All language subtitles for O Misterio da Estrada de Sintra (2007) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,791 --> 00:01:45,227 If you love life, follow us. Please! 2 00:02:06,500 --> 00:02:14,214 THE SINTRA ROAD CASE 3 00:02:33,750 --> 00:02:36,583 Do you have any idea of who you are meddling with? 4 00:02:37,750 --> 00:02:40,264 It's precisely because we know who you are, Doctor... 5 00:02:41,708 --> 00:02:43,779 that you're still alive! 6 00:02:48,541 --> 00:02:51,101 - Just stay calm. - Oh, I am quite calm! 7 00:02:52,958 --> 00:02:55,234 1 am still dazed after that fall, 8 00:02:55,458 --> 00:02:58,610 I am soaked to the bone, with a gun pointed at my head 9 00:02:58,916 --> 00:03:01,430 and no idea of where I'm going! I couldn't be calmer! 10 00:03:01,666 --> 00:03:04,340 Quiet! Go faster! 11 00:03:37,708 --> 00:03:39,142 Vasco! 12 00:03:42,416 --> 00:03:44,054 He's not moving. 13 00:03:59,125 --> 00:04:01,765 Doctor Siddnio, let's not waste time. 14 00:04:02,291 --> 00:04:05,170 For God's sake, see this man. 15 00:04:10,166 --> 00:04:12,123 I am not Doctor Sidénio! 16 00:04:13,250 --> 00:04:15,207 I'm not sure of what is happening here, 17 00:04:15,916 --> 00:04:18,749 but I am sure that you Kidnapped the wrong man. 18 00:04:22,291 --> 00:04:27,320 My name is Ramalho Ortigdo. I'm a secretary at the Science Academy. 19 00:04:36,833 --> 00:04:38,426 Vasco... 20 00:04:38,708 --> 00:04:40,381 He is not a doctor! 21 00:04:48,916 --> 00:04:51,430 You don't have to be a doctor to realise this man is dead. 22 00:04:55,583 --> 00:04:57,256 Dead? 23 00:05:02,416 --> 00:05:03,212 Go! 24 00:05:03,375 --> 00:05:05,685 Run! Run! 25 00:05:08,541 --> 00:05:13,092 Let go! Let go! 26 00:05:14,416 --> 00:05:16,009 Let go of me! 27 00:05:28,333 --> 00:05:30,688 How did we sink to this, Lord? 28 00:05:39,541 --> 00:05:45,981 The Sintra Road Mystery. 29 00:05:46,416 --> 00:05:49,966 It's the talk of the town. Lisbon is buzzing! 30 00:05:51,833 --> 00:05:54,109 It's not everyday someone declares war on Prussia! 31 00:05:54,333 --> 00:05:55,129 Read all about it! 32 00:05:55,333 --> 00:05:58,325 We're a bigger storm than Prussia! 33 00:05:58,958 --> 00:06:00,949 "Travellers avoid Sintra road at night!” 34 00:06:01,208 --> 00:06:02,278 It's incredible. 35 00:06:02,500 --> 00:06:07,097 Chief Constable goes to Sintra road to investigate news given in novel! 36 00:06:10,000 --> 00:06:12,389 We had been saying this place needed a good shake-up... 37 00:06:12,625 --> 00:06:14,343 There you have it: Lisbon is shaken. 38 00:06:14,583 --> 00:06:16,972 I'd even say shaken stupid! 39 00:06:17,250 --> 00:06:19,685 I told you: truth always wins in the end. 40 00:06:19,916 --> 00:06:22,351 Though veiled in the gossamer mantle of fantasy... 41 00:06:22,625 --> 00:06:24,104 Fantasy my foot! 42 00:06:25,625 --> 00:06:27,059 It happened to me... 43 00:06:27,291 --> 00:06:29,965 Ramalho, that story is as real as a newspaper headline. 44 00:06:30,583 --> 00:06:32,699 The man's name was Vasco. 45 00:06:33,166 --> 00:06:35,077 She is his cousin... 46 00:06:35,375 --> 00:06:37,651 And she must have been quite a beauty... 47 00:06:39,625 --> 00:06:42,697 I barely escaped getting shot and you make light of it... 48 00:06:43,208 --> 00:06:46,405 So be it: you were kidnapped. 49 00:06:46,750 --> 00:06:49,708 You were in dire straits. You even tore your pants. 50 00:06:50,000 --> 00:06:52,355 But now you're safe and sound. That's all that matters. 51 00:06:52,625 --> 00:06:56,141 Moreover, the story is... 52 00:06:56,541 --> 00:06:59,454 it's spicy. The public reads it. 53 00:06:59,833 --> 00:07:01,506 Have you decided what you'll write next? 54 00:07:01,750 --> 00:07:04,947 You left me a dead Englishman so I must find him a murderer. 55 00:07:05,333 --> 00:07:07,722 And quickly, too, because I must go to Leiria tomorrow! 56 00:07:08,041 --> 00:07:09,634 Oh, your self-exile! 57 00:07:10,666 --> 00:07:12,623 You're dearly missed here, my friend! 58 00:07:12,833 --> 00:07:16,747 Fine. Let there be a Prussian or... 59 00:07:17,625 --> 00:07:19,263 stolen British pounds. 60 00:07:19,500 --> 00:07:22,856 No, no. A cuckold Count. 61 00:07:23,208 --> 00:07:27,247 And I'll have your masked man signing the next letter. I will! 62 00:07:27,833 --> 00:07:30,302 Don't go overboard. We're not writing a lachrymose tragedy. 63 00:07:30,583 --> 00:07:32,017 These characters are not to be trifled with. 64 00:07:32,250 --> 00:07:36,289 Don't fret. The plot will unfold... 