All language subtitles for Oedipus.Rex.1967.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,001 --> 00:00:15,959 OEDIPUS REX 2 00:01:35,167 --> 00:01:37,459 THEBES 3 00:06:00,417 --> 00:06:02,417 How beautiful the lady is. 4 00:06:03,876 --> 00:06:05,084 - Good morning. - Hello. 5 00:06:05,209 --> 00:06:07,292 - How are you? Hello. - Fine. 6 00:06:26,042 --> 00:06:28,626 You're here to take my place in the world, 7 00:06:28,751 --> 00:06:31,376 send me back into the void, 8 00:06:31,501 --> 00:06:34,126 and rob me of all I have. 9 00:06:47,834 --> 00:06:50,042 Come along, ma'am. 10 00:07:02,792 --> 00:07:04,792 She'll be the first thing you steal from me, 11 00:07:04,917 --> 00:07:06,917 she, the woman I love... 12 00:07:07,042 --> 00:07:09,001 You already steal her love! 13 00:07:17,501 --> 00:07:19,376 He's asleep. 14 00:07:46,709 --> 00:07:48,209 Let's go. 15 00:07:54,251 --> 00:07:55,667 Stop it. 16 00:08:07,834 --> 00:08:09,251 Mama! 17 00:14:07,209 --> 00:14:10,542 What swollen little feet! Tied up so tight. 18 00:14:12,792 --> 00:14:14,917 Don't cry, don't cry. 19 00:14:40,251 --> 00:14:42,709 - What have you brought me? - He was alone on Mount Cithaeron. 20 00:14:42,834 --> 00:14:45,501 - Son of Fortune. - I found him there. 21 00:14:45,626 --> 00:14:48,542 He was crying, so I brought him here, thinking you... 22 00:14:48,667 --> 00:14:50,292 Give him to me, idiot! 23 00:14:53,292 --> 00:14:55,417 Son of Fortune. 24 00:14:56,709 --> 00:14:59,709 See him? He squeals like a goat. 25 00:14:59,834 --> 00:15:03,584 This Son of Fortune shall be King of Corinth one day. 26 00:16:25,042 --> 00:16:27,042 Queen! 27 00:16:28,084 --> 00:16:30,501 Queen, look! 28 00:16:30,626 --> 00:16:32,251 The king! The king! 29 00:16:32,376 --> 00:16:34,751 - Queen! - The king! 30 00:16:35,959 --> 00:16:37,751 The king! The king! 31 00:16:46,292 --> 00:16:49,959 Queen, look what I have! 32 00:16:50,542 --> 00:16:52,292 A gift from the gods! 33 00:16:52,417 --> 00:16:55,417 He's cute, his eyes look like stars. 34 00:16:57,334 --> 00:16:59,167 A gift from the gods! 35 00:17:02,459 --> 00:17:06,792 Why this look, so sad and grave? Laugh, instead! 36 00:17:08,209 --> 00:17:11,209 Give thanks to the gods. We have found a son today. 37 00:17:11,334 --> 00:17:14,834 Give him to me. How you hold him! Do you want to kill him? 38 00:17:14,959 --> 00:17:17,501 Without the slightest delicacy. 39 00:17:19,584 --> 00:17:22,292 Come, Little Swollen Feet. 40 00:17:22,417 --> 00:17:25,667 Little Oedipus, my son. 41 00:18:08,417 --> 00:18:09,834 I won! 42 00:18:12,167 --> 00:18:15,167 I won! Crown me! 43 00:18:20,417 --> 00:18:22,667 I won! 44 00:18:22,792 --> 00:18:25,292 Oedipus kicked the disc ahead. 45 00:18:25,417 --> 00:18:27,251 You can see the mark in the dust! 46 00:18:31,251 --> 00:18:32,584 Foundling! 47 00:18:33,126 --> 00:18:37,292 Son of Fortune! False son of your father and mother! 48 00:19:11,751 --> 00:19:13,167 Mother... 49 00:19:15,209 --> 00:19:18,167 I had a bad dream, but I don't remember it. 50 00:19:18,292 --> 00:19:23,251 I woke up crying and trembling in the dark, like when I was a child. 51 00:19:24,042 --> 00:19:26,792 The gods meant to tell me something. 52 00:19:26,917 --> 00:19:30,792 But what if I don't remember, if I can't remember it? 53 00:19:30,917 --> 00:19:34,167 I lay awake with chills till dawn came, 54 00:19:34,292 --> 00:19:37,209 afraid of the silence and the darkness. 55 00:19:37,792 --> 00:19:41,084 Mother, Father, I'd like to go to Delphi 56 00:19:41,209 --> 00:19:44,417 to ask the Oracle of Apollo about my dream, 57 00:19:44,542 --> 00:19:47,042 about what I can't remember. 58 00:19:47,167 --> 00:19:48,584 Of course, my son. 59 00:19:48,709 --> 00:19:52,126 All make a pilgrimage at least once in their life to Apollo's shrine, 60 00:19:52,251 --> 00:19:55,709 rich and poor to ask about their dreams, 61 00:19:55,834 --> 00:19:57,792 and you haven't gone yet. 62 00:19:57,917 --> 00:19:58,917 It's beautiful there. 63 00:19:59,042 --> 00:20:01,626 I went there with your father when I was young. 64 00:20:01,751 --> 00:20:04,084 Didn't I? Do you remember? 65 00:20:04,209 --> 00:20:07,001 It's a real feast, better than ours. 66 00:20:07,126 --> 00:20:08,917 Very well. 67 00:20:09,042 --> 00:20:11,709 If you want to go, then go. 68 00:20:11,834 --> 00:20:15,001 You'll have an incomparable escort. 69 00:20:15,126 --> 00:20:18,459 - No, Father. I want to go alone. - But... 70 00:20:18,584 --> 00:20:21,001 Yes, of course. Our son is right. 71 00:20:22,084 --> 00:20:25,417 The gods don't care for display, they want sincerity. 72 00:20:26,209 --> 00:20:28,251 When will you leave? 73 00:20:28,959 --> 00:20:32,959 - Tomorrow at dawn. - So soon? At once? 74 00:20:33,084 --> 00:20:35,167 Why should I wait? 75 00:20:35,292 --> 00:20:39,542 I don't want that dream to come and torment me again. 