Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,791 --> 00:01:45,227
If you love life, follow us.
Please!
2
00:02:06,500 --> 00:02:14,214
THE SINTRA ROAD CASE
3
00:02:33,750 --> 00:02:36,583
Do you have any idea of
who you are meddling with?
4
00:02:37,750 --> 00:02:40,264
It's precisely because
we know who you are, Doctor...
5
00:02:41,708 --> 00:02:43,779
that you're still alive!
6
00:02:48,541 --> 00:02:51,101
- Just stay calm.
- Oh, I am quite calm!
7
00:02:52,958 --> 00:02:55,234
1 am still dazed after that fall,
8
00:02:55,458 --> 00:02:58,610
I am soaked to the bone,
with a gun pointed at my head
9
00:02:58,916 --> 00:03:01,430
and no idea of where I'm going!
I couldn't be calmer!
10
00:03:01,666 --> 00:03:04,340
Quiet! Go faster!
11
00:03:37,708 --> 00:03:39,142
Vasco!
12
00:03:42,416 --> 00:03:44,054
He's not moving.
13
00:03:59,125 --> 00:04:01,765
Doctor Siddnio, let's not waste time.
14
00:04:02,291 --> 00:04:05,170
For God's sake, see this man.
15
00:04:10,166 --> 00:04:12,123
I am not Doctor Sidénio!
16
00:04:13,250 --> 00:04:15,207
I'm not sure of what
is happening here,
17
00:04:15,916 --> 00:04:18,749
but I am sure that you
Kidnapped the wrong man.
18
00:04:22,291 --> 00:04:27,320
My name is Ramalho Ortigdo. I'm
a secretary at the Science Academy.
19
00:04:36,833 --> 00:04:38,426
Vasco...
20
00:04:38,708 --> 00:04:40,381
He is not a doctor!
21
00:04:48,916 --> 00:04:51,430
You don't have to be a doctor
to realise this man is dead.
22
00:04:55,583 --> 00:04:57,256
Dead?
23
00:05:02,416 --> 00:05:03,212
Go!
24
00:05:03,375 --> 00:05:05,685
Run! Run!
25
00:05:08,541 --> 00:05:13,092
Let go! Let go!
26
00:05:14,416 --> 00:05:16,009
Let go of me!
27
00:05:28,333 --> 00:05:30,688
How did we sink to this, Lord?
28
00:05:39,541 --> 00:05:45,981
The Sintra Road Mystery.
29
00:05:46,416 --> 00:05:49,966
It's the talk of the town.
Lisbon is buzzing!
30
00:05:51,833 --> 00:05:54,109
It's not everyday someone
declares war on Prussia!
31
00:05:54,333 --> 00:05:55,129
Read all about it!
32
00:05:55,333 --> 00:05:58,325
We're a bigger storm than Prussia!
33
00:05:58,958 --> 00:06:00,949
"Travellers avoid
Sintra road at night!”
34
00:06:01,208 --> 00:06:02,278
It's incredible.
35
00:06:02,500 --> 00:06:07,097
Chief Constable goes to Sintra road
to investigate news given in novel!
36
00:06:10,000 --> 00:06:12,389
We had been saying this place
needed a good shake-up...
37
00:06:12,625 --> 00:06:14,343
There you have it:
Lisbon is shaken.
38
00:06:14,583 --> 00:06:16,972
I'd even say shaken stupid!
39
00:06:17,250 --> 00:06:19,685
I told you: truth
always wins in the end.
40
00:06:19,916 --> 00:06:22,351
Though veiled in the gossamer
mantle of fantasy...
41
00:06:22,625 --> 00:06:24,104
Fantasy my foot!
42
00:06:25,625 --> 00:06:27,059
It happened to me...
43
00:06:27,291 --> 00:06:29,965
Ramalho, that story is as real
as a newspaper headline.
44
00:06:30,583 --> 00:06:32,699
The man's name was Vasco.
45
00:06:33,166 --> 00:06:35,077
She is his cousin...
46
00:06:35,375 --> 00:06:37,651
And she must have been
quite a beauty...
47
00:06:39,625 --> 00:06:42,697
I barely escaped getting shot
and you make light of it...
48
00:06:43,208 --> 00:06:46,405
So be it: you were kidnapped.
49
00:06:46,750 --> 00:06:49,708
You were in dire straits.
You even tore your pants.
50
00:06:50,000 --> 00:06:52,355
But now you're safe and sound.
That's all that matters.
51
00:06:52,625 --> 00:06:56,141
Moreover, the story is...
52
00:06:56,541 --> 00:06:59,454
it's spicy. The public reads it.
53
00:06:59,833 --> 00:07:01,506
Have you decided what
you'll write next?
54
00:07:01,750 --> 00:07:04,947
You left me a dead Englishman
so I must find him a murderer.
55
00:07:05,333 --> 00:07:07,722
And quickly, too, because I must
go to Leiria tomorrow!
56
00:07:08,041 --> 00:07:09,634
Oh, your self-exile!
57
00:07:10,666 --> 00:07:12,623
You're dearly missed here, my friend!
58
00:07:12,833 --> 00:07:16,747
Fine. Let there be a Prussian or...
59
00:07:17,625 --> 00:07:19,263
stolen British pounds.
60
00:07:19,500 --> 00:07:22,856
No, no. A cuckold Count.
61
00:07:23,208 --> 00:07:27,247
And I'll have your masked man
signing the next letter. I will!
62
00:07:27,833 --> 00:07:30,302
Don't go overboard. We're not
writing a lachrymose tragedy.
63
00:07:30,583 --> 00:07:32,017
These characters are not
to be trifled with.
64
00:07:32,250 --> 00:07:36,289
Don't fret. The plot will unfold...
65
00:07:37,208 --> 00:07:38,926
in Malta.
66
00:07:41,833 --> 00:07:44,985
Will you swear you can do it?
67
00:07:45,375 --> 00:07:48,015
You won't say no to me?
68
00:07:49,000 --> 00:07:51,276
Will you swear you can do it?
You won't say no to me?
69
00:07:51,500 --> 00:07:56,176
You know that, for your sake,
I'd go down to Hell if need be.
70
00:07:57,250 --> 00:08:01,244
You needn't go that far.
Fastening up my dress will suffice.
71
00:08:04,666 --> 00:08:07,260
The room maid gives me the creeps.
72
00:08:10,625 --> 00:08:12,502
The whole hotel gives me the creeps.
73
00:08:12,750 --> 00:08:14,468
It's the best on the island!
74
00:08:14,708 --> 00:08:16,824
This is not civilised Europe, Vasco.
75
00:08:17,166 --> 00:08:20,796
That's for sure. But these dresses
are quite civilised.
76
00:08:21,208 --> 00:08:25,406
They are a total puzzle for a man.
Why so many hooks and eyes?
77
00:08:25,750 --> 00:08:28,139
Why, to fasten it! What else?
78
00:08:29,541 --> 00:08:32,818
- Or open it...
- Vasco! Are you flirting?
79
00:08:36,375 --> 00:08:40,289
My countess looks exquisite today!
80
00:08:41,125 --> 00:08:43,924
All done up to dine
with the Ambassador!
81
00:08:45,833 --> 00:08:48,143
It will be brimming
with British officers!
82
00:08:48,708 --> 00:08:50,301
Unfortunately.
83
00:08:50,541 --> 00:08:52,976
And my dear husband the Count
cannot see a Briton...
84
00:08:53,250 --> 00:08:55,480
without kneeling at his feet.
85
00:08:56,166 --> 00:08:58,521
It's not that bad.
Don't exaggerate, cousin.
86
00:08:58,791 --> 00:09:02,147
See whether the Count
is ready, will you?
87
00:09:07,333 --> 00:09:08,368
Jorge?
88
00:09:08,541 --> 00:09:09,815
What is it?
89
00:09:10,083 --> 00:09:12,393
- Are you ready?
- Raring to go!
90
00:09:12,625 --> 00:09:15,344
Protocol sat us at the table
of that Captain Rytmel.
91
00:09:15,708 --> 00:09:18,621
It seems he embarked with us at
Gibraltar, but I cannot recall him.
92
00:09:18,958 --> 00:09:21,347
I'll go on ahead to meet our partner.
93
00:09:22,125 --> 00:09:25,481
The Count your husband looks
for partners even at a dinner table.
94
00:09:28,541 --> 00:09:32,375
I suspect he hasn't recovered yet
from his last game of Whist...
95
00:09:33,041 --> 00:09:38,434
Note, dear cousin, that you are
dismissing the man who invited you.
96
00:09:38,916 --> 00:09:41,305
He refused to travel without you.
97
00:09:41,583 --> 00:09:45,577
"He is my partner at Whist,
and the inventor of my cravats.”
98
00:09:46,625 --> 00:09:49,424
He keeps saying he'll make you his heir.
99
00:09:52,000 --> 00:09:53,957
You're wrong, cousin!
100
00:09:55,750 --> 00:09:57,661
I came for your sake.
101
00:09:58,458 --> 00:10:01,052
I'am here only because you asked.
102
00:10:03,458 --> 00:10:05,096
God!
103
00:10:07,333 --> 00:10:10,689
I'love you, I love you...
104
00:10:15,250 --> 00:10:17,969
Are there no women like me in Europe?
105
00:10:19,875 --> 00:10:24,073
I'll give my life for you.
106
00:10:26,458 --> 00:10:28,972
1 ask you only one thing.
107
00:10:32,291 --> 00:10:34,202
That, now and again,
108
00:10:35,541 --> 00:10:37,214
you remember me.
109
00:10:49,500 --> 00:10:51,218
Liar.
110
00:10:59,166 --> 00:11:01,362
The hotel might be bearable,
111
00:11:01,625 --> 00:11:03,502
were it not for all these Britons.
112
00:11:03,750 --> 00:11:05,627
Vasco, please behave.
113
00:11:05,875 --> 00:11:09,789
You see that man? He is the Governor,
General Broomington.
114
00:11:10,125 --> 00:11:12,594
On his left stands
the British Ambassador in Madrid.
115
00:11:12,875 --> 00:11:16,027
It seems that you, dear coz,
left all your patriotism back in Lisbon.
116
00:11:17,291 --> 00:11:19,680
The British have been
biting our heels, yet you...
117
00:11:19,916 --> 00:11:22,988
As for Lisbon, remember:
we're in Malta.
118
00:11:24,541 --> 00:11:27,738
As for the British,
this island happens to be theirs.
119
00:11:28,375 --> 00:11:29,774
Just behave.
120
00:11:31,083 --> 00:11:34,155
And, if it's not asking
too much, smile!