65 00:07:37,208 --> 00:07:38,926 in Malta. 66 00:07:41,833 --> 00:07:44,985 Will you swear you can do it? 67 00:07:45,375 --> 00:07:48,015 You won't say no to me? 68 00:07:49,000 --> 00:07:51,276 Will you swear you can do it? You won't say no to me? 69 00:07:51,500 --> 00:07:56,176 You know that, for your sake, I'd go down to Hell if need be. 70 00:07:57,250 --> 00:08:01,244 You needn't go that far. Fastening up my dress will suffice. 71 00:08:04,666 --> 00:08:07,260 The room maid gives me the creeps. 72 00:08:10,625 --> 00:08:12,502 The whole hotel gives me the creeps. 73 00:08:12,750 --> 00:08:14,468 It's the best on the island! 74 00:08:14,708 --> 00:08:16,824 This is not civilised Europe, Vasco. 75 00:08:17,166 --> 00:08:20,796 That's for sure. But these dresses are quite civilised. 76 00:08:21,208 --> 00:08:25,406 They are a total puzzle for a man. Why so many hooks and eyes? 77 00:08:25,750 --> 00:08:28,139 Why, to fasten it! What else? 78 00:08:29,541 --> 00:08:32,818 - Or open it... - Vasco! Are you flirting? 79 00:08:36,375 --> 00:08:40,289 My countess looks exquisite today! 80 00:08:41,125 --> 00:08:43,924 All done up to dine with the Ambassador! 81 00:08:45,833 --> 00:08:48,143 It will be brimming with British officers! 82 00:08:48,708 --> 00:08:50,301 Unfortunately. 83 00:08:50,541 --> 00:08:52,976 And my dear husband the Count cannot see a Briton... 84 00:08:53,250 --> 00:08:55,480 without kneeling at his feet. 85 00:08:56,166 --> 00:08:58,521 It's not that bad. Don't exaggerate, cousin. 86 00:08:58,791 --> 00:09:02,147 See whether the Count is ready, will you? 87 00:09:07,333 --> 00:09:08,368 Jorge? 88 00:09:08,541 --> 00:09:09,815 What is it? 89 00:09:10,083 --> 00:09:12,393 - Are you ready? - Raring to go! 90 00:09:12,625 --> 00:09:15,344 Protocol sat us at the table of that Captain Rytmel. 91 00:09:15,708 --> 00:09:18,621 It seems he embarked with us at Gibraltar, but I cannot recall him. 92 00:09:18,958 --> 00:09:21,347 I'll go on ahead to meet our partner. 93 00:09:22,125 --> 00:09:25,481 The Count your husband looks for partners even at a dinner table. 94 00:09:28,541 --> 00:09:32,375 I suspect he hasn't recovered yet from his last game of Whist... 95 00:09:33,041 --> 00:09:38,434 Note, dear cousin, that you are dismissing the man who invited you. 96 00:09:38,916 --> 00:09:41,305 He refused to travel without you. 97 00:09:41,583 --> 00:09:45,577 "He is my partner at Whist, and the inventor of my cravats.” 98 00:09:46,625 --> 00:09:49,424 He keeps saying he'll make you his heir. 99 00:09:52,000 --> 00:09:53,957 You're wrong, cousin! 100 00:09:55,750 --> 00:09:57,661 I came for your sake. 101 00:09:58,458 --> 00:10:01,052 I'am here only because you asked. 102 00:10:03,458 --> 00:10:05,096 God! 103 00:10:07,333 --> 00:10:10,689 I'love you, I love you... 104 00:10:15,250 --> 00:10:17,969 Are there no women like me in Europe? 105 00:10:19,875 --> 00:10:24,073 I'll give my life for you. 106 00:10:26,458 --> 00:10:28,972 1 ask you only one thing. 107 00:10:32,291 --> 00:10:34,202 That, now and again, 108 00:10:35,541 --> 00:10:37,214 you remember me. 109 00:10:49,500 --> 00:10:51,218 Liar. 110 00:10:59,166 --> 00:11:01,362 The hotel might be bearable, 111 00:11:01,625 --> 00:11:03,502 were it not for all these Britons. 112 00:11:03,750 --> 00:11:05,627 Vasco, please behave. 113 00:11:05,875 --> 00:11:09,789 You see that man? He is the Governor, General Broomington. 114 00:11:10,125 --> 00:11:12,594 On his left stands the British Ambassador in Madrid. 115 00:11:12,875 --> 00:11:16,027 It seems that you, dear coz, left all your patriotism back in Lisbon. 116 00:11:17,291 --> 00:11:19,680 The British have been biting our heels, yet you... 117 00:11:19,916 --> 00:11:22,988 As for Lisbon, remember: we're in Malta. 118 00:11:24,541 --> 00:11:27,738 As for the British, this island happens to be theirs. 119 00:11:28,375 --> 00:11:29,774 Just behave. 120 00:11:31,083 --> 00:11:34,155 And, if it's not asking too much, smile! 121 00:11:35,208 --> 00:11:36,562 Sorry to interrupt, darling. 122 00:11:36,791 --> 00:11:39,863 Let me introduce Captain Rytmel, a hero of India. 123 00:11:40,166 --> 00:11:42,237 He crushed a terrible rebellion in Bengal. 124 00:11:42,458 --> 00:11:44,847 And apparently he killed a tiger with his bare hands. 