76 00:21:12,417 --> 00:21:15,751 Don't cry. I'll be back in a few days. 77 00:21:23,376 --> 00:21:25,542 Goodbye, son. 78 00:21:26,626 --> 00:21:28,626 Goodbye, Little Swollen Feet. 79 00:21:30,917 --> 00:21:33,417 Goodbye, Father. Goodbye, Mother. 80 00:22:40,751 --> 00:22:44,584 CORINTH 81 00:25:07,292 --> 00:25:11,292 In your fate it's written you shall kill your father 82 00:25:11,417 --> 00:25:13,334 and make love with your mother. 83 00:25:26,042 --> 00:25:29,042 You understand? It's written in your fate. 84 00:25:29,167 --> 00:25:32,292 You shall kill your father and make love with your mother. 85 00:25:33,376 --> 00:25:36,667 This says the god, and it will surely come to pass. 86 00:25:38,667 --> 00:25:40,251 Now go away. 87 00:25:41,126 --> 00:25:43,584 Don't taint these people with your presence. 88 00:29:46,709 --> 00:29:50,542 Where are you going, my youth? Where are you going, my life? 89 00:34:55,251 --> 00:34:57,126 Out of the way! 90 00:34:57,251 --> 00:34:59,001 Out of my way, beggar! 91 00:35:03,459 --> 00:35:06,001 Get out of the way! 92 00:35:08,834 --> 00:35:12,792 Off the road! Watch out! 93 00:45:06,001 --> 00:45:08,167 Boy, what happened? 94 00:45:08,292 --> 00:45:12,042 Why are all these people leaving the city... 95 00:45:13,001 --> 00:45:15,917 ...and camping here like a tribe of gypsies? 96 00:45:16,834 --> 00:45:17,876 Do you know? 97 00:45:18,001 --> 00:45:22,167 Of course I know. I'm the messenger, I bring the news. 98 00:45:22,292 --> 00:45:23,792 I have to know. 99 00:45:23,917 --> 00:45:25,126 And? 100 00:45:26,876 --> 00:45:28,292 Come with me. 101 00:46:36,709 --> 00:46:38,917 That's Tiresias, the prophet. 102 00:46:42,792 --> 00:46:45,126 Your brothers and fellows suffer, weep, 103 00:46:45,251 --> 00:46:47,126 searching for salvation... 104 00:46:47,251 --> 00:46:50,126 And you're here alone, blind and singing... 105 00:46:50,251 --> 00:46:56,209 I wish I were you! You sing what's beyond destiny. 106 00:47:54,251 --> 00:47:57,126 Our city's misfortune is up there. 107 00:47:58,417 --> 00:48:02,917 It came up from a deep abyss to frighten us. 108 00:48:03,042 --> 00:48:04,917 We were all doing fine before. 109 00:48:05,751 --> 00:48:07,126 Who could have imagined that? 110 00:48:07,959 --> 00:48:11,042 Nobody dares drive it back to the abyss, 111 00:48:11,167 --> 00:48:14,292 even though the man who does will marry Jocasta, 112 00:48:14,417 --> 00:48:16,126 the queen of Thebes. 113 00:48:16,251 --> 00:48:18,084 And so our city's lost. 114 00:48:18,792 --> 00:48:22,334 Everyone's leaving. There's no point in staying. 115 00:48:51,501 --> 00:48:53,001 Where are you going? 116 00:48:53,126 --> 00:48:55,959 Don't go! It's no use! 117 00:48:56,084 --> 00:48:57,501 You'll die. 118 00:48:59,917 --> 00:49:01,709 Come back! What are you doing? 119 00:49:01,834 --> 00:49:03,001 Come back! 120 00:49:25,292 --> 00:49:28,709 There's an enigma in your life. What is it? 121 00:49:28,834 --> 00:49:31,417 I don't know. I don't want to know. 122 00:49:34,209 --> 00:49:35,376 It's useless. 123 00:49:36,876 --> 00:49:38,459 I don't want to see you. 124 00:49:38,584 --> 00:49:41,209 I don't want to see you. I don't want to hear you! 125 00:49:41,334 --> 00:49:45,542 It's useless. The abyss where you're thrusting me is inside you. 126 00:50:14,501 --> 00:50:16,376 The sphinx is dead! 127 00:50:23,334 --> 00:50:25,584 Come! Come! 128 00:50:25,709 --> 00:50:27,667 The sphinx is dead! 129 00:50:54,959 --> 00:50:57,084 The sphinx is dead! 130 00:50:59,084 --> 00:51:00,917 The sphinx is gone! 131 00:52:09,167 --> 00:52:12,084 Come to Creon! Come to the queen! 132 00:52:12,209 --> 00:52:15,834 Whoever kills the sphinx becomes the queen's husband! I told you! 133 00:52:16,626 --> 00:52:18,251 You'll be king! 134 00:52:18,751 --> 00:52:19,959 Come! 135 00:52:29,417 --> 00:52:30,417 There she is. 136 00:55:14,917 --> 00:55:16,251 My love. 137 00:57:50,792 --> 00:57:55,001 These boys and I are here to beseech you, 138 00:57:55,501 --> 00:57:58,001 not because we look upon you as a god. 139 00:57:58,709 --> 00:58:01,251 When you came here, 140 00:58:01,376 --> 00:58:03,501 didn't you rid us of the sphinx? 141 00:58:04,251 --> 00:58:08,084 You didn't perform this act because you were wiser than us, 142 00:58:08,209 --> 00:58:10,167 but rather with the help of a god. 143 00:58:10,292 --> 00:58:13,917 Therefore Oedipus, our king, we beg you on our knees, 144 00:58:14,417 --> 00:58:16,292 find a solution, it doesn't matter what, 145 00:58:16,417 --> 00:58:19,459 whether prompted by a god or a man. 146 00:58:20,292 --> 00:58:22,584 You who are the best among us, 147 00:58:22,709 --> 00:58:24,334 give life back to us. 148 00:58:25,084 --> 00:58:28,417 Don't let your reign be remembered 149 00:58:28,542 --> 00:58:30,792 because you raised us up 150 00:58:30,917 --> 00:58:32,751 and then let us fall again. 