All language subtitles for Onihei Crime Files Unibrow (2007) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:02,536 SAMURAI DRAMA SPECIAL 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,805 3 00:00:02,803 --> 00:00:06,080 Kichiemon NAKAMURA 4 00:00:06,073 --> 00:00:10,453 ONIHEI HANKACHO ONIHEI CRIME FILES 5 00:00:11,745 --> 00:00:16,285 UNIBROW 6 00:00:44,378 --> 00:00:46,551 First Skeet, Otowa, Eda. 7 00:00:46,547 --> 00:00:49,687 It was late in the year 1793 8 00:00:50,450 --> 00:00:53,021 when the cold winter wind was blowing, that 9 00:00:53,020 --> 00:00:56,399 Toshimaya the swordsmith shop was robbed, 10 00:00:56,390 --> 00:01:00,634 all twelve people murdered and 280 ryo stolen. 11 00:01:14,374 --> 00:01:15,409 Boss. 12 00:01:15,676 --> 00:01:19,385 This was found in proprietor Kihei's hidden drawer. 13 00:01:20,247 --> 00:01:22,284 They're all very expensive. 14 00:01:22,282 --> 00:01:24,592 Since the bandits overlooked this, 15 00:01:24,585 --> 00:01:26,462 it must have been an unplanned push in. 16 00:01:29,523 --> 00:01:31,400 This is the key to the money room. 17 00:01:32,225 --> 00:01:33,533 What? 18 00:01:34,494 --> 00:01:37,373 An iron key cut in half! 19 00:01:37,364 --> 00:01:38,968 Have you seen this before? 20 00:01:38,966 --> 00:01:40,172 No. 21 00:01:40,367 --> 00:01:43,246 Perhaps the chief carpenter Daicho in Fukagawa 22 00:01:43,236 --> 00:01:45,079 may have some suggestions. 23 00:01:45,072 --> 00:01:46,244 Go see him at once. 24 00:01:47,507 --> 00:01:49,919 Check the backgrounds of the employees 25 00:01:49,910 --> 00:01:53,323 as well as those who frequented the shop. 26 00:01:53,547 --> 00:01:57,620 This is a formidable villain. 27 00:02:04,024 --> 00:02:06,129 The full force of the arson bandit unit 28 00:02:06,126 --> 00:02:09,437 was brought to bear on the investigation. 29 00:02:11,231 --> 00:02:14,542 Sony to bother you. Do you know Toshimaya? 30 00:02:16,603 --> 00:02:18,048 Hey, wait. 31 00:02:18,538 --> 00:02:25,080 Despite that, nothing came to light that day or the day after. 32 00:02:37,724 --> 00:02:39,863 A messenger just arrived 33 00:02:39,860 --> 00:02:42,238 from Sakai who's checking on that lock. 34 00:02:43,263 --> 00:02:48,337 The carpenter chief in Fukagawa and all other chiefs 35 00:02:48,335 --> 00:02:52,784 say that no one in Edo could have done that. 36 00:02:53,840 --> 00:02:58,516 What? So it's the work of drifters. 37 00:03:00,480 --> 00:03:03,723 No wonder we can't find them. 38 00:03:06,119 --> 00:03:07,097 Where to? 39 00:03:07,087 --> 00:03:09,499 To Gotetsu. Come there if you find out anything. 40 00:03:12,726 --> 00:03:16,697 This man is informant Hikoju of Sagami. 41 00:03:18,231 --> 00:03:20,404 He ran with Heizo's crowd 42 00:03:20,400 --> 00:03:23,745 when Heizo was still a young delinquent 43 00:03:23,737 --> 00:03:25,512 and going by the nickname Tetsu of Honjo. 44 00:03:25,505 --> 00:03:27,610 He became devoted to Heizo, 45 00:03:27,607 --> 00:03:29,609 and of all the informants, 46 00:03:29,609 --> 00:03:32,715 he was the only one who was a close friend 47 00:03:32,712 --> 00:03:35,318 who could call him Tetsu. 48 00:03:41,688 --> 00:03:43,861 How long have you been here? 49 00:03:45,092 --> 00:03:46,503 Have a drink. 50 00:03:47,260 --> 00:03:50,070 Oh no, too kind. 51 00:03:50,063 --> 00:03:52,373 Oh, stop that. Have a drink. 52 00:03:52,933 --> 00:03:55,914 We're alone now. I was waiting for this. 53 00:03:55,902 --> 00:03:58,883 Don't be shy. A drink. 54 00:03:59,906 --> 00:04:03,149 How long are you going to keep me holding this? 55 00:04:03,143 --> 00:04:07,751 You win. If you insist. 56 00:04:10,250 --> 00:04:11,490 Brought you own cup? 57 00:04:12,986 --> 00:04:15,296 Here you go. 58 00:04:26,500 --> 00:04:31,006 Found a good woman? 59 00:04:32,839 --> 00:04:34,341 What do you mean? 60 00:04:35,442 --> 00:04:38,389 I hear you've been with a streetwalker all night. 61 00:04:38,478 --> 00:04:39,957 Where were you? 62 00:04:39,946 --> 00:04:43,359 Yanagibara or Mukoudote? 63 00:04:44,718 --> 00:04:46,959 Embarrassing to say, 64 00:04:46,953 --> 00:04:50,423 it's still hanging but it's no use at all. 65 00:04:52,659 --> 00:04:57,005 So I have no use for a streetwalker. 66 00:05:00,500 --> 00:05:02,741 I was following my hunch 67 00:05:02,736 --> 00:05:06,081 that the Toshimaya bandits 68 00:05:06,072 --> 00:05:09,815 used the canal to get away. 69 00:05:10,577 --> 00:05:12,386 I thought so... 70 00:05:13,613 --> 00:05:14,853 You mean...? 71 00:05:14,848 --> 00:05:16,452 Even in the dead of night, 72 00:05:16,449 --> 00:05:19,191 a bunch of blood-drenched men would be noticed. 73 00:05:19,686 --> 00:05:23,759 I also think they fled by boat. 74 00:05:24,491 --> 00:05:26,061 So did you find anything? 75 00:05:26,059 --> 00:05:29,233 No, not yet. 76 00:05:29,229 --> 00:05:31,334 Then keep on looking, will you? 77 00:05:31,865 --> 00:05:33,208 Thanks. 78 00:05:33,333 --> 00:05:37,611 You haven't gotten old for nothing. 79 00:05:37,604 --> 00:05:39,709 Even if it's just hanging. 80 00:05:40,473 --> 00:05:42,612 Take back the last part. 81 00:05:44,511 --> 00:05:50,291 You and I go way back. I won't tell a soul. 82 00:05:56,056 --> 00:05:57,797 Another? 83 00:06:00,861 --> 00:06:02,499 A hit! 84 00:06:10,203 --> 00:06:12,183 A hit. 85 00:06:16,009 --> 00:06:19,855 Hey, you. Bring another sake. 86 00:06:26,253 --> 00:06:28,529 Why are you looking at me like that? 87 00:06:29,489 --> 00:06:31,730 You really didn't know? 88 00:06:31,992 --> 00:06:35,064 If I did, I'd go offer a prayer or two. 89 00:06:35,695 --> 00:06:41,236 Good men die young. 90 00:06:41,501 --> 00:06:43,174 That's not what you said before. 91 00:06:43,670 --> 00:06:46,674 Well, he was a customer. 92 00:06:48,108 --> 00:06:51,954 He didn't say anything about Toshimaya? 93 00:06:52,312 --> 00:06:57,227 He came alone, drank in silence, 94 00:06:57,217 --> 00:06:59,925 did his business and left. 95 00:06:59,920 --> 00:07:01,593 He didn't tell me anything. 96 00:07:03,323 --> 00:07:07,465 You're staying tonight, aren't you? 97 00:07:07,460 --> 00:07:10,168 I'll show you a good time. 98 00:07:10,530 --> 00:07:14,103 Like heaven on earth. 99 00:07:14,100 --> 00:07:16,603 I'd like that, but I have places to go. 100 00:07:17,137 --> 00:07:19,276 This is for the next time. 101 00:07:20,173 --> 00:07:21,982 Go earn some money. 102 00:07:23,977 --> 00:07:24,978 Bullseye. 103 00:07:24,978 --> 00:07:26,616 She's just a whore. 104 00:07:26,646 --> 00:07:28,182 It doesn't look like 105 00:07:28,181 --> 00:07:30,752 she got information out of the dead clerk. 106 00:07:31,718 --> 00:07:33,129 I think the food's ready. 107 00:07:33,620 --> 00:07:36,897 I'm closed for this meeting of the "finance association", 108 00:07:36,890 --> 00:07:40,201 so stay as long as you like and don't worry. 109 00:07:40,193 --> 00:07:41,695 Oh, thanks. 110 00:07:41,695 --> 00:07:44,005 Omasa, you're in charge. 111 00:07:46,199 --> 00:07:47,507 Thanks. 112 00:07:55,308 --> 00:07:58,755 There's a masseuse that made house calls. 113 00:07:58,745 --> 00:08:01,589 Could he have been the inside man? 114 00:08:01,982 --> 00:08:03,893 His name is Shigenoichi. 115 00:08:04,250 --> 00:08:07,322 He's taking the waters at Hakone for five days now. 116 00:08:07,320 --> 00:08:10,995 Hakone? How decadent. 117 00:08:11,291 --> 00:08:13,794 He's very skilled, so 118 00:08:13,793 --> 00:08:16,569 all the big merchant stores use him, 119 00:08:16,563 --> 00:08:18,338 so he doesn't want for money. 120 00:08:19,265 --> 00:08:21,176 We'll have to wait till he returns. 121 00:08:22,102 --> 00:08:24,139 Oh, Isaji, I hear you're canvassing 122 00:08:24,137 --> 00:08:27,016 the gambling joints, but nothing there either? 123 00:08:27,007 --> 00:08:32,753 I'm sorry. I'm not getting anything. 124 00:08:40,754 --> 00:08:45,863 Hey, Omasa. You're very quiet tonight. 125 00:08:45,859 --> 00:08:47,736 Did something happen? 126 00:08:47,727 --> 00:08:51,174 Er, no. Nothing. 127 00:08:51,164 --> 00:08:54,941 You've not been yourself. 128 00:08:55,735 --> 00:08:59,308 If you have a problem, you can talk to us. 129 00:09:01,741 --> 00:09:04,483 Promise you won't laugh? 130 00:09:05,045 --> 00:09:06,490 Of course not. 131 00:09:07,947 --> 00:09:13,260 I feel someone's watching me and it's creepy. 132 00:09:13,687 --> 00:09:16,031 Is that all? 133 00:09:17,123 --> 00:09:18,625 But... 134 00:09:18,658 --> 00:09:21,298 I've had that happen to me. 135 00:09:21,294 --> 00:09:22,671 YOU, too? 136 00:09:23,696 --> 00:09:25,937 But in the end it was nothing. 137 00:09:26,232 --> 00:09:28,473 It's common in the job we do. 138 00:09:28,468 --> 00:09:31,938 It's all in our head. 139 00:09:32,772 --> 00:09:35,252 I hope that's all. 140 00:09:38,878 --> 00:09:43,156 Hey, Omasa, snap out of it. Drink. 141 00:09:49,823 --> 00:09:54,169 Several days passed but there was no progress. 142 00:10:02,302 --> 00:10:03,542 It's ready. 