121
00:11:35,208 --> 00:11:36,562
Sorry to interrupt, darling.
122
00:11:36,791 --> 00:11:39,863
Let me introduce Captain Rytmel,
a hero of India.
123
00:11:40,166 --> 00:11:42,237
He crushed a terrible
rebellion in Bengal.
124
00:11:42,458 --> 00:11:44,847
And apparently he killed
a tiger with his bare hands.
125
00:12:00,916 --> 00:12:04,227
That Countess in your serial novel
acts like a sophisticated chorus girl.
126
00:12:04,583 --> 00:12:05,903
She might've been one.
127
00:12:06,125 --> 00:12:07,604
Unlike our illustrious friends,
128
00:12:07,833 --> 00:12:11,144
Eca and I know how to appreciate
the delights of "bel canto
129
00:12:11,500 --> 00:12:13,616
I'll say that, in terms of pulp fiction,
130
00:12:13,875 --> 00:12:16,435
this is about the best
ever done in our country!
131
00:12:17,541 --> 00:12:21,819
It's only a "divertimento!”
No more. A parody!
132
00:12:22,166 --> 00:12:24,282
Besides helping to pay
the tailor's bills!
133
00:12:24,541 --> 00:12:27,294
It has duels, kidnappings,
galloping horses,
134
00:12:27,541 --> 00:12:31,091
masked men, signet rings,
escutcheons with the Phoenix...
135
00:12:32,083 --> 00:12:36,202
We even feature an Englishman.
Dead, yes, but an Englishman.
136
00:12:38,625 --> 00:12:41,299
How patriotic can you get?
137
00:12:41,541 --> 00:12:47,014
We can't shake them off in the real
world, so we get revenge in fiction!
138
00:12:48,625 --> 00:12:50,423
Your jealousy, dear friends,
139
00:12:50,625 --> 00:12:54,744
was the one thing wanting
to let us bask in glory!
140
00:12:55,083 --> 00:12:58,553
Jealousy? Gentlemen, it is not
jealousy that you arouse in us!
141
00:12:59,000 --> 00:13:01,719
It's rather... pity.
142
00:13:03,000 --> 00:13:04,832
Where is the New Literature, Eca?
143
00:13:05,125 --> 00:13:07,002
The literature we fought for,
one that denounces,
144
00:13:07,250 --> 00:13:10,606
that exposes the corruption
in our society.
145
00:13:10,916 --> 00:13:13,305
What do you expect me to do, then?
146
00:13:13,875 --> 00:13:16,594
The country lost its intelligence
and moral conscience.
147
00:13:16,833 --> 00:13:22,829
Social mores are dissolute, conscience
has fled, integrity is corrupt.
148
00:13:23,416 --> 00:13:28,536
But a writer cannot feed exclusively
on the world's misery, dear friends.
149
00:13:29,000 --> 00:13:31,276
Laughter also chastises mores.
150
00:13:31,750 --> 00:13:33,821
Under a military dictatorship?
151
00:13:35,416 --> 00:13:37,885
It's not a time for jokes,
dear Ramalho.
152
00:13:39,916 --> 00:13:43,307
I never thought that my friends,
prominent intellectuals,
153
00:13:43,750 --> 00:13:46,583
would be so preoccupied
with a simple serial novel.
154
00:13:46,958 --> 00:13:50,917
Why don't you focus more
on women's silly passions,
155
00:13:51,333 --> 00:13:53,609
and desist from "novelising” politics?
156
00:13:54,041 --> 00:13:56,078
Order at the table!
157
00:13:56,291 --> 00:14:00,728
Have no illusions: the aim of
this novel is to make Portugal laugh!
158
00:14:01,125 --> 00:14:02,877
It's not succeeding.
159
00:14:03,083 --> 00:14:06,075
There's one thing missing from
your novel to make it a total parody:
160
00:14:06,500 --> 00:14:09,891
you need a victim of tuberculosis!
161
00:14:23,375 --> 00:14:25,093
We'll get there yet!
162
00:14:26,000 --> 00:14:27,434
Look who's coming!
163
00:14:28,291 --> 00:14:30,248
Look who's coming!
164
00:14:42,583 --> 00:14:45,416
Shall we go and greet
Count Abranhos and his retinue?
165
00:14:45,666 --> 00:14:47,464
Is it really necessary?
166
00:14:51,750 --> 00:14:53,229
Ladies.
167
00:14:55,208 --> 00:14:56,357
Your Honour...
168
00:14:56,583 --> 00:15:00,861
Gentlemen, a Peer must congratulate
such distinguished chroniclers.
169
00:15:01,375 --> 00:15:05,130
We congratulate you for your "Mystery".
170
00:15:05,416 --> 00:15:07,851
We are all devoted readers.
171
00:15:08,291 --> 00:15:10,487
Won't you sit with us a while?
172
00:15:11,666 --> 00:15:13,703
Thank you, madam, we cannot.
173
00:15:14,000 --> 00:15:15,752
We are late already.
174
00:15:16,333 --> 00:15:18,927
Always so busy, Mr. Ramalho.
175
00:15:19,166 --> 00:15:22,158
Not all of us have the fortune
of being born in a cradle of gold.
176
00:15:22,500 --> 00:15:26,459
Not all of us have the misfortune
of writing to earn a living.
177
00:15:26,875 --> 00:15:33,190
Ifind it all so delightful!
Where do you find all the details?
178
00:15:33,750 --> 00:15:36,947
Your success is truly astounding.
179
00:15:37,250 --> 00:15:39,161
You write with such...
180
00:15:39,625 --> 00:15:41,184
how did I put it the other day?
181
00:15:41,458 --> 00:15:44,177
- With verve.
- No, no, it was...
182
00:15:44,791 --> 00:15:47,544
- Flavour?
183
00:15:48,208 --> 00:15:51,360
Virtuosity. Yes, virtuosity.
184
00:15:51,666 --> 00:15:54,021
Such command of Portuguese!
185
00:15:54,291 --> 00:15:58,888
Being an MP, I always greatly
admired good writing,
186
00:15:59,458 --> 00:16:01,495
the basis of good speaking.
187
00:16:02,333 --> 00:16:07,851
The political intrigue,
well, that is rather weak...
188
00:16:08,958 --> 00:16:12,917
But why should journalists
seek inspiration in politics?
189
00:16:13,208 --> 00:16:14,164
Why not?
190
00:16:14,333 --> 00:16:18,406
You already have a romantic story,
the exotic island of Malta,
191
00:16:18,791 --> 00:16:21,590
a gallant officer.
192
00:16:22,041 --> 00:16:23,554
Romance?
193
00:16:24,083 --> 00:16:27,235
I know a certain gentleman,
I shan't say his name...
194
00:16:27,666 --> 00:16:31,102
who fits perfectly
the description of your Count.
195
00:16:31,875 --> 00:16:36,233
Abranhos, don't you see that they
spy on Lisbon's best families?
196
00:16:36,583 --> 00:16:40,213
You get inspiration from us?
From high society?
197
00:16:41,125 --> 00:16:43,685
High and low!
198
00:16:44,000 --> 00:16:47,994
We merely keep our eyes open
and alert in this boring city.
199
00:16:48,666 --> 00:16:51,226
We write down matters public,
real and notorious.
200
00:16:51,541 --> 00:16:56,570
- Let's say we merely describe.
- We are scribes! Scribes!
201
00:16:56,958 --> 00:16:59,837
We shall be famous, dear Countess.
202
00:17:00,625 --> 00:17:04,584
Immortalised by the pen
of these gentlemen.
203
00:17:21,416 --> 00:17:24,852
Let go of me, let go of me.
204
00:17:32,541 --> 00:17:33,895
May 1?
205
00:17:41,708 --> 00:17:43,585
To whom do I owe the honour?
206
00:17:45,083 --> 00:17:47,233
I am sorry; I must remain anonymous.
207
00:17:49,375 --> 00:17:53,209
Oh, lunderstand you.
1 often wish I could do the same.
208
00:17:53,583 --> 00:17:55,460
But you know, my situation
is somewhat different,
209
00:17:55,708 --> 00:17:58,177
because I possess little more
than my name.
210
00:17:58,875 --> 00:18:00,866
I am here on behalf of a noble family,
211
00:18:01,083 --> 00:18:04,394
which is upset by what you, sir,
say in the papers.
212
00:18:04,791 --> 00:18:06,782
I say nothing through newspapers.
213
00:18:07,041 --> 00:18:09,760
- I don't wish to threaten you, sir...
- Although you do.
214
00:18:11,541 --> 00:18:13,930
You, sir, are threatening the
reputation of a honourable family,
215
00:18:14,208 --> 00:18:16,597
one of the noblest and
most ancient in our society.
216
00:18:16,875 --> 00:18:20,914
You, sir, dig up the vilest secrets.
You throw dirt, you insult.
217
00:18:21,208 --> 00:18:25,679
I merely imagine, dear anonymous,
I merely imagine.
218
00:18:26,125 --> 00:18:29,322
In our times, a reputation
is all a man possesses.
219
00:18:30,916 --> 00:18:33,430
I see no merit in pursuing
that line of work.
220
00:18:34,000 --> 00:18:35,718
How have I offended you?
221
00:18:36,000 --> 00:18:37,877
Obviously with the story
of the Countess.
222
00:18:38,291 --> 00:18:43,240
You might end that novel and apply
your energy to more dignified writing.
223
00:18:43,916 --> 00:18:47,830
I write what I want, how I want it.
224
00:18:48,208 --> 00:18:51,883
I fail to see how some noblemen,
whose names I ignore,
225
00:18:52,250 --> 00:18:56,323
got it into their heads that this
novel is about their evil secrets.
226
00:18:56,666 --> 00:18:58,543
You have secrets, too.
227
00:18:59,291 --> 00:19:00,611
Don't laugh.
228
00:19:01,666 --> 00:19:05,819
Your paper might be interested
in the history of your own family,
229
00:19:08,375 --> 00:19:10,332
and in publishing it.
230
00:19:12,708 --> 00:19:17,418
I advise you to stop your
innuendo and leave at once,
231
00:19:18,250 --> 00:19:22,801
before I lose composure
and put my cane to good use.
232
00:19:44,583 --> 00:19:47,462
Dear Editor of "Diario de Noticias”,
233
00:19:50,666 --> 00:19:56,139
in this selfish world,
234
00:19:58,875 --> 00:20:00,673
$0 vague,
235
00:20:01,833 --> 00:20:03,824
hierarchical,
236
00:20:06,791 --> 00:20:13,549
colonising and political,
237
00:20:15,958 --> 00:20:19,838
in the deep of night...
238
00:20:22,875 --> 00:20:24,707
How well you speak our language!