125 00:12:00,916 --> 00:12:04,227 That Countess in your serial novel acts like a sophisticated chorus girl. 126 00:12:04,583 --> 00:12:05,903 She might've been one. 127 00:12:06,125 --> 00:12:07,604 Unlike our illustrious friends, 128 00:12:07,833 --> 00:12:11,144 Eca and I know how to appreciate the delights of "bel canto 129 00:12:11,500 --> 00:12:13,616 I'll say that, in terms of pulp fiction, 130 00:12:13,875 --> 00:12:16,435 this is about the best ever done in our country! 131 00:12:17,541 --> 00:12:21,819 It's only a "divertimento!” No more. A parody! 132 00:12:22,166 --> 00:12:24,282 Besides helping to pay the tailor's bills! 133 00:12:24,541 --> 00:12:27,294 It has duels, kidnappings, galloping horses, 134 00:12:27,541 --> 00:12:31,091 masked men, signet rings, escutcheons with the Phoenix... 135 00:12:32,083 --> 00:12:36,202 We even feature an Englishman. Dead, yes, but an Englishman. 136 00:12:38,625 --> 00:12:41,299 How patriotic can you get? 137 00:12:41,541 --> 00:12:47,014 We can't shake them off in the real world, so we get revenge in fiction! 138 00:12:48,625 --> 00:12:50,423 Your jealousy, dear friends, 139 00:12:50,625 --> 00:12:54,744 was the one thing wanting to let us bask in glory! 140 00:12:55,083 --> 00:12:58,553 Jealousy? Gentlemen, it is not jealousy that you arouse in us! 141 00:12:59,000 --> 00:13:01,719 It's rather... pity. 142 00:13:03,000 --> 00:13:04,832 Where is the New Literature, Eca? 143 00:13:05,125 --> 00:13:07,002 The literature we fought for, one that denounces, 144 00:13:07,250 --> 00:13:10,606 that exposes the corruption in our society. 145 00:13:10,916 --> 00:13:13,305 What do you expect me to do, then? 146 00:13:13,875 --> 00:13:16,594 The country lost its intelligence and moral conscience. 147 00:13:16,833 --> 00:13:22,829 Social mores are dissolute, conscience has fled, integrity is corrupt. 148 00:13:23,416 --> 00:13:28,536 But a writer cannot feed exclusively on the world's misery, dear friends. 149 00:13:29,000 --> 00:13:31,276 Laughter also chastises mores. 150 00:13:31,750 --> 00:13:33,821 Under a military dictatorship? 151 00:13:35,416 --> 00:13:37,885 It's not a time for jokes, dear Ramalho. 152 00:13:39,916 --> 00:13:43,307 I never thought that my friends, prominent intellectuals, 153 00:13:43,750 --> 00:13:46,583 would be so preoccupied with a simple serial novel. 154 00:13:46,958 --> 00:13:50,917 Why don't you focus more on women's silly passions, 155 00:13:51,333 --> 00:13:53,609 and desist from "novelising” politics? 156 00:13:54,041 --> 00:13:56,078 Order at the table! 157 00:13:56,291 --> 00:14:00,728 Have no illusions: the aim of this novel is to make Portugal laugh! 158 00:14:01,125 --> 00:14:02,877 It's not succeeding. 159 00:14:03,083 --> 00:14:06,075 There's one thing missing from your novel to make it a total parody: 160 00:14:06,500 --> 00:14:09,891 you need a victim of tuberculosis! 161 00:14:23,375 --> 00:14:25,093 We'll get there yet! 162 00:14:26,000 --> 00:14:27,434 Look who's coming! 163 00:14:28,291 --> 00:14:30,248 Look who's coming! 164 00:14:42,583 --> 00:14:45,416 Shall we go and greet Count Abranhos and his retinue? 165 00:14:45,666 --> 00:14:47,464 Is it really necessary? 166 00:14:51,750 --> 00:14:53,229 Ladies. 167 00:14:55,208 --> 00:14:56,357 Your Honour... 168 00:14:56,583 --> 00:15:00,861 Gentlemen, a Peer must congratulate such distinguished chroniclers. 169 00:15:01,375 --> 00:15:05,130 We congratulate you for your "Mystery". 170 00:15:05,416 --> 00:15:07,851 We are all devoted readers. 171 00:15:08,291 --> 00:15:10,487 Won't you sit with us a while? 172 00:15:11,666 --> 00:15:13,703 Thank you, madam, we cannot. 173 00:15:14,000 --> 00:15:15,752 We are late already. 174 00:15:16,333 --> 00:15:18,927 Always so busy, Mr. Ramalho. 175 00:15:19,166 --> 00:15:22,158 Not all of us have the fortune of being born in a cradle of gold. 176 00:15:22,500 --> 00:15:26,459 Not all of us have the misfortune of writing to earn a living. 177 00:15:26,875 --> 00:15:33,190 Ifind it all so delightful! Where do you find all the details? 178 00:15:33,750 --> 00:15:36,947 Your success is truly astounding. 179 00:15:37,250 --> 00:15:39,161 You write with such... 180 00:15:39,625 --> 00:15:41,184 how did I put it the other day? 181 00:15:41,458 --> 00:15:44,177 - With verve. - No, no, it was... 182 00:15:44,791 --> 00:15:47,544 - Flavour? 183 00:15:48,208 --> 00:15:51,360 Virtuosity. Yes, virtuosity. 184 00:15:51,666 --> 00:15:54,021 Such command of Portuguese! 185 00:15:54,291 --> 00:15:58,888 Being an MP, I always greatly admired good writing, 186 00:15:59,458 --> 00:16:01,495 the basis of good speaking. 