143 00:10:05,972 --> 00:10:07,474 Here you go. 144 00:10:11,878 --> 00:10:12,913 Well, Mr. Neko? 145 00:10:17,450 --> 00:10:18,588 How is it? 146 00:10:20,487 --> 00:10:23,093 Not bad. 147 00:10:23,456 --> 00:10:27,097 I bet they sell out early every day. 148 00:10:29,696 --> 00:10:31,937 It's good. 149 00:10:32,332 --> 00:10:35,905 Since you like it, I'll bring Boss here. 150 00:10:35,902 --> 00:10:38,075 I'm sure he'll be pleased. 151 00:10:39,372 --> 00:10:41,113 We meet again. 152 00:10:41,107 --> 00:10:43,951 Thanks for treating me the other day. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,253 Not at all. It's just dengaku (miso tofu). 154 00:10:46,980 --> 00:10:48,857 Who's this? 155 00:10:48,848 --> 00:10:53,627 He's my friend. A true gourmand of Edo. 156 00:10:53,620 --> 00:10:56,601 I wanted him to taste this delicious dengaku. 157 00:10:57,924 --> 00:11:00,234 And, did you like it? 158 00:11:01,227 --> 00:11:03,332 They use haccho miso here. 159 00:11:03,329 --> 00:11:06,674 It's Owari miso with yuzu to increase flavor. 160 00:11:06,666 --> 00:11:08,737 They've made it sweeter to appeal to Edoites. 161 00:11:09,135 --> 00:11:14,244 In other stores, they cut tofu into 21 pieces. 162 00:11:14,374 --> 00:11:17,685 But here, they cut it into 14. So it's bigger. 163 00:11:17,677 --> 00:11:20,419 And they only serve tofu and konnyaku dengaku. 164 00:11:20,413 --> 00:11:23,326 I like that. 165 00:11:23,917 --> 00:11:26,295 Wow. 166 00:11:26,286 --> 00:11:29,199 Edo is full of discerning people. 167 00:11:30,323 --> 00:11:32,132 Are you connected with this shop? 168 00:11:32,125 --> 00:11:36,574 Er, no... just a customer. But I'm from Owari. 169 00:11:36,563 --> 00:11:40,204 So the taste here reminds me of home. 170 00:11:41,668 --> 00:11:43,170 Excuse me. 171 00:11:45,705 --> 00:11:47,685 Doesn't he have an interesting face? 172 00:11:47,674 --> 00:11:49,551 I call him Ipponmayu (unibrow). 173 00:11:49,542 --> 00:11:51,112 I see. 174 00:11:52,312 --> 00:11:53,723 Unibrow. 175 00:11:55,648 --> 00:12:01,530 MITSUBASHI ALTAR FITTINGS 176 00:12:01,521 --> 00:12:02,522 MITSUBASHI ALTAR FITTINGS Thank you for your concern. 177 00:12:02,522 --> 00:12:05,298 Thank you for your concern. 178 00:12:05,458 --> 00:12:07,995 The bandits who attacked Otowaya are still at large. 179 00:12:07,994 --> 00:12:10,372 We can't be too careful. 180 00:12:10,363 --> 00:12:14,106 I think you're fine. 181 00:12:14,100 --> 00:12:18,674 I have swordsmen from a nearby dojo staying the night. 182 00:12:18,671 --> 00:12:21,481 People are in and out since we're renovating, 183 00:12:21,474 --> 00:12:27,015 so there's no chance of bandits attacking. 184 00:12:27,013 --> 00:12:28,822 Renovation? 185 00:12:28,815 --> 00:12:30,522 Yes, I'm taking that building down 186 00:12:30,516 --> 00:12:32,792 and expanding the store. 187 00:12:32,785 --> 00:12:35,527 It doesn't look like much, 188 00:12:35,521 --> 00:12:38,001 but when I showed interest, they jacked up the price. 189 00:12:37,991 --> 00:12:40,562 We've just settled on a price. 190 00:12:46,065 --> 00:12:48,739 I held them off as long as I could, but this is it. 191 00:12:49,636 --> 00:12:52,116 They're friendly with the town magistrate. 192 00:12:52,472 --> 00:12:54,543 If they come snooping wondering why 193 00:12:54,540 --> 00:12:57,919 I'm not selling when they're offering so much money, 194 00:12:57,911 --> 00:12:59,390 it's curtains. 195 00:12:59,379 --> 00:13:00,858 I guessed as much. 196 00:13:01,247 --> 00:13:04,160 When do you have to leave? 197 00:13:04,150 --> 00:13:05,595 The first of next month. 198 00:13:05,585 --> 00:13:07,030 So soon? 199 00:13:07,820 --> 00:13:10,130 Then we don't have time to get people from Owari. 200 00:13:10,123 --> 00:13:13,002 We've been prepping for two years. 201 00:13:12,992 --> 00:13:15,563 We can't stop now. 202 00:13:15,862 --> 00:13:19,002 Talk to the boss. 203 00:13:19,532 --> 00:13:20,772 All right. 204 00:13:26,272 --> 00:13:27,945 Thank you, Sirs. 205 00:13:50,196 --> 00:13:51,903 Young Master, are you all right? 206 00:13:54,233 --> 00:13:56,474 Ready? 207 00:14:01,341 --> 00:14:02,911 Here. 208 00:14:09,782 --> 00:14:11,318 Omichi. 209 00:14:57,363 --> 00:15:00,776 Oh, I forgot to buy basting thread. 210 00:15:00,767 --> 00:15:02,269 I have some. 211 00:15:02,268 --> 00:15:04,339 It's okay. I'll be right back. 212 00:15:05,938 --> 00:15:07,008 Look after him. 213 00:15:33,566 --> 00:15:35,011 Omichi. 214 00:15:39,739 --> 00:15:41,184 Yokichi. 215 00:15:42,675 --> 00:15:44,211 I missed you. 216 00:15:44,210 --> 00:15:45,382 Me, too. 217 00:15:46,512 --> 00:15:48,389 It's been three years. 218 00:15:48,381 --> 00:15:52,124 Three years... not once... 219 00:15:53,086 --> 00:15:54,997 No! I can't stand it. 220 00:15:55,655 --> 00:15:57,862 Edo and Owari are so far apart. 221 00:15:57,857 --> 00:15:59,666 You must know that. 222 00:16:08,601 --> 00:16:12,071 I know! shouldn't be doing this during a job. 223 00:16:12,405 --> 00:16:16,012 But I saw you near Mitsuhashiya. 224 00:16:16,776 --> 00:16:19,154 I just had to see you. 225 00:16:22,548 --> 00:16:25,222 Hey, don't say anything to the boss. 226 00:16:32,158 --> 00:16:33,694 Is Boss well? 227 00:16:34,093 --> 00:16:35,401 Yes. 228 00:16:36,295 --> 00:16:41,335 If he's here, my job will end soon. 229 00:16:47,540 --> 00:16:48,848 Not yet? 230 00:16:50,276 --> 00:16:54,224 We have to hit Mitsuhashi first. 231 00:16:56,415 --> 00:16:59,225 Don't worry, it won't be that long. 232 00:16:59,218 --> 00:17:00,993 A month, if not sooner. 233 00:17:00,987 --> 00:17:03,558 Then we can go back to Owari. 234 00:17:03,556 --> 00:17:06,093 A month... 235 00:17:07,727 --> 00:17:11,334 We've waited three years. What's a month? 236 00:17:13,599 --> 00:17:17,843 I'll go straight when we return to Owari 237 00:17:17,837 --> 00:17:19,373 and we'll get married. 238 00:17:22,575 --> 00:17:24,919 You're going straight? 239 00:17:26,779 --> 00:17:28,258 Yes. 240 00:17:31,017 --> 00:17:33,998 But what will Boss say? 241 00:17:35,788 --> 00:17:38,428 I haven't talked to him, but you know him. 242 00:17:38,424 --> 00:17:40,131 I'm sure he'll approve. 243 00:17:48,100 --> 00:17:50,580 You should go now. 244 00:17:50,603 --> 00:17:53,345 This is a crucial time. We can't slip up now. 245 00:17:53,339 --> 00:17:55,046 I know. 246 00:18:07,353 --> 00:18:08,525 Boss. 247 00:18:09,222 --> 00:18:10,599 Sakai's back. 248 00:18:10,590 --> 00:18:12,297 Let's hear it. 249 00:18:13,593 --> 00:18:17,473 I hear you went all the way to Hamamatsu. 250 00:18:17,496 --> 00:18:19,476 Thanks for the extra effort. 251 00:18:19,498 --> 00:18:22,638 What did you find out about that lock? 252 00:18:22,835 --> 00:18:24,337 Well... 253 00:18:26,072 --> 00:18:27,813 Nothing? 254 00:18:29,141 --> 00:18:31,212 The Hamamatsu Magistrate thought 255 00:18:31,210 --> 00:18:34,919 the only one who could cut an iron lock like that 256 00:18:34,914 --> 00:18:36,825 would be a gunsmith in Sakai. 257 00:18:36,849 --> 00:18:38,726 So I sent Takeuchi to Sakai 258 00:18:38,718 --> 00:18:40,789 and I came back to report. 259 00:18:42,521 --> 00:18:44,228 Sakai? 260 00:19:00,406 --> 00:19:02,113 Sister, a moment? 261 00:19:02,108 --> 00:19:03,553 Me? 262 00:19:03,542 --> 00:19:05,249 There's a customer 263 00:19:05,244 --> 00:19:07,520 who wants to buy your wares. 264 00:19:08,014 --> 00:19:09,459 Go talk to him. 265 00:19:26,832 --> 00:19:30,211 Thank you for your business. 266 00:19:31,003 --> 00:19:36,954 Blush, powder, brushes... I have everything. 267 00:19:36,942 --> 00:19:38,717 Are you really selling? 268 00:19:41,514 --> 00:19:45,963 I've seen you somewhere but I can't remember where. 269 00:19:47,019 --> 00:19:50,125 So I've been checking up on you. What a surprise. 270 00:19:50,856 --> 00:19:53,962 You're more interested in what people say 271 00:19:53,960 --> 00:19:58,409 than actually selling your merchandise. 272 00:20:00,366 --> 00:20:01,777 What are you? 273 00:20:05,237 --> 00:20:08,650 Don't worry. I won't hurt you. 274 00:20:10,643 --> 00:20:13,385 What's your name? 275 00:20:14,647 --> 00:20:17,218 If you want to know, 276 00:20:17,216 --> 00:20:19,389 it's Edo etiquette to introduce yourself first. 277 00:20:20,953 --> 00:20:24,833 I got it. I saw you in Osaka. 278 00:20:25,524 --> 00:20:28,596 Six... no seven years ago. 279 00:20:29,228 --> 00:20:31,936 You were with Yugoro Kitsunebi. 280 00:20:33,966 --> 00:20:35,968 Why are you dressed like this? 281 00:20:36,402 --> 00:20:38,211 Have you gone straight? 282 00:20:39,472 --> 00:20:41,577 Does it look like it? 283 00:20:42,441 --> 00:20:48,824 I want to talk to you, but I don't know Edo well. 284 00:20:48,814 --> 00:20:52,159 Where can we talk without interruption? 285 00:21:02,828 --> 00:21:03,772 We're here. 286 00:21:08,434 --> 00:21:09,879 Excuse me. 287 00:21:10,836 --> 00:21:12,509 Can I have my usual room? 288 00:21:20,346 --> 00:21:21,256 This way. 289 00:21:21,247 --> 00:21:22,658 This rendezvous inn 290 00:21:22,648 --> 00:21:25,629 is run by Kumehachi under Heizo's orders. 291 00:21:34,460 --> 00:21:35,962 Make yourself at home. 292 00:21:35,961 --> 00:21:40,410 Oh, this is quite nice. 293 00:21:41,233 --> 00:21:44,009 I come here alone when I want a break. 