239
00:20:25,041 --> 00:20:26,440
Where did you learn it?
240
00:20:26,666 --> 00:20:29,499
Thank you. It's kind of you.
241
00:20:30,375 --> 00:20:33,447
Portuguese is not an easy language.
242
00:20:33,833 --> 00:20:35,585
It is quite hard.
243
00:20:54,208 --> 00:20:57,246
Where is your mother's house?
244
00:20:57,541 --> 00:20:58,975
In Sintra.
245
00:21:24,000 --> 00:21:27,118
I'm sorry, I thought it was my glass.
246
00:21:27,625 --> 00:21:29,457
My fault.
247
00:21:29,875 --> 00:21:32,105
You do speak beautiful Portuguese.
248
00:21:35,583 --> 00:21:39,577
Have I told you, Luisa, that
Captain Rytmel hunts tigers in India?
249
00:21:41,500 --> 00:21:44,572
He has some amazing stories,
our dear Captain.
250
00:21:45,083 --> 00:21:48,394
I say, Captain Rytmel,
I wish to hear all those stories.
251
00:21:48,750 --> 00:21:53,950
I shan't let you off a single tiger or
elephant or landscape with palms trees.
252
00:21:54,583 --> 00:21:55,982
I wish to hear it all!
253
00:21:56,333 --> 00:21:57,732
I adore India,
254
00:21:57,958 --> 00:22:02,828
not the real India,
but the India of dream and legend...
255
00:22:17,708 --> 00:22:21,224
What a beautiful woman!
Don't you think?
256
00:22:30,958 --> 00:22:33,154
She is magnificent.
257
00:22:38,916 --> 00:22:40,953
A true female.
258
00:22:41,375 --> 00:22:43,412
A Bengal tiger.
259
00:22:44,708 --> 00:22:46,858
Quite a spectacle indeed.
260
00:22:47,500 --> 00:22:51,209
Cousin, don't be jealous.
The young lady is adorable.
261
00:22:51,500 --> 00:22:53,377
She ought to be miniature-size,
262
00:22:53,583 --> 00:22:57,861
so that we could hang her
with the Captain's medals.
263
00:23:01,041 --> 00:23:04,716
But coming to the rescue
of the brazen cousin V,
264
00:23:05,666 --> 00:23:08,306
the spirited Carmen approached.
265
00:23:08,791 --> 00:23:14,070
Captain Rytmel,
won't you introduce your friend?
266
00:23:25,000 --> 00:23:29,392
I watched your dancing! I confess
I found it peculiar, yet superb.
267
00:23:30,000 --> 00:23:31,752
Delighted!
268
00:23:36,666 --> 00:23:38,464
I'm retiring to my room.
269
00:23:38,791 --> 00:23:41,067
Please, Vasco, have some tea sent up.
270
00:23:41,750 --> 00:23:43,388
Excuse me.
271
00:24:12,833 --> 00:24:15,552
It's horrible, syphilis!
272
00:24:15,791 --> 00:24:17,350
I beg your pardon?
273
00:24:17,750 --> 00:24:21,789
"El pianista, hombre."
He's ill because he has syphilis.
274
00:24:23,083 --> 00:24:27,316
Healthy people should not mix
with carriers of the Spanish disease.
275
00:24:27,750 --> 00:24:29,548
What did you say?
276
00:24:32,083 --> 00:24:33,835
The Spanish disease.
277
00:24:34,666 --> 00:24:39,740
The Hell it's Spanish!
The British gave it that name.
278
00:24:40,208 --> 00:24:47,160
Yet everyone knows the Portuguese
exported syphilis to Brazil.
279
00:24:47,791 --> 00:24:52,945
They couldn't keep their hands
off the skirts of the Indian girls.
280
00:24:54,083 --> 00:24:55,721
Their skirts?!
281
00:24:55,958 --> 00:24:57,471
Yes, their skirts.
282
00:24:57,708 --> 00:24:59,028
Skirts, hombre, skirts.
283
00:24:59,250 --> 00:25:00,649
"Skirts” is a manner of speaking,
284
00:25:00,916 --> 00:25:04,432
since apparently they went about
quite naked - peladitas.
285
00:25:09,083 --> 00:25:10,915
Ma'am...
286
00:25:12,041 --> 00:25:14,635
Ma'am, I was trying to say...
287
00:25:14,916 --> 00:25:19,035
No, I'm the one who must apologise
for my cousin Vasco's rudeness.
288
00:25:19,375 --> 00:25:22,015
No need to apologise!
I understand perfectly.
289
00:25:22,333 --> 00:25:23,607
You do?
290
00:25:25,625 --> 00:25:30,301
Your cousin is madly in love with you.
291
00:25:48,750 --> 00:25:54,666
1 know exactly how he feels.
292
00:26:02,333 --> 00:26:07,407
I drew that portrait soon after
the first time I saw you.
293
00:26:51,833 --> 00:26:53,983
No. They might see us.
294
00:27:00,750 --> 00:27:02,741
Besides, there is Carmen.
295
00:27:04,333 --> 00:27:06,483
Carmen meant nothing to me.
296
00:27:43,958 --> 00:27:47,394
Cousin, do you feel better?
297
00:27:48,250 --> 00:27:50,526
I looked everywhere for you.
298
00:27:51,833 --> 00:27:54,712
Fortunately, cousin,
gentlemen still exist,
299
00:27:55,125 --> 00:27:57,435
even if they're British.
300
00:27:57,791 --> 00:28:01,864
I feel ashamed.
How could I leave the rarest beauty
301
00:28:04,291 --> 00:28:07,044
in such perfidious company?
302
00:28:12,083 --> 00:28:14,552
Luisa, darling, what happened?
303
00:28:14,833 --> 00:28:16,665
We were all concerned
with your indisposition.
304
00:28:16,958 --> 00:28:20,155
Particularly our gallant Captain.
305
00:28:24,166 --> 00:28:26,601
Be gallant with me!
306
00:28:27,458 --> 00:28:31,929
Pretend I am a Portuguese lady.
307
00:28:42,125 --> 00:28:43,604
Serve me.
308
00:29:13,291 --> 00:29:15,123
Are you having me on?
309
00:29:15,416 --> 00:29:16,690
What is this?!
310
00:29:16,916 --> 00:29:19,669
This is totally absurd. Totally!
311
00:29:20,291 --> 00:29:24,285
What are you trying to write:
a novel or the chronicle of a brothel?
312
00:29:25,458 --> 00:29:31,056
Moreover, those scenes between British
officers and Portuguese countesses...
313
00:29:31,875 --> 00:29:34,594
Therefore, Mr. Editor-in-Chief, Sir,
314
00:29:34,916 --> 00:29:38,955
when you said we had total freedom,
you meant made-to-measure freedom.
315
00:29:41,291 --> 00:29:48,561
Eca, admit it, this last scene
is bold, to say the least.
316
00:29:49,875 --> 00:29:52,628
Of course it is.
It is a scene in a novel!
317
00:29:52,875 --> 00:29:55,947
A scene in the most vulgar
kind of novel.
318
00:29:57,916 --> 00:30:01,147
The Englishman seduces the Countess
under her husband's nose!
319
00:30:01,916 --> 00:30:05,307
- The Count woos the Spanish girl.
- Cuban! Cuban, I insist.
320
00:30:06,583 --> 00:30:10,258
Cuban, is she? I'll start again.
321
00:30:11,250 --> 00:30:14,959
The Count woos the Cuban girl,
while the latter eyes Rytmel,
322
00:30:15,291 --> 00:30:18,841
and Rytmel woos the Countess,
who was seduced on arrival. Come on!
323
00:30:19,833 --> 00:30:22,302
That's what you call
a busy evening, is it?
324
00:30:22,666 --> 00:30:26,261
Non, ca c'est la vie moderne.
325
00:30:26,583 --> 00:30:29,143
That's how it is: all in a hurry.
326
00:30:29,416 --> 00:30:30,815
Besides, do not forget,
327
00:30:31,041 --> 00:30:35,319
we're in Malta, it's hot, full moon.
Try to understand.
328
00:30:36,541 --> 00:30:40,535
Indeed, sir, so much indecency
might be incomprehensible.
329
00:30:41,250 --> 00:30:45,608
It's good that we have some fun,
and mock the Romantics,
330
00:30:46,250 --> 00:30:51,086
but perhaps from now on, we'd better
lean more to politics than romance.
331
00:30:51,500 --> 00:30:53,730
No way. Don't think of it, man.
332
00:30:55,791 --> 00:30:58,544
Come on, then, what must we do?
333
00:31:01,583 --> 00:31:03,893
If you want to publish it...
334
00:31:05,541 --> 00:31:07,293
publish it.
335
00:31:08,375 --> 00:31:12,528
But we must be prepared
to bear the consequences.
336
00:31:14,375 --> 00:31:17,493
- Portugal...
- Does not forgive, I know. I know.
337
00:31:18,750 --> 00:31:20,661
They will jump on us,
338
00:31:21,125 --> 00:31:25,039
all of them, Government, the Court,
the Church, the King...
339
00:31:25,625 --> 00:31:28,378
They have nothing else
to amuse them, have they?
340
00:31:28,708 --> 00:31:32,702
No, it's the common folk that will
jump on us, and with good reason, too.
341
00:31:33,583 --> 00:31:38,134
My dear Ramalho, your mention of
the common folk has fully decided me.
342
00:31:38,541 --> 00:31:40,896
Do you know why? Because
the common folk makes me panic.
343
00:31:41,166 --> 00:31:43,396
When the common folk growls,
Eca cringes.
344
00:31:44,166 --> 00:31:46,157
Who do we serve, after all?
345
00:31:46,416 --> 00:31:52,492
MPs, politicians, Count Abranhos,
Lawyers Anonymous...
346
00:31:54,708 --> 00:31:57,097
Look, the cream of crooks
banding together.
347
00:31:57,375 --> 00:31:58,854
Bandits all.
348
00:32:00,583 --> 00:32:03,177
Are those gents still in the Cabinet?
349
00:32:04,583 --> 00:32:06,620
Yesterday evening, they were.
350
00:32:07,000 --> 00:32:09,230
They might hold out
till tomorrow morning.
351
00:32:09,625 --> 00:32:14,176
But we mustn't breathe hard.
At the slightest breeze...
352
00:32:16,291 --> 00:32:19,204
Poor weak things...
353
00:32:21,833 --> 00:32:23,346
Have a look at that one.
354
00:32:24,625 --> 00:32:26,741
Do you think
he could be your Spaniard?
355
00:32:33,250 --> 00:32:34,843
He has the right figure.
356
00:32:36,583 --> 00:32:38,620
What does your Nicazio do?