187 00:16:02,333 --> 00:16:07,851 The political intrigue, well, that is rather weak... 188 00:16:08,958 --> 00:16:12,917 But why should journalists seek inspiration in politics? 189 00:16:13,208 --> 00:16:14,164 Why not? 190 00:16:14,333 --> 00:16:18,406 You already have a romantic story, the exotic island of Malta, 191 00:16:18,791 --> 00:16:21,590 a gallant officer. 192 00:16:22,041 --> 00:16:23,554 Romance? 193 00:16:24,083 --> 00:16:27,235 I know a certain gentleman, I shan't say his name... 194 00:16:27,666 --> 00:16:31,102 who fits perfectly the description of your Count. 195 00:16:31,875 --> 00:16:36,233 Abranhos, don't you see that they spy on Lisbon's best families? 196 00:16:36,583 --> 00:16:40,213 You get inspiration from us? From high society? 197 00:16:41,125 --> 00:16:43,685 High and low! 198 00:16:44,000 --> 00:16:47,994 We merely keep our eyes open and alert in this boring city. 199 00:16:48,666 --> 00:16:51,226 We write down matters public, real and notorious. 200 00:16:51,541 --> 00:16:56,570 - Let's say we merely describe. - We are scribes! Scribes! 201 00:16:56,958 --> 00:16:59,837 We shall be famous, dear Countess. 202 00:17:00,625 --> 00:17:04,584 Immortalised by the pen of these gentlemen. 203 00:17:21,416 --> 00:17:24,852 Let go of me, let go of me. 204 00:17:32,541 --> 00:17:33,895 May 1? 205 00:17:41,708 --> 00:17:43,585 To whom do I owe the honour? 206 00:17:45,083 --> 00:17:47,233 I am sorry; I must remain anonymous. 207 00:17:49,375 --> 00:17:53,209 Oh, lunderstand you. 1 often wish I could do the same. 208 00:17:53,583 --> 00:17:55,460 But you know, my situation is somewhat different, 209 00:17:55,708 --> 00:17:58,177 because I possess little more than my name. 210 00:17:58,875 --> 00:18:00,866 I am here on behalf of a noble family, 211 00:18:01,083 --> 00:18:04,394 which is upset by what you, sir, say in the papers. 212 00:18:04,791 --> 00:18:06,782 I say nothing through newspapers. 213 00:18:07,041 --> 00:18:09,760 - I don't wish to threaten you, sir... - Although you do. 214 00:18:11,541 --> 00:18:13,930 You, sir, are threatening the reputation of a honourable family, 215 00:18:14,208 --> 00:18:16,597 one of the noblest and most ancient in our society. 216 00:18:16,875 --> 00:18:20,914 You, sir, dig up the vilest secrets. You throw dirt, you insult. 217 00:18:21,208 --> 00:18:25,679 I merely imagine, dear anonymous, I merely imagine. 218 00:18:26,125 --> 00:18:29,322 In our times, a reputation is all a man possesses. 219 00:18:30,916 --> 00:18:33,430 I see no merit in pursuing that line of work. 220 00:18:34,000 --> 00:18:35,718 How have I offended you? 221 00:18:36,000 --> 00:18:37,877 Obviously with the story of the Countess. 222 00:18:38,291 --> 00:18:43,240 You might end that novel and apply your energy to more dignified writing. 223 00:18:43,916 --> 00:18:47,830 I write what I want, how I want it. 224 00:18:48,208 --> 00:18:51,883 I fail to see how some noblemen, whose names I ignore, 225 00:18:52,250 --> 00:18:56,323 got it into their heads that this novel is about their evil secrets. 226 00:18:56,666 --> 00:18:58,543 You have secrets, too. 227 00:18:59,291 --> 00:19:00,611 Don't laugh. 228 00:19:01,666 --> 00:19:05,819 Your paper might be interested in the history of your own family, 229 00:19:08,375 --> 00:19:10,332 and in publishing it. 230 00:19:12,708 --> 00:19:17,418 I advise you to stop your innuendo and leave at once, 231 00:19:18,250 --> 00:19:22,801 before I lose composure and put my cane to good use. 232 00:19:44,583 --> 00:19:47,462 Dear Editor of "Diario de Noticias”, 233 00:19:50,666 --> 00:19:56,139 in this selfish world, 234 00:19:58,875 --> 00:20:00,673 $0 vague, 235 00:20:01,833 --> 00:20:03,824 hierarchical, 236 00:20:06,791 --> 00:20:13,549 colonising and political, 237 00:20:15,958 --> 00:20:19,838 in the deep of night... 238 00:20:22,875 --> 00:20:24,707 How well you speak our language! 239 00:20:25,041 --> 00:20:26,440 Where did you learn it? 240 00:20:26,666 --> 00:20:29,499 Thank you. It's kind of you. 241 00:20:30,375 --> 00:20:33,447 Portuguese is not an easy language. 242 00:20:33,833 --> 00:20:35,585 It is quite hard. 243 00:20:54,208 --> 00:20:57,246 Where is your mother's house? 244 00:20:57,541 --> 00:20:58,975 In Sintra. 245 00:21:24,000 --> 00:21:27,118 I'm sorry, I thought it was my glass. 246 00:21:27,625 --> 00:21:29,457 My fault. 247 00:21:29,875 --> 00:21:32,105 You do speak beautiful Portuguese. 248 00:21:35,583 --> 00:21:39,577 Have I told you, Luisa, that Captain Rytmel hunts tigers in India? 