294 00:21:44,403 --> 00:21:46,940 Alone? I wonder? 295 00:21:47,106 --> 00:21:49,211 Kitsunebi will come to haunt you. 296 00:21:49,542 --> 00:21:52,182 Don't say that, Boss. 297 00:21:53,546 --> 00:21:56,356 Maybe Kitsunebi told you. 298 00:21:56,348 --> 00:21:59,591 I'm Jingoro from Kiyosu. 299 00:22:00,286 --> 00:22:01,731 Kiyosu? 300 00:22:05,624 --> 00:22:08,969 Yes, Yu spoke of you. 301 00:22:11,230 --> 00:22:14,177 I didn't realize who you were. 302 00:22:14,166 --> 00:22:16,009 Please forgive my rudeness. 303 00:22:18,871 --> 00:22:20,441 I am Masa. 304 00:22:21,073 --> 00:22:24,179 I'm glad to make your acquaintance. 305 00:22:36,188 --> 00:22:39,658 Then you're free for the moment? 306 00:22:40,025 --> 00:22:41,231 Yes. 307 00:22:41,227 --> 00:22:43,673 That's convenient. 308 00:22:44,930 --> 00:22:52,747 Soon, I'm going to do the job of a lifetime. 309 00:22:53,472 --> 00:22:56,681 Will you help? 310 00:22:58,377 --> 00:23:03,122 If it's your request, of course I will. 311 00:23:03,949 --> 00:23:05,986 I want you to gather some men. 312 00:23:06,285 --> 00:23:07,889 I don't need many. 313 00:23:08,254 --> 00:23:10,996 Just four or five reliable men. 314 00:23:12,958 --> 00:23:15,495 Well, what's that look on your face? 315 00:23:16,061 --> 00:23:18,701 Did I say something strange? 316 00:23:19,698 --> 00:23:27,378 An important boss from Kiyosu asking me for men? 317 00:23:27,973 --> 00:23:33,821 You've always had able men like Sakizo Kurabuchi working for you. 318 00:23:33,813 --> 00:23:35,656 Sakizo's gone. 319 00:23:36,148 --> 00:23:39,721 Gone? What happened to him? 320 00:23:41,086 --> 00:23:42,690 Don't ask. 321 00:23:43,255 --> 00:23:48,170 But, Yu would often say 322 00:23:48,160 --> 00:23:52,131 you were particularly fond of Sakizo 323 00:23:52,131 --> 00:23:54,338 and wanted him to succeed you. 324 00:23:54,800 --> 00:23:58,748 Stop. When I say he's gone, he's gone! 325 00:24:04,710 --> 00:24:09,591 Sony. I didn't mean to shout. 326 00:24:10,716 --> 00:24:13,629 In any case, I need more men. 327 00:24:14,320 --> 00:24:16,425 I'm really short-handed. 328 00:25:14,880 --> 00:25:17,156 Still alive... 329 00:25:19,818 --> 00:25:23,561 Boss? Anything wrong? 330 00:25:25,824 --> 00:25:30,136 A winter butterfly... Just like me. 331 00:25:30,963 --> 00:25:34,308 Still hanging around unable to die. 332 00:25:35,167 --> 00:25:36,544 Boss! 333 00:25:37,569 --> 00:25:39,515 - Boss! - I'm fine. 334 00:25:39,505 --> 00:25:42,679 I'm fine. Give me a minute. 335 00:25:43,409 --> 00:25:44,945 Then what happened? 336 00:25:44,944 --> 00:25:50,121 We're going to meet again tomorrow. 337 00:25:50,816 --> 00:25:54,059 I thought of following him, 338 00:25:54,053 --> 00:25:58,502 but he never mentioned what the job was. 339 00:25:58,490 --> 00:26:00,299 He's very cautious. 340 00:26:00,292 --> 00:26:03,899 So I didn't want to get caught following him. 341 00:26:03,896 --> 00:26:05,671 That's fine. 342 00:26:07,199 --> 00:26:10,408 This Jingoro Kiyosu. What an interesting man 343 00:26:10,402 --> 00:26:15,681 to compare himself to a winter butterfly. 344 00:26:17,443 --> 00:26:18,854 Omasa. 345 00:26:20,779 --> 00:26:25,489 What did Kitsunebi say about him? 346 00:26:26,051 --> 00:26:29,225 His identity... his MO... 347 00:26:30,522 --> 00:26:34,197 He didn't specifically talk about him... 348 00:26:34,860 --> 00:26:39,866 But he apprenticed with a gunsmith in Sakai when he was young. 349 00:26:39,865 --> 00:26:41,071 What? 350 00:26:42,067 --> 00:26:43,740 What about it? 351 00:26:43,736 --> 00:26:45,841 There's evidence that the Toshimaya culprit 352 00:26:45,838 --> 00:26:48,318 may have been a gunsmith. 353 00:26:48,307 --> 00:26:50,617 - We'll arrest him. - No. 354 00:26:51,410 --> 00:26:55,415 Having once been a gunsmith is not enough to arrest him. 355 00:26:55,814 --> 00:26:59,785 Even if he is guilty, 356 00:26:59,785 --> 00:27:02,789 I want to arrest all of his gang. 357 00:27:06,658 --> 00:27:08,569 What, Omasa? 358 00:27:08,560 --> 00:27:10,301 You have more? 359 00:27:11,730 --> 00:27:14,609 Boss Kiyosu said 360 00:27:14,600 --> 00:27:19,913 he was about to do the job of a lifetime. 361 00:27:20,973 --> 00:27:25,285 So the Toshimaya job was just a warmup. 362 00:27:25,277 --> 00:27:26,881 That's not it. 363 00:27:27,646 --> 00:27:31,753 Boss Kitsunebi thought highly of him. 364 00:27:31,750 --> 00:27:34,731 I can't believe he'd do a job like Toshimaya. 365 00:27:35,621 --> 00:27:38,295 People change with time. 366 00:27:38,924 --> 00:27:41,928 Kitsunebi also said 367 00:27:41,927 --> 00:27:45,374 Boss Kiyosu valued his men. 368 00:27:46,732 --> 00:27:50,976 Even if his man blundered, got caught and executed, 369 00:27:50,969 --> 00:27:54,382 he would not have any regrets. 370 00:27:55,073 --> 00:27:57,644 So why is he asking you 371 00:27:57,643 --> 00:28:02,092 who he hasn't seen in seven years for help? 372 00:28:02,080 --> 00:28:04,219 He must be desperate. 373 00:28:04,216 --> 00:28:05,490 Enough. 374 00:28:06,151 --> 00:28:08,358 If he is the man Omasa say heard he is, 375 00:28:08,353 --> 00:28:11,823 then the Toshimaya job doesn't fit. 376 00:28:12,357 --> 00:28:15,031 All right, I'll come with you tomorrow. 377 00:28:20,833 --> 00:28:22,540 It's an officer. 378 00:28:23,635 --> 00:28:28,482 Hello, Officer. 379 00:28:28,974 --> 00:28:30,544 Are you looking for someone? 380 00:28:30,542 --> 00:28:32,385 Isn't Shigenoichi back yet? 381 00:28:32,377 --> 00:28:34,414 What? 382 00:28:36,081 --> 00:28:37,719 Not yet. 383 00:28:38,617 --> 00:28:40,858 It's been five days. 384 00:28:40,886 --> 00:28:43,366 Does he always go away for this long? 385 00:28:43,388 --> 00:28:44,731 Yes. 386 00:28:46,625 --> 00:28:49,834 He says it's a luxury 387 00:28:49,828 --> 00:28:51,739 for a masseuse to have a massage 388 00:28:51,730 --> 00:28:53,175 after a soak in the hot spring. 389 00:28:53,198 --> 00:28:55,610 Sometimes he doesn't return for ten days. 390 00:28:56,168 --> 00:29:00,048 He has it made. I envy him. 391 00:29:01,673 --> 00:29:03,016 I'll come again. 392 00:29:10,849 --> 00:29:12,988 That was close. 393 00:29:13,218 --> 00:29:16,222 We almost ran into the law. 394 00:29:17,689 --> 00:29:20,465 The arson bandit unit is so persistent. 395 00:29:20,459 --> 00:29:21,563 Big news. 396 00:29:21,560 --> 00:29:23,039 Keep it down. 397 00:29:23,028 --> 00:29:24,735 We don't want to be noticed. 398 00:29:24,763 --> 00:29:26,071 What happened? 399 00:29:26,632 --> 00:29:28,441 I saw the unibrow boss. 400 00:29:29,635 --> 00:29:30,613 Where? 401 00:29:31,069 --> 00:29:34,573 He went into a rendezvous inn called Tsuruya in Fukagawa. 402 00:29:34,573 --> 00:29:36,678 Are you sure? 403 00:29:36,708 --> 00:29:38,517 With that face? I'm sure. 404 00:29:43,615 --> 00:29:48,291 Oh, I thought I was early, but here you are. 405 00:29:48,287 --> 00:29:51,131 You get impatient when you age. 406 00:29:52,124 --> 00:29:56,072 How did you do? Got some men for me? 407 00:29:56,361 --> 00:29:59,604 Yes. Come on in. 408 00:30:07,606 --> 00:30:10,143 What a surprise. 409 00:30:10,142 --> 00:30:11,849 You're the innkeeper. 410 00:30:11,843 --> 00:30:14,255 Nice to meet you. I'm... 411 00:30:14,279 --> 00:30:18,921 No. You don't need to tell me your name. 412 00:30:19,017 --> 00:30:21,793 We'll work together just once. 413 00:30:21,787 --> 00:30:26,236 After that, we're strangers. 414 00:30:28,193 --> 00:30:31,606 I see. You and he... So that's how it is. 415 00:30:32,164 --> 00:30:34,474 I was fooled. 416 00:30:38,270 --> 00:30:41,513 Then it'll be easier. 417 00:30:41,940 --> 00:30:45,387 How many men can you get? 418 00:30:45,377 --> 00:30:47,379 Up to five. 419 00:30:47,713 --> 00:30:50,887 And you guarantee their identity? 420 00:30:51,783 --> 00:30:53,262 Of course. 421 00:30:54,286 --> 00:30:57,233 The job will net us five hundred ryo. 422 00:30:57,923 --> 00:31:01,735 I hear the Toshimaya job was worth 280 ryo. 423 00:31:01,727 --> 00:31:03,832 So this is a little better. 424 00:31:03,962 --> 00:31:07,603 I'm talking 500 ryo per person. 425 00:31:08,533 --> 00:31:10,513 What? Each? 426 00:31:11,003 --> 00:31:14,314 I said it was the job of a lifetime. 427 00:31:14,806 --> 00:31:18,777 I'm sure nothing will go wrong, 428 00:31:18,777 --> 00:31:21,314 but just in case, be prepared 429 00:31:21,313 --> 00:31:27,423 to go on a long journey if you're in on this job. 430 00:31:28,520 --> 00:31:32,263 And who's the target? 431 00:31:34,159 --> 00:31:38,665 It's the altar fittings store Mitsuhashi in Torihatago-cho. 432 00:31:39,965 --> 00:31:42,707 What? 433 00:31:45,771 --> 00:31:49,150 Are you out of your mind? 434 00:31:49,207 --> 00:31:54,680 Yes, they deal with lords and the shogunate 435 00:31:54,680 --> 00:31:57,126 and have a lot of money. 436 00:31:57,115 --> 00:31:59,288 But every merchant even the menial help, 437 00:31:59,317 --> 00:32:01,627 are vetted thoroughly, 438 00:32:01,620 --> 00:32:07,093 and every hour, a swordsman patrols the place. 