> 00:37:28,552
Who?
520
00:37:30,916 --> 00:37:32,827
Oh, the unibrow?
521
00:37:33,652 --> 00:37:35,393
I've drank with him a couple of times,
522
00:37:35,387 --> 00:37:37,389
but he's a regular, a real good guy.
523
00:37:38,123 --> 00:37:40,228
Oh, Pops.
524
00:37:40,225 --> 00:37:44,230
Why don't we go have a drink somewhere?
525
00:37:44,629 --> 00:37:46,609
It's still light out.
526
00:37:47,599 --> 00:37:49,169
But I guess it's all right.
527
00:37:49,167 --> 00:37:51,374
Let's go.
528
00:38:05,517 --> 00:38:07,292
Who's there?
529
00:38:10,388 --> 00:38:11,696
Come out.
530
00:38:16,127 --> 00:38:20,974
Sakizo. I was looking for you too.
531
00:38:22,000 --> 00:38:23,604
Come on out.
532
00:38:25,637 --> 00:38:27,742
Oh, it's you Kiroku.
533
00:38:28,139 --> 00:38:30,642
This is no occasion for an underling.
534
00:38:31,042 --> 00:38:32,487
Where's Sakizo?
535
00:38:33,445 --> 00:38:37,450
Do you think Boss would
bother coming here?
536
00:38:37,749 --> 00:38:40,059
Masters, your tum.
537
00:38:41,586 --> 00:38:43,190
Ten ryo for killing him?
538
00:38:43,188 --> 00:38:45,498
This isn't a bad job.
539
00:38:52,697 --> 00:38:55,678
Where's Sakizo? Talk.
540
00:39:14,853 --> 00:39:17,891
Who are you? Muggers?
541
00:39:22,527 --> 00:39:23,835
Fools!
542
00:39:24,562 --> 00:39:26,735
Do you want to die?
543
00:39:41,246 --> 00:39:42,691
Are you all right?
544
00:39:44,048 --> 00:39:45,322
Run.
545
00:39:45,416 --> 00:39:46,759
Are there more coming?
546
00:39:46,751 --> 00:39:48,856
So, go.
547
00:39:48,853 --> 00:39:51,265
No way. Can you walk?
548
00:39:51,256 --> 00:39:53,361
I'm fine.
549
00:39:56,494 --> 00:39:59,566
I'm fine now.
I can walk now.
550
00:39:59,564 --> 00:40:01,703
Don't overdo it.
Where do you live?
551
00:40:01,700 --> 00:40:02,701
I'll take you home.
552
00:40:03,434 --> 00:40:04,811
That's not necessary.
553
00:40:04,803 --> 00:40:07,875
What? You don't want me around?
554
00:40:09,808 --> 00:40:12,914
This is so little for saving my life,
555
00:40:12,911 --> 00:40:14,891
but this is all I have on me.
556
00:40:14,879 --> 00:40:16,381
- Take it.
- I don't want it.
557
00:40:18,016 --> 00:40:20,394
Even a down-and-out ronin,
558
00:40:20,385 --> 00:40:23,525
likes to lend a hand in times of need.
559
00:40:23,521 --> 00:40:26,695
I have my pride.
560
00:40:27,759 --> 00:40:31,400
Sit. Let me take a look at your wound.
561
00:40:36,501 --> 00:40:38,742
It's not too bad.
562
00:40:39,337 --> 00:40:43,149
When you get home,
563
00:40:43,141 --> 00:40:45,985
wash the wound with shochu.
564
00:40:45,977 --> 00:40:48,014
Don't forget.
565
00:40:53,618 --> 00:40:55,325
Hey, wait up.
566
00:40:57,355 --> 00:40:58,857
Any messages from the boss?
567
00:40:58,856 --> 00:41:00,267
Not yet.
568
00:41:00,925 --> 00:41:04,031
He always sends a messenger.
569
00:41:04,028 --> 00:41:05,701
This is very unusual.
570
00:41:09,033 --> 00:41:10,444
Oh, is he back?
571
00:41:10,435 --> 00:41:11,846
Not yet.
572
00:41:11,836 --> 00:41:13,838
This is serious.
573
00:41:14,405 --> 00:41:15,816
This isn't like you.
574
00:41:15,807 --> 00:41:17,616
Why didn't you go with him?
575
00:41:17,609 --> 00:41:22,854
'Cause he said, "don't come,
don't follow me",
576
00:41:22,847 --> 00:41:26,693
then Mr. Kimura asked me to drink.
577
00:41:27,685 --> 00:41:28,857
Kimura?
578
00:41:29,187 --> 00:41:30,689
Er, well, I mean...
579
00:41:30,688 --> 00:41:34,158
I knew it! I thought so.
580
00:41:35,126 --> 00:41:36,696
I'll ask Isaji for help.
581
00:41:36,694 --> 00:41:39,004
- Gorozo, you go look, too.
- Okay.
582
00:41:42,734 --> 00:41:46,147
Amateurs.
583
00:41:46,170 --> 00:41:53,679
Tetsu is legendary for disappearing.
584
00:41:53,678 --> 00:41:55,954
There's nothing to worry about.
585
00:41:56,147 --> 00:41:58,354
What were you doing
at the bar Jirohachi?
586
00:41:58,349 --> 00:42:00,260
Who were you drinking with?
587
00:42:00,251 --> 00:42:02,162
You weren't with the bushy eyebrow...
588
00:42:02,153 --> 00:42:03,894
You know him?
589
00:42:03,888 --> 00:42:05,265
He's a good-natured guy,
590
00:42:05,256 --> 00:42:06,894
and we treat each other...
591
00:42:06,891 --> 00:42:09,428
- We're bosom friends...
- Idiot!
592
00:42:10,094 --> 00:42:13,007
He is Jingoro Kiyosu, a bandit.
593
00:42:13,498 --> 00:42:17,640
Boss chased after him
and hasn't returned.
594
00:42:18,336 --> 00:42:20,407
If something's happened to him,
595
00:42:20,405 --> 00:42:22,282
you're in deep trouble.
596
00:42:22,273 --> 00:42:25,720
Go. Don't come back until you find him.
597
00:42:28,479 --> 00:42:31,426
Has no one returned?
598
00:42:31,416 --> 00:42:34,886
Please don't worry and go to bed.
599
00:42:34,886 --> 00:42:36,957
I'm not wonted.
600
00:42:36,954 --> 00:42:38,433
I know my husband.
601
00:42:38,423 --> 00:42:41,632
He'll come back as if nothing was amiss.
602
00:42:42,493 --> 00:42:45,303
Are you making some for my husband?
603
00:42:45,296 --> 00:42:47,003
Of course.
604
00:42:46,998 --> 00:42:51,140
Put some scrambled eggs in for him.