357
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Shady dealings.
358
00:32:42,500 --> 00:32:44,616
What? Smuggling?
359
00:32:44,875 --> 00:32:47,071
If it's smuggling,
the Cuban wench has to be involved.
360
00:32:47,333 --> 00:32:49,688
Well, if he fetched her from Cuba
that means he has business in Cuba.
361
00:32:50,041 --> 00:32:52,874
I'd say he buys his goods in Asia.
362
00:32:53,583 --> 00:32:55,221
Opium?
363
00:32:56,041 --> 00:32:59,113
Opium! More likely mosquitoes.
364
00:32:59,500 --> 00:33:02,094
I hear mosquitoes abound there.
365
00:33:02,416 --> 00:33:05,693
How about Rum? Rum's a good one.
366
00:33:06,333 --> 00:33:09,451
We always imagine Spaniards
as smugglers or bullfighters...
367
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
My dear, at present
I merely observe.
368
00:33:13,041 --> 00:33:14,918
Remember: the next chapter
is your turn.
369
00:33:31,250 --> 00:33:35,039
Look discreetly to that box!
370
00:33:35,375 --> 00:33:37,127
The lady in black.
371
00:33:40,625 --> 00:33:42,616
Another potential character?
372
00:33:43,958 --> 00:33:47,952
It's her! It's her! She is
the countess I saw in Sintra!
373
00:33:49,416 --> 00:33:51,214
She seems ill...
374
00:33:51,666 --> 00:33:52,986
So pale...
375
00:33:53,416 --> 00:33:55,134
Darling...
376
00:34:31,291 --> 00:34:33,328
Do you realise who I am?
377
00:34:34,291 --> 00:34:36,009
Count V.
378
00:34:36,291 --> 00:34:37,964
Am I right?
379
00:34:43,250 --> 00:34:46,925
When you're done with fun at the Opera
you cook affairs in your sordid paper.
380
00:34:47,333 --> 00:34:49,688
Now, you'll have to hear
my version of the facts.
381
00:34:53,541 --> 00:34:54,861
Facts?
382
00:34:55,125 --> 00:34:58,561
1 told you once: it's pure fiction.
383
00:34:58,833 --> 00:35:00,062
Fiction?
384
00:35:00,291 --> 00:35:02,407
At least have the decency
not to insult my intelligence!
385
00:35:02,666 --> 00:35:04,304
A Portuguese countess, an island,
386
00:35:04,500 --> 00:35:06,332
a British officer...
387
00:35:06,583 --> 00:35:09,177
Half of Lisbon and I,
we know it's no coincidence.
388
00:35:09,500 --> 00:35:12,174
So "Noticias", my sordid paper,
has readership.
389
00:35:12,416 --> 00:35:14,771
You've been feeding off a true story.
390
00:35:15,083 --> 00:35:17,643
You are nothing but a pimp, a parasite!
391
00:35:17,916 --> 00:35:19,634
You call yourself a writer,
yet you have no ethics!
392
00:35:19,875 --> 00:35:25,109
The ethics of my aesthetics has no
truck with breaches of marital ethics
393
00:35:25,541 --> 00:35:27,532
by our Countess.
394
00:35:29,166 --> 00:35:30,565
Think it over.
395
00:35:30,750 --> 00:35:33,344
Watch it. You listen to me:
396
00:35:34,416 --> 00:35:37,090
you'd better change the course
of your stories, otherwise...
397
00:35:37,333 --> 00:35:38,562
Otherwise?...
398
00:35:38,791 --> 00:35:41,510
Otherwise, you will be forced
to live with another kind of novel,
399
00:35:41,791 --> 00:35:43,429
telling the story
of a certain judge
400
00:35:43,708 --> 00:35:45,745
and an adulterous lady,
or shameless damsel,
401
00:35:46,041 --> 00:35:47,520
and we'll call it:
402
00:35:47,708 --> 00:35:50,860
"The mysterious paternity
of a scribe devoid of ethics”.
403
00:35:55,250 --> 00:35:57,287
My dear Count...
404
00:36:03,875 --> 00:36:07,152
Ramalho, for God's sake,
who'd want to publish my life story?
405
00:36:07,416 --> 00:36:08,770
Silly question!
406
00:36:09,000 --> 00:36:11,560
You know as well as I do,
that a scoop is a scoop.
407
00:36:11,833 --> 00:36:14,188
Though I must say,
your story defies belief.
408
00:36:14,541 --> 00:36:18,091
But that filthy rat is quite
capable of spilling it.
409
00:36:18,916 --> 00:36:20,668
He called me a pimp,
410
00:36:21,416 --> 00:36:23,168
a parasite,
411
00:36:25,625 --> 00:36:28,538
and spoke of ethics!
Of ethics, Ramalho.
412
00:36:28,833 --> 00:36:33,589
That beast jumps me to give me a
speech on ethics! Hold this, please.
413
00:36:34,375 --> 00:36:37,367
Well, ultimately the issue is ethical.
414
00:36:39,208 --> 00:36:41,802
My dear, perhaps we'd better stop.
415
00:36:42,208 --> 00:36:45,121
Nothing justifies
having your past exposed.
416
00:36:45,708 --> 00:36:46,823
Stop?
417
00:36:47,041 --> 00:36:48,679
Yes, stop. Why run the risk of...
418
00:36:48,958 --> 00:36:52,474
My friend, are you perchance
ashamed of my past?
419
00:36:52,791 --> 00:36:54,350
Of course not!
420
00:36:54,583 --> 00:36:56,301
Really? You act like it!
421
00:36:56,500 --> 00:36:59,219
Listen, you know how these people
are small-minded.
422
00:36:59,500 --> 00:37:03,380
So you think I should give in
to the threats of a half-baked count?
423
00:37:04,250 --> 00:37:09,484
And desist because of a loon who
imagines he's the butt of my fiction?
424
00:37:10,083 --> 00:37:12,120
Obviously not.
425
00:37:18,250 --> 00:37:21,368
Then, let me have the letter for
tomorrow's instalment, please.
426
00:37:23,500 --> 00:37:26,970
The letter is written and delivered.
427
00:37:28,750 --> 00:37:30,024
But why?
428
00:37:30,250 --> 00:37:34,926
I believe you forgot to mention
that our countess is a lady.
429
00:37:37,625 --> 00:37:41,778
An adulteress, or shameless damsel!
430
00:37:57,625 --> 00:38:02,654
More and more, it appears as if
certain people have lost all decorum.
431
00:38:03,416 --> 00:38:05,646
Once again, you are right, cousin.
432
00:38:06,000 --> 00:38:12,235
I'm more and more convinced that the
British believe they own the world.
433
00:38:28,666 --> 00:38:32,182
There goes a beautiful woman
who knows how to draw attention.
434
00:38:34,375 --> 00:38:38,130
How did your husband put it?
A true female.
435
00:38:39,083 --> 00:38:41,757
A Bengal tiger.
436
00:38:50,333 --> 00:38:52,290
Are you retiring so early?
437
00:38:52,791 --> 00:38:54,623
What about the party?
438
00:38:55,458 --> 00:38:57,654
I must freshen up.
439
00:38:59,625 --> 00:39:02,378
The atmosphere has suddenly
become unbreathable.
440
00:39:55,291 --> 00:39:57,726
No Captain, it is not proper.
441
00:40:14,333 --> 00:40:16,563
Why do you hate my cousin so?
442
00:40:17,041 --> 00:40:18,839
1 do not. Not at all.
443
00:40:19,583 --> 00:40:21,972
She strikes me as false.
444
00:40:22,916 --> 00:40:25,795
I hate her sentimental airs.
445
00:40:26,333 --> 00:40:28,643
It's a dishonour for Iberia.
446
00:40:28,916 --> 00:40:30,509
You know what's bothering her?
447
00:40:30,708 --> 00:40:33,700
It's the attention Captain Rytmel
devotes to her.
448
00:40:38,541 --> 00:40:42,296
The gentleman's attentions
do not interest me.
449
00:41:24,791 --> 00:41:27,590
Everyone disputes your company.
450
00:41:42,333 --> 00:41:45,086
This place is so provincial.
451
00:41:48,500 --> 00:41:52,334
Will we never see the end
of this stupid ball in Malta?
452
00:41:52,708 --> 00:41:55,348
It's improving, it's more...
453
00:41:56,208 --> 00:41:57,846
It's less...
454
00:41:58,166 --> 00:42:00,077
I think it is rather less.
455
00:42:00,416 --> 00:42:04,535
We try so hard not to offend Lisbon
families, that the plot has stalled.
456
00:42:05,041 --> 00:42:07,271
Nothing is clearly said, but
you can read between the lines.
457
00:42:07,541 --> 00:42:10,738
No, they look like wax figures
in a bazaar.
458
00:42:11,041 --> 00:42:13,794
I feel like throwing something
at their heads to try and wake them.
459
00:42:14,541 --> 00:42:17,215
I'm not sure I want to write much
about these love affairs.
460
00:42:17,541 --> 00:42:20,977
We ought to change course.
Veer more towards politics.
461
00:42:23,958 --> 00:42:26,427
Why don't you go back
to the beginning,
462
00:42:26,708 --> 00:42:29,018
and try to unravel the mystery?
463
00:42:30,916 --> 00:42:32,748
What mystery?
464
00:42:38,291 --> 00:42:39,929
What mystery?
465
00:42:42,041 --> 00:42:43,759
What mystery?
466
00:42:44,500 --> 00:42:46,776
The mystery of the house in Sintra.
467
00:42:49,708 --> 00:42:53,463
We have a dead Englishman.
Who killed him?
468
00:42:54,708 --> 00:42:56,062
Who killed him?
469
00:42:56,333 --> 00:42:58,847
Where is the corpse?
Is it buried or not?
470
00:42:59,458 --> 00:43:01,369
That's what the public wants to read.
471
00:43:01,625 --> 00:43:04,777
Politics my foot. Politics...
472
00:43:08,166 --> 00:43:10,203
We have a few suspects.
473
00:43:11,166 --> 00:43:12,759
Shall we go hunting?
474
00:43:13,583 --> 00:43:16,462
Mr. Coelho (rabbit) commands
and the public demands.
475
00:43:22,458 --> 00:43:24,176
Mr. Queiroz!
476
00:43:29,208 --> 00:43:31,324
- Aletter for you.
- Thanks.
477
00:43:46,875 --> 00:43:50,630
Mr. Oueiroz, Mr. Rama/hohasn't told you everything.
478
00:43:51,500 --> 00:43:53,173
Or he didn't tell it properly.