439 00:32:07,359 --> 00:32:09,930 You are thorough. 440 00:32:11,062 --> 00:32:13,406 And yet you're going in? 441 00:32:14,132 --> 00:32:18,171 Don't worry. I have a plan in place. 442 00:32:19,104 --> 00:32:22,381 I said it was the job of a lifetime. 443 00:32:23,308 --> 00:32:27,620 I'm going to take Mitsuhashi for everything he's got. 444 00:32:28,413 --> 00:32:32,020 Just so you know, I don't want you carrying a weapon. 445 00:32:32,384 --> 00:32:35,126 Your job is to carry out the money box, 446 00:32:35,120 --> 00:32:36,758 so come as you are. 447 00:32:42,928 --> 00:32:43,998 Boss? 448 00:32:46,131 --> 00:32:48,372 This is getting strange. 449 00:32:49,801 --> 00:32:52,611 Jingoro is saying that 450 00:32:52,604 --> 00:32:54,948 he's going to rob Mitsuhashi 451 00:32:54,940 --> 00:32:57,443 without shedding a drop of blood. 452 00:32:57,909 --> 00:32:59,411 That's not possible. 453 00:32:59,411 --> 00:33:03,086 No... If anyone can do it, he can. 454 00:33:04,449 --> 00:33:06,929 Keep a sharp eye on Mitsuhashi... 455 00:33:06,918 --> 00:33:10,923 And tell the proprietor, 456 00:33:10,922 --> 00:33:13,027 don't cause a commotion no matter what happens. 457 00:33:17,696 --> 00:33:20,905 Well now, how should I handle this? 458 00:33:21,933 --> 00:33:25,437 He wants a boat to Honjo. 459 00:33:26,104 --> 00:33:29,608 Since he knows you two, don't do a thing. 460 00:33:29,608 --> 00:33:30,916 I'll follow him. 461 00:33:31,743 --> 00:33:37,216 Hikoju knows every passageway in Honjo. 462 00:33:37,215 --> 00:33:39,661 Get an urgent message to him. 463 00:33:40,352 --> 00:33:43,492 That unibrow is a dead giveaway. 464 00:34:03,074 --> 00:34:07,113 It's broad daylight. What are you doing? 465 00:34:08,280 --> 00:34:10,851 It's just a city tea shop... 466 00:34:11,283 --> 00:34:13,889 It will be much easier than Toshimaya. 467 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 We can be finished in an hour. 468 00:34:16,721 --> 00:34:19,065 You can't be too careful. 469 00:34:19,057 --> 00:34:21,765 That's what unibrow taught me. 470 00:34:22,294 --> 00:34:24,296 There's no harm in getting ready early. 471 00:34:24,296 --> 00:34:25,673 Boss! 472 00:34:26,865 --> 00:34:27,969 Boss. 473 00:34:30,502 --> 00:34:32,345 What's all the commotion? 474 00:34:33,805 --> 00:34:35,614 The Kiyosu boss is here. 475 00:34:35,907 --> 00:34:38,012 What? Where? 476 00:34:38,009 --> 00:34:42,014 A rendezvous inn in Fukagawa. Kansuke is watching him. 477 00:34:42,314 --> 00:34:43,691 How many men? 478 00:34:43,715 --> 00:34:45,194 He's alone. 479 00:34:45,183 --> 00:34:47,993 Leave it to us. 480 00:34:48,353 --> 00:34:51,027 - We'll be back by sundown. - No. 481 00:34:51,022 --> 00:34:52,467 Why not? 482 00:34:52,457 --> 00:34:54,232 Tonight's job is important. 483 00:34:54,259 --> 00:34:57,832 If he's alone, I don't have to burden you with this. 484 00:34:58,997 --> 00:35:02,945 I can find a hired killer in Ryogoku. 485 00:35:03,235 --> 00:35:04,680 Go find someone. 486 00:35:13,879 --> 00:35:15,586 Oh, it's you. 487 00:35:16,314 --> 00:35:17,918 We meet again. 488 00:35:18,283 --> 00:35:23,357 It's my treat today. You can't say no. 489 00:35:23,955 --> 00:35:25,901 Hey, the usual. 490 00:35:27,592 --> 00:35:31,472 You have to catch up. Here you go. 491 00:35:42,641 --> 00:35:44,382 What's going on? 492 00:35:53,418 --> 00:35:54,658 Is he there? 493 00:35:54,653 --> 00:35:58,294 Yes, he's drinking with Mister Kimura. 494 00:36:00,392 --> 00:36:02,269 You mean Chugo? 495 00:36:02,260 --> 00:36:04,501 He's usually useless, 496 00:36:04,496 --> 00:36:07,306 but he's aggressive in a pinch. 497 00:36:07,799 --> 00:36:11,872 He's way ahead of us. 498 00:36:11,870 --> 00:36:17,320 No way. That's not possible. 499 00:36:18,743 --> 00:36:20,552 I don't have a slave driver of a boss 500 00:36:20,579 --> 00:36:22,183 nor men under me to harangue. 501 00:36:22,180 --> 00:36:25,855 Just good sake and good dengaku. 502 00:36:25,850 --> 00:36:27,591 Now that's life. 503 00:36:28,053 --> 00:36:31,762 This is heaven on earth. 504 00:36:32,924 --> 00:36:35,461 For the likes of me 505 00:36:35,460 --> 00:36:38,441 who's thinking about business 506 00:36:38,430 --> 00:36:40,341 every minute of the day, 507 00:36:40,332 --> 00:36:44,178 talking to someone like you is most relaxing. 508 00:36:45,704 --> 00:36:50,744 - So let me pay for this... - Oh, no. 509 00:36:51,042 --> 00:36:52,453 No matter how low I've sunk, 510 00:36:52,444 --> 00:36:54,890 a samurai does not go back on his word. 511 00:36:55,613 --> 00:36:56,717 Hey! 512 00:36:57,382 --> 00:36:59,191 More sake. 513 00:37:10,729 --> 00:37:12,140 Sir Kimura. 514 00:37:12,597 --> 00:37:15,942 Oh, you're wasting your time. 515 00:37:15,934 --> 00:37:18,005 They're all sold out. 516 00:37:18,336 --> 00:37:20,316 How do you know about this shop? 517 00:37:21,139 --> 00:37:22,880 Did Mr. Neko tell you? 518 00:37:23,208 --> 00:37:27,281 Who was that man you're drinking with? 519 00:37:27,312 --> 00:37:28,552 Who? 520 00:37:30,916 --> 00:37:32,827 Oh, the unibrow? 521 00:37:33,652 --> 00:37:35,393 I've drank with him a couple of times, 522 00:37:35,387 --> 00:37:37,389 but he's a regular, a real good guy. 523 00:37:38,123 --> 00:37:40,228 Oh, Pops. 524 00:37:40,225 --> 00:37:44,230 Why don't we go have a drink somewhere? 525 00:37:44,629 --> 00:37:46,609 It's still light out. 526 00:37:47,599 --> 00:37:49,169 But I guess it's all right. 527 00:37:49,167 --> 00:37:51,374 Let's go. 528 00:38:05,517 --> 00:38:07,292 Who's there? 529 00:38:10,388 --> 00:38:11,696 Come out. 530 00:38:16,127 --> 00:38:20,974 Sakizo. I was looking for you too. 531 00:38:22,000 --> 00:38:23,604 Come on out. 532 00:38:25,637 --> 00:38:27,742 Oh, it's you Kiroku. 533 00:38:28,139 --> 00:38:30,642 This is no occasion for an underling. 534 00:38:31,042 --> 00:38:32,487 Where's Sakizo? 535 00:38:33,445 --> 00:38:37,450 Do you think Boss would bother coming here? 536 00:38:37,749 --> 00:38:40,059 Masters, your tum. 537 00:38:41,586 --> 00:38:43,190 Ten ryo for killing him? 538 00:38:43,188 --> 00:38:45,498 This isn't a bad job. 539 00:38:52,697 --> 00:38:55,678 Where's Sakizo? Talk. 540 00:39:14,853 --> 00:39:17,891 Who are you? Muggers? 541 00:39:22,527 --> 00:39:23,835 Fools! 542 00:39:24,562 --> 00:39:26,735 Do you want to die? 543 00:39:41,246 --> 00:39:42,691 Are you all right? 544 00:39:44,048 --> 00:39:45,322 Run. 545 00:39:45,416 --> 00:39:46,759 Are there more coming? 546 00:39:46,751 --> 00:39:48,856 So, go. 547 00:39:48,853 --> 00:39:51,265 No way. Can you walk? 548 00:39:51,256 --> 00:39:53,361 I'm fine. 549 00:39:56,494 --> 00:39:59,566 I'm fine now. I can walk now. 550 00:39:59,564 --> 00:40:01,703 Don't overdo it. Where do you live? 551 00:40:01,700 --> 00:40:02,701 I'll take you home. 552 00:40:03,434 --> 00:40:04,811 That's not necessary. 553 00:40:04,803 --> 00:40:07,875 What? You don't want me around? 554 00:40:09,808 --> 00:40:12,914 This is so little for saving my life, 555 00:40:12,911 --> 00:40:14,891 but this is all I have on me. 556 00:40:14,879 --> 00:40:16,381 - Take it. - I don't want it. 557 00:40:18,016 --> 00:40:20,394 Even a down-and-out ronin, 558 00:40:20,385 --> 00:40:23,525 likes to lend a hand in times of need. 559 00:40:23,521 --> 00:40:26,695 I have my pride. 560 00:40:27,759 --> 00:40:31,400 Sit. Let me take a look at your wound. 561 00:40:36,501 --> 00:40:38,742 It's not too bad. 562 00:40:39,337 --> 00:40:43,149 When you get home, 563 00:40:43,141 --> 00:40:45,985 wash the wound with shochu. 564 00:40:45,977 --> 00:40:48,014 Don't forget. 565 00:40:53,618 --> 00:40:55,325 Hey, wait up. 566 00:40:57,355 --> 00:40:58,857 Any messages from the boss? 567 00:40:58,856 --> 00:41:00,267 Not yet. 568 00:41:00,925 --> 00:41:04,031 He always sends a messenger. 569 00:41:04,028 --> 00:41:05,701 This is very unusual. 570 00:41:09,033 --> 00:41:10,444 Oh, is he back? 571 00:41:10,435 --> 00:41:11,846 Not yet. 572 00:41:11,836 --> 00:41:13,838 This is serious. 573 00:41:14,405 --> 00:41:15,816 This isn't like you. 574 00:41:15,807 --> 00:41:17,616 Why didn't you go with him? 575 00:41:17,609 --> 00:41:22,854 'Cause he said, "don't come, don't follow me", 576 00:41:22,847 --> 00:41:26,693 then Mr. Kimura asked me to drink. 577 00:41:27,685 --> 00:41:28,857 Kimura? 578 00:41:29,187 --> 00:41:30,689 Er, well, I mean... 579 00:41:30,688 --> 00:41:34,158 I knew it! I thought so. 580 00:41:35,126 --> 00:41:36,696 I'll ask Isaji for help. 581 00:41:36,694 --> 00:41:39,004 - Gorozo, you go look, too. - Okay. 582 00:41:42,734 --> 00:41:46,147 Amateurs. 583 00:41:46,170 --> 00:41:53,679 Tetsu is legendary for disappearing. 584 00:41:53,678 --> 00:41:55,954 There's nothing to worry about. 585 00:41:56,147 --> 00:41:58,354 What were you doing at the bar Jirohachi? 586 00:41:58,349 --> 00:42:00,260 Who were you drinking with? 587 00:42:00,251 --> 00:42:02,162 You weren't with the bushy eyebrow... 588 00:42:02,153 --> 00:42:03,894 You know him? 589 00:42:03,888 --> 00:42:05,265 He's a good-natured guy, 590 00:42:05,256 --> 00:42:06,894 and we treat each other... 