249 00:21:41,500 --> 00:21:44,572 He has some amazing stories, our dear Captain. 250 00:21:45,083 --> 00:21:48,394 I say, Captain Rytmel, I wish to hear all those stories. 251 00:21:48,750 --> 00:21:53,950 I shan't let you off a single tiger or elephant or landscape with palms trees. 252 00:21:54,583 --> 00:21:55,982 I wish to hear it all! 253 00:21:56,333 --> 00:21:57,732 I adore India, 254 00:21:57,958 --> 00:22:02,828 not the real India, but the India of dream and legend... 255 00:22:17,708 --> 00:22:21,224 What a beautiful woman! Don't you think? 256 00:22:30,958 --> 00:22:33,154 She is magnificent. 257 00:22:38,916 --> 00:22:40,953 A true female. 258 00:22:41,375 --> 00:22:43,412 A Bengal tiger. 259 00:22:44,708 --> 00:22:46,858 Quite a spectacle indeed. 260 00:22:47,500 --> 00:22:51,209 Cousin, don't be jealous. The young lady is adorable. 261 00:22:51,500 --> 00:22:53,377 She ought to be miniature-size, 262 00:22:53,583 --> 00:22:57,861 so that we could hang her with the Captain's medals. 263 00:23:01,041 --> 00:23:04,716 But coming to the rescue of the brazen cousin V, 264 00:23:05,666 --> 00:23:08,306 the spirited Carmen approached. 265 00:23:08,791 --> 00:23:14,070 Captain Rytmel, won't you introduce your friend? 266 00:23:25,000 --> 00:23:29,392 I watched your dancing! I confess I found it peculiar, yet superb. 267 00:23:30,000 --> 00:23:31,752 Delighted! 268 00:23:36,666 --> 00:23:38,464 I'm retiring to my room. 269 00:23:38,791 --> 00:23:41,067 Please, Vasco, have some tea sent up. 270 00:23:41,750 --> 00:23:43,388 Excuse me. 271 00:24:12,833 --> 00:24:15,552 It's horrible, syphilis! 272 00:24:15,791 --> 00:24:17,350 I beg your pardon? 273 00:24:17,750 --> 00:24:21,789 "El pianista, hombre." He's ill because he has syphilis. 274 00:24:23,083 --> 00:24:27,316 Healthy people should not mix with carriers of the Spanish disease. 275 00:24:27,750 --> 00:24:29,548 What did you say? 276 00:24:32,083 --> 00:24:33,835 The Spanish disease. 277 00:24:34,666 --> 00:24:39,740 The Hell it's Spanish! The British gave it that name. 278 00:24:40,208 --> 00:24:47,160 Yet everyone knows the Portuguese exported syphilis to Brazil. 279 00:24:47,791 --> 00:24:52,945 They couldn't keep their hands off the skirts of the Indian girls. 280 00:24:54,083 --> 00:24:55,721 Their skirts?! 281 00:24:55,958 --> 00:24:57,471 Yes, their skirts. 282 00:24:57,708 --> 00:24:59,028 Skirts, hombre, skirts. 283 00:24:59,250 --> 00:25:00,649 "Skirts” is a manner of speaking, 284 00:25:00,916 --> 00:25:04,432 since apparently they went about quite naked - peladitas. 285 00:25:09,083 --> 00:25:10,915 Ma'am... 286 00:25:12,041 --> 00:25:14,635 Ma'am, I was trying to say... 287 00:25:14,916 --> 00:25:19,035 No, I'm the one who must apologise for my cousin Vasco's rudeness. 288 00:25:19,375 --> 00:25:22,015 No need to apologise! I understand perfectly. 289 00:25:22,333 --> 00:25:23,607 You do? 290 00:25:25,625 --> 00:25:30,301 Your cousin is madly in love with you. 291 00:25:48,750 --> 00:25:54,666 1 know exactly how he feels. 292 00:26:02,333 --> 00:26:07,407 I drew that portrait soon after the first time I saw you. 293 00:26:51,833 --> 00:26:53,983 No. They might see us. 294 00:27:00,750 --> 00:27:02,741 Besides, there is Carmen. 295 00:27:04,333 --> 00:27:06,483 Carmen meant nothing to me. 296 00:27:43,958 --> 00:27:47,394 Cousin, do you feel better? 297 00:27:48,250 --> 00:27:50,526 I looked everywhere for you. 298 00:27:51,833 --> 00:27:54,712 Fortunately, cousin, gentlemen still exist, 299 00:27:55,125 --> 00:27:57,435 even if they're British. 300 00:27:57,791 --> 00:28:01,864 I feel ashamed. How could I leave the rarest beauty 301 00:28:04,291 --> 00:28:07,044 in such perfidious company? 302 00:28:12,083 --> 00:28:14,552 Luisa, darling, what happened? 303 00:28:14,833 --> 00:28:16,665 We were all concerned with your indisposition. 304 00:28:16,958 --> 00:28:20,155 Particularly our gallant Captain. 305 00:28:24,166 --> 00:28:26,601 Be gallant with me! 306 00:28:27,458 --> 00:28:31,929 Pretend I am a Portuguese lady. 307 00:28:42,125 --> 00:28:43,604 Serve me. 308 00:29:13,291 --> 00:29:15,123 Are you having me on? 309 00:29:15,416 --> 00:29:16,690 What is this?! 310 00:29:16,916 --> 00:29:19,669 This is totally absurd. Totally! 311 00:29:20,291 --> 00:29:24,285 What are you trying to write: a novel or the chronicle of a brothel? 312 00:29:25,458 --> 00:29:31,056 Moreover, those scenes between British officers and Portuguese countesses... 