151 00:58:45,501 --> 00:58:48,876 I am aware of the wishes you bring, 152 00:58:49,001 --> 00:58:50,959 oh, unfortunate citizens. 153 00:58:51,084 --> 00:58:53,292 I know how you suffer, 154 00:58:53,417 --> 00:58:55,626 but no one suffers more than I. 155 00:58:55,751 --> 00:58:59,292 Because your sorrow touches one of you alone, 156 00:58:59,417 --> 00:59:02,751 while mine is the sorrow of all, mine and yours. 157 00:59:03,959 --> 00:59:06,459 You haven't awakened me. 158 00:59:06,584 --> 00:59:09,459 I was not sleeping, I was crying, 159 00:59:10,042 --> 00:59:12,834 seeking ways to escape my thoughts. 160 00:59:13,751 --> 00:59:15,834 There is only one course. 161 00:59:15,959 --> 00:59:17,792 I have taken it. 162 00:59:18,542 --> 00:59:21,917 I have sent my brother-in-law Creon to Apollo's shrine 163 00:59:22,042 --> 00:59:24,209 to learn what to do. 164 00:59:27,084 --> 00:59:30,542 And having counted the time since Creon left, 165 00:59:30,667 --> 00:59:32,084 I am anxious. 166 00:59:33,042 --> 00:59:34,584 What's he doing? 167 00:59:34,709 --> 00:59:38,751 Why is he so late? Why hasn't he returned yet? 168 00:59:57,959 --> 01:00:00,084 Creon is here. He's at the city gates. 169 01:00:11,501 --> 01:00:14,917 God, may he bring us a fate of salvation! 170 01:00:21,334 --> 01:00:24,292 Creon, my brother-in-law, my friend! 171 01:00:24,417 --> 01:00:26,376 What is the answer? 172 01:00:26,501 --> 01:00:28,334 Good news! 173 01:00:29,292 --> 01:00:31,834 Even the most horrid things can end well. 174 01:00:31,959 --> 01:00:34,542 But the answer. We want the answer. 175 01:00:36,209 --> 01:00:39,959 Shall I tell it before all or alone inside the house? 176 01:00:40,084 --> 01:00:41,751 Before all. 177 01:00:41,876 --> 01:00:44,126 I suffer for them. 178 01:00:44,251 --> 01:00:45,459 This is what I heard from the god. 179 01:00:45,584 --> 01:00:47,542 "To defeat the disease which plagues Thebes, 180 01:00:47,667 --> 01:00:50,251 "the man who spread it must leave the town." 181 01:00:50,709 --> 01:00:53,667 What is he charged with? What can his sentence be? 182 01:00:54,417 --> 01:00:56,834 Death or exile. 183 01:00:56,959 --> 01:01:00,376 A murder is the cause of what's happening here. 184 01:01:01,126 --> 01:01:03,167 Who might the victim be? 185 01:01:04,209 --> 01:01:06,584 Before you, the king was Laius. 186 01:01:06,709 --> 01:01:08,542 So I was told. 187 01:01:09,001 --> 01:01:10,126 I never met him. 188 01:01:10,251 --> 01:01:13,501 He is the victim. The gods want his murderer to be punished. 189 01:01:13,626 --> 01:01:16,084 How can we find him? 190 01:01:16,751 --> 01:01:20,084 Where can we find the traces of a crime which took place so long ago? 191 01:01:20,667 --> 01:01:23,459 Here, the god said. 192 01:01:26,209 --> 01:01:27,334 Here. 193 01:01:27,459 --> 01:01:28,834 And he added, 194 01:01:29,459 --> 01:01:31,917 "What we don't want to know does not exist, 195 01:01:32,584 --> 01:01:34,251 "but what we want to know... 196 01:01:36,501 --> 01:01:37,876 "...exists." 197 01:01:40,584 --> 01:01:43,459 Was Laius killed in the palace? 198 01:01:43,584 --> 01:01:45,751 In the country? Abroad? 199 01:01:46,251 --> 01:01:48,376 He was going to Apollo's shrine... 200 01:01:50,501 --> 01:01:51,834 ...and he never returned. 201 01:01:51,959 --> 01:01:57,292 No guard or travelling companion witnessed the murder? 202 01:01:57,417 --> 01:01:59,876 Only one escaped. 203 01:02:00,501 --> 01:02:02,417 And he reported one thing. 204 01:02:02,542 --> 01:02:05,917 What? From one thing others can be deduced. 205 01:02:06,042 --> 01:02:07,584 Yes, there were rumours. 206 01:02:08,667 --> 01:02:10,209 What rumours? I want to know everything. 207 01:02:10,876 --> 01:02:14,959 That he wasn't killed by bandits but by a wayfarer. 208 01:02:15,084 --> 01:02:16,751 Who could prove it? 209 01:02:16,876 --> 01:02:18,542 The only living witness. 210 01:02:19,542 --> 01:02:22,001 Frighten him, and he'll speak. 211 01:02:24,376 --> 01:02:26,251 These are my decisions. 212 01:02:26,376 --> 01:02:28,709 As your king I command 213 01:02:28,834 --> 01:02:32,876 that whoever knows who killed Laius speak, 214 01:02:33,001 --> 01:02:36,001 even if he knows he'd accuse himself. 215 01:02:36,126 --> 01:02:38,459 If those who know don't speak, 216 01:02:38,584 --> 01:02:42,626 I forbid the men of this nation which now is mine 217 01:02:42,751 --> 01:02:46,209 to welcome him and pray with him. 218 01:02:46,334 --> 01:02:51,292 I shall avenge the slain king as if he were my father. 