591 00:42:06,891 --> 00:42:09,428 - We're bosom friends... - Idiot! 592 00:42:10,094 --> 00:42:13,007 He is Jingoro Kiyosu, a bandit. 593 00:42:13,498 --> 00:42:17,640 Boss chased after him and hasn't returned. 594 00:42:18,336 --> 00:42:20,407 If something's happened to him, 595 00:42:20,405 --> 00:42:22,282 you're in deep trouble. 596 00:42:22,273 --> 00:42:25,720 Go. Don't come back until you find him. 597 00:42:28,479 --> 00:42:31,426 Has no one returned? 598 00:42:31,416 --> 00:42:34,886 Please don't worry and go to bed. 599 00:42:34,886 --> 00:42:36,957 I'm not wonted. 600 00:42:36,954 --> 00:42:38,433 I know my husband. 601 00:42:38,423 --> 00:42:41,632 He'll come back as if nothing was amiss. 602 00:42:42,493 --> 00:42:45,303 Are you making some for my husband? 603 00:42:45,296 --> 00:42:47,003 Of course. 604 00:42:46,998 --> 00:42:51,140 Put some scrambled eggs in for him. 605 00:42:51,135 --> 00:42:54,116 - He loves... - Begging your pardon... 606 00:42:54,739 --> 00:42:57,447 No scrambled eggs. 607 00:42:59,711 --> 00:43:03,682 I've put some thought into this snack. 608 00:43:03,681 --> 00:43:06,685 There's miso in this rice cooked with kelp. 609 00:43:06,684 --> 00:43:09,790 No ordinary miso either. 610 00:43:09,787 --> 00:43:12,165 I used Owari's haccho miso, 611 00:43:12,156 --> 00:43:16,764 mixed in sesame seeds, minced yuzu rind 612 00:43:16,761 --> 00:43:20,334 and pickled ginger. 613 00:43:20,565 --> 00:43:24,138 Eggs would not go well with this. 614 00:43:24,135 --> 00:43:26,877 I'd like this to be eaten as is. 615 00:43:28,206 --> 00:43:30,686 You win. 616 00:45:17,515 --> 00:45:19,290 Young Master... 617 00:45:25,790 --> 00:45:27,963 Young Master... 618 00:45:33,998 --> 00:45:36,808 Shigenoichi's great for a blind man. 619 00:45:37,602 --> 00:45:39,275 The house plan, the size of the lock... 620 00:45:39,270 --> 00:45:40,578 ...all right on the money. 621 00:45:41,038 --> 00:45:42,346 He was cheap at 50 ryo. 622 00:46:09,433 --> 00:46:10,639 I didn't know... 623 00:46:13,237 --> 00:46:18,118 ...that Shigenoichi was the caser. 624 00:46:20,344 --> 00:46:24,258 A caser got the house plan, 625 00:46:24,248 --> 00:46:26,194 the location of the money warehouse, 626 00:46:26,184 --> 00:46:29,131 the number of employees 627 00:46:29,453 --> 00:46:31,296 and sells that information 628 00:46:31,289 --> 00:46:33,394 to the bandits who would then break in. 629 00:47:29,680 --> 00:47:31,785 Unibrow, huh? 630 00:47:33,417 --> 00:47:36,626 That's a great nickname. 631 00:47:43,728 --> 00:47:48,541 Looks like it's done. 632 00:48:00,478 --> 00:48:04,392 Normally,I'd serve this with 633 00:48:04,382 --> 00:48:07,329 scrambled eggs full of scallions, 634 00:48:07,952 --> 00:48:10,159 but we'll have to do without. 635 00:48:13,858 --> 00:48:16,168 Let's see. It looks good. 636 00:48:20,331 --> 00:48:21,776 Yup, it's done. 637 00:48:32,309 --> 00:48:34,380 Eat. Keep your strength up. 638 00:48:44,755 --> 00:48:46,564 Well? Is it good? 639 00:48:48,559 --> 00:48:49,970 Yes. 640 00:48:53,764 --> 00:48:55,607 Pour me a cup. 641 00:48:57,735 --> 00:49:00,511 Don't. Not good for your wound. 642 00:49:00,504 --> 00:49:03,314 I'm not long for this world anyway. 643 00:49:03,307 --> 00:49:05,446 The angel of death is watching me. 644 00:49:05,443 --> 00:49:08,913 Angel of death? Don't be silly. 645 00:49:09,246 --> 00:49:11,248 You don't understand. 646 00:49:11,649 --> 00:49:15,119 So pour me one. Just a small one. 647 00:49:16,387 --> 00:49:19,857 I want to have a drink with you. 648 00:49:20,091 --> 00:49:22,128 Here, use this. 649 00:49:40,411 --> 00:49:44,689 To be frank, I'm a bandit. 650 00:49:47,218 --> 00:49:50,028 Oh, you're not surprised? 651 00:49:53,357 --> 00:49:55,963 There's always a reason 652 00:49:55,960 --> 00:49:58,873 when a man steps off the straight and narrow. 653 00:50:01,832 --> 00:50:04,904 My father was a blacksmith in ltabashi. 654 00:50:05,469 --> 00:50:08,313 When I was seven, first my father 655 00:50:08,306 --> 00:50:10,980 then my mother passed away the next year. 656 00:50:10,975 --> 00:50:14,218 My only brother died when I was thirteen. 657 00:50:17,882 --> 00:50:21,295 They all died from the same cause. 658 00:50:21,285 --> 00:50:25,358 All of them had a heart condition. 659 00:50:25,356 --> 00:50:27,768 It was particularly bad for Dad. 660 00:50:27,758 --> 00:50:29,567 He suffered so much 661 00:50:29,560 --> 00:50:32,734 he plunged a kitchen knife into his own chest. 662 00:50:35,199 --> 00:50:39,978 So at thirteen, a carpenter chief introduced me 663 00:50:39,970 --> 00:50:43,679 to apprentice with a gunsmith in Settsu, Sakai. 664 00:50:44,608 --> 00:50:47,885 I worked hard and I became good at it. 665 00:50:47,878 --> 00:50:50,916 I was able to bend iron like candy 666 00:50:50,915 --> 00:50:52,986 or cut it easily... 667 00:50:54,552 --> 00:50:57,226 but a voice in my head kept saying... 668 00:50:57,655 --> 00:51:01,193 It will be your tum next. 669 00:51:01,625 --> 00:51:04,003 I heard it over and over again. 670 00:51:08,933 --> 00:51:11,573 Still alive... 671 00:51:18,208 --> 00:51:21,121 You have any kids? 672 00:51:21,112 --> 00:51:23,422 A boy. 673 00:51:24,148 --> 00:51:26,594 He's not a kid anymore 674 00:51:27,051 --> 00:51:29,395 but he won't listen to me. 675 00:51:30,955 --> 00:51:34,129 Things never go your way. 676 00:51:36,393 --> 00:51:38,896 My child is still four. 677 00:51:40,731 --> 00:51:42,904 You have a wife? 678 00:51:42,900 --> 00:51:45,904 Are you kidding? I have one foot in my grave. 679 00:51:45,903 --> 00:51:47,405 She's not my wife. 680 00:51:47,905 --> 00:51:52,149 I got close to a daughter of a tofu store in Okabe. 681 00:51:53,577 --> 00:51:55,318 She had a boy. 682 00:51:57,047 --> 00:51:58,993 His name is Yoshitaro. 683 00:52:00,517 --> 00:52:03,088 I wonder how he's doing. 684 00:52:10,094 --> 00:52:14,065 Haven't you thought of going straight? 685 00:52:14,632 --> 00:52:17,078 I have no time for that. 686 00:52:17,668 --> 00:52:19,545 All I want to do now 687 00:52:19,536 --> 00:52:22,449 is to leave enough money for them. 688 00:52:24,341 --> 00:52:27,686 When that's done... 689 00:52:28,612 --> 00:52:30,148 What will you do? 690 00:52:32,016 --> 00:52:33,757 I don't know. 691 00:52:41,792 --> 00:52:46,468 I wish we'd met sooner. 692 00:52:51,635 --> 00:52:54,946 Don't you want some money? 693 00:52:57,608 --> 00:53:02,557 As you see, I'm broke. 694 00:53:02,546 --> 00:53:07,461 Then will you help with my next job? 695 00:53:08,218 --> 00:53:10,164 There'll be no violence. 696 00:53:10,154 --> 00:53:12,896 All you have to do is carry out some money boxes. 697 00:53:36,280 --> 00:53:37,486 Delicious. 698 00:53:37,715 --> 00:53:39,820 I've been going through some bad times 699 00:53:39,817 --> 00:53:42,525 but this has cheered me up. 700 00:53:45,022 --> 00:53:49,471 Well then, have another. 701 00:53:50,060 --> 00:53:52,097 I won't let you go home tonight. 702 00:53:52,096 --> 00:53:58,513 Hey, hey. That's not a problem. 703 00:53:58,869 --> 00:54:01,406 See, it's already morning. 704 00:54:01,405 --> 00:54:02,440 What? 705 00:54:02,439 --> 00:54:07,013 To think I drank the night away with a bandit... 706 00:54:21,792 --> 00:54:27,435 Ah. He's back. He's back. 707 00:54:30,701 --> 00:54:32,908 - Boss. - Boss. 708 00:54:33,337 --> 00:54:34,714 You're safe. 709 00:54:35,339 --> 00:54:37,979 It seems I made you all worry. 710 00:54:38,409 --> 00:54:40,013 Sony about that. 711 00:54:40,377 --> 00:54:42,687 There are bodies of three people 712 00:54:42,680 --> 00:54:45,957 in the lumber yard behind Kameido Shrine. 713 00:54:45,949 --> 00:54:48,259 I killed them. Check them out. 714 00:54:48,952 --> 00:54:49,953 Boss. 715 00:54:49,954 --> 00:54:51,433 What about Mitsuhashiya? 716 00:54:51,422 --> 00:54:53,402 They're all right for the time being. 717 00:54:53,390 --> 00:54:55,165 You can stop the surveillance. 718 00:54:55,159 --> 00:54:56,570 Why, Sir? 719 00:54:57,294 --> 00:54:59,240 Unibrow told me. 720 00:55:00,664 --> 00:55:04,202 That's the Jingoro Kiyosu Omasa told me about. 721 00:55:04,201 --> 00:55:06,681 He's the bandit who's planning to break into Mitsuhashi. 722 00:55:07,604 --> 00:55:12,246 I was with him all night and became his underling. 723 00:55:13,043 --> 00:55:14,283 I'm not kidding. 724 00:55:14,278 --> 00:55:17,919 See, he paid me an advance. 725 00:55:20,250 --> 00:55:21,957 Welcome back. 726 00:55:22,486 --> 00:55:25,956 I was tempted into a pleasure house 727 00:55:25,956 --> 00:55:29,733 and I had such a good time I forgot to come home. 728 00:55:29,727 --> 00:55:31,707 Good for you. 729 00:55:32,796 --> 00:55:36,243 I'm sleepy. I'm going to bed. 730 00:55:36,233 --> 00:55:40,739 I can't believe I stayed out all night... 