605
00:42:51,135 --> 00:42:54,116
- He loves...
- Begging your pardon...
606
00:42:54,739 --> 00:42:57,447
No scrambled eggs.
607
00:42:59,711 --> 00:43:03,682
I've put some thought into this snack.
608
00:43:03,681 --> 00:43:06,685
There's miso in this rice
cooked with kelp.
609
00:43:06,684 --> 00:43:09,790
No ordinary miso either.
610
00:43:09,787 --> 00:43:12,165
I used Owari's haccho miso,
611
00:43:12,156 --> 00:43:16,764
mixed in sesame seeds,
minced yuzu rind
612
00:43:16,761 --> 00:43:20,334
and pickled ginger.
613
00:43:20,565 --> 00:43:24,138
Eggs would not go well with this.
614
00:43:24,135 --> 00:43:26,877
I'd like this to be eaten as is.
615
00:43:28,206 --> 00:43:30,686
You win.
616
00:45:17,515 --> 00:45:19,290
Young Master...
617
00:45:25,790 --> 00:45:27,963
Young Master...
618
00:45:33,998 --> 00:45:36,808
Shigenoichi's great for a blind man.
619
00:45:37,602 --> 00:45:39,275
The house plan, the size of the lock...
620
00:45:39,270 --> 00:45:40,578
...all right on the money.
621
00:45:41,038 --> 00:45:42,346
He was cheap at 50 ryo.
622
00:46:09,433 --> 00:46:10,639
I didn't know...
623
00:46:13,237 --> 00:46:18,118
...that Shigenoichi was the caser.
624
00:46:20,344 --> 00:46:24,258
A caser got the house plan,
625
00:46:24,248 --> 00:46:26,194
the location of the money warehouse,
626
00:46:26,184 --> 00:46:29,131
the number of employees
627
00:46:29,453 --> 00:46:31,296
and sells that information
628
00:46:31,289 --> 00:46:33,394
to the bandits who would then break in.
629
00:47:29,680 --> 00:47:31,785
Unibrow, huh?
630
00:47:33,417 --> 00:47:36,626
That's a great nickname.
631
00:47:43,728 --> 00:47:48,541
Looks like it's done.
632
00:48:00,478 --> 00:48:04,392
Normally,I'd serve this with
633
00:48:04,382 --> 00:48:07,329
scrambled eggs full of scallions,
634
00:48:07,952 --> 00:48:10,159
but we'll have to do without.
635
00:48:13,858 --> 00:48:16,168
Let's see. It looks good.
636
00:48:20,331 --> 00:48:21,776
Yup, it's done.
637
00:48:32,309 --> 00:48:34,380
Eat. Keep your strength up.
638
00:48:44,755 --> 00:48:46,564
Well? Is it good?
639
00:48:48,559 --> 00:48:49,970
Yes.
640
00:48:53,764 --> 00:48:55,607
Pour me a cup.
641
00:48:57,735 --> 00:49:00,511
Don't. Not good for your wound.
642
00:49:00,504 --> 00:49:03,314
I'm not long for this world anyway.
643
00:49:03,307 --> 00:49:05,446
The angel of death is watching me.
644
00:49:05,443 --> 00:49:08,913
Angel of death? Don't be silly.
645
00:49:09,246 --> 00:49:11,248
You don't understand.
646
00:49:11,649 --> 00:49:15,119
So pour me one. Just a small one.
647
00:49:16,387 --> 00:49:19,857
I want to have a drink with you.
648
00:49:20,091 --> 00:49:22,128
Here, use this.
649
00:49:40,411 --> 00:49:44,689
To be frank, I'm a bandit.
650
00:49:47,218 --> 00:49:50,028
Oh, you're not surprised?
651
00:49:53,357 --> 00:49:55,963
There's always a reason
652
00:49:55,960 --> 00:49:58,873
when a man steps off
the straight and narrow.
653
00:50:01,832 --> 00:50:04,904
My father was a blacksmith in ltabashi.
654
00:50:05,469 --> 00:50:08,313
When I was seven, first my father
655
00:50:08,306 --> 00:50:10,980
then my mother passed
away the next year.
656
00:50:10,975 --> 00:50:14,218
My only brother died
when I was thirteen.
657
00:50:17,882 --> 00:50:21,295
They all died from the same cause.
658
00:50:21,285 --> 00:50:25,358
All of them had a heart condition.
659
00:50:25,356 --> 00:50:27,768
It was particularly bad for Dad.
660
00:50:27,758 --> 00:50:29,567
He suffered so much
661
00:50:29,560 --> 00:50:32,734
he plunged a kitchen knife
into his own chest.
662
00:50:35,199 --> 00:50:39,978
So at thirteen, a carpenter
chief introduced me
663
00:50:39,970 --> 00:50:43,679
to apprentice with a gunsmith
in Settsu, Sakai.
664
00:50:44,608 --> 00:50:47,885
I worked hard and I became good at it.
665
00:50:47,878 --> 00:50:50,916
I was able to bend iron like candy
666
00:50:50,915 --> 00:50:52,986
or cut it easily...
667
00:50:54,552 --> 00:50:57,226
but a voice in my head kept saying...
668
00:50:57,655 --> 00:51:01,193
It will be your tum next.
669
00:51:01,625 --> 00:51:04,003
I heard it over and over again.
670
00:51:08,933 --> 00:51:11,573
Still alive...
671
00:51:18,208 --> 00:51:21,121
You have any kids?
672
00:51:21,112 --> 00:51:23,422
A boy.
673
00:51:24,148 --> 00:51:26,594
He's not a kid anymore
674
00:51:27,051 --> 00:51:29,395
but he won't listen to me.
675
00:51:30,955 --> 00:51:34,129
Things never go your way.
676
00:51:36,393 --> 00:51:38,896
My child is still four.
677
00:51:40,731 --> 00:51:42,904
You have a wife?
678
00:51:42,900 --> 00:51:45,904
Are you kidding?
I have one foot in my grave.
679
00:51:45,903 --> 00:51:47,405
She's not my wife.
680
00:51:47,905 --> 00:51:52,149
I got close to a daughter
of a tofu store in Okabe.
681
00:51:53,577 --> 00:51:55,318
She had a boy.
682
00:51:57,047 --> 00:51:58,993
His name is Yoshitaro.
683
00:52:00,517 --> 00:52:03,088
I wonder how he's doing.
684
00:52:10,094 --> 00:52:14,065
Haven't you thought of going straight?
685
00:52:14,632 --> 00:52:17,078
I have no time for that.
686
00:52:17,668 --> 00:52:19,545
All I want to do now
687
00:52:19,536 --> 00:52:22,449
is to leave enough money for them.
688
00:52:24,341 --> 00:52:27,686
When that's done...