219 01:02:52,084 --> 01:02:54,667 Now that his power has passed to me, 220 01:02:54,792 --> 01:02:57,834 and his possessions and his wife are mine. 221 01:03:44,042 --> 01:03:45,542 My love. 222 01:07:34,626 --> 01:07:36,292 Tiresias! You're here! 223 01:07:36,417 --> 01:07:38,042 I have sent for you, and from you 224 01:07:38,167 --> 01:07:39,876 I'LL KNOW ALL! 225 01:07:40,001 --> 01:07:42,667 How terrible knowledge is, 226 01:07:43,792 --> 01:07:47,376 when to know is useless to him who knows. 227 01:07:49,751 --> 01:07:54,042 I knew, but I preferred to forget. 228 01:07:55,084 --> 01:07:58,292 Otherwise I wouldn't have come here. 229 01:07:58,417 --> 01:08:00,792 What's wrong? What frightens you? 230 01:08:00,917 --> 01:08:03,042 Let me go home. 231 01:08:03,709 --> 01:08:06,084 I beg you, listen to me. 232 01:08:06,751 --> 01:08:09,167 The burden will be lighter for us both. 233 01:08:09,292 --> 01:08:12,334 No. To speak to the city is your duty. 234 01:08:12,459 --> 01:08:15,084 Your words are of no use even to yourself. 235 01:08:15,917 --> 01:08:18,251 Stay, in God's name! You know! 236 01:08:18,834 --> 01:08:21,626 We all beseech you, my citizens and I. 237 01:08:21,751 --> 01:08:23,959 You're mad. 238 01:08:25,084 --> 01:08:28,459 I won't speak. I won't reveal your crime. 239 01:08:28,584 --> 01:08:30,042 You know and you keep silent! 240 01:08:30,167 --> 01:08:32,584 Do you want to betray us? You want to ruin our town? 241 01:08:32,709 --> 01:08:34,292 You have a heart of stone! 242 01:08:34,417 --> 01:08:36,626 You reproach me, 243 01:08:36,751 --> 01:08:39,126 you blame my nature... 244 01:08:42,167 --> 01:08:45,709 ...and don't want to judge your own nature. 245 01:08:46,209 --> 01:08:47,459 Who wouldn't be offended? 246 01:08:47,584 --> 01:08:50,417 Your words are insulting, to the king and this town. 247 01:08:52,834 --> 01:08:54,667 Facts will speak... 248 01:08:55,959 --> 01:08:58,292 ...even if I say nothing. 249 01:08:58,417 --> 01:09:00,209 Therefore speak! 250 01:09:01,001 --> 01:09:03,417 I've said too much. 251 01:09:05,417 --> 01:09:08,834 - Be as angry as you wish. - Yes? 252 01:09:09,417 --> 01:09:11,876 Then you should know what I think. 253 01:09:12,001 --> 01:09:14,959 I think that you plotted the crime! 254 01:09:15,084 --> 01:09:19,251 Were you not blind, you would have done it with your hands. 255 01:09:20,167 --> 01:09:22,042 This is what you think? 256 01:09:22,751 --> 01:09:24,167 Then I say... 257 01:09:25,417 --> 01:09:28,667 obey your own judgment, 258 01:09:28,792 --> 01:09:31,959 and beware of remaining here among us from this moment on. 259 01:09:32,084 --> 01:09:36,001 You're the guilty one who infects our land. 260 01:09:36,126 --> 01:09:38,417 I'll tell you again. 261 01:09:39,251 --> 01:09:42,126 You're the murderer you're seeking. 262 01:09:42,251 --> 01:09:44,834 And you do not know of your wicked bond 263 01:09:44,959 --> 01:09:47,417 with the people dearest to you. 264 01:09:49,084 --> 01:09:51,584 And you refuse to see the evil in yourself. 265 01:09:51,709 --> 01:09:54,459 You will not escape your words unharmed! 266 01:09:54,959 --> 01:09:56,917 I'm already safe. 267 01:09:57,917 --> 01:10:00,084 I have the truth on my side. 268 01:10:00,542 --> 01:10:03,626 The truth for everyone but you, 269 01:10:03,751 --> 01:10:06,501 with blind eyes, ears, and mind! 270 01:10:06,626 --> 01:10:08,126 Unhappy man! 271 01:10:08,917 --> 01:10:11,001 You insult me 272 01:10:11,126 --> 01:10:14,459 as everybody will insult you in a short time. 273 01:10:14,584 --> 01:10:18,292 Who's responsible for these lies, you or Creon? 274 01:10:18,417 --> 01:10:19,834 Oh, wealth! Oh, power! 275 01:10:19,959 --> 01:10:24,209 What envy you arouse in this human life that is nothing but a struggle! 276 01:10:24,334 --> 01:10:27,126 Thanks to the power I received as a gift, 277 01:10:27,251 --> 01:10:28,667 power that was unasked for. 278 01:10:28,792 --> 01:10:33,001 Even the faithful Creon wants to overthrow me. 279 01:10:33,126 --> 01:10:36,626 Creon, yes, wants to take my place 280 01:10:36,751 --> 01:10:39,001 sending this charlatan, 281 01:10:39,126 --> 01:10:42,834 this beggar who can see only when he can earn something, 282 01:10:42,959 --> 01:10:44,667 and is blind in his art. 283 01:10:45,501 --> 01:10:47,626 Even if you are the king, 284 01:10:47,751 --> 01:10:50,751 I can reply as frankly as you... 285 01:10:51,584 --> 01:10:52,917 ...if I wish to. 286 01:10:53,917 --> 01:10:57,292 I am subject only to God. 287 01:10:58,501 --> 01:11:03,584 And since, before all and in God's presence 288 01:11:03,709 --> 01:11:07,417 you have mocked my blindness and my old age, 289 01:11:07,542 --> 01:11:09,209 I say this to you. 290 01:11:10,001 --> 01:11:11,709 You look 291 01:11:11,834 --> 01:11:15,501 and do not see the shame and evil in which you are. 292 01:11:16,917 --> 01:11:18,626 Do you know who gave you life? 293 01:11:18,751 --> 01:11:21,876 Do you know that your kind, living and dead, curse you? 294 01:11:22,001 --> 01:11:24,959 One day you will see only darkness. 