731 00:55:45,042 --> 00:55:46,783 About that time... 732 00:55:47,711 --> 00:55:50,214 A fishmonger going to market 733 00:55:50,214 --> 00:55:52,888 saw Kameya's back door was ajar. 734 00:55:53,684 --> 00:55:56,255 Hello? What... 735 00:56:01,592 --> 00:56:03,538 Get back. 736 00:56:04,661 --> 00:56:06,902 All fifteen people, 737 00:56:06,897 --> 00:56:10,208 from the proprietor Kyuemon, employees and a young child 738 00:56:10,200 --> 00:56:14,774 were murdered, the money warehouse emptied, 739 00:56:14,772 --> 00:56:19,653 as well as the secret drawer of the owner's vaulables. 740 00:56:24,548 --> 00:56:27,620 Again, this is the only clue. 741 00:56:28,452 --> 00:56:31,490 Judging from the atrocity and their clean getaway, 742 00:56:31,488 --> 00:56:34,833 it must be the same bandits that attacked Toshimaya. 743 00:56:36,426 --> 00:56:39,896 Kobayashi, what did you find out 744 00:56:39,897 --> 00:56:41,843 about the three men I killed last night? 745 00:56:43,100 --> 00:56:49,415 The two ronin were from Ryogoku who did anything for money. 746 00:56:50,274 --> 00:56:54,780 The other had a knife on him, 747 00:56:54,778 --> 00:56:56,985 so we're following that lead, 748 00:56:58,248 --> 00:57:00,819 but nothing as of yet. 749 00:57:03,387 --> 00:57:05,128 Hey, get back. 750 00:57:07,758 --> 00:57:09,237 Watch your step. 751 00:57:13,730 --> 00:57:15,437 Shigenoichi is finally back. 752 00:57:20,537 --> 00:57:23,381 So that's Shigenoichi. Damn. 753 00:57:24,341 --> 00:57:26,287 How awful. 754 00:57:27,277 --> 00:57:33,023 If I had returned a day early and come here last night, 755 00:57:33,016 --> 00:57:36,486 I would have been killed just like them. 756 00:57:36,887 --> 00:57:38,628 Where were you last night? 757 00:57:40,357 --> 00:57:42,598 I was traveling back from Hakone, 758 00:57:42,592 --> 00:57:45,038 so I stopped at Shinagawa. 759 00:57:46,130 --> 00:57:47,404 Get up. 760 00:57:48,131 --> 00:57:53,240 I hear you were Toshimaya's masseuse as well. 761 00:57:53,637 --> 00:57:54,638 Yes. 762 00:57:54,638 --> 00:57:57,448 Did you know Toshimaya met a similar fate 763 00:57:57,441 --> 00:57:59,478 seven days ago? 764 00:58:01,345 --> 00:58:02,949 Toshimaya, too? 765 00:58:03,714 --> 00:58:06,194 Oh, no... 766 00:58:06,183 --> 00:58:10,256 Am I a suspect? 767 00:58:12,356 --> 00:58:15,894 I'm blind. How would I do that? 768 00:58:16,393 --> 00:58:19,533 Yes, I would make house calls 769 00:58:19,529 --> 00:58:22,874 to Toshimaya every ten days. 770 00:58:23,433 --> 00:58:25,845 But everyone knows that. 771 00:58:26,470 --> 00:58:32,182 And, I do service other stores as well. 772 00:58:32,175 --> 00:58:33,984 I make an honest living. 773 00:58:33,977 --> 00:58:38,585 I will go anywhere and prove my innocence. 774 00:58:39,950 --> 00:58:41,224 What? 775 00:58:41,452 --> 00:58:43,159 One missing? 776 00:58:46,356 --> 00:58:50,805 The body of the maid, Omichi, is missing. 777 00:58:51,028 --> 00:58:54,635 Perhaps she was the inside woman. 778 00:58:55,732 --> 00:58:58,338 How long has she been working there? 779 00:58:58,569 --> 00:59:02,745 She's been there for three years. 780 00:59:03,774 --> 00:59:06,118 Hmmm... That doesn't fit. 781 00:59:09,246 --> 00:59:12,250 Last night's burglary was a hasty job 782 00:59:12,249 --> 00:59:14,786 just like Toshimaya. 783 00:59:14,785 --> 00:59:16,856 It's not a well-planned job 784 00:59:16,853 --> 00:59:19,857 that would put someone on the inside for three years. 785 00:59:20,157 --> 00:59:22,694 But if she wasn't part of the gang, 786 00:59:22,693 --> 00:59:25,264 why won't she come forward? 787 00:59:25,495 --> 00:59:26,974 That's the point. 788 00:59:27,164 --> 00:59:30,304 Perhaps she doesn't want to get involved... 789 00:59:30,634 --> 00:59:31,908 Meaning? 790 00:59:32,669 --> 00:59:34,910 She might have seen the burglars. 791 00:59:36,773 --> 00:59:41,415 Talk to the town police and town headman 792 00:59:41,411 --> 00:59:45,951 and try to find out Omichi's whereabouts. 793 00:59:47,584 --> 00:59:49,530 I just thought of something. 794 00:59:49,519 --> 00:59:51,021 I'll be right back. 795 00:59:52,556 --> 00:59:53,330 Watch that house. 796 00:59:54,124 --> 00:59:56,502 It doesn't look like anyone's home, 797 00:59:56,893 --> 00:59:58,600 but let me know immediately 798 00:59:58,595 --> 01:00:00,597 of anything, including people, coming and going. 799 01:00:00,964 --> 01:00:03,308 He knows Omasa and Kumehachi. 800 01:00:03,300 --> 01:00:04,608 That's why I'm asking you to do this. 801 01:00:05,068 --> 01:00:08,811 You mean that's Unibrow's hideout? 802 01:00:09,473 --> 01:00:11,714 That's about the size of it. 803 01:00:13,143 --> 01:00:14,816 But you're just keeping watch. 804 01:00:14,811 --> 01:00:17,815 You mustn't engage them no matter what. 805 01:00:25,255 --> 01:00:27,963 Closed? 806 01:00:38,368 --> 01:00:39,847 Why are you closed? 807 01:00:40,871 --> 01:00:47,413 I'm sorry. Our haccho miso comes from Owari, 808 01:00:47,411 --> 01:00:50,392 but they had a problem with the malt. 809 01:00:52,215 --> 01:00:54,161 So you'll be closed for a while? 810 01:00:54,151 --> 01:00:56,563 It all depends on the malt... 811 01:00:56,553 --> 01:00:59,159 it could be a while. 812 01:00:59,923 --> 01:01:01,493 Was there anything? 813 01:01:01,525 --> 01:01:04,506 There's a customer I used to meet here... 814 01:01:04,494 --> 01:01:06,030 like so? 815 01:01:06,763 --> 01:01:08,504 Yes, I know him. 816 01:01:08,732 --> 01:01:11,212 Where is he? Where does he live? 817 01:01:11,802 --> 01:01:16,342 I don't know. He just drinks here. 818 01:01:17,140 --> 01:01:18,642 Excuse me. 819 01:01:28,952 --> 01:01:30,397 Who was that? 820 01:01:33,023 --> 01:01:34,502 No one. 821 01:01:34,825 --> 01:01:37,567 He was the customer who used to talk with Boss. 822 01:01:38,628 --> 01:01:41,199 So, where were we? 823 01:01:41,832 --> 01:01:43,743 Shigeonichi's shrewd. 824 01:01:43,733 --> 01:01:46,304 He demanded to know what proof the law had. 825 01:01:47,170 --> 01:01:50,777 How dare he. 826 01:01:51,374 --> 01:01:53,183 I heard Sakizo say that 827 01:01:53,176 --> 01:01:56,350 he had Shigenoichi case Kameya for 50 ryo. 828 01:01:56,346 --> 01:01:57,723 He's going to do Toshimaya, too. 829 01:01:57,747 --> 01:01:59,090 Calm down. 830 01:02:00,217 --> 01:02:03,391 Now that the Arson Bandit Unit's on the case, 831 01:02:03,420 --> 01:02:07,698 we can't touch him for a day or two. 832 01:02:09,359 --> 01:02:13,364 Omichi, go back to Owari. 833 01:02:13,897 --> 01:02:15,069 Boss! 834 01:02:15,198 --> 01:02:17,542 Just do as I say. 835 01:02:17,901 --> 01:02:20,541 I won't. It was me... 836 01:02:20,904 --> 01:02:23,350 How many times do I have to tell you? 837 01:02:23,807 --> 01:02:26,048 It's not your fault you didn't know 838 01:02:26,042 --> 01:02:30,457 Sakizo put a caser onto Kameya. 839 01:02:31,448 --> 01:02:32,654 But... 840 01:02:33,750 --> 01:02:38,563 If I was more alert, I should have noticed. 841 01:02:41,791 --> 01:02:43,896 Young Master... Oshige... 842 01:02:44,828 --> 01:02:46,967 I killed them. 843 01:02:50,233 --> 01:02:56,081 I can still hear Young Master screaming. 844 01:03:04,981 --> 01:03:09,487 Please, if you're going after Sakizo, I want to help. 845 01:03:10,287 --> 01:03:11,664 No. 846 01:03:12,556 --> 01:03:14,558 They know your face. 847 01:03:14,991 --> 01:03:19,167 If you stay in Edo, you can't get away. 848 01:03:22,165 --> 01:03:24,406 You're still young. 849 01:03:25,335 --> 01:03:28,145 You leave Sakizo to us. 850 01:03:28,805 --> 01:03:35,654 Go back to Owari and make a life for yourself. 851 01:03:41,785 --> 01:03:45,597 Mitsuhashi's renovation will start next month... 852 01:03:45,588 --> 01:03:47,659 that's four days from now. 853 01:03:47,657 --> 01:03:49,102 Are you closed? 854 01:03:49,092 --> 01:03:51,231 Yes, I sold the horses, too. 855 01:03:51,228 --> 01:03:53,230 That's good. 856 01:03:54,297 --> 01:03:56,402 You stay there tonight 857 01:03:56,399 --> 01:03:59,039 and leave for Owari in the morning. 858 01:04:00,070 --> 01:04:04,610 Yokichi. Omichi shouldn't be alone. 859 01:04:04,641 --> 01:04:07,144 You stay with her tonight. 860 01:04:07,144 --> 01:04:10,387 What? ...Yes. 861 01:04:24,961 --> 01:04:27,305 If you pretend you're a pilgrim, 862 01:04:27,297 --> 01:04:29,208 you won't have any problems. 863 01:04:31,167 --> 01:04:36,116 Boss knew about us and arranged this. 864 01:04:37,440 --> 01:04:41,479 But I have to do what I have to do. 865 01:04:42,445 --> 01:04:45,517 After that, I'll go straight and get back to Owari. 866 01:04:45,515 --> 01:04:47,324 Wait for me. 867 01:04:49,052 --> 01:04:51,623 What? What's the matter? 868 01:04:54,524 --> 01:04:59,633 I want to avenge the people of Kameya. 869 01:04:59,929 --> 01:05:00,907 What? 870 01:05:00,897 --> 01:05:03,377 It's all Shigenoichi's fault. 871 01:05:04,501 --> 01:05:07,448 After such a bad job, 872 01:05:07,437 --> 01:05:09,974 how can I go back to Owari 873 01:05:09,973 --> 01:05:12,613 and pretend nothing happened? 874 01:05:14,010 --> 01:05:17,389 Please, help me kill Shigenoichi. 875 01:05:17,380 --> 01:05:18,984 I can't do that. 876 01:05:19,749 --> 01:05:24,164 Boss said Shigenoichi wasn't your fault. 877 01:05:26,723 --> 01:05:28,896 We'll take care of him. 878 01:05:29,693 --> 01:05:32,264 Just wait for me in Owari. 