479
00:43:53,708 --> 00:43:55,221
Mr. Queiroz, you won't believe it,
480
00:43:55,500 --> 00:43:58,652
but though he claims to be
your friend, he is manipulating you.
481
00:43:59,833 --> 00:44:04,384
Please come to Rua da Paz, 22,
the Aline Boutique.
482
00:44:04,791 --> 00:44:06,987
Fondly, a friend.
483
00:44:55,250 --> 00:44:57,321
Leave us, please.
484
00:45:03,541 --> 00:45:05,259
Come closer.
485
00:45:27,041 --> 00:45:29,954
Oh, to Saint Queiroz,
486
00:45:30,333 --> 00:45:33,052
patron saint of lost lovers.
487
00:45:36,708 --> 00:45:39,461
This is only
a "divertimento”, dear Eca.
488
00:45:39,750 --> 00:45:42,105
And this one
is rather amusing, isn't it.
489
00:45:42,416 --> 00:45:44,009
So long as it amuses you,
I shan't oppose it!
490
00:45:44,250 --> 00:45:46,719
It is amusing. Come on, dear Eca.
491
00:45:49,625 --> 00:45:51,935
Ramalho, I must have a word with you.
492
00:45:57,083 --> 00:45:58,676
Alone.
493
00:46:12,958 --> 00:46:15,313
- What is it, my dear?
- This joke has gone on too long, no?
494
00:46:15,541 --> 00:46:18,374
1 get offended when someone
insults my intelligence!
495
00:46:18,708 --> 00:46:21,860
Especially when the joker
claims to be my friend.
496
00:46:22,541 --> 00:46:25,693
Don't tell me we're about to have
alive novel here.
497
00:46:27,208 --> 00:46:29,199
Gentlemen, do not be shy.
498
00:46:29,750 --> 00:46:31,980
From discussion, light is born.
499
00:46:44,208 --> 00:46:46,518
What's this all about?
500
00:46:59,666 --> 00:47:03,819
I always thought that between friends,
there'd be no foul play.
501
00:47:05,833 --> 00:47:08,188
What are you going on about?
502
00:47:11,625 --> 00:47:13,457
I met your Countess!
503
00:47:16,541 --> 00:47:18,259
You met my Countess?!
504
00:47:18,458 --> 00:47:22,497
And I know you told her all my past.
505
00:47:23,375 --> 00:47:25,048
Deny it.
506
00:47:29,083 --> 00:47:30,915
Your past?
507
00:47:31,916 --> 00:47:34,305
1 didn't even get near her.
508
00:47:34,875 --> 00:47:37,469
It was really a low trick!
509
00:47:37,833 --> 00:47:42,145
A betrayal of the unspoken
duties of friendship,
510
00:47:42,541 --> 00:47:47,490
of the intimate cult that bound us
and which you threw to the pigs.
511
00:47:49,000 --> 00:47:53,358
First, you insult me
with groundless accusations,
512
00:47:54,333 --> 00:47:57,291
and then you lecture me on friendship?
513
00:47:58,291 --> 00:48:01,568
Our friendship was precious to me.
514
00:48:02,208 --> 00:48:05,041
Yet you prefer to believe a woman?
515
00:48:06,375 --> 00:48:09,208
You, who keep saying
they are false creatures,
516
00:48:09,500 --> 00:48:11,571
on whom we cannot trust.
517
00:48:11,791 --> 00:48:13,828
Can'tyou see
she killed the Englishman?
518
00:48:14,083 --> 00:48:19,761
Don't try to cast suspicion
on such a sweet, innocent lady!
519
00:48:20,583 --> 00:48:22,733
Sweet? Innocent?
520
00:48:23,125 --> 00:48:24,479
That does it!
521
00:48:24,708 --> 00:48:27,063
First, you didn't like the idea
of writing a serial novel,
522
00:48:27,375 --> 00:48:29,491
then, you refused
to believe the facts.
523
00:48:29,791 --> 00:48:32,749
Now, you're the first to quarrel
with counts and urinals
524
00:48:33,333 --> 00:48:35,529
and to comfort countesses in brothels.
525
00:48:35,791 --> 00:48:39,261
In brothels?
Who said anything about brothels?
526
00:48:39,625 --> 00:48:42,663
That's where you find
the better class of hookers.
527
00:48:47,125 --> 00:48:49,958
Tell me at least
what you accuse me of.
528
00:48:50,208 --> 00:48:51,767
What did 1 do?
529
00:48:52,958 --> 00:48:57,634
What obscure, malicious information
about you did I tell the Countess?
530
00:48:58,000 --> 00:49:00,833
Please do not act naive.
531
00:49:01,916 --> 00:49:04,305
I think we'd better stop right here,
532
00:49:04,541 --> 00:49:06,691
before I say something I might regret.
533
00:49:06,958 --> 00:49:10,349
Could it be you're afraid people
will find that I do all the work?
534
00:49:19,333 --> 00:49:20,403
Afraid?
535
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Limagine it, write it, proof-read it!
536
00:49:23,791 --> 00:49:26,226
I had the original idea.
537
00:49:28,541 --> 00:49:30,930
1 got Coelho interested!
538
00:49:31,500 --> 00:49:34,219
My work is worth as much as yours!
539
00:49:35,500 --> 00:49:37,377
Perhaps you want to quit.
540
00:49:37,708 --> 00:49:40,587
Perhaps you're afraid of exposing
yourself through how you write...
541
00:49:40,833 --> 00:49:42,870
I write what I want. I am a free man.
542
00:49:43,125 --> 00:49:46,959
I'm not afraid of what half-baked
counts or false friends may think.
543
00:49:48,041 --> 00:49:50,430
If you do want to quit...
544
00:49:52,208 --> 00:49:54,324
you have my blessing.
545
00:49:54,708 --> 00:49:58,258
I dispense your blessing.
546
00:50:10,833 --> 00:50:17,626
My dear Countess, that attire
is not appropriate for this sport.
547
00:50:18,291 --> 00:50:20,965
Does the dress come from Lisbon?
548
00:50:21,291 --> 00:50:26,491
The dress came from London; the cloth
from India. As for bow and arrow...
549
00:50:28,708 --> 00:50:30,540
That didn't count!
550
00:50:31,416 --> 00:50:38,288
I hear that Lisbon ladies
prefer fashions...
551
00:50:43,625 --> 00:50:45,298
from abroad.
552
00:50:47,083 --> 00:50:49,677
I see you're not keen on sport.
553
00:50:50,041 --> 00:50:53,238
I can't fathom why they call
this barbaric activity a sport!
554
00:50:54,041 --> 00:50:57,477
My sport is a serious activity,
a gentlemen's game.
555
00:50:58,541 --> 00:51:01,340
If you must know, it's Whist!
556
00:51:02,458 --> 00:51:05,337
A game with many goals, where you risk
much more than your physique.
557
00:51:05,625 --> 00:51:07,457
You may lose fortunes,
558
00:51:07,875 --> 00:51:10,151
but when you hit the bull's eve...
559
00:51:12,791 --> 00:51:15,670
That, yes, that is a man's sport!
560
00:51:17,208 --> 00:51:20,599
Oh God, I can't get the hang of it.
561
00:51:21,083 --> 00:51:22,482
Poor thing!
562
00:51:22,708 --> 00:51:25,097
Let me help you, Ma'am.
563
00:51:31,833 --> 00:51:37,146
They make a lovely couple...
in terms of bows and arrows, of course.
564
00:52:05,125 --> 00:52:06,684
How is life in Cuba?
565
00:52:06,958 --> 00:52:09,268
It must be dreadful,
with all those black people.
566
00:52:12,083 --> 00:52:19,353
Maybe not as comfy as your little
corner in Europe, but we live well.
567
00:52:20,166 --> 00:52:22,555
Surely you import many goods
from Europe:
568
00:52:22,833 --> 00:52:25,746
teas, British fabrics...
569
00:52:28,041 --> 00:52:30,271
Fabrics, yes.
570
00:52:30,750 --> 00:52:34,584
But we have all we need in our island.
571
00:52:35,000 --> 00:52:38,231
We only import the superfluous,
luxury goods,
572
00:52:38,666 --> 00:52:41,943
things for our pleasure.
573
00:52:52,708 --> 00:52:54,904
Pleasure is not all in life.
574
00:52:55,333 --> 00:52:59,804
Pleasure is pleasure. It's a vice.
Like this candy.
575
00:53:02,500 --> 00:53:04,013
One more?
576
00:53:04,458 --> 00:53:06,847
Alast one... as parting gift.
577
00:53:29,500 --> 00:53:34,256
The Portuguese say many things
and do much more.
578
00:53:35,291 --> 00:53:37,043
What say you of empires?
579
00:53:37,333 --> 00:53:38,926
We're yet to see one
that does not fall.
580
00:53:39,208 --> 00:53:40,767
Just the other day, you said,
581
00:53:41,083 --> 00:53:45,202
"the British did a remarkable
civilising job in India,”
582
00:53:45,625 --> 00:53:47,935
"a fecund transformation.”
583
00:53:48,333 --> 00:53:51,803
I'd like to know
what was fecund about it:
584
00:53:52,166 --> 00:53:55,522
transforming that ivory-like poetry,
585
00:53:55,916 --> 00:54:00,786
into a boring, trivial,
coal-besmirched place.
586
00:54:01,250 --> 00:54:05,369
Treating the sweet Indian race
like Irish dogs,
587
00:54:06,500 --> 00:54:08,491
and teaching them to play cricket.
588
00:54:08,750 --> 00:54:11,310
Doing lovely cruises on the Ganges;
589
00:54:11,583 --> 00:54:13,540
overthrowing their legitimate kings;
590
00:54:13,750 --> 00:54:15,502
while, from the other
side of the world,
591
00:54:15,750 --> 00:54:19,266
Her Majesty ships them gentlemen
with gigantic sideburns and debts,
592
00:54:19,541 --> 00:54:23,978
deported there to govern people
who are a thousand times superior!
593
00:54:25,583 --> 00:54:28,575
Who does all that, Captain Rytmel?
594
00:54:29,291 --> 00:54:30,929
Your dear England.
595
00:54:31,208 --> 00:54:35,998
An island that is half ice
and half fat and roast beef,
596
00:54:36,958 --> 00:54:42,670
inhabited by beer bellies
and pirates in starched collars.
597
00:55:25,083 --> 00:55:28,519
Very well. You know that
neither rank nor nationality
598
00:55:28,833 --> 00:55:30,744
entitle you to do as you please.
599
00:55:31,000 --> 00:55:32,798
Especially when the Prince is present.
600
00:55:46,625 --> 00:55:49,743
You know well that our discussion has
no connection with the British Empire.