295 01:11:25,084 --> 01:11:27,376 How you'll cry out then, 296 01:11:27,501 --> 01:11:30,417 the day when you finally understand 297 01:11:30,542 --> 01:11:33,667 how, and with whom you were married. 298 01:11:33,792 --> 01:11:35,834 Son of Fortune! 299 01:11:42,042 --> 01:11:45,376 And I have to put up with you addressing me like this? I would leave. 300 01:11:45,501 --> 01:11:47,376 Leave at once! 301 01:11:51,792 --> 01:11:53,501 What are you waiting for? 302 01:11:53,626 --> 01:11:56,667 Leave! Out of my sight! 303 01:11:56,792 --> 01:11:58,542 I don't want to hear you! 304 01:11:58,667 --> 01:12:02,126 If I'm here it's because you called me. 305 01:12:02,251 --> 01:12:04,334 I'd never have done it 306 01:12:04,459 --> 01:12:07,751 if I thought I'd hear such nonsense. 307 01:12:17,834 --> 01:12:20,626 This, you see, is our fate. 308 01:12:20,751 --> 01:12:22,667 We are mad in your eyes. 309 01:12:22,792 --> 01:12:25,959 We are wise for those who begot you. 310 01:12:27,084 --> 01:12:29,459 What do you mean? Who begot me? 311 01:12:30,334 --> 01:12:31,709 Let us go. 312 01:12:32,626 --> 01:12:34,334 Lead me. 313 01:12:34,459 --> 01:12:36,167 Yes, go away and disappear. 314 01:12:36,292 --> 01:12:38,917 And with you goes my torment. 315 01:12:40,292 --> 01:12:41,709 I shall leave. 316 01:12:42,292 --> 01:12:46,876 But only when I've said all I have to say. 317 01:12:47,001 --> 01:12:48,167 Listen. 318 01:12:48,959 --> 01:12:50,459 Listen. 319 01:12:51,209 --> 01:12:53,834 The man you are seeking... 320 01:12:55,084 --> 01:12:57,542 ...with threats and orders, 321 01:12:57,667 --> 01:13:00,292 is here, a foreigner as all believe... 322 01:13:01,417 --> 01:13:03,626 ...yet he is from Thebes. 323 01:13:03,751 --> 01:13:06,792 But he'll not rejoice in this discovery, 324 01:13:06,917 --> 01:13:09,584 because, having become a blind beggar, 325 01:13:09,709 --> 01:13:12,876 he'll wander through foreign lands... 326 01:13:14,042 --> 01:13:16,876 ...like me, wretched flute-player. 327 01:13:17,584 --> 01:13:19,709 It will be known 328 01:13:19,834 --> 01:13:23,876 that he is at once brother and father of his children, 329 01:13:24,001 --> 01:13:26,876 son and husband of his mother. 330 01:13:27,959 --> 01:13:32,459 That he has slept with the woman who was his father's. 331 01:13:33,167 --> 01:13:38,084 And that he, he alone, is his father's murderer. 332 01:17:21,792 --> 01:17:23,876 Oedipus refuses to recognise his crime, 333 01:17:24,001 --> 01:17:26,042 and he puts the blame on me and his people. 334 01:18:51,792 --> 01:18:54,709 Oh, look! Why have you come here? 335 01:18:54,834 --> 01:18:57,084 How dare you turn up at my house? 336 01:18:58,584 --> 01:19:02,834 You, who want to get rid of me and seize my kingdom? 337 01:19:04,084 --> 01:19:07,959 You've come because you think I'm a coward and a madman? 338 01:19:08,084 --> 01:19:11,417 I've got power and the people on my side. 339 01:19:11,542 --> 01:19:13,167 You have nothing. 340 01:19:14,417 --> 01:19:19,042 Don't say you're innocent, without evil intentions towards me. 341 01:19:21,542 --> 01:19:24,209 You suggested that I question Tiresias. 342 01:19:26,542 --> 01:19:29,542 - How long ago was Laius... - Laius... 343 01:19:30,251 --> 01:19:34,126 Was Laius killed without a trace? 344 01:19:34,251 --> 01:19:36,167 Along time ago. 345 01:19:36,292 --> 01:19:39,709 And Tiresias? Did he utter no prophecies? 346 01:19:41,917 --> 01:19:44,042 Yes, winning the respect of everyone. 347 01:19:44,917 --> 01:19:48,959 He didn't mention me, by chance, in his prophecies? 348 01:19:49,459 --> 01:19:51,042 In my presence, never. 349 01:19:51,501 --> 01:19:53,334 Then... 350 01:19:53,459 --> 01:19:58,334 into the death of Laius, your king, you made no inquiries? 351 01:19:58,876 --> 01:20:00,751 Surely, but in vain. 352 01:20:01,251 --> 01:20:04,584 In this case, why did Tiresias not say anything? 353 01:20:05,209 --> 01:20:07,251 - I don't know. - Really? 354 01:20:08,792 --> 01:20:11,959 And you don't know that you two agree 355 01:20:12,084 --> 01:20:15,834 when he says I'm the murderer we are seeking? 356 01:20:15,959 --> 01:20:18,292 You tell me. Isn't your wife my sister? 357 01:20:18,417 --> 01:20:20,834 Your sister? Of course she is! 358 01:20:21,417 --> 01:20:23,584 Don't you share power with her? 359 01:20:23,709 --> 01:20:26,292 Of course I do. 360 01:20:27,501 --> 01:20:29,376 And with me, too. 361 01:20:30,209 --> 01:20:32,167 What do I lack? No, no. 362 01:20:32,876 --> 01:20:35,626 No. I've no desire to be the sovereign. 363 01:20:36,167 --> 01:20:39,876 I'm content to live like a sovereign. It is much wiser. 