313 00:29:31,875 --> 00:29:34,594 Therefore, Mr. Editor-in-Chief, Sir, 314 00:29:34,916 --> 00:29:38,955 when you said we had total freedom, you meant made-to-measure freedom. 315 00:29:41,291 --> 00:29:48,561 Eca, admit it, this last scene is bold, to say the least. 316 00:29:49,875 --> 00:29:52,628 Of course it is. It is a scene in a novel! 317 00:29:52,875 --> 00:29:55,947 A scene in the most vulgar kind of novel. 318 00:29:57,916 --> 00:30:01,147 The Englishman seduces the Countess under her husband's nose! 319 00:30:01,916 --> 00:30:05,307 - The Count woos the Spanish girl. - Cuban! Cuban, I insist. 320 00:30:06,583 --> 00:30:10,258 Cuban, is she? I'll start again. 321 00:30:11,250 --> 00:30:14,959 The Count woos the Cuban girl, while the latter eyes Rytmel, 322 00:30:15,291 --> 00:30:18,841 and Rytmel woos the Countess, who was seduced on arrival. Come on! 323 00:30:19,833 --> 00:30:22,302 That's what you call a busy evening, is it? 324 00:30:22,666 --> 00:30:26,261 Non, ca c'est la vie moderne. 325 00:30:26,583 --> 00:30:29,143 That's how it is: all in a hurry. 326 00:30:29,416 --> 00:30:30,815 Besides, do not forget, 327 00:30:31,041 --> 00:30:35,319 we're in Malta, it's hot, full moon. Try to understand. 328 00:30:36,541 --> 00:30:40,535 Indeed, sir, so much indecency might be incomprehensible. 329 00:30:41,250 --> 00:30:45,608 It's good that we have some fun, and mock the Romantics, 330 00:30:46,250 --> 00:30:51,086 but perhaps from now on, we'd better lean more to politics than romance. 331 00:30:51,500 --> 00:30:53,730 No way. Don't think of it, man. 332 00:30:55,791 --> 00:30:58,544 Come on, then, what must we do? 333 00:31:01,583 --> 00:31:03,893 If you want to publish it... 334 00:31:05,541 --> 00:31:07,293 publish it. 335 00:31:08,375 --> 00:31:12,528 But we must be prepared to bear the consequences. 336 00:31:14,375 --> 00:31:17,493 - Portugal... - Does not forgive, I know. I know. 337 00:31:18,750 --> 00:31:20,661 They will jump on us, 338 00:31:21,125 --> 00:31:25,039 all of them, Government, the Court, the Church, the King... 339 00:31:25,625 --> 00:31:28,378 They have nothing else to amuse them, have they? 340 00:31:28,708 --> 00:31:32,702 No, it's the common folk that will jump on us, and with good reason, too. 341 00:31:33,583 --> 00:31:38,134 My dear Ramalho, your mention of the common folk has fully decided me. 342 00:31:38,541 --> 00:31:40,896 Do you know why? Because the common folk makes me panic. 343 00:31:41,166 --> 00:31:43,396 When the common folk growls, Eca cringes. 344 00:31:44,166 --> 00:31:46,157 Who do we serve, after all? 345 00:31:46,416 --> 00:31:52,492 MPs, politicians, Count Abranhos, Lawyers Anonymous... 346 00:31:54,708 --> 00:31:57,097 Look, the cream of crooks banding together. 347 00:31:57,375 --> 00:31:58,854 Bandits all. 348 00:32:00,583 --> 00:32:03,177 Are those gents still in the Cabinet? 349 00:32:04,583 --> 00:32:06,620 Yesterday evening, they were. 350 00:32:07,000 --> 00:32:09,230 They might hold out till tomorrow morning. 351 00:32:09,625 --> 00:32:14,176 But we mustn't breathe hard. At the slightest breeze... 352 00:32:16,291 --> 00:32:19,204 Poor weak things... 353 00:32:21,833 --> 00:32:23,346 Have a look at that one. 354 00:32:24,625 --> 00:32:26,741 Do you think he could be your Spaniard? 355 00:32:33,250 --> 00:32:34,843 He has the right figure. 356 00:32:36,583 --> 00:32:38,620 What does your Nicazio do? 357 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Shady dealings. 358 00:32:42,500 --> 00:32:44,616 What? Smuggling? 359 00:32:44,875 --> 00:32:47,071 If it's smuggling, the Cuban wench has to be involved. 360 00:32:47,333 --> 00:32:49,688 Well, if he fetched her from Cuba that means he has business in Cuba. 361 00:32:50,041 --> 00:32:52,874 I'd say he buys his goods in Asia. 362 00:32:53,583 --> 00:32:55,221 Opium? 363 00:32:56,041 --> 00:32:59,113 Opium! More likely mosquitoes. 364 00:32:59,500 --> 00:33:02,094 I hear mosquitoes abound there. 365 00:33:02,416 --> 00:33:05,693 How about Rum? Rum's a good one. 366 00:33:06,333 --> 00:33:09,451 We always imagine Spaniards as smugglers or bullfighters... 367 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 My dear, at present I merely observe. 368 00:33:13,041 --> 00:33:14,918 Remember: the next chapter is your turn. 369 00:33:31,250 --> 00:33:35,039 Look discreetly to that box! 370 00:33:35,375 --> 00:33:37,127 The lady in black. 371 00:33:40,625 --> 00:33:42,616 Another potential character? 