601
00:55:52,250 --> 00:55:54,810
There is no excuse
for your lack of manners.
602
00:55:56,833 --> 00:55:59,871
Particularly regarding my wife and I.
603
00:56:07,916 --> 00:56:10,908
"Dogs may bark,
the caravan moves on."
604
00:56:23,583 --> 00:56:26,382
Have you seen the spectacle you
and your brazen cousin made me do?
605
00:56:26,666 --> 00:56:28,418
I had to defend my honour!
606
00:56:28,625 --> 00:56:30,662
What were you trying to achieve
with the Englishman?
607
00:56:30,916 --> 00:56:32,111
You jealous, Jorge?
608
00:56:32,333 --> 00:56:35,132
This is not "La Traviatta”
and you, Miss, are not Carmen.
609
00:56:35,541 --> 00:56:38,055
I never leave the City,
I never go anywhere.
610
00:56:38,375 --> 00:56:41,493
What about you, Jorge,
you and your gambling vice?
611
00:56:42,291 --> 00:56:46,444
Let's be frank, why should we
forgo our little excitements?
612
00:56:48,208 --> 00:56:50,438
I think you'd better retire
to your bedroom.
613
00:56:50,666 --> 00:56:51,986
Hussy!
614
00:56:52,500 --> 00:56:55,970
I brought you out to Malta.
I saved you from wilting in Lisbon!
615
00:56:56,375 --> 00:56:58,730
Do you imagine you can get by
on your family's coat of arms?
616
00:56:59,083 --> 00:57:01,518
But for my money,
you'd be living in the streets!
617
00:57:05,583 --> 00:57:07,972
But if care so much for excitement,
618
00:57:08,291 --> 00:57:10,362
let me teach you rules.
619
00:57:10,583 --> 00:57:12,620
You seem in dire need of some.
620
00:57:54,416 --> 00:57:58,296
- So, do we have the letter yet?
- No. I can't find it.
621
00:58:02,000 --> 00:58:05,755
I suppose you don't really
want me to find it, do you?
622
00:58:07,125 --> 00:58:13,041
Do not let life's romantic
upheavals upset your reason.
623
00:58:16,791 --> 00:58:22,070
Your belief that we are involved
in the disappearance of those papers,
624
00:58:23,208 --> 00:58:26,883
it offends me.
625
00:58:30,375 --> 00:58:34,005
Come on, come on. Make peace.
626
00:58:35,333 --> 00:58:37,768
You only work well together.
627
00:58:39,041 --> 00:58:41,476
Always the military man, aren't you?
628
00:58:42,916 --> 00:58:47,274
With you, it's all targets,
goals and missions.
629
00:58:55,250 --> 00:58:58,766
Tactics, tactics.
630
00:59:01,083 --> 00:59:02,881
My dear friend,
631
00:59:03,916 --> 00:59:05,827
that is unfair.
632
00:59:07,125 --> 00:59:10,356
You know that, despite appearances,
633
00:59:13,125 --> 00:59:14,957
I'am human.
634
00:59:16,666 --> 00:59:18,657
Come on, man!
635
00:59:19,083 --> 00:59:21,996
You've been friends for too long
to be divided over such a thing.
636
00:59:22,291 --> 00:59:23,850
I don't know what happened.
637
00:59:24,083 --> 00:59:27,713
But it can't be so important
that it prevents you from writing.
638
00:59:32,000 --> 00:59:33,638
No.
639
00:59:34,750 --> 00:59:39,347
At present, any meeting with that
gentleman is out of question.
640
00:59:44,000 --> 00:59:45,593
Very well.
641
00:59:46,083 --> 00:59:49,041
I think you're wrong,
but if that is your decision...
642
00:59:52,833 --> 00:59:54,267
In any case,
643
00:59:55,583 --> 01:00:00,214
I want the next letter
on my desk by tomorrow.
644
01:00:40,000 --> 01:00:42,674
You! Stop!
645
01:00:47,583 --> 01:00:50,302
Stop right now.
646
01:02:54,666 --> 01:02:57,055
You, sir, come out this minute.
647
01:02:58,041 --> 01:03:01,397
Do you hear me?
You have a lot of explaining to do.
648
01:03:01,916 --> 01:03:03,873
Come out this minute.
649
01:03:04,541 --> 01:03:06,896
What's all this screaming?
650
01:03:14,750 --> 01:03:16,707
If it's God you seek,
you have come to the right place,
651
01:03:16,958 --> 01:03:18,676
otherwise, please leave.
652
01:03:23,125 --> 01:03:25,002
I beg your pardon.
653
01:03:28,250 --> 01:03:29,649
Excuse me.
654
01:04:09,375 --> 01:04:11,286
Calm down!
655
01:04:14,000 --> 01:04:16,389
Who do you think
you are, to follow me?
656
01:04:16,916 --> 01:04:18,634
Let me explain...
657
01:04:22,208 --> 01:04:26,088
I could not allow you to publish
this letter in your novel.
658
01:04:27,083 --> 01:04:28,915
You two must learn
the reasons behind all this,
659
01:04:29,166 --> 01:04:31,521
$0 you won't commit
more indiscretions.
660
01:04:44,750 --> 01:04:46,741
Don't you commit them.
661
01:04:47,416 --> 01:04:51,853
I did not write this...
662
01:04:57,000 --> 01:05:00,356
Vasco - is that your real name?
663
01:05:00,916 --> 01:05:02,589
Yes, it is.
664
01:05:04,250 --> 01:05:06,560
It was never my intention
to frighten you,
665
01:05:06,875 --> 01:05:10,789
I merely sought the right opportunity,
and perhaps the courage to...
666
01:05:11,125 --> 01:05:13,594
You didn't lack either on the road
to Sintra, did you?
667
01:05:13,833 --> 01:05:15,744
I needed a doctor,
668
01:05:16,000 --> 01:05:20,233
and I knew that a Dr. Sidonio had
done a delivery at the Ortigaos's.
669
01:05:25,166 --> 01:05:27,476
I had just come from the Ortigaos's
670
01:05:28,083 --> 01:05:32,839
and to my knowledge, my uncle Augusto
has been a bachelor for 78 years.
671
01:05:34,041 --> 01:05:36,920
He is not exactly at the right age
to give birth.
672
01:05:38,750 --> 01:05:43,267
As for the Englishman - in his state
not even a doctor could help him.
673
01:05:45,875 --> 01:05:47,912
Although I hate to admit it,
674
01:05:48,166 --> 01:05:52,478
the person in direst need of a doctor
that night was my cousin.
675
01:05:54,791 --> 01:05:58,147
We ought at least to let
her soul rest in peace.
676
01:06:03,625 --> 01:06:05,138
Her soul?
677
01:06:07,041 --> 01:06:08,998
What are you talking about?
678
01:06:09,458 --> 01:06:11,972
Your cousin was seen at
the Opera only days ago!
679
01:06:12,250 --> 01:06:14,366
You said it - days ago.
680
01:06:14,625 --> 01:06:17,902
Her funeral was done with
the greatest discretion,
681
01:06:18,250 --> 01:06:22,244
since her death was rather indecorous.
682
01:06:25,583 --> 01:06:27,813
What a swell novel, I say!
683
01:06:28,083 --> 01:06:33,078
What you've been writing is
more and more a factual account,
684
01:06:33,416 --> 01:06:35,373
and less and less a novel.
685
01:06:35,583 --> 01:06:38,257
I beg you - the end
took place already,
686
01:06:38,791 --> 01:06:41,385
so end your novel.
687
01:06:41,625 --> 01:06:45,414
Or then, find it a different logic.
688
01:06:46,083 --> 01:06:48,199
Logic my foot!
689
01:06:48,708 --> 01:06:51,348
What you write has no logic at all!
690
01:06:52,458 --> 01:06:54,131
If we go on like this,
691
01:06:54,375 --> 01:06:56,685
by next year,
we'll still be writing letters!
692
01:06:57,291 --> 01:06:58,770
We've offended the British,
693
01:06:59,000 --> 01:07:01,469
the Portuguese are beating
their vanished wives,
694
01:07:01,791 --> 01:07:03,464
and sales are dropping.
695
01:07:03,708 --> 01:07:05,585
All that because of the novel?
696
01:07:05,833 --> 01:07:07,153
Obviously!
697
01:07:07,375 --> 01:07:11,767
Sales went up because of the novel;
naturally, they drop because of it.
698
01:07:12,125 --> 01:07:14,002
Now, this is logic!
699
01:07:14,375 --> 01:07:17,686
The novel cannot compete with the
Franco-Prussian war, can it?
700
01:07:18,000 --> 01:07:21,789
Ramalho, let me tell you something
for the last time.
701
01:07:22,500 --> 01:07:26,573
Either you two get reconciled or I'll
have someone else finish the Mystery.
702
01:07:28,333 --> 01:07:30,051
You're really desperate, aren't you?
703
01:07:30,250 --> 01:07:32,161
Damn it, you refuse to understand!
704
01:07:32,416 --> 01:07:34,009
Before, there were rules.
705
01:07:34,208 --> 01:07:35,960
Everything proceeded merrily.
706
01:07:36,166 --> 01:07:37,201
Not now!
707
01:07:37,375 --> 01:07:39,605
It's Malta, and Malta,
yet more Malta, and...
708
01:07:40,375 --> 01:07:42,844
what's the name of that Spaniard?
Come on, help me...
709
01:07:43,083 --> 01:07:45,643
- Nicazio.
- Nicazio! Nicazio and more Nicazio.
710
01:07:45,916 --> 01:07:47,315
And the Count.
711
01:07:47,541 --> 01:07:50,772
The plot doesn't move. You're stuck
in petty politics and cuckolding.
712
01:07:51,125 --> 01:07:53,002
Now, my wife...
713
01:07:54,708 --> 01:07:56,301
Yes, my wife!
714
01:07:56,541 --> 01:07:58,100
She was your most faithful reader.
715
01:07:58,375 --> 01:07:59,649
She was!
716
01:07:59,916 --> 01:08:01,987
Now, she prefers news
of the Stock Exchange.
717
01:08:02,833 --> 01:08:05,347
Why are you telling me all that?
718
01:08:09,458 --> 01:08:11,847
Tell me: how did this story begin?
719
01:08:12,125 --> 01:08:14,036
An Englishman is found dead, not so?
720
01:08:14,250 --> 01:08:16,082
However unpleasant,
that's how it was.
721
01:08:16,375 --> 01:08:19,094
There's only one thing we must do:
either we find who killed him,
722
01:08:19,708 --> 01:08:21,824
or we kill whoever killed him.
That's it!