364 01:20:40,001 --> 01:20:44,917 I have what I want without effort or worries of any kind. 365 01:20:45,042 --> 01:20:47,251 But if I were king, 366 01:20:47,376 --> 01:20:49,376 how many trials I'd have! 367 01:20:49,959 --> 01:20:52,167 Too much anxiety and responsibility! 368 01:20:52,292 --> 01:20:54,792 No, madness and evil are one. 369 01:20:54,917 --> 01:20:58,584 I am not mad to want a better state than the one I live in. 370 01:20:59,584 --> 01:21:03,667 Go to Apollo's shrine and make sure of the Oracle, 371 01:21:03,792 --> 01:21:06,667 see if I invented it in league with Tiresias. 372 01:21:06,792 --> 01:21:10,792 If I did, condemn me rightly. 373 01:21:10,917 --> 01:21:14,209 And your sentence will be death, not exile! 374 01:21:14,751 --> 01:21:16,084 Death! 375 01:21:17,167 --> 01:21:19,834 This problem comes from the heart, for valid reasons. 376 01:21:19,959 --> 01:21:21,667 You can't accept your victory. 377 01:21:21,792 --> 01:21:23,626 - That's not true. - You're lying! 378 01:21:23,751 --> 01:21:25,542 If you don't want to understand... 379 01:21:37,292 --> 01:21:39,417 In that case, go. 380 01:21:40,126 --> 01:21:43,626 It's not for him, but for you that I'll do it. 381 01:21:45,584 --> 01:21:48,584 This way I also condemn myself. 382 01:21:50,001 --> 01:21:52,376 You give in, but with rancour. Why? 383 01:21:53,167 --> 01:21:55,376 Go! Go! 384 01:21:55,501 --> 01:21:59,251 Go! What are you waiting for? 385 01:22:13,084 --> 01:22:14,417 Why? 386 01:22:14,542 --> 01:22:16,001 Why you and Creon? 387 01:22:17,042 --> 01:22:21,167 Because your brother accuses me of Laius' murder. 388 01:22:22,501 --> 01:22:26,751 Did he make this charge on his own or was he prompted? 389 01:22:26,876 --> 01:22:31,251 No, he brought me Tiresias. Tiresias accuses me. 390 01:22:31,376 --> 01:22:32,917 He is innocent. 391 01:22:33,042 --> 01:22:35,834 If that's what you want to tell me, be calm. 392 01:22:35,959 --> 01:22:38,834 No man can be a prophet. 393 01:22:39,667 --> 01:22:42,459 Listen and tell me if I'm wrong. 394 01:22:43,959 --> 01:22:48,501 Once a prophecy came to my husband, King Laius. 395 01:22:49,417 --> 01:22:53,126 It said that one day he would be murdered by a son 396 01:22:53,251 --> 01:22:54,626 that I gave to him. 397 01:22:55,376 --> 01:22:59,501 But he was killed by a gang of bandits at a crossroads. 398 01:23:00,792 --> 01:23:02,251 I must tell you... 399 01:23:03,542 --> 01:23:07,292 ...that Laius had had the child, our son, taken, 400 01:23:07,417 --> 01:23:09,126 and had his feet tied up. 401 01:23:10,167 --> 01:23:15,209 Then he had him thrown off a mountain where he died. 402 01:23:16,459 --> 01:23:20,626 Judge, then, if prophecies predict the future. 403 01:23:20,751 --> 01:23:23,084 Don't worry, believe me. 404 01:23:24,251 --> 01:23:27,459 God reveals to us his intentions 405 01:23:27,584 --> 01:23:29,792 without ambiguity or intermediaries. 406 01:23:29,917 --> 01:23:33,751 If you knew how much those words of yours scare me! 407 01:23:50,917 --> 01:23:52,792 What do you fear? 408 01:23:52,917 --> 01:23:55,292 Laius was killed at a crossroads. 409 01:23:56,251 --> 01:23:58,251 Yes, so they said. 410 01:23:58,959 --> 01:24:00,667 Where is it? 411 01:24:01,917 --> 01:24:04,876 On the road between Apollo's shrine and here. 412 01:24:08,084 --> 01:24:10,417 How long ago? 413 01:24:10,542 --> 01:24:13,501 The news of his murder reached us shortly before... 414 01:24:15,376 --> 01:24:17,126 ...your arrival in Thebes. 415 01:24:21,167 --> 01:24:23,584 God, what do you want to do with me! 416 01:24:24,501 --> 01:24:29,459 I don't understand why you're so interested in these things. 417 01:24:29,584 --> 01:24:31,417 Ask me nothing. 418 01:24:33,209 --> 01:24:36,292 What did Laius look like? How old? 419 01:24:36,751 --> 01:24:39,042 Tall, with a big, long beard. 420 01:24:39,959 --> 01:24:42,042 He resembled you. 421 01:24:42,167 --> 01:24:45,667 Then maybe I was cursing myself before. 422 01:24:51,167 --> 01:24:55,667 Why does it frighten you so to be your mother's lover? Why? 423 01:24:55,792 --> 01:24:58,709 Many men dream of that. 424 01:24:59,334 --> 01:25:01,376 Maybe they live in fear? 425 01:25:01,917 --> 01:25:04,084 The truth must be sought. 426 01:25:05,167 --> 01:25:07,584 And I fear Tiresias sees into the truth. 427 01:25:08,626 --> 01:25:11,084 But was he travelling alone, 428 01:25:11,209 --> 01:25:13,917 your husband Laius, or with a great escort? 429 01:25:14,626 --> 01:25:16,959 He was with five men, 430 01:25:17,084 --> 01:25:20,334 four soldiers and a servant, on a cart. 431 01:25:20,459 --> 01:25:22,167 And who said that? 432 01:25:22,917 --> 01:25:25,334 The servant who escaped. 