879 01:05:36,967 --> 01:05:40,437 We kill Sakizo, rob Mitsuhashi 880 01:05:40,437 --> 01:05:42,542 and that's it for me. 881 01:05:42,539 --> 01:05:44,746 It won't take more than ten days. 882 01:05:44,741 --> 01:05:48,450 After that, I'll go straight and we'll be together. 883 01:05:49,112 --> 01:05:52,958 We can live together forever. 884 01:05:54,985 --> 01:05:56,555 Omichi... 885 01:05:58,088 --> 01:05:59,726 With you. 886 01:06:09,566 --> 01:06:11,443 Yokichi. 887 01:06:58,715 --> 01:06:59,819 Omichi. 888 01:07:35,352 --> 01:07:36,831 Who's there? 889 01:07:39,155 --> 01:07:41,362 Speak up. 890 01:07:41,357 --> 01:07:42,836 I know you're there. 891 01:07:46,763 --> 01:07:50,267 You cased Kameya. 892 01:07:51,701 --> 01:07:55,342 That voice... you're Omichi. 893 01:07:59,943 --> 01:08:02,890 You were the inside woman. 894 01:08:04,381 --> 01:08:06,122 I'm glad you're alive. 895 01:08:06,115 --> 01:08:08,152 Who's your Boss? 896 01:08:09,152 --> 01:08:12,599 You seem angry. 897 01:08:13,589 --> 01:08:17,059 Caser, inside woman, we're no different. 898 01:08:17,093 --> 01:08:19,437 Burglary and murder are two different things. 899 01:08:24,668 --> 01:08:25,942 So? 900 01:08:25,935 --> 01:08:28,415 I'm avenging the people of Kameya. 901 01:08:28,404 --> 01:08:29,712 Prepare yourself. 902 01:08:50,894 --> 01:08:52,373 Omichi! Omichi! 903 01:08:53,096 --> 01:08:55,576 Omichi! Omichi. 904 01:08:57,066 --> 01:09:01,674 Omichi! 905 01:09:03,373 --> 01:09:04,818 Omichi? 906 01:09:06,509 --> 01:09:10,116 Omichi. 907 01:09:28,765 --> 01:09:32,645 Excuse me. Is this Shigeoichi's house? 908 01:09:35,038 --> 01:09:36,517 Who is it? 909 01:09:37,474 --> 01:09:41,320 I'm from Mitsuhashi in Torihatago-cho. 910 01:09:41,744 --> 01:09:44,281 They say you're an excellent masseuse, 911 01:09:44,280 --> 01:09:47,853 so my master asked me to come fetch you. 912 01:09:47,850 --> 01:09:49,761 Are you available? 913 01:09:49,752 --> 01:09:53,325 Of course. Of course. I thank you. 914 01:09:53,322 --> 01:09:56,394 Of course I will come. 915 01:09:56,693 --> 01:09:58,070 One moment please. 916 01:09:58,061 --> 01:10:01,235 I'm blind, it takes me a moment... 917 01:10:01,230 --> 01:10:03,369 Thank you so much. 918 01:10:06,069 --> 01:10:08,310 Sony to keep you waiting. 919 01:10:08,304 --> 01:10:12,514 The carriage is over there. You'll have to walk a bit. 920 01:10:12,509 --> 01:10:14,113 Not a problem. 921 01:10:16,713 --> 01:10:18,090 This way. 922 01:10:20,717 --> 01:10:24,665 Oh? The carriage was waiting here... 923 01:10:25,355 --> 01:10:26,891 This way. 924 01:10:40,704 --> 01:10:42,274 What's the meaning of this? 925 01:10:42,972 --> 01:10:45,919 Do you want money? How much? 926 01:10:48,878 --> 01:10:50,050 Why are you doing this? 927 01:10:50,046 --> 01:10:52,754 You shouldn't torment a blind man. 928 01:10:52,749 --> 01:10:56,595 Come off it. You killed Omichi! 929 01:10:57,086 --> 01:10:58,531 Yokichi, stop. 930 01:10:58,521 --> 01:10:59,898 Boss! 931 01:11:00,523 --> 01:11:02,230 He can see. 932 01:11:02,225 --> 01:11:06,264 What? He can see? But he always uses this. 933 01:11:06,462 --> 01:11:07,839 If you can't see, 934 01:11:09,699 --> 01:11:12,646 Why are you carrying this? 935 01:11:14,670 --> 01:11:16,911 Omichi was no amateur. 936 01:11:17,907 --> 01:11:19,386 Now I get it. 937 01:11:19,375 --> 01:11:23,380 Wait. I'll give you anything. 938 01:11:23,379 --> 01:11:24,790 I'll do anything. Just tell me. 939 01:11:24,781 --> 01:11:26,624 I want two things. 940 01:11:28,318 --> 01:11:29,228 What? 941 01:11:29,218 --> 01:11:31,698 Where is Sakizo Kurabuchi? 942 01:11:32,389 --> 01:11:33,925 Who's Sakizo? 943 01:11:33,923 --> 01:11:35,334 You know! 944 01:11:42,465 --> 01:11:45,173 You're Boss Kiyosu. 945 01:11:45,668 --> 01:11:48,512 I don't know. I really don't know. 946 01:11:50,640 --> 01:11:53,644 Then how did you contact him? 947 01:11:59,549 --> 01:12:02,553 There's a brothel in Ryogoku, Atariya. 948 01:12:02,552 --> 01:12:05,556 Omen the prostitute there is the contact. 949 01:12:06,355 --> 01:12:07,925 If I tell her I cased a good place, 950 01:12:07,924 --> 01:12:09,631 Isuke comes running. 951 01:12:10,026 --> 01:12:11,937 You mean Isuke Nogaki? 952 01:12:14,430 --> 01:12:20,108 That's right. What's the other? 953 01:12:20,903 --> 01:12:22,382 Your life. 954 01:12:29,312 --> 01:12:31,758 Yokichi. Do it. 955 01:12:35,351 --> 01:12:37,058 This is for Omichi. 956 01:12:38,421 --> 01:12:40,401 Prepare yourself. 957 01:12:47,030 --> 01:12:48,600 Om on? 958 01:12:55,037 --> 01:12:56,448 A messenger? 959 01:13:03,479 --> 01:13:06,517 Who are you? Who sent you? 960 01:13:06,683 --> 01:13:08,128 Shigenoichi. 961 01:13:08,518 --> 01:13:10,259 I don't know him. 962 01:13:10,587 --> 01:13:14,933 Shigenoichi hurt his back and can't walk. 963 01:13:14,924 --> 01:13:16,460 So he asked me to come. 964 01:13:17,126 --> 01:13:18,503 What do you want? 965 01:13:19,796 --> 01:13:21,298 Is Isuke here? 966 01:13:25,335 --> 01:13:28,145 It's even bigger than the two stores. 967 01:13:29,238 --> 01:13:31,275 He said the jobs needs to be done now. 968 01:13:33,276 --> 01:13:36,257 I gave you the message. 969 01:13:36,679 --> 01:13:39,182 It's up to you now. 970 01:13:43,953 --> 01:13:48,527 Haccho miso is aged three years, 971 01:13:48,524 --> 01:13:51,471 so it can't be the malt. 972 01:13:51,461 --> 01:13:53,407 But the proprietor said so. 973 01:13:53,396 --> 01:13:54,875 That's why I'm checking. 974 01:13:58,034 --> 01:13:59,570 Hey! 975 01:14:01,671 --> 01:14:03,742 Mr. Neko. A horse. 976 01:14:04,140 --> 01:14:05,483 Horse? 977 01:14:07,477 --> 01:14:09,957 Someone must be here. 978 01:14:17,053 --> 01:14:18,896 Something's not right. 979 01:14:18,888 --> 01:14:20,834 Let's go in. 980 01:14:31,000 --> 01:14:34,447 - Really? No kidding. - But it's true. 981 01:14:38,841 --> 01:14:41,447 I hear you have a great prospect. 982 01:14:48,117 --> 01:14:50,961 Long time, Isuke. 983 01:14:51,754 --> 01:14:52,664 Boss. 984 01:14:52,722 --> 01:14:55,259 Will you come quietly, 985 01:14:55,258 --> 01:14:58,432 or are you going to cause a scene here? 986 01:15:00,263 --> 01:15:01,901 Well? 987 01:15:06,235 --> 01:15:07,270 Boss? 988 01:15:09,005 --> 01:15:11,747 - So this is Shigenoichi? - Yes, that's him. 989 01:15:12,308 --> 01:15:14,481 He must have been an inside man 990 01:15:14,477 --> 01:15:17,117 and had a dispute with his comrades. 991 01:15:19,115 --> 01:15:20,856 You were together? 992 01:15:20,883 --> 01:15:24,353 I had an eye on this place for a while 993 01:15:24,353 --> 01:15:26,333 and my efforts were rewarded. 994 01:15:26,889 --> 01:15:30,063 You had your eye on the haccho miso. 995 01:15:30,926 --> 01:15:34,169 Well, never mind, in any case, well done. 996 01:15:36,499 --> 01:15:38,001 That's Mitsui. 997 01:15:38,034 --> 01:15:39,513 When we discovered the body, 998 01:15:39,502 --> 01:15:41,846 I had him go check Shigenoichi's house. 999 01:15:48,077 --> 01:15:50,956 A man was seen leaving Shigenoichi's house 1000 01:15:50,947 --> 01:15:52,984 surrounded by three men an hour ago. 1001 01:15:53,750 --> 01:15:54,854 That's all? 1002 01:15:54,850 --> 01:15:57,160 They all looked liked townspeople, 1003 01:15:57,153 --> 01:15:59,099 but I couldn't get a description. 1004 01:15:59,155 --> 01:16:02,136 Look at this. A secret room. 1005 01:16:15,104 --> 01:16:16,242 This... 1006 01:16:16,238 --> 01:16:17,740 Who is it? 1007 01:16:17,740 --> 01:16:20,277 I think I'm right... 1008 01:16:21,611 --> 01:16:23,591 It's the maid Omichi, 1009 01:16:23,613 --> 01:16:25,524 the sole survivor of the Kameya massacre. 1010 01:16:27,016 --> 01:16:28,290 I see. 1011 01:16:29,419 --> 01:16:32,229 Shigenoichi was killed atrociously, 1012 01:16:32,221 --> 01:16:34,531 but she's been laid out with care. 1013 01:16:35,324 --> 01:16:37,531 It's a dispute... 1014 01:16:38,795 --> 01:16:41,275 between a merciless quick-job bandit 1015 01:16:41,297 --> 01:16:43,072 and those who hate him. 1016 01:16:44,267 --> 01:16:46,144 Mitsui, lend me your horse. 1017 01:16:46,435 --> 01:16:47,311 Where are you going? 1018 01:16:47,336 --> 01:16:48,679 I have a hunch. 1019 01:16:50,840 --> 01:16:52,478 Take care of the rest. 1020 01:17:09,191 --> 01:17:12,764 You got here quickly. Did Isaji get to you? 1021 01:17:12,762 --> 01:17:15,174 - Did something happen? - This way. 1022 01:17:18,734 --> 01:17:23,183 Something's going on, so I sent Isaji. 1023 01:17:23,172 --> 01:17:27,917 Three men dragged a man inside... 1024 01:17:29,645 --> 01:17:30,646 Boss! 1025 01:17:32,348 --> 01:17:34,385 I can handle this. 1026 01:17:34,917 --> 01:17:36,590 Go alert Sakai. 1027 01:17:36,986 --> 01:17:39,023 Place our men around this place 1028 01:17:39,021 --> 01:17:39,726 and along the river. 1029 01:17:39,722 --> 01:17:42,669 Whatever happens, they take the cue from me. 1030 01:17:42,859 --> 01:17:43,963 Go. 1031 01:17:54,236 --> 01:17:55,214 Who are you? 1032 01:17:55,204 --> 01:17:57,309 He's good. 1033 01:17:59,408 --> 01:18:02,480 You caught us at a bad moment. 