723
01:08:23,250 --> 01:08:26,800
Ramalho, you two must talk,
724
01:08:28,291 --> 01:08:30,601
you must make peace.
You know...
725
01:08:31,875 --> 01:08:33,627
friendship is...
726
01:08:34,541 --> 01:08:36,452
a very beautiful thing.
727
01:08:38,125 --> 01:08:39,798
I do what I can.
728
01:08:40,250 --> 01:08:42,446
I merely stick with
the rules of the game.
729
01:08:43,166 --> 01:08:44,725
The rules of the game?
There are no rules.
730
01:08:44,958 --> 01:08:47,632
This is now guerrilla war.
There are no winners or losers.
731
01:08:48,958 --> 01:08:52,917
Eca says he finds the characters
and draws inspiration from them.
732
01:08:53,250 --> 01:08:54,968
Poor man.
733
01:08:55,333 --> 01:08:57,483
He had that accident, right?
734
01:08:57,708 --> 01:08:59,984
Now, he has fevers, he's delirious.
735
01:09:00,375 --> 01:09:02,571
1 won't visit him at home, I cannot,
736
01:09:02,833 --> 01:09:05,427
I had my fill of seeing
maimed men during the war.
737
01:09:05,833 --> 01:09:06,948
What accident?
738
01:09:07,625 --> 01:09:12,335
My dear Ramalho, I write to you
today nervous and fatigued.
739
01:09:12,666 --> 01:09:15,419
! wanted you to know that,
even at this late hour and in pain,
740
01:09:15,708 --> 01:09:20,259
I realised that evidently
doctors are real butchers.
741
01:09:21,458 --> 01:09:22,812
Well, doctor?
742
01:09:23,083 --> 01:09:24,312
Nothing serious.
743
01:09:24,500 --> 01:09:28,016
A few abrasions, particularly on
the shoulder blade - and a big fright.
744
01:09:28,958 --> 01:09:32,917
Your friend must have absolute rest.
745
01:09:33,208 --> 01:09:36,041
No worries, no irritation.
746
01:09:36,500 --> 01:09:39,299
I prescribed him a sedative.
I told him it was a tonic.
747
01:09:39,666 --> 01:09:44,103
Your guest must take it twice
a day before meals.
748
01:09:55,041 --> 01:09:57,601
This is my second visit already.
749
01:09:58,166 --> 01:09:59,804
Certainly!
750
01:10:00,583 --> 01:10:01,573
Thank you.
751
01:10:01,791 --> 01:10:05,421
If he does insist on writing,
tell him that he must write in bed.
752
01:10:05,875 --> 01:10:07,832
- Thank you so much.
- Good night.
753
01:10:18,125 --> 01:10:24,394
My dear Ramalho, I write to you
today nervous and fatigued.
754
01:10:26,666 --> 01:10:29,226
! wanted you to know that,
even at this late hour and in pain,
755
01:10:30,500 --> 01:10:34,095
I realised that evidently
doctors are real butchers.
756
01:10:38,375 --> 01:10:40,127
It's confirmed.
757
01:10:41,458 --> 01:10:44,416
Nowadays, doctors are real butchers,
758
01:10:45,250 --> 01:10:48,288
or simple-minded,
759
01:10:48,541 --> 01:10:50,817
like certain novel writers.
760
01:11:03,458 --> 01:11:08,214
That letter was the only means I had
to ensure a visit from you.
761
01:11:10,583 --> 01:11:13,575
You know that sooner or later
I would come.
762
01:11:15,500 --> 01:11:18,333
I confess, however, that,
had I received it earlier,
763
01:11:18,750 --> 01:11:20,980
I would have been wary.
764
01:11:22,291 --> 01:11:26,489
I know that you, my dear, always
have a few shirt bills to settle.
765
01:11:32,458 --> 01:11:35,814
Don't make me laugh, please.
My whole body still aches.
766
01:11:40,541 --> 01:11:46,093
According to Coelho: friendship
is a very beautiful thing.
767
01:11:48,583 --> 01:11:52,178
That might be the moral of the story.
768
01:11:56,208 --> 01:11:58,279
Coelho might be a brute,
769
01:11:59,291 --> 01:12:05,128
but I guess, this time,
I was the brute.
770
01:12:08,458 --> 01:12:10,529
You can't imagine
what you've been missing.
771
01:12:10,916 --> 01:12:12,668
The novel goes on.
772
01:12:15,875 --> 01:12:19,425
Guess who returned
these pages you wrote.
773
01:12:46,416 --> 01:12:48,566
Forgive me.
774
01:13:01,333 --> 01:13:04,166
Vasco, he is dead.
775
01:13:09,458 --> 01:13:10,971
He is dead.
776
01:13:12,625 --> 01:13:16,539
What happened?
777
01:13:17,416 --> 01:13:19,248
Kill me, too.
778
01:13:20,250 --> 01:13:23,606
I don't want to go on living...
779
01:13:24,375 --> 01:13:26,935
Calm down, calm down.
780
01:13:27,208 --> 01:13:29,279
What happened?
781
01:13:31,666 --> 01:13:34,021
Rytmel is dead.
782
01:13:35,750 --> 01:13:37,343
Where?
783
01:13:38,583 --> 01:13:39,982
Where?
784
01:13:41,000 --> 01:13:44,152
By the ruin, near...
785
01:13:44,458 --> 01:13:46,449
By the ruin, near the cliff.
786
01:13:53,250 --> 01:13:56,368
My Countess...
787
01:14:03,166 --> 01:14:05,680
Calm down.
788
01:14:07,375 --> 01:14:09,412
You stay here,
789
01:14:11,125 --> 01:14:13,241
I'll take care of everything.
790
01:14:37,250 --> 01:14:42,086
Yes. I stabbed him three times.
791
01:14:45,041 --> 01:14:47,430
Someday, it had to be.
792
01:14:49,083 --> 01:14:54,954
But the bastard ran off. I lost him.
793
01:15:03,208 --> 01:15:05,643
Have you gone mad, Carmen?
794
01:15:07,666 --> 01:15:09,339
Did you do it?
795
01:15:09,541 --> 01:15:11,691
Don't you like blood?
796
01:15:14,041 --> 01:15:18,877
Yes, I see you like blood.
797
01:15:19,958 --> 01:15:22,427
Look how you like blood.
798
01:15:30,458 --> 01:15:33,177
I'm not false, unlike your Countess.
799
01:15:36,166 --> 01:15:39,761
And I, I'm not Rytmel.
800
01:15:41,666 --> 01:15:43,543
Rytmel?
801
01:15:45,583 --> 01:15:48,814
Kill him. Kill him.
802
01:16:04,833 --> 01:16:07,143
Kill him. Kill him.
803
01:16:17,166 --> 01:16:19,760
Do it. If not for my sake,
804
01:16:20,041 --> 01:16:25,070
then for your cousin's sake,
before he kills her.
805
01:16:26,375 --> 01:16:28,252
What are you saying?
806
01:16:28,583 --> 01:16:30,335
My cousin what?
807
01:16:30,583 --> 01:16:32,017
Are you so blind?
808
01:16:32,333 --> 01:16:35,325
Bloody blind man!
809
01:16:36,458 --> 01:16:40,497
Rytmel doomed me!
810
01:16:40,875 --> 01:16:45,233
He has syphilis.
He'll doom your cousin, too!
811
01:16:45,625 --> 01:16:47,104
You're mad!
812
01:16:47,291 --> 01:16:49,282
You've gone mad; you don't know
what you say anymore!
813
01:16:49,500 --> 01:16:52,014
- Go!
- Let go of me!
814
01:16:52,583 --> 01:16:55,814
Rytmel has syphilis!
He'll doom your cousin.
815
01:16:57,916 --> 01:17:00,510
If you don't kill him,
he will kill her!
816
01:17:00,750 --> 01:17:04,061
I knew you must be alive.
817
01:17:36,083 --> 01:17:37,801
What will you say?
818
01:17:39,416 --> 01:17:41,248
How can you explain this?
819
01:17:55,875 --> 01:18:01,393
Hush! She almost killed you...
820
01:18:03,625 --> 01:18:05,184
Hush. Quiet.
821
01:18:10,750 --> 01:18:12,741
She has no excuse.
822
01:18:12,958 --> 01:18:15,427
She ought to rot in jail
for what she did to you.
823
01:18:39,291 --> 01:18:41,805
You don't want me anymore?
824
01:19:10,625 --> 01:19:12,775
Let us elope tonight.
825
01:19:14,041 --> 01:19:16,237
It doesn't matter where to.
826
01:19:26,125 --> 01:19:28,844
Yes, with love of you.
827
01:19:31,375 --> 01:19:33,366
Maybe insane...
828
01:19:37,500 --> 01:19:39,696
with love of you.
829
01:19:58,291 --> 01:20:00,362
Good to see you!
830
01:20:00,583 --> 01:20:03,097
You had a miraculous recovery.
831
01:20:05,166 --> 01:20:07,442
Are you up to taking a risk?
832
01:20:13,041 --> 01:20:16,557
Oh, I was referring to another gamble,
with Don Nicazio.
833
01:20:19,333 --> 01:20:21,973
You understand Portuguese
only as it suits you.
834
01:20:22,333 --> 01:20:24,370
The tragic demise of Dona Carmen.
835
01:20:39,000 --> 01:20:41,753
Allow me to lecture you a little.
836
01:20:47,833 --> 01:20:52,031
You, Captain, play with marked cards,
an easy, predictable game,
837
01:20:52,375 --> 01:20:55,208
and choose as partners easy prey,
838
01:20:55,541 --> 01:20:59,774
to wit, merry cuckolds and
unhappily married ladies in heat.
839
01:21:03,666 --> 01:21:07,182
The game of seduction
may be very romantic,
840
01:21:07,541 --> 01:21:10,499
but in your case, it is hardly
exciting and has no glory.
841
01:21:21,166 --> 01:21:25,717
I bet that if you had an adversary
of my calibre, you'd never win.
842
01:21:27,166 --> 01:21:29,157
Don't say I didn't warn you.
843
01:21:32,833 --> 01:21:38,306
The idiotic words of Count V
844
01:21:39,208 --> 01:21:46,763
possessed the offended Captain with
ideas of revenge and punishment.
845
01:21:55,583 --> 01:21:57,221
I'love surprises.
846
01:21:57,500 --> 01:22:01,016
But what is the surprise
you have for me?
847
01:22:01,416 --> 01:22:02,895
Nothing special,
848
01:22:03,083 --> 01:22:06,394
just something you asked me
and which I managed to get now.
849
01:22:06,708 --> 01:22:09,427
Captain Rytmel. My dear cousin!
850
01:22:13,458 --> 01:22:15,176
What are you doing here?