433 01:25:25,459 --> 01:25:28,751 - Is he still here, this servant? - No. 434 01:25:29,251 --> 01:25:31,834 When he returned and saw you in Laius' place, 435 01:25:31,959 --> 01:25:35,709 he begged me to send him with our flock 436 01:25:35,834 --> 01:25:37,917 as far from Thebes as possible. 437 01:25:38,042 --> 01:25:41,751 I granted his wish. That faithful servant deserved it. 438 01:25:43,084 --> 01:25:44,626 Why do you ask me of him? 439 01:25:45,209 --> 01:25:47,667 Ask me no questions, I've said too much. 440 01:25:48,709 --> 01:25:52,042 I fear I've said even this unwillingly. 441 01:25:55,584 --> 01:25:57,084 Unwillingly. 442 01:25:58,376 --> 01:26:01,626 My father is Polybus, King of Corinth! 443 01:26:01,751 --> 01:26:03,667 My mother is Merope! 444 01:26:03,792 --> 01:26:08,501 But a boy I offended once called me false son! 445 01:26:08,626 --> 01:26:10,501 I couldn't be silent. 446 01:26:10,626 --> 01:26:12,917 I questioned my parents. 447 01:26:13,042 --> 01:26:17,126 And they ridiculed the person that insulted me. 448 01:26:17,251 --> 01:26:20,876 And I knew they were telling the truth. 449 01:26:21,001 --> 01:26:24,459 But the doubt remained, I couldn't dispel it. 450 01:26:24,584 --> 01:26:27,834 Then I went to the shrine of Apollo... 451 01:26:29,167 --> 01:26:33,001 ...but the god not only did not answer my questions, 452 01:26:33,126 --> 01:26:36,792 he actually revealed other frightful things to me. 453 01:26:36,917 --> 01:26:40,417 It was destined that I would make love with my mother... 454 01:26:40,542 --> 01:26:41,709 Shut up! No. 455 01:26:41,834 --> 01:26:45,167 And that I would beget monstrous children! 456 01:26:46,167 --> 01:26:51,709 It was destined, too, that I should murder my father. 457 01:26:51,834 --> 01:26:53,792 After such prophecies, 458 01:26:53,917 --> 01:26:58,084 with what heart could I return home, to my parents... 459 01:26:58,209 --> 01:26:59,876 - I don't want to hear you! - ...in Corinth. 460 01:27:00,001 --> 01:27:02,626 I will not, will not hear! 461 01:27:02,751 --> 01:27:05,417 We must talk! 462 01:27:05,542 --> 01:27:07,251 Poor Oedipus! 463 01:27:07,376 --> 01:27:09,667 May you never know who you are! 464 01:27:09,792 --> 01:27:13,459 Then I went off from Corinth, at random. 465 01:27:13,584 --> 01:27:16,126 I met a man at a crossroads. 466 01:27:16,251 --> 01:27:20,292 He was on a cart with four guards and a servant. 467 01:27:20,417 --> 01:27:23,334 A quarrel sprang up and I killed the guards... 468 01:27:23,459 --> 01:27:27,417 - What's the use of talking? - ...and the man who had insulted me... 469 01:27:28,417 --> 01:27:32,626 ...who insulted me with his arrogance, 470 01:27:32,751 --> 01:27:37,709 his wish to master me, his authority. 471 01:27:37,834 --> 01:27:41,959 If there were some kinship between that man and Laius, 472 01:27:42,084 --> 01:27:43,876 then I... 473 01:28:00,209 --> 01:28:01,542 Mother! 474 01:28:20,709 --> 01:28:21,834 I'll go pray. 475 01:28:22,917 --> 01:28:25,251 I'll go pray to the gods in their temples. 476 01:28:26,251 --> 01:28:28,167 Oedipus has a heart swollen with too much agony. 477 01:28:28,292 --> 01:28:30,709 He doesn't explain the new with the old according to reason... 478 01:28:31,917 --> 01:28:35,626 ...but believing whatever is said, provided that it brings anguish. 479 01:28:36,292 --> 01:28:38,876 I'll go to pray for us 480 01:28:39,001 --> 01:28:43,959 because we're all terrified seeing this good helmsman of ours 481 01:28:44,084 --> 01:28:45,667 mad with terror. 482 01:28:56,292 --> 01:29:00,042 I've come to your town to speak with Oedipus, the king. 483 01:29:00,167 --> 01:29:01,626 I am his wife. 484 01:29:01,751 --> 01:29:04,417 What do you want? Speak about what? 485 01:29:08,792 --> 01:29:11,126 Good news for your house. 486 01:29:12,876 --> 01:29:14,876 What? From whom? 487 01:29:15,001 --> 01:29:16,417 From Corinth. 488 01:29:16,542 --> 01:29:20,667 I have news that will give you joy and perhaps also sorrow. 489 01:29:21,626 --> 01:29:23,084 Speak! 490 01:29:23,209 --> 01:29:24,584 In Corinth, 491 01:29:24,709 --> 01:29:28,001 the inhabitants mean to elect Oedipus their king. 492 01:29:28,584 --> 01:29:32,001 Isn't his father, old Polybus, King of Corinth? 493 01:29:32,126 --> 01:29:33,126 He was. 494 01:29:33,751 --> 01:29:37,584 He died and was taken to his tomb. 495 01:30:23,167 --> 01:30:26,084 - Is this the man you spoke about? - Yes. 496 01:30:28,584 --> 01:30:32,126 It's your turn, old man. Look at me and answer. 497 01:30:32,251 --> 01:30:35,376 - Were you Laius' servant? - Yes. 498 01:30:36,209 --> 01:30:38,334 - What were you? - Shepherd. 499 01:30:38,959 --> 01:30:40,709 Where did you graze? 500 01:30:40,834 --> 01:30:44,126 On Cithaeron, or thereabouts. 