372 00:33:43,958 --> 00:33:47,952 It's her! It's her! She is the countess I saw in Sintra! 373 00:33:49,416 --> 00:33:51,214 She seems ill... 374 00:33:51,666 --> 00:33:52,986 So pale... 375 00:33:53,416 --> 00:33:55,134 Darling... 376 00:34:31,291 --> 00:34:33,328 Do you realise who I am? 377 00:34:34,291 --> 00:34:36,009 Count V. 378 00:34:36,291 --> 00:34:37,964 Am I right? 379 00:34:43,250 --> 00:34:46,925 When you're done with fun at the Opera you cook affairs in your sordid paper. 380 00:34:47,333 --> 00:34:49,688 Now, you'll have to hear my version of the facts. 381 00:34:53,541 --> 00:34:54,861 Facts? 382 00:34:55,125 --> 00:34:58,561 1 told you once: it's pure fiction. 383 00:34:58,833 --> 00:35:00,062 Fiction? 384 00:35:00,291 --> 00:35:02,407 At least have the decency not to insult my intelligence! 385 00:35:02,666 --> 00:35:04,304 A Portuguese countess, an island, 386 00:35:04,500 --> 00:35:06,332 a British officer... 387 00:35:06,583 --> 00:35:09,177 Half of Lisbon and I, we know it's no coincidence. 388 00:35:09,500 --> 00:35:12,174 So "Noticias", my sordid paper, has readership. 389 00:35:12,416 --> 00:35:14,771 You've been feeding off a true story. 390 00:35:15,083 --> 00:35:17,643 You are nothing but a pimp, a parasite! 391 00:35:17,916 --> 00:35:19,634 You call yourself a writer, yet you have no ethics! 392 00:35:19,875 --> 00:35:25,109 The ethics of my aesthetics has no truck with breaches of marital ethics 393 00:35:25,541 --> 00:35:27,532 by our Countess. 394 00:35:29,166 --> 00:35:30,565 Think it over. 395 00:35:30,750 --> 00:35:33,344 Watch it. You listen to me: 396 00:35:34,416 --> 00:35:37,090 you'd better change the course of your stories, otherwise... 397 00:35:37,333 --> 00:35:38,562 Otherwise?... 398 00:35:38,791 --> 00:35:41,510 Otherwise, you will be forced to live with another kind of novel, 399 00:35:41,791 --> 00:35:43,429 telling the story of a certain judge 400 00:35:43,708 --> 00:35:45,745 and an adulterous lady, or shameless damsel, 401 00:35:46,041 --> 00:35:47,520 and we'll call it: 402 00:35:47,708 --> 00:35:50,860 "The mysterious paternity of a scribe devoid of ethics”. 403 00:35:55,250 --> 00:35:57,287 My dear Count... 404 00:36:03,875 --> 00:36:07,152 Ramalho, for God's sake, who'd want to publish my life story? 405 00:36:07,416 --> 00:36:08,770 Silly question! 406 00:36:09,000 --> 00:36:11,560 You know as well as I do, that a scoop is a scoop. 407 00:36:11,833 --> 00:36:14,188 Though I must say, your story defies belief. 408 00:36:14,541 --> 00:36:18,091 But that filthy rat is quite capable of spilling it. 409 00:36:18,916 --> 00:36:20,668 He called me a pimp, 410 00:36:21,416 --> 00:36:23,168 a parasite, 411 00:36:25,625 --> 00:36:28,538 and spoke of ethics! Of ethics, Ramalho. 412 00:36:28,833 --> 00:36:33,589 That beast jumps me to give me a speech on ethics! Hold this, please. 413 00:36:34,375 --> 00:36:37,367 Well, ultimately the issue is ethical. 414 00:36:39,208 --> 00:36:41,802 My dear, perhaps we'd better stop. 415 00:36:42,208 --> 00:36:45,121 Nothing justifies having your past exposed. 416 00:36:45,708 --> 00:36:46,823 Stop? 417 00:36:47,041 --> 00:36:48,679 Yes, stop. Why run the risk of... 418 00:36:48,958 --> 00:36:52,474 My friend, are you perchance ashamed of my past? 419 00:36:52,791 --> 00:36:54,350 Of course not! 420 00:36:54,583 --> 00:36:56,301 Really? You act like it! 421 00:36:56,500 --> 00:36:59,219 Listen, you know how these people are small-minded. 422 00:36:59,500 --> 00:37:03,380 So you think I should give in to the threats of a half-baked count? 423 00:37:04,250 --> 00:37:09,484 And desist because of a loon who imagines he's the butt of my fiction? 424 00:37:10,083 --> 00:37:12,120 Obviously not. 425 00:37:18,250 --> 00:37:21,368 Then, let me have the letter for tomorrow's instalment, please. 426 00:37:23,500 --> 00:37:26,970 The letter is written and delivered. 427 00:37:28,750 --> 00:37:30,024 But why? 428 00:37:30,250 --> 00:37:34,926 I believe you forgot to mention that our countess is a lady. 429 00:37:37,625 --> 00:37:41,778 An adulteress, or shameless damsel! 430 00:37:57,625 --> 00:38:02,654 More and more, it appears as if certain people have lost all decorum. 431 00:38:03,416 --> 00:38:05,646 Once again, you are right, cousin. 432 00:38:06,000 --> 00:38:12,235 I'm more and more convinced that the British believe they own the world. 433 00:38:28,666 --> 00:38:32,182 There goes a beautiful woman who knows how to draw attention. 434 00:38:34,375 --> 00:38:38,130 How did your husband put it? A true female. 