689
00:52:28,612 --> 00:52:30,148
What will you do?
690
00:52:32,016 --> 00:52:33,757
I don't know.
691
00:52:41,792 --> 00:52:46,468
I wish we'd met sooner.
692
00:52:51,635 --> 00:52:54,946
Don't you want some money?
693
00:52:57,608 --> 00:53:02,557
As you see, I'm broke.
694
00:53:02,546 --> 00:53:07,461
Then will you help with my next job?
695
00:53:08,218 --> 00:53:10,164
There'll be no violence.
696
00:53:10,154 --> 00:53:12,896
All you have to do is carry
out some money boxes.
697
00:53:36,280 --> 00:53:37,486
Delicious.
698
00:53:37,715 --> 00:53:39,820
I've been going through some bad times
699
00:53:39,817 --> 00:53:42,525
but this has cheered me up.
700
00:53:45,022 --> 00:53:49,471
Well then, have another.
701
00:53:50,060 --> 00:53:52,097
I won't let you go home tonight.
702
00:53:52,096 --> 00:53:58,513
Hey, hey. That's not a problem.
703
00:53:58,869 --> 00:54:01,406
See, it's already morning.
704
00:54:01,405 --> 00:54:02,440
What?
705
00:54:02,439 --> 00:54:07,013
To think I drank the night
away with a bandit...
706
00:54:21,792 --> 00:54:27,435
Ah. He's back. He's back.
707
00:54:30,701 --> 00:54:32,908
- Boss.
- Boss.
708
00:54:33,337 --> 00:54:34,714
You're safe.
709
00:54:35,339 --> 00:54:37,979
It seems I made you all worry.
710
00:54:38,409 --> 00:54:40,013
Sony about that.
711
00:54:40,377 --> 00:54:42,687
There are bodies of three people
712
00:54:42,680 --> 00:54:45,957
in the lumber yard behind
Kameido Shrine.
713
00:54:45,949 --> 00:54:48,259
I killed them. Check them out.
714
00:54:48,952 --> 00:54:49,953
Boss.
715
00:54:49,954 --> 00:54:51,433
What about Mitsuhashiya?
716
00:54:51,422 --> 00:54:53,402
They're all right for the time being.
717
00:54:53,390 --> 00:54:55,165
You can stop the surveillance.
718
00:54:55,159 --> 00:54:56,570
Why, Sir?
719
00:54:57,294 --> 00:54:59,240
Unibrow told me.
720
00:55:00,664 --> 00:55:04,202
That's the Jingoro Kiyosu
Omasa told me about.
721
00:55:04,201 --> 00:55:06,681
He's the bandit who's planning
to break into Mitsuhashi.
722
00:55:07,604 --> 00:55:12,246
I was with him all night
and became his underling.
723
00:55:13,043 --> 00:55:14,283
I'm not kidding.
724
00:55:14,278 --> 00:55:17,919
See, he paid me an advance.
725
00:55:20,250 --> 00:55:21,957
Welcome back.
726
00:55:22,486 --> 00:55:25,956
I was tempted into a pleasure house
727
00:55:25,956 --> 00:55:29,733
and I had such a good time
I forgot to come home.
728
00:55:29,727 --> 00:55:31,707
Good for you.
729
00:55:32,796 --> 00:55:36,243
I'm sleepy. I'm going to bed.
730
00:55:36,233 --> 00:55:40,739
I can't believe I stayed out all night...
731
00:55:45,042 --> 00:55:46,783
About that time...
732
00:55:47,711 --> 00:55:50,214
A fishmonger going to market
733
00:55:50,214 --> 00:55:52,888
saw Kameya's back door was ajar.
734
00:55:53,684 --> 00:55:56,255
Hello? What...
735
00:56:01,592 --> 00:56:03,538
Get back.
736
00:56:04,661 --> 00:56:06,902
All fifteen people,
737
00:56:06,897 --> 00:56:10,208
from the proprietor Kyuemon,
employees and a young child
738
00:56:10,200 --> 00:56:14,774
were murdered, the money
warehouse emptied,
739
00:56:14,772 --> 00:56:19,653
as well as the secret drawer
of the owner's vaulables.
740
00:56:24,548 --> 00:56:27,620
Again, this is the only clue.
741
00:56:28,452 --> 00:56:31,490
Judging from the atrocity
and their clean getaway,
742
00:56:31,488 --> 00:56:34,833
it must be the same bandits
that attacked Toshimaya.
743
00:56:36,426 --> 00:56:39,896
Kobayashi, what did you find out
744
00:56:39,897 --> 00:56:41,843
about the three men
I killed last night?
745
00:56:43,100 --> 00:56:49,415
The two ronin were from Ryogoku
who did anything for money.
746
00:56:50,274 --> 00:56:54,780
The other had a knife on him,
747
00:56:54,778 --> 00:56:56,985
so we're following that lead,
748
00:56:58,248 --> 00:57:00,819
but nothing as of yet.
749
00:57:03,387 --> 00:57:05,128
Hey, get back.
750
00:57:07,758 --> 00:57:09,237
Watch your step.
751
00:57:13,730 --> 00:57:15,437
Shigenoichi is finally back.
752
00:57:20,537 --> 00:57:23,381
So that's Shigenoichi. Damn.
753
00:57:24,341 --> 00:57:26,287
How awful.
754
00:57:27,277 --> 00:57:33,023
If I had returned a day early
and come here last night,
755
00:57:33,016 --> 00:57:36,486
I would have been killed just like them.
756
00:57:36,887 --> 00:57:38,628
Where were you last night?
757
00:57:40,357 --> 00:57:42,598
I was traveling back from Hakone,
758
00:57:42,592 --> 00:57:45,038
so I stopped at Shinagawa.
759
00:57:46,130 --> 00:57:47,404
Get up.
760
00:57:48,131 --> 00:57:53,240
I hear you were Toshimaya's
masseuse as well.
761
00:57:53,637 --> 00:57:54,638
Yes.
762
00:57:54,638 --> 00:57:57,448
Did you know Toshimaya
met a similar fate
763
00:57:57,441 --> 00:57:59,478
seven days ago?
764
00:58:01,345 --> 00:58:02,949
Toshimaya, too?
765
00:58:03,714 --> 00:58:06,194
Oh, no...
766
00:58:06,183 --> 00:58:10,256
Am I a suspect?
767
00:58:12,356 --> 00:58:15,894
I'm blind. How would I do that?
768
00:58:16,393 --> 00:58:19,533
Yes, I would make house calls
769
00:58:19,529 --> 00:58:22,874
to Toshimaya every ten days.
770
00:58:23,433 --> 00:58:25,845
But everyone knows that.
771
00:58:26,470 --> 00:58:32,182
And, I do service other stores as well.