501 01:30:44,251 --> 01:30:48,167 - Have you ever met this man? - What do you mean? 502 01:30:48,292 --> 01:30:51,167 This man, do you know him? 503 01:30:52,001 --> 01:30:54,042 I'm trying to remember him. 504 01:30:54,167 --> 01:30:57,542 But I've never seen him... ever. 505 01:30:58,584 --> 01:31:00,459 That's natural. 506 01:31:00,584 --> 01:31:02,667 It was long ago. 507 01:31:02,792 --> 01:31:05,209 But together, 508 01:31:05,334 --> 01:31:08,084 we spent three seasons, three seasons! 509 01:31:08,209 --> 01:31:11,917 That may be true, but it was years and years ago. 510 01:31:12,042 --> 01:31:15,584 I found a baby on the mountain, and you were there. 511 01:31:15,709 --> 01:31:18,959 What? Why do you ask me? 512 01:31:19,084 --> 01:31:22,876 Oedipus, your king, is the baby of that day. 513 01:31:23,001 --> 01:31:26,209 Stop it. That's nonsense! 514 01:31:26,917 --> 01:31:30,584 Not his words, but yours are nonsense! 515 01:31:31,417 --> 01:31:33,417 Be careful what you do! 516 01:31:33,542 --> 01:31:36,334 What, O King, do you reproach me for? 517 01:31:36,459 --> 01:31:37,792 For your silence! 518 01:31:37,917 --> 01:31:40,917 For not speaking of the baby you're asked about! 519 01:31:41,042 --> 01:31:44,209 I know nothing. What would you want me to say? 520 01:31:44,334 --> 01:31:48,251 You'll be forced to speak. Watch out! 521 01:31:49,084 --> 01:31:51,501 I'm an old man. A poor old man. 522 01:31:52,584 --> 01:31:55,626 Take him! Tie him up! Put an end to this! 523 01:31:56,126 --> 01:31:58,626 But what? What do you want to know? 524 01:32:03,209 --> 01:32:08,792 So, did you take this baby to the mountain or not? 525 01:32:08,917 --> 01:32:10,917 I did. 526 01:32:11,917 --> 01:32:14,167 I wish I had died on that day. 527 01:32:16,167 --> 01:32:18,417 And who gave him to you? 528 01:32:19,251 --> 01:32:21,542 Was he your son or not? 529 01:32:23,626 --> 01:32:27,709 He wasn't mine, he was given to me by others. 530 01:32:29,292 --> 01:32:31,542 - Others. - Who were these others? 531 01:32:32,042 --> 01:32:36,417 - In the name of God, don't ask me! - Speak, or you're done for! 532 01:32:37,584 --> 01:32:38,917 He was Laius'. 533 01:32:39,459 --> 01:32:42,126 His slave or his son? 534 01:32:42,251 --> 01:32:45,417 This is a thing that cannot be said. 535 01:32:47,834 --> 01:32:49,709 And I can't listen to it. 536 01:32:50,751 --> 01:32:52,251 But I must. 537 01:32:54,167 --> 01:32:56,042 It was his son. 538 01:32:58,167 --> 01:33:02,501 But nobody better than Jocasta, your wife, knows it. 539 01:33:04,334 --> 01:33:08,042 - Did she give you the baby? - Yes, she gave him to me. 540 01:33:08,751 --> 01:33:10,209 With what orders? 541 01:33:10,917 --> 01:33:12,459 To kill him. 542 01:33:12,584 --> 01:33:14,417 Why this atrocity? 543 01:33:15,917 --> 01:33:18,667 Because she feared bad prophecies. 544 01:33:19,542 --> 01:33:20,709 Which ones? 545 01:33:20,834 --> 01:33:23,501 That he would kill his parents. 546 01:33:24,501 --> 01:33:27,042 Why did you allow him to be saved? 547 01:33:29,876 --> 01:33:31,876 Out of pity. 548 01:34:52,834 --> 01:34:55,292 All is clear now, and wanted, 549 01:34:55,417 --> 01:34:57,584 not imposed by destiny. 550 01:36:08,584 --> 01:36:12,917 Thus I will no longer see the evil I have suffered and committed. 551 01:36:13,042 --> 01:36:16,709 In the dark I will not see what should not be seen. 552 01:36:17,542 --> 01:36:21,917 I will not recognise those I wanted to recognise. 553 01:36:23,251 --> 01:36:26,751 I should have also severed my ears 554 01:36:26,876 --> 01:36:30,959 to seal myself up in my unhappy body. 555 01:36:31,084 --> 01:36:34,584 To see and hear nothing ever again. 556 01:36:36,084 --> 01:36:39,167 It's sweet to have the mind rid of evil. 557 01:36:39,292 --> 01:36:41,751 Quick, send me away. 558 01:36:41,876 --> 01:36:44,792 Send this terrible man far away. 559 01:36:44,917 --> 01:36:47,542 Impure things must be kept silent. 560 01:36:47,667 --> 01:36:51,917 Not spoken of, not witnessed. Silent! 561 01:36:52,042 --> 01:36:55,667 Hide me, take me outside this land of ours! 562 01:36:55,792 --> 01:37:00,417 Take me to someplace where I cannot be seen anymore. 563 01:40:03,376 --> 01:40:04,751 Angelo. 564 01:40:09,376 --> 01:40:12,126 Angelo. Angelo! 565 01:41:38,876 --> 01:41:41,667 Angelo. Angelo! 566 01:43:14,542 --> 01:43:16,084 Where are we? 567 01:43:16,667 --> 01:43:19,167 In a place with many trees in a row 568 01:43:19,292 --> 01:43:23,126 and many little streams and a green, green field. 569 01:43:25,084 --> 01:43:27,667 May the light that I couldn't see anymore, 570 01:43:27,792 --> 01:43:30,292 and which once was mine, 571 01:43:30,417 --> 01:43:32,709 illuminate me now for the last time. 572 01:43:35,876 --> 01:43:37,584 I have arrived. 573 01:43:39,376 --> 01:43:41,917 Life ends where it begins. 39039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.