1034 01:18:04,580 --> 01:18:06,787 Is this how you work? 1035 01:18:07,750 --> 01:18:10,128 You said no violence, 1036 01:18:10,119 --> 01:18:12,793 all I had to do was carry the money box. 1037 01:18:14,523 --> 01:18:16,025 Who's this? 1038 01:18:17,460 --> 01:18:19,736 He used to be my man until recently. 1039 01:18:19,729 --> 01:18:22,073 Name's Isuke Nogaki, 1040 01:18:22,064 --> 01:18:24,601 part of the gang that robbed 1041 01:18:24,600 --> 01:18:26,671 Kameya and Toshimaya. 1042 01:18:28,270 --> 01:18:29,715 Who's his boss? 1043 01:18:31,006 --> 01:18:33,350 Sakizo Kurabuchi. 1044 01:18:33,709 --> 01:18:37,282 I taught him everything 1045 01:18:37,280 --> 01:18:39,317 from sneaking in to cutting locks. 1046 01:18:41,384 --> 01:18:43,227 It can't be helped. 1047 01:18:43,219 --> 01:18:47,429 The job I asked you to do? 1048 01:18:47,456 --> 01:18:50,460 Let's forget it. 1049 01:18:51,093 --> 01:18:52,470 Why? 1050 01:18:54,263 --> 01:18:57,801 I got him to talk, 1051 01:18:57,800 --> 01:19:00,906 so now I'm going after Sakizo. 1052 01:19:01,971 --> 01:19:03,973 How dare he call himself a bandit 1053 01:19:04,006 --> 01:19:05,679 when he kills then steals. 1054 01:19:06,442 --> 01:19:08,183 He's just a murderer. 1055 01:19:11,347 --> 01:19:16,695 And this place is being watched... 1056 01:19:16,685 --> 01:19:19,757 probably by the Arson Bandit Unit. 1057 01:19:20,022 --> 01:19:21,865 If you stay here, you'll get dragged into this. 1058 01:19:22,124 --> 01:19:23,501 Go, now. 1059 01:19:25,328 --> 01:19:28,275 I think I can finally die now. 1060 01:19:29,532 --> 01:19:32,240 Although for a brief moment, 1061 01:19:32,234 --> 01:19:35,704 I was happy to have known you. 1062 01:19:38,741 --> 01:19:39,981 Hey. 1063 01:19:40,176 --> 01:19:41,382 I'll help. 1064 01:19:42,912 --> 01:19:45,051 Where's this murderer? 1065 01:19:45,748 --> 01:19:50,254 Don't be stupid. This is my problem. 1066 01:19:50,252 --> 01:19:52,528 This doesn't involve you. 1067 01:19:53,990 --> 01:20:01,067 And we're strangers anyway. 1068 01:20:01,564 --> 01:20:03,271 That's not true. 1069 01:20:04,333 --> 01:20:05,539 What? 1070 01:20:08,404 --> 01:20:10,611 Have you forgotten? 1071 01:20:10,606 --> 01:20:19,287 You and I drank the night away. 1072 01:20:21,283 --> 01:20:22,785 You... 1073 01:20:24,153 --> 01:20:26,133 You're quite the man. 1074 01:21:17,373 --> 01:21:19,250 I just remembered. 1075 01:21:19,241 --> 01:21:21,346 Unibrow said when he came to Edo, 1076 01:21:21,344 --> 01:21:23,620 he was going to do the job of his lifetime, 1077 01:21:23,612 --> 01:21:24,989 rob Mitsuhashiya. 1078 01:21:26,882 --> 01:21:29,385 Shigenoichi may have cased Mitsuhashiya. 1079 01:21:29,985 --> 01:21:31,521 Mitsuhashi, huh? 1080 01:21:31,954 --> 01:21:34,491 That would put us on easy street for life. 1081 01:21:35,357 --> 01:21:38,634 - Isuke's late. - Wait a bit more. 1082 01:21:39,595 --> 01:21:42,075 It's Shigenoichi's information. 1083 01:21:42,631 --> 01:21:44,372 There's no harm in waiting. 1084 01:21:45,501 --> 01:21:46,844 Is he here? 1085 01:21:47,970 --> 01:21:49,210 Not yet. 1086 01:21:49,838 --> 01:21:51,818 Idiot! Then wait outside. 1087 01:21:52,241 --> 01:21:54,585 You're no use to me here. 1088 01:22:16,432 --> 01:22:19,140 Oh, Boss! Boss... 1089 01:22:20,536 --> 01:22:22,675 Boss! Boss! 1090 01:22:23,138 --> 01:22:24,378 Boss! 1091 01:22:26,775 --> 01:22:27,685 Boss. 1092 01:22:27,743 --> 01:22:28,915 Sakizo. 1093 01:22:30,012 --> 01:22:31,320 How could you! 1094 01:22:33,282 --> 01:22:34,386 - Boss! - Boss! 1095 01:22:34,383 --> 01:22:36,124 Never mind. Kill them. 1096 01:22:50,032 --> 01:22:53,343 Arson Bandit Investigator Heizo Hasegawa. 1097 01:22:55,871 --> 01:22:59,876 What you did at Toshimaya and Kameya is against the laws of gods or men. 1098 01:23:00,376 --> 01:23:02,378 Receive your punishment. 1099 01:23:02,377 --> 01:23:03,947 Damn. 1100 01:23:03,946 --> 01:23:06,017 Try and catch me. 1101 01:23:20,629 --> 01:23:25,271 Stop struggling. 1102 01:24:04,673 --> 01:24:07,449 Hey, Jingoro. Stay with me. 1103 01:24:16,251 --> 01:24:17,924 - Jingoro. - Boss... 1104 01:24:18,620 --> 01:24:20,122 - Boss! - Boss! 1105 01:24:41,810 --> 01:24:45,280 I wanted him to see... 1106 01:24:46,982 --> 01:24:53,763 Sakizo displayed on the execution platform 1107 01:24:53,756 --> 01:24:57,863 I wanted Unibrow to see. 1108 01:25:03,766 --> 01:25:05,143 Boss! 1109 01:25:11,840 --> 01:25:13,513 Step on it! 1110 01:25:21,584 --> 01:25:25,964 It's shoddily built. It'll come down quickly. 1111 01:25:45,274 --> 01:25:46,275 What? 1112 01:25:46,275 --> 01:25:47,515 There's a hole. 1113 01:25:47,509 --> 01:25:48,920 What? Hole? 1114 01:25:48,944 --> 01:25:51,754 Goes right under your money warehouse. 1115 01:25:51,747 --> 01:25:54,421 Master! Master! 1116 01:25:54,650 --> 01:25:56,596 The floor of the money warehouse collapsed. 1117 01:26:08,097 --> 01:26:10,543 We just heard the word 1118 01:26:11,166 --> 01:26:15,342 about what Unibrow had planned for Mitsuhashi. 1119 01:26:15,337 --> 01:26:17,317 That was brilliant. 1120 01:26:18,507 --> 01:26:21,454 With that, the job 1121 01:26:21,443 --> 01:26:24,049 was indeed just to carry the money box out. 1122 01:26:29,351 --> 01:26:30,694 Yokichi. 1123 01:26:31,019 --> 01:26:33,625 You'll be sent to Sado Island. 1124 01:26:34,656 --> 01:26:36,158 I'm prepared. 1125 01:26:36,391 --> 01:26:39,964 The gold mine in Sado is hell on earth. 1126 01:26:39,962 --> 01:26:42,943 You may not come back alive. 1127 01:26:43,165 --> 01:26:45,509 I'm resigned to that. 1128 01:26:52,207 --> 01:26:54,084 Before you go to Sado, 1129 01:26:54,276 --> 01:26:57,883 I want to ask you to deliver something for me. 1130 01:26:59,815 --> 01:27:03,592 I borrowed money from Unibrow. 1131 01:27:04,620 --> 01:27:07,362 I can't return it now, 1132 01:27:09,558 --> 01:27:13,165 but he said he had a child in Okabe. 1133 01:27:13,696 --> 01:27:15,232 Yes. 1134 01:27:15,964 --> 01:27:19,969 Here's the 5 ryo I borrowed 1135 01:27:19,968 --> 01:27:22,175 and the rest is from me. 1136 01:27:23,238 --> 01:27:26,583 There should be enough for mother and child 1137 01:27:26,575 --> 01:27:28,748 to get by. 1138 01:27:30,045 --> 01:27:31,251 Go. 1139 01:27:44,193 --> 01:27:46,730 Oh, by the way... 1140 01:27:46,728 --> 01:27:50,574 That woman... Omichi. 1141 01:27:51,299 --> 01:27:55,145 We got permission from the relatives 1142 01:27:55,137 --> 01:27:59,381 to bury her in Kameya's burial plot. 1143 01:28:32,274 --> 01:28:35,050 Tetsu sure has guts. 1144 01:28:35,043 --> 01:28:37,785 Hey, you want to bet? 1145 01:28:38,480 --> 01:28:41,461 Will he come back or... 1146 01:28:41,450 --> 01:28:42,758 Let's see. 1147 01:28:43,518 --> 01:28:46,590 He knows he's headed for Sado Island prison. 1148 01:28:48,624 --> 01:28:50,228 If it were me... 1149 01:28:50,225 --> 01:28:52,068 I'm not asking you. 1150 01:28:52,795 --> 01:28:55,833 Kitsunebi divorced you. 1151 01:28:57,599 --> 01:28:58,771 Uncle! 1152 01:28:58,767 --> 01:29:03,216 This was a big gamble for Heizo. 1153 01:29:41,610 --> 01:29:43,556 Yokichi's name 1154 01:29:43,545 --> 01:29:46,754 is not listed in any existing Sado prison record. 1155 01:29:48,317 --> 01:29:51,127 But, it is said that 1156 01:29:51,119 --> 01:29:53,725 the name of a spy, Unibrow, appeared in 1157 01:29:53,722 --> 01:29:58,831 the many crimes that Heizo solved. 1158 01:30:04,533 --> 01:30:08,037 Heizo Hasegawa Kichiemon NAKAMURA 1159 01:30:08,136 --> 01:30:11,049 Hisae Yumi TAKIGAWA 1160 01:30:11,139 --> 01:30:14,052 Yusuke Sakai Hiroshi KATSUNO 1161 01:30:14,142 --> 01:30:17,055 Chugo Kimura Toshinori OMI 1162 01:30:17,145 --> 01:30:20,058 (Neko) Matsumura Baku NUMATA Kenichiro SANADA 1163 01:30:20,182 --> 01:30:23,095 Kichinosuke NAKAMURA Kichisaburo NAKAMURA Kichigoro NAKAMURA 1164 01:30:23,185 --> 01:30:26,098 Masato MATSUO Kichiroku NAKAMURA Kichijiro NAKAMURA 1165 01:30:26,188 --> 01:30:28,998 Kinya Kobayashi Kasho NAKAMURA 1166 01:30:29,991 --> 01:30:32,995 Kumehachi Kobusa Keizo KANIE 1167 01:30:33,195 --> 01:30:36,005 Isaji Koichi MIURA 1168 01:30:36,198 --> 01:30:38,974 Gorozo Katsuhiko WATABIKI 1169 01:30:39,167 --> 01:30:41,977 Jun FUJIMAKI Manekineko EDOYA 1170 01:30:42,170 --> 01:30:44,980 Hikoju Hiroyuki NAGATO 1171 01:30:45,173 --> 01:30:47,983 Omasa Meiko KAJI 1172 01:30:49,978 --> 01:30:52,982 Yokichi Jundai YAMADA 1173 01:30:53,181 --> 01:30:55,957 Omichi Megumi 1174 01:30:56,151 --> 01:30:58,961 Sakizo Kenichi ENDO 1175 01:30:59,187 --> 01:31:02,066 Yatarao Ginnojo YAMAZAKI 1176 01:31:02,257 --> 01:31:05,033 Maiko ISHIWARA Mizue NANJO 1177 01:31:17,205 --> 01:31:20,015 Isuke Shozo UESUGI 1178 01:31:20,208 --> 01:31:23,018 Shigenoichi Shohei HINO 1179 01:31:23,245 --> 01:31:26,021 Jingoro Kiyosu Ken UTSUI 1180 01:32:12,327 --> 01:32:15,137 Narrator: Taro NOMURA Supervising Director: Yoshiki ONODA 1181 01:32:18,300 --> 01:32:21,110 Director: Akira INOUE 1182 01:32:21,303 --> 01:32:23,909 FUJI TELEVISION NETWORK, INC. SHOCHIKU CO., LTD. 78836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.