772
00:58:32,175 --> 00:58:33,984
I make an honest living.
773
00:58:33,977 --> 00:58:38,585
I will go anywhere and prove my innocence.
774
00:58:39,950 --> 00:58:41,224
What?
775
00:58:41,452 --> 00:58:43,159
One missing?
776
00:58:46,356 --> 00:58:50,805
The body of the maid,
Omichi, is missing.
777
00:58:51,028 --> 00:58:54,635
Perhaps she was the inside woman.
778
00:58:55,732 --> 00:58:58,338
How long has she been working there?
779
00:58:58,569 --> 00:59:02,745
She's been there for three years.
780
00:59:03,774 --> 00:59:06,118
Hmmm... That doesn't fit.
781
00:59:09,246 --> 00:59:12,250
Last night's burglary was a hasty job
782
00:59:12,249 --> 00:59:14,786
just like Toshimaya.
783
00:59:14,785 --> 00:59:16,856
It's not a well-planned job
784
00:59:16,853 --> 00:59:19,857
that would put someone on
the inside for three years.
785
00:59:20,157 --> 00:59:22,694
But if she wasn't part of the gang,
786
00:59:22,693 --> 00:59:25,264
why won't she come forward?
787
00:59:25,495 --> 00:59:26,974
That's the point.
788
00:59:27,164 --> 00:59:30,304
Perhaps she doesn't
want to get involved...
789
00:59:30,634 --> 00:59:31,908
Meaning?
790
00:59:32,669 --> 00:59:34,910
She might have seen the burglars.
791
00:59:36,773 --> 00:59:41,415
Talk to the town police
and town headman
792
00:59:41,411 --> 00:59:45,951
and try to find out
Omichi's whereabouts.
793
00:59:47,584 --> 00:59:49,530
I just thought of something.
794
00:59:49,519 --> 00:59:51,021
I'll be right back.
795
00:59:52,556 --> 00:59:53,330
Watch that house.
796
00:59:54,124 --> 00:59:56,502
It doesn't look like anyone's home,
797
00:59:56,893 --> 00:59:58,600
but let me know immediately
798
00:59:58,595 --> 01:00:00,597
of anything, including people,
coming and going.
799
01:00:00,964 --> 01:00:03,308
He knows Omasa and Kumehachi.
800
01:00:03,300 --> 01:00:04,608
That's why I'm asking you to do this.
801
01:00:05,068 --> 01:00:08,811
You mean that's Unibrow's hideout?
802
01:00:09,473 --> 01:00:11,714
That's about the size of it.
803
01:00:13,143 --> 01:00:14,816
But you're just keeping watch.
804
01:00:14,811 --> 01:00:17,815
You mustn't engage them no matter what.
805
01:00:25,255 --> 01:00:27,963
Closed?
806
01:00:38,368 --> 01:00:39,847
Why are you closed?
807
01:00:40,871 --> 01:00:47,413
I'm sorry.
Our haccho miso comes from Owari,
808
01:00:47,411 --> 01:00:50,392
but they had a problem with the malt.
809
01:00:52,215 --> 01:00:54,161
So you'll be closed for a while?
810
01:00:54,151 --> 01:00:56,563
It all depends on the malt...
811
01:00:56,553 --> 01:00:59,159
it could be a while.
812
01:00:59,923 --> 01:01:01,493
Was there anything?
813
01:01:01,525 --> 01:01:04,506
There's a customer I used to meet here...
814
01:01:04,494 --> 01:01:06,030
like so?
815
01:01:06,763 --> 01:01:08,504
Yes, I know him.
816
01:01:08,732 --> 01:01:11,212
Where is he?
Where does he live?
817
01:01:11,802 --> 01:01:16,342
I don't know.
He just drinks here.
818
01:01:17,140 --> 01:01:18,642
Excuse me.
819
01:01:28,952 --> 01:01:30,397
Who was that?
820
01:01:33,023 --> 01:01:34,502
No one.
821
01:01:34,825 --> 01:01:37,567
He was the customer who
used to talk with Boss.
822
01:01:38,628 --> 01:01:41,199
So, where were we?
823
01:01:41,832 --> 01:01:43,743
Shigeonichi's shrewd.
824
01:01:43,733 --> 01:01:46,304
He demanded to know what
proof the law had.
825
01:01:47,170 --> 01:01:50,777
How dare he.
826
01:01:51,374 --> 01:01:53,183
I heard Sakizo say that
827
01:01:53,176 --> 01:01:56,350
he had Shigenoichi case
Kameya for 50 ryo.
828
01:01:56,346 --> 01:01:57,723
He's going to do Toshimaya, too.
829
01:01:57,747 --> 01:01:59,090
Calm down.
830
01:02:00,217 --> 01:02:03,391
Now that the Arson Bandit
Unit's on the case,
831
01:02:03,420 --> 01:02:07,698
we can't touch him for a day or two.
832
01:02:09,359 --> 01:02:13,364
Omichi, go back to Owari.
833
01:02:13,897 --> 01:02:15,069
Boss!
834
01:02:15,198 --> 01:02:17,542
Just do as I say.
835
01:02:17,901 --> 01:02:20,541
I won't. It was me...
836
01:02:20,904 --> 01:02:23,350
How many times do I have to tell you?
837
01:02:23,807 --> 01:02:26,048
It's not your fault you didn't know
838
01:02:26,042 --> 01:02:30,457
Sakizo put a caser onto Kameya.
839
01:02:31,448 --> 01:02:32,654
But...
840
01:02:33,750 --> 01:02:38,563
If I was more alert,
I should have noticed.
841
01:02:41,791 --> 01:02:43,896
Young Master... Oshige...
842
01:02:44,828 --> 01:02:46,967
I killed them.
843
01:02:50,233 --> 01:02:56,081
I can still hear
Young Master screaming.
844
01:03:04,981 --> 01:03:09,487
Please, if you're going after
Sakizo, I want to help.
845
01:03:10,287 --> 01:03:11,664
No.
846
01:03:12,556 --> 01:03:14,558
They know your face.
847
01:03:14,991 --> 01:03:19,167
If you stay in Edo, you can't get away.
848
01:03:22,165 --> 01:03:24,406
You're still young.
849
01:03:25,335 --> 01:03:28,145
You leave Sakizo to us.
850
01:03:28,805 --> 01:03:35,654
Go back to Owari and make
a life for yourself.
851
01:03:41,785 --> 01:03:45,597
Mitsuhashi's renovation
will start next month...
852
01:03:45,588 --> 01:03:47,659
that's four days from now.
853
01:03:47,657 --> 01:03:49,102
Are you closed?
854
01:03:49,092 --> 01:03:51,231
Yes, I sold the horses, too.