435 00:38:39,083 --> 00:38:41,757 A Bengal tiger. 436 00:38:50,333 --> 00:38:52,290 Are you retiring so early? 437 00:38:52,791 --> 00:38:54,623 What about the party? 438 00:38:55,458 --> 00:38:57,654 I must freshen up. 439 00:38:59,625 --> 00:39:02,378 The atmosphere has suddenly become unbreathable. 440 00:39:55,291 --> 00:39:57,726 No Captain, it is not proper. 441 00:40:14,333 --> 00:40:16,563 Why do you hate my cousin so? 442 00:40:17,041 --> 00:40:18,839 1 do not. Not at all. 443 00:40:19,583 --> 00:40:21,972 She strikes me as false. 444 00:40:22,916 --> 00:40:25,795 I hate her sentimental airs. 445 00:40:26,333 --> 00:40:28,643 It's a dishonour for Iberia. 446 00:40:28,916 --> 00:40:30,509 You know what's bothering her? 447 00:40:30,708 --> 00:40:33,700 It's the attention Captain Rytmel devotes to her. 448 00:40:38,541 --> 00:40:42,296 The gentleman's attentions do not interest me. 449 00:41:24,791 --> 00:41:27,590 Everyone disputes your company. 450 00:41:42,333 --> 00:41:45,086 This place is so provincial. 451 00:41:48,500 --> 00:41:52,334 Will we never see the end of this stupid ball in Malta? 452 00:41:52,708 --> 00:41:55,348 It's improving, it's more... 453 00:41:56,208 --> 00:41:57,846 It's less... 454 00:41:58,166 --> 00:42:00,077 I think it is rather less. 455 00:42:00,416 --> 00:42:04,535 We try so hard not to offend Lisbon families, that the plot has stalled. 456 00:42:05,041 --> 00:42:07,271 Nothing is clearly said, but you can read between the lines. 457 00:42:07,541 --> 00:42:10,738 No, they look like wax figures in a bazaar. 458 00:42:11,041 --> 00:42:13,794 I feel like throwing something at their heads to try and wake them. 459 00:42:14,541 --> 00:42:17,215 I'm not sure I want to write much about these love affairs. 460 00:42:17,541 --> 00:42:20,977 We ought to change course. Veer more towards politics. 461 00:42:23,958 --> 00:42:26,427 Why don't you go back to the beginning, 462 00:42:26,708 --> 00:42:29,018 and try to unravel the mystery? 463 00:42:30,916 --> 00:42:32,748 What mystery? 464 00:42:38,291 --> 00:42:39,929 What mystery? 465 00:42:42,041 --> 00:42:43,759 What mystery? 466 00:42:44,500 --> 00:42:46,776 The mystery of the house in Sintra. 467 00:42:49,708 --> 00:42:53,463 We have a dead Englishman. Who killed him? 468 00:42:54,708 --> 00:42:56,062 Who killed him? 469 00:42:56,333 --> 00:42:58,847 Where is the corpse? Is it buried or not? 470 00:42:59,458 --> 00:43:01,369 That's what the public wants to read. 471 00:43:01,625 --> 00:43:04,777 Politics my foot. Politics... 472 00:43:08,166 --> 00:43:10,203 We have a few suspects. 473 00:43:11,166 --> 00:43:12,759 Shall we go hunting? 474 00:43:13,583 --> 00:43:16,462 Mr. Coelho (rabbit) commands and the public demands. 475 00:43:22,458 --> 00:43:24,176 Mr. Queiroz! 476 00:43:29,208 --> 00:43:31,324 - Aletter for you. - Thanks. 477 00:43:46,875 --> 00:43:50,630 Mr. Oueiroz, Mr. Rama/ho hasn't told you everything. 478 00:43:51,500 --> 00:43:53,173 Or he didn't tell it properly. 479 00:43:53,708 --> 00:43:55,221 Mr. Queiroz, you won't believe it, 480 00:43:55,500 --> 00:43:58,652 but though he claims to be your friend, he is manipulating you. 481 00:43:59,833 --> 00:44:04,384 Please come to Rua da Paz, 22, the Aline Boutique. 482 00:44:04,791 --> 00:44:06,987 Fondly, a friend. 483 00:44:55,250 --> 00:44:57,321 Leave us, please. 484 00:45:03,541 --> 00:45:05,259 Come closer. 485 00:45:27,041 --> 00:45:29,954 Oh, to Saint Queiroz, 486 00:45:30,333 --> 00:45:33,052 patron saint of lost lovers. 487 00:45:36,708 --> 00:45:39,461 This is only a "divertimento”, dear Eca. 488 00:45:39,750 --> 00:45:42,105 And this one is rather amusing, isn't it. 489 00:45:42,416 --> 00:45:44,009 So long as it amuses you, I shan't oppose it! 490 00:45:44,250 --> 00:45:46,719 It is amusing. Come on, dear Eca. 491 00:45:49,625 --> 00:45:51,935 Ramalho, I must have a word with you. 492 00:45:57,083 --> 00:45:58,676 Alone. 493 00:46:12,958 --> 00:46:15,313 - What is it, my dear? - This joke has gone on too long, no? 494 00:46:15,541 --> 00:46:18,374 1 get offended when someone insults my intelligence! 495 00:46:18,708 --> 00:46:21,860 Especially when the joker claims to be my friend. 496 00:46:22,541 --> 00:46:25,693 Don't tell me we're about to have alive novel here. 497 00:46:27,208 --> 00:46:29,199 Gentlemen, do not be shy. 498 00:46:29,750 --> 00:46:31,980 From discussion, light is born. 499 00:46:44,208 --> 00:46:46,518 What's this all