851
01:22:15,458 --> 01:22:17,051
If you really want to know,
852
01:22:17,291 --> 01:22:22,127
1 just intended going for a little
cruise offshore from Malta,
853
01:22:22,583 --> 01:22:26,542
as a way to thank
your cousin's part in my recovery.
854
01:22:27,041 --> 01:22:30,079
Indeed? And our dear Count?
855
01:22:30,333 --> 01:22:32,722
It's his day for Whist.
856
01:22:33,041 --> 01:22:36,591
Are you considering sailing with us?
You won't be playing?
857
01:22:36,916 --> 01:22:38,987
Why are you so interested?
858
01:22:39,291 --> 01:22:41,168
Do you mean to stop us?
859
01:22:55,416 --> 01:22:57,373
I've never seen you so pretty .
860
01:22:57,708 --> 01:22:59,585
And I've never seen you so worried.
861
01:23:00,125 --> 01:23:02,594
Whether you wish it or not,
I'll always be at your side.
862
01:23:02,875 --> 01:23:04,991
Even when I don't want it?
863
01:23:05,500 --> 01:23:08,060
Especially when you don't.
864
01:23:40,833 --> 01:23:42,710
Shouldn't we have arrived by now?
865
01:23:43,000 --> 01:23:44,718
Where is the island?
866
01:24:08,375 --> 01:24:13,688
Captain Rytmel and I decided
we'll sail a few days.
867
01:24:14,291 --> 01:24:18,125
Please cousin, don't try to stop us.
868
01:24:18,416 --> 01:24:19,929
Afew days?
869
01:24:20,541 --> 01:24:22,259
Are you insane?
870
01:24:23,166 --> 01:24:27,922
Captain Rytme), I demand
to return to Malta at once.
871
01:24:50,791 --> 01:24:54,182
Here goes a little duel.
872
01:24:54,458 --> 01:25:01,615
I'm trying to maintain a little
dignity between the two.
873
01:25:23,750 --> 01:25:26,902
He's badly wounded!
We must return to Malta!
874
01:25:34,208 --> 01:25:35,926
Don't let him die!
875
01:25:41,541 --> 01:25:42,451
No!
876
01:25:42,875 --> 01:25:49,827
Try not to complicate
the scene excessively.
877
01:25:56,916 --> 01:26:01,752
A duel under the dramatic veil of rain
is so strong it insults Romanticism.
878
01:26:02,083 --> 01:26:05,713
My dear friend,
we must dry the paths of fate.
879
01:26:07,083 --> 01:26:12,112
There's nothing like an unexpected
denunciation to tame a sickly villain.
880
01:26:12,458 --> 01:26:19,091
Therefore, I propose that cousin V, out
of wounded pride, should revive to...
881
01:26:19,541 --> 01:26:22,613
You forgot to say why in fact
you are running away.
882
01:26:23,000 --> 01:26:25,719
You run for fear of shame.
883
01:26:26,000 --> 01:26:29,038
Before it's known
that you have syphilis,
884
01:26:29,333 --> 01:26:33,122
that you drove poor
Carmen Pueblo to suicide,
885
01:26:35,500 --> 01:26:38,413
and that he doomed you, cousin.
886
01:27:19,541 --> 01:27:22,340
No, no, my dear,
this is not a fit ending.
887
01:27:22,583 --> 01:27:24,176
We have a draw.
888
01:27:24,916 --> 01:27:29,114
You picture Rytmel as a heartless
brute; I give him a heart of gold.
889
01:27:54,375 --> 01:28:00,371
Couldn't we allow these charming
lovebirds to elope to Alexandria?
890
01:28:01,916 --> 01:28:03,429
Charming?
891
01:28:03,708 --> 01:28:06,541
A clownish adulteress
and a cowardly syphilitic?
892
01:28:06,791 --> 01:28:08,668
Let them go!
893
01:28:09,750 --> 01:28:13,345
They could start a new life in some
remote place, say a desert.
894
01:28:13,708 --> 01:28:17,303
Then, they could become king
and queen of a tribe of cannibals.
895
01:28:17,833 --> 01:28:20,063
Don't joke. Let's keep some decency!
896
01:28:21,375 --> 01:28:22,570
Very well.
897
01:28:22,791 --> 01:28:26,580
Then, in order to find an ending,
we must return to the beginning.
898
01:28:31,083 --> 01:28:32,517
What, return to Sintra?
899
01:28:33,250 --> 01:28:34,729
Why not?
900
01:28:36,791 --> 01:28:38,589
I must go back there.
901
01:28:40,041 --> 01:28:42,237
Go back to that house,
to those rooms,
902
01:28:42,500 --> 01:28:46,334
hear the echoes of the tragedies
that I witnessed in that house.
903
01:28:47,000 --> 01:28:49,116
Are you sure this is the house?
904
01:28:49,416 --> 01:28:51,134
Absolutely sure, my dear.
905
01:28:51,375 --> 01:28:53,366
This house is unmistakable.
906
01:29:00,958 --> 01:29:03,950
I must see the room where I was,
no matter how.
907
01:29:12,875 --> 01:29:15,708
After you, my friend.
908
01:29:25,291 --> 01:29:26,770
Do you think we ought to?
909
01:29:26,958 --> 01:29:27,914
Yes.
910
01:29:47,958 --> 01:29:49,756
Ramalho, have a look.
911
01:29:50,000 --> 01:29:52,640
But these are not proper hours
to visit anyone.
912
01:30:22,041 --> 01:30:23,679
Eca!
913
01:30:40,416 --> 01:30:42,214
It was in this room.
914
01:30:43,125 --> 01:30:44,843
Vasco was here.
915
01:30:45,041 --> 01:30:47,237
He was masked,
and quite beside himself.
916
01:30:47,541 --> 01:30:50,897
That's the window he held onto
with his bloodied hand.
917
01:30:53,250 --> 01:30:54,809
The dead man lay there.
918
01:30:56,583 --> 01:30:57,903
It's odd.
919
01:30:59,541 --> 01:31:02,340
It's odd:
1 don't recall him bleeding.
920
01:31:04,375 --> 01:31:06,412
Perhaps he wasn't dead yet.
921
01:31:07,541 --> 01:31:09,771
Could he be asleep?
922
01:31:10,291 --> 01:31:12,407
Listen, I took his pulse.
923
01:31:13,250 --> 01:31:15,082
He was cold and didn't breathe.
924
01:31:15,333 --> 01:31:18,963
My dear, a good dose of opium in
the stomach can have the same effect.
925
01:31:20,375 --> 01:31:22,412
Do you think he wasn't dead when...
926
01:31:25,416 --> 01:31:28,488
No, listen, he lay down there.
927
01:31:28,750 --> 01:31:30,388
He was white as clay.
928
01:31:30,625 --> 01:31:32,821
Let's go please.
This room is sinister!
929
01:31:36,208 --> 01:31:38,768
No! No! Let go of me!
930
01:31:40,708 --> 01:31:42,585
I still haven't found
what I came looking for.
931
01:33:31,916 --> 01:33:35,113
Let go! Let go of me!
932
01:33:35,500 --> 01:33:37,855
I don't want to go back!
933
01:35:24,291 --> 01:35:27,841
What will become of me
without you, my love?
934
01:35:33,916 --> 01:35:36,112
There's nothing left for me.
935
01:35:45,000 --> 01:35:49,471
If I can't have you in this world,
I shall be yours all the same.
936
01:35:58,916 --> 01:36:02,591
Fantastic. A grand finale!
937
01:36:03,041 --> 01:36:04,395
Thank you!
938
01:36:04,583 --> 01:36:06,176
I'm glad you liked it.
939
01:36:06,416 --> 01:36:10,535
We loved it!
It is absolutely extraordinary.
940
01:36:11,583 --> 01:36:17,499
I must admit we feared the ending
might thwart our expectations,
941
01:36:17,916 --> 01:36:19,827
but in the end it surpassed them.
942
01:36:20,041 --> 01:36:21,759
Don't you think so, ma'am?
943
01:36:22,000 --> 01:36:24,514
Sublime! Worthy of Shakespeare.
944
01:36:25,083 --> 01:36:27,438
It's just like Romeo and Juliet.
945
01:36:37,625 --> 01:36:39,343
Let go of me!
946
01:38:07,208 --> 01:38:08,767
You scoundrel!
947
01:38:09,000 --> 01:38:11,799
1 should know that in the end
you always have the upper hand!
948
01:38:12,041 --> 01:38:13,634
Yes, I couldn't resist it.
949
01:38:13,833 --> 01:38:15,426
What a bunch of syphilitics!
950
01:38:15,708 --> 01:38:20,657
You have Rytmel killed not by Carmen's
stabs or the Countess's opium,
951
01:38:21,083 --> 01:38:23,040
but by his promiscuous syphilis.
952
01:38:23,291 --> 01:38:25,407
You do enjoy crime and punishment.
953
01:38:26,875 --> 01:38:28,229
You win!
954
01:38:28,416 --> 01:38:32,853
No, see it rather as a technical draw.
955
01:38:33,375 --> 01:38:34,604
How so?
956
01:38:34,833 --> 01:38:37,586
Well, I get the ending,
you get the dead man.
957
01:38:37,875 --> 01:38:39,832
In the end, you killed him.
958
01:38:40,250 --> 01:38:41,649
Thank you!
959
01:38:42,333 --> 01:38:44,210
There's something that saddens me.
960
01:38:44,500 --> 01:38:46,696
I wonder if I could have done more.
961
01:38:46,916 --> 01:38:48,714
That we'll never know, my dear.
962
01:38:49,000 --> 01:38:50,752
How about the countess?
963
01:38:53,916 --> 01:38:57,147
If she killed herself,
she can't be here!
964
01:38:58,750 --> 01:39:00,741
Love is such a complicated thing!
965
01:39:01,500 --> 01:39:04,253
It's such a cliché!
966
01:39:04,791 --> 01:39:06,464
So, novels, never again?
967
01:39:06,750 --> 01:39:08,502
Any ideas?
968
01:39:09,750 --> 01:39:11,582
If I may quote you,
969
01:39:12,375 --> 01:39:14,366
"The country lost its intelligence
970
01:39:15,166 --> 01:39:16,679
"and moral conscience.
971
01:39:16,916 --> 01:39:20,955
Social mores are dissolute, conscience
has fled, integrity is corrupt.”
972
01:39:21,250 --> 01:39:24,845
My dear, boredom
has invaded our souls!
973
01:39:25,208 --> 01:39:28,599
What this country needs
is a few good "Farpas” (barbs)!
974
01:39:30,708 --> 01:39:33,268
THE END
74652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.