855
01:03:51,228 --> 01:03:53,230
That's good.
856
01:03:54,297 --> 01:03:56,402
You stay there tonight
857
01:03:56,399 --> 01:03:59,039
and leave for Owari in the morning.
858
01:04:00,070 --> 01:04:04,610
Yokichi. Omichi shouldn't be alone.
859
01:04:04,641 --> 01:04:07,144
You stay with her tonight.
860
01:04:07,144 --> 01:04:10,387
What? ...Yes.
861
01:04:24,961 --> 01:04:27,305
If you pretend you're a pilgrim,
862
01:04:27,297 --> 01:04:29,208
you won't have any problems.
863
01:04:31,167 --> 01:04:36,116
Boss knew about us and arranged this.
864
01:04:37,440 --> 01:04:41,479
But I have to do what I have to do.
865
01:04:42,445 --> 01:04:45,517
After that, I'll go straight
and get back to Owari.
866
01:04:45,515 --> 01:04:47,324
Wait for me.
867
01:04:49,052 --> 01:04:51,623
What? What's the matter?
868
01:04:54,524 --> 01:04:59,633
I want to avenge the people of Kameya.
869
01:04:59,929 --> 01:05:00,907
What?
870
01:05:00,897 --> 01:05:03,377
It's all Shigenoichi's fault.
871
01:05:04,501 --> 01:05:07,448
After such a bad job,
872
01:05:07,437 --> 01:05:09,974
how can I go back to Owari
873
01:05:09,973 --> 01:05:12,613
and pretend nothing happened?
874
01:05:14,010 --> 01:05:17,389
Please, help me kill Shigenoichi.
875
01:05:17,380 --> 01:05:18,984
I can't do that.
876
01:05:19,749 --> 01:05:24,164
Boss said Shigenoichi wasn't your fault.
877
01:05:26,723 --> 01:05:28,896
We'll take care of him.
878
01:05:29,693 --> 01:05:32,264
Just wait for me in Owari.
879
01:05:36,967 --> 01:05:40,437
We kill Sakizo, rob Mitsuhashi
880
01:05:40,437 --> 01:05:42,542
and that's it for me.
881
01:05:42,539 --> 01:05:44,746
It won't take more than ten days.
882
01:05:44,741 --> 01:05:48,450
After that, I'll go straight
and we'll be together.
883
01:05:49,112 --> 01:05:52,958
We can live together forever.
884
01:05:54,985 --> 01:05:56,555
Omichi...
885
01:05:58,088 --> 01:05:59,726
With you.
886
01:06:09,566 --> 01:06:11,443
Yokichi.
887
01:06:58,715 --> 01:06:59,819
Omichi.
888
01:07:35,352 --> 01:07:36,831
Who's there?
889
01:07:39,155 --> 01:07:41,362
Speak up.
890
01:07:41,357 --> 01:07:42,836
I know you're there.
891
01:07:46,763 --> 01:07:50,267
You cased Kameya.
892
01:07:51,701 --> 01:07:55,342
That voice... you're Omichi.
893
01:07:59,943 --> 01:08:02,890
You were the inside woman.
894
01:08:04,381 --> 01:08:06,122
I'm glad you're alive.
895
01:08:06,115 --> 01:08:08,152
Who's your Boss?
896
01:08:09,152 --> 01:08:12,599
You seem angry.
897
01:08:13,589 --> 01:08:17,059
Caser, inside woman,
we're no different.
898
01:08:17,093 --> 01:08:19,437
Burglary and murder are
two different things.
899
01:08:24,668 --> 01:08:25,942
So?
900
01:08:25,935 --> 01:08:28,415
I'm avenging the people of Kameya.
901
01:08:28,404 --> 01:08:29,712
Prepare yourself.
902
01:08:50,894 --> 01:08:52,373
Omichi! Omichi!
903
01:08:53,096 --> 01:08:55,576
Omichi! Omichi.
904
01:08:57,066 --> 01:09:01,674
Omichi!
905
01:09:03,373 --> 01:09:04,818
Omichi?
906
01:09:06,509 --> 01:09:10,116
Omichi.
907
01:09:28,765 --> 01:09:32,645
Excuse me.
Is this Shigeoichi's house?
908
01:09:35,038 --> 01:09:36,517
Who is it?
909
01:09:37,474 --> 01:09:41,320
I'm from Mitsuhashi in Torihatago-cho.
910
01:09:41,744 --> 01:09:44,281
They say you're an excellent masseuse,
911
01:09:44,280 --> 01:09:47,853
so my master asked me to come fetch you.
912
01:09:47,850 --> 01:09:49,761
Are you available?
913
01:09:49,752 --> 01:09:53,325
Of course. Of course.
I thank you.
914
01:09:53,322 --> 01:09:56,394
Of course I will come.
915
01:09:56,693 --> 01:09:58,070
One moment please.
916
01:09:58,061 --> 01:10:01,235
I'm blind, it takes me a moment...
917
01:10:01,230 --> 01:10:03,369
Thank you so much.
918
01:10:06,069 --> 01:10:08,310
Sony to keep you waiting.
919
01:10:08,304 --> 01:10:12,514
The carriage is over there.
You'll have to walk a bit.
920
01:10:12,509 --> 01:10:14,113
Not a problem.
921
01:10:16,713 --> 01:10:18,090
This way.
922
01:10:20,717 --> 01:10:24,665
Oh? The carriage was waiting here...
923
01:10:25,355 --> 01:10:26,891
This way.
924
01:10:40,704 --> 01:10:42,274
What's the meaning of this?
925
01:10:42,972 --> 01:10:45,919
Do you want money? How much?
926
01:10:48,878 --> 01:10:50,050
Why are you doing this?
927
01:10:50,046 --> 01:10:52,754
You shouldn't torment a blind man.
928
01:10:52,749 --> 01:10:56,595
Come off it.
You killed Omichi!
929
01:10:57,086 --> 01:10:58,531
Yokichi, stop.
930
01:10:58,521 --> 01:10:59,898
Boss!
931
01:11:00,523 --> 01:11:02,230
He can see.
932
01:11:02,225 --> 01:11:06,264
What? He can see?
But he always uses this.
933
01:11:06,462 --> 01:11:07,839
If you can't see,
934
01:11:09,699 --> 01:11:12,646
Why are you carrying this?
935
01:11:14,670 --> 01:11:16,911
Omichi was no amateur.
936
01:11:17,907 --> 01:11:19,386
Now I get it.
937
01:11:19,375 --> 01:11:23,380
Wait. I'll give you anything.
938
01:11:23,379 --> 01:11:24,790
I'll do anything. Just tell me.
939
01:11:24,781 --> 01:11:26,624
I want two things.
940
01:11:28,318 --> 01:11:29,228
What?
941
01:11:29,218 --> 01:11:31,698
Where is Sakizo Kurabuchi?
942
01:11:32,389 --> 01:11:33,925
Who's Sakizo?
943
01:11:33,923 --> 01:11:35,334
You know!
944
01:11:42,465 --> 01:11:45,173
You're Boss Kiyosu.
945
01:11:45,668 --> 01:11:48,512
I don't know. I really don't know.
946
01:11:50,640 --> 01:11:53,644
Then how did you contact him?
947
01:11:59,549 --> 01:12:02,553
There's a brothel in Ryogoku, Atariya.
948
01:12:02,552 --> 01:12:05,556
Omen the prostitute there is the contact.
949
01:12:06,355 --> 01:12:07,925
If I tell her I cased a good place,
950
01:12:07,924 --> 01:12:09,631
Isuke comes running.
951
01:12:10,026 --> 01:12:11,937
You mean Isuke Nogaki?
952
01:12:14,430 --> 01:12:20,108
That's right. What's the other?
953
01:12:20,903 --> 01:12:22,382
Your life.
954
01:12:29,312 --> 01:12:31,758
Yokichi. Do it.
955
01:12:35,351 --> 01:12:37,058
This is for Omichi.
956
01:12:38,421 --> 01:12:40,401
Prepare yourself.
957
01:12:47,030 --> 01:12:48,600
Om on?
958
01:12:55,037 --> 01:12:56,448
A messenger?
959
01:13:03,479 --> 01:13:06,517
Who are you? Who sent you?
960
01:13:06,683 --> 01:13:08,128
Shigenoichi.
961
01:13:08,518 --> 01:13:10,259
I don't know him.
962
01:13:10,587 --> 01:13:14,933
Shigenoichi hurt his back and can't walk.
963
01:13:14,924 --> 01:13:16,460
So he asked me to come.
964
01:13:17,126 --> 01:13:18,503
What do you want?
965
01:13:19,796 --> 01:13:21,298
Is Isuke here?
966
01:13:25,335 --> 01:13:28,145
It's even bigger than the two stores.
967
01:13:29,238 --> 01:13:31,275
He said the jobs needs to be done now.
968
01:13:33,276 --> 01:13:36,257
I gave you the message.
969
01:13:36,679 --> 01:13:39,182
It's up to you now.
970
01:13:43,953 --> 01:13:48,527
Haccho miso is aged three years,
971
01:13:48,524 --> 01:13:51,471
so it can't be the malt.
972
01:13:51,461 --> 01:13:53,407
But the proprietor said so.
973
01:13:53,396 --> 01:13:54,875
That's why I'm checking.
974
01:13:58,034 --> 01:13:59,570
Hey!
975
01:14:01,671 --> 01:14:03,742
Mr. Neko. A horse.
976
01:14:04,140 --> 01:14:05,483
Horse?
977
01:14:07,477 --> 01:14:09,957
Someone must be here.
978
01:14:17,053 --> 01:14:18,896
Something's not right.
979
01:14:18,888 --> 01:14:20,834
Let's go in.
980
01:14:31,000 --> 01:14:34,447
- Really? No kidding.
- But it's true.
981
01:14:38,841 --> 01:14:41,447
I hear you have a great prospect.
982
01:14:48,117 --> 01:14:50,961
Long time, Isuke.
983
01:14:51,754 --> 01:14:52,664
Boss.
984
01:14:52,722 --> 01:14:55,259
Will you come quietly,
985
01:14:55,258 --> 01:14:58,432
or are you going to cause a scene here?
986
01:15:00,263 --> 01:15:01,901
Well?
987
01:15:06,235 --> 01:15:07,270
Boss?
988
01:15:09,005 --> 01:15:11,747
- So this is Shigenoichi?
- Yes, that's him.
989
01:15:12,308 --> 01:15:14,481
He must have been an inside man
990
01:15:14,477 --> 01:15:17,117
and had a dispute with his comrades.
991
01:15:19,115 --> 01:15:20,856
You were together?
992
01:15:20,883 --> 01:15:24,353
I had an eye on this place for a while
993
01:15:24,353 --> 01:15:26,333
and my efforts were rewarded.
994
01:15:26,889 --> 01:15:30,063
You had your eye on the haccho miso.
995
01:15:30,926 --> 01:15:34,169
Well, never mind,
in any case, well done.
996
01:15:36,499 --> 01:15:38,001
That's Mitsui.
997
01:15:38,034 --> 01:15:39,513
When we discovered the body,
998
01:15:39,502 --> 01:15:41,846
I had him go check
Shigenoichi's house.
999
01:15:48,077 --> 01:15:50,956
A man was seen leaving
Shigenoichi's house
1000
01:15:50,947 --> 01:15:52,984
surrounded by three men an hour ago.
1001
01:15:53,750 --> 01:15:54,854
That's all?
1002
01:15:54,850 --> 01:15:57,160
They all looked liked townspeople,
1003
01:15:57,153 --> 01:15:59,099
but I couldn't get a description.
1004
01:15:59,155 --> 01:16:02,136
Look at this. A secret room.
1005
01:16:15,104 --> 01:16:16,242
This...
1006
01:16:16,238 --> 01:16:17,740
Who is it?
1007
01:16:17,740 --> 01:16:20,277
I think I'm right...
1008
01:16:21,611 --> 01:16:23,591
It's the maid Omichi,
1009
01:16:23,613 --> 01:16:25,524
the sole survivor of the Kameya massacre.
1010
01:16:27,016 --> 01:16:28,290
I see.
1011
01:16:29,419 --> 01:16:32,229
Shigenoichi was killed atrociously,
1012
01:16:32,221 --> 01:16:34,531
but she's been laid out with care.
1013
01:16:35,324 --> 01:16:37,531
It's a dispute...
1014
01:16:38,795 --> 01:16:41,275
between a merciless quick-job bandit
1015
01:16:41,297 --> 01:16:43,072
and those who hate him.
1016
01:16:44,267 --> 01:16:46,144
Mitsui, lend me your horse.
1017
01:16:46,435 --> 01:16:47,311
Where are you going?
1018
01:16:47,336 --> 01:16:48,679
I have a hunch.
1019
01:16:50,840 --> 01:16:52,478
Take care of the rest.
1020
01:17:09,191 --> 01:17:12,764
You got here quickly.
Did Isaji get to you?
1021
01:17:12,762 --> 01:17:15,174
- Did something happen?
- This way.
1022
01:17:18,734 --> 01:17:23,183
Something's going on, so I sent Isaji.
1023
01:17:23,172 --> 01:17:27,917
Three men dragged a man inside...
1024
01:17:29,645 --> 01:17:30,646
Boss!
1025
01:17:32,348 --> 01:17:34,385
I can handle this.
1026
01:17:34,917 --> 01:17:36,590
Go alert Sakai.
1027
01:17:36,986 --> 01:17:39,023
Place our men around this place
1028
01:17:39,021 --> 01:17:39,726
and along the river.
1029
01:17:39,722 --> 01:17:42,669
Whatever happens, they take
the cue from me.
1030
01:17:42,859 --> 01:17:43,963
Go.
1031
01:17:54,236 --> 01:17:55,214
Who are you?
1032
01:17:55,204 --> 01:17:57,309
He's good.
1033
01:17:59,408 --> 01:18:02,480
You caught us at a bad moment.
1034
01:18:04,580 --> 01:18:06,787
Is this how you work?
1035
01:18:07,750 --> 01:18:10,128
You said no violence,
1036
01:18:10,119 --> 01:18:12,793
all I had to do was
carry the money box.
1037
01:18:14,523 --> 01:18:16,025
Who's this?
1038
01:18:17,460 --> 01:18:19,736
He used to be my man until recently.
1039
01:18:19,729 --> 01:18:22,073
Name's Isuke Nogaki,
1040
01:18:22,064 --> 01:18:24,601
part of the gang that robbed
1041
01:18:24,600 --> 01:18:26,671
Kameya and Toshimaya.
1042
01:18:28,270 --> 01:18:29,715
Who's his boss?
1043
01:18:31,006 --> 01:18:33,350
Sakizo Kurabuchi.
1044
01:18:33,709 --> 01:18:37,282
I taught him everything
1045
01:18:37,280 --> 01:18:39,317
from sneaking in to cutting locks.
1046
01:18:41,384 --> 01:18:43,227
It can't be helped.
1047
01:18:43,219 --> 01:18:47,429
The job I asked you to do?
1048
01:18:47,456 --> 01:18:50,460
Let's forget it.
1049
01:18:51,093 --> 01:18:52,470
Why?
1050
01:18:54,263 --> 01:18:57,801
I got him to talk,
1051
01:18:57,800 --> 01:19:00,906
so now I'm going after Sakizo.
1052
01:19:01,971 --> 01:19:03,973
How dare he call himself a bandit
1053
01:19:04,006 --> 01:19:05,679
when he kills then steals.
1054
01:19:06,442 --> 01:19:08,183
He's just a murderer.
1055
01:19:11,347 --> 01:19:16,695
And this place is being watched...
1056
01:19:16,685 --> 01:19:19,757
probably by the Arson Bandit Unit.
1057
01:19:20,022 --> 01:19:21,865
If you stay here, you'll
get dragged into this.
1058
01:19:22,124 --> 01:19:23,501
Go, now.
1059
01:19:25,328 --> 01:19:28,275
I think I can finally die now.
1060
01:19:29,532 --> 01:19:32,240
Although for a brief moment,
1061
01:19:32,234 --> 01:19:35,704
I was happy to have known you.
1062
01:19:38,741 --> 01:19:39,981
Hey.
1063
01:19:40,176 --> 01:19:41,382
I'll help.
1064
01:19:42,912 --> 01:19:45,051
Where's this murderer?
1065
01:19:45,748 --> 01:19:50,254
Don't be stupid. This is my problem.
1066
01:19:50,252 --> 01:19:52,528
This doesn't involve you.
1067
01:19:53,990 --> 01:20:01,067
And we're strangers anyway.
1068
01:20:01,564 --> 01:20:03,271
That's not true.
1069
01:20:04,333 --> 01:20:05,539
What?
1070
01:20:08,404 --> 01:20:10,611
Have you forgotten?
1071
01:20:10,606 --> 01:20:19,287
You and I drank the night away.
1072
01:20:21,283 --> 01:20:22,785
You...
1073
01:20:24,153 --> 01:20:26,133
You're quite the man.
1074
01:21:17,373 --> 01:21:19,250
I just remembered.
1075
01:21:19,241 --> 01:21:21,346
Unibrow said when he came to Edo,
1076
01:21:21,344 --> 01:21:23,620
he was going to do the job
of his lifetime,
1077
01:21:23,612 --> 01:21:24,989
rob Mitsuhashiya.
1078
01:21:26,882 --> 01:21:29,385
Shigenoichi may have cased Mitsuhashiya.
1079
01:21:29,985 --> 01:21:31,521
Mitsuhashi, huh?
1080
01:21:31,954 --> 01:21:34,491
That would put us on easy street for life.
1081
01:21:35,357 --> 01:21:38,634
- Isuke's late.
- Wait a bit more.
1082
01:21:39,595 --> 01:21:42,075
It's Shigenoichi's information.
1083
01:21:42,631 --> 01:21:44,372
There's no harm in waiting.
1084
01:21:45,501 --> 01:21:46,844
Is he here?
1085
01:21:47,970 --> 01:21:49,210
Not yet.
1086
01:21:49,838 --> 01:21:51,818
Idiot! Then wait outside.
1087
01:21:52,241 --> 01:21:54,585
You're no use to me here.
1088
01:22:16,432 --> 01:22:19,140
Oh, Boss! Boss...
1089
01:22:20,536 --> 01:22:22,675
Boss! Boss!
1090
01:22:23,138 --> 01:22:24,378
Boss!
1091
01:22:26,775 --> 01:22:27,685
Boss.
1092
01:22:27,743 --> 01:22:28,915
Sakizo.
1093
01:22:30,012 --> 01:22:31,320
How could you!
1094
01:22:33,282 --> 01:22:34,386
- Boss!
- Boss!
1095
01:22:34,383 --> 01:22:36,124
Never mind. Kill them.
1096
01:22:50,032 --> 01:22:53,343
Arson Bandit Investigator Heizo Hasegawa.
1097
01:22:55,871 --> 01:22:59,876
What you did at Toshimaya and Kameya
is against the laws of gods or men.
1098
01:23:00,376 --> 01:23:02,378
Receive your punishment.
1099
01:23:02,377 --> 01:23:03,947
Damn.
1100
01:23:03,946 --> 01:23:06,017
Try and catch me.
1101
01:23:20,629 --> 01:23:25,271
Stop struggling.
1102
01:24:04,673 --> 01:24:07,449
Hey, Jingoro. Stay with me.
1103
01:24:16,251 --> 01:24:17,924
- Jingoro.
- Boss...
1104
01:24:18,620 --> 01:24:20,122
- Boss!
- Boss!
1105
01:24:41,810 --> 01:24:45,280
I wanted him to see...
1106
01:24:46,982 --> 01:24:53,763
Sakizo displayed on
the execution platform
1107
01:24:53,756 --> 01:24:57,863
I wanted Unibrow to see.
1108
01:25:03,766 --> 01:25:05,143
Boss!
1109
01:25:11,840 --> 01:25:13,513
Step on it!
1110
01:25:21,584 --> 01:25:25,964
It's shoddily built.
It'll come down quickly.
1111
01:25:45,274 --> 01:25:46,275
What?
1112
01:25:46,275 --> 01:25:47,515
There's a hole.
1113
01:25:47,509 --> 01:25:48,920
What? Hole?
1114
01:25:48,944 --> 01:25:51,754
Goes right under
your money warehouse.
1115
01:25:51,747 --> 01:25:54,421
Master! Master!
1116
01:25:54,650 --> 01:25:56,596
The floor of the money
warehouse collapsed.
1117
01:26:08,097 --> 01:26:10,543
We just heard the word
1118
01:26:11,166 --> 01:26:15,342
about what Unibrow had
planned for Mitsuhashi.
1119
01:26:15,337 --> 01:26:17,317
That was brilliant.
1120
01:26:18,507 --> 01:26:21,454
With that, the job
1121
01:26:21,443 --> 01:26:24,049
was indeed just to carry
the money box out.
1122
01:26:29,351 --> 01:26:30,694
Yokichi.
1123
01:26:31,019 --> 01:26:33,625
You'll be sent to Sado Island.
1124
01:26:34,656 --> 01:26:36,158
I'm prepared.
1125
01:26:36,391 --> 01:26:39,964
The gold mine in Sado is hell on earth.
1126
01:26:39,962 --> 01:26:42,943
You may not come back alive.
1127
01:26:43,165 --> 01:26:45,509
I'm resigned to that.
1128
01:26:52,207 --> 01:26:54,084
Before you go to Sado,
1129
01:26:54,276 --> 01:26:57,883
I want to ask you to deliver
something for me.
1130
01:26:59,815 --> 01:27:03,592
I borrowed money from Unibrow.
1131
01:27:04,620 --> 01:27:07,362
I can't return it now,
1132
01:27:09,558 --> 01:27:13,165
but he said he had a child in Okabe.
1133
01:27:13,696 --> 01:27:15,232
Yes.
1134
01:27:15,964 --> 01:27:19,969
Here's the 5 ryo I borrowed
1135
01:27:19,968 --> 01:27:22,175
and the rest is from me.
1136
01:27:23,238 --> 01:27:26,583
There should be enough
for mother and child
1137
01:27:26,575 --> 01:27:28,748
to get by.
1138
01:27:30,045 --> 01:27:31,251
Go.
1139
01:27:44,193 --> 01:27:46,730
Oh, by the way...
1140
01:27:46,728 --> 01:27:50,574
That woman... Omichi.
1141
01:27:51,299 --> 01:27:55,145
We got permission from the relatives
1142
01:27:55,137 --> 01:27:59,381
to bury her in Kameya's burial plot.
1143
01:28:32,274 --> 01:28:35,050
Tetsu sure has guts.
1144
01:28:35,043 --> 01:28:37,785
Hey, you want to bet?
1145
01:28:38,480 --> 01:28:41,461
Will he come back or...
1146
01:28:41,450 --> 01:28:42,758
Let's see.
1147
01:28:43,518 --> 01:28:46,590
He knows he's headed
for Sado Island prison.
1148
01:28:48,624 --> 01:28:50,228
If it were me...
1149
01:28:50,225 --> 01:28:52,068
I'm not asking you.
1150
01:28:52,795 --> 01:28:55,833
Kitsunebi divorced you.
1151
01:28:57,599 --> 01:28:58,771
Uncle!
1152
01:28:58,767 --> 01:29:03,216
This was a big gamble for Heizo.
1153
01:29:41,610 --> 01:29:43,556
Yokichi's name
1154
01:29:43,545 --> 01:29:46,754
is not listed in any existing
Sado prison record.
1155
01:29:48,317 --> 01:29:51,127
But, it is said that
1156
01:29:51,119 --> 01:29:53,725
the name of a spy, Unibrow, appeared in
1157
01:29:53,722 --> 01:29:58,831
the many crimes that Heizo solved.
1158
01:30:04,533 --> 01:30:08,037
Heizo Hasegawa
Kichiemon NAKAMURA
1159
01:30:08,136 --> 01:30:11,049
Hisae
Yumi TAKIGAWA
1160
01:30:11,139 --> 01:30:14,052
Yusuke Sakai
Hiroshi KATSUNO
1161
01:30:14,142 --> 01:30:17,055
Chugo Kimura
Toshinori OMI
1162
01:30:17,145 --> 01:30:20,058
(Neko) Matsumura Baku
NUMATA Kenichiro SANADA
1163
01:30:20,182 --> 01:30:23,095
Kichinosuke NAKAMURA Kichisaburo
NAKAMURA Kichigoro NAKAMURA
1164
01:30:23,185 --> 01:30:26,098
Masato MATSUO Kichiroku
NAKAMURA Kichijiro NAKAMURA
1165
01:30:26,188 --> 01:30:28,998
Kinya Kobayashi
Kasho NAKAMURA
1166
01:30:29,991 --> 01:30:32,995
Kumehachi Kobusa
Keizo KANIE
1167
01:30:33,195 --> 01:30:36,005
Isaji
Koichi MIURA
1168
01:30:36,198 --> 01:30:38,974
Gorozo
Katsuhiko WATABIKI
1169
01:30:39,167 --> 01:30:41,977
Jun FUJIMAKI
Manekineko EDOYA
1170
01:30:42,170 --> 01:30:44,980
Hikoju
Hiroyuki NAGATO
1171
01:30:45,173 --> 01:30:47,983
Omasa
Meiko KAJI
1172
01:30:49,978 --> 01:30:52,982
Yokichi
Jundai YAMADA
1173
01:30:53,181 --> 01:30:55,957
Omichi
Megumi
1174
01:30:56,151 --> 01:30:58,961
Sakizo
Kenichi ENDO
1175
01:30:59,187 --> 01:31:02,066
Yatarao
Ginnojo YAMAZAKI
1176
01:31:02,257 --> 01:31:05,033
Maiko ISHIWARA
Mizue NANJO
1177
01:31:17,205 --> 01:31:20,015
Isuke
Shozo UESUGI
1178
01:31:20,208 --> 01:31:23,018
Shigenoichi
Shohei HINO
1179
01:31:23,245 --> 01:31:26,021
Jingoro Kiyosu
Ken UTSUI
1180
01:32:12,327 --> 01:32:15,137
Narrator: Taro NOMURA
Supervising Director: Yoshiki ONODA
1181
01:32:18,300 --> 01:32:21,110
Director: Akira INOUE
1182
01:32:21,303 --> 01:32:23,909
FUJI TELEVISION NETWORK, INC.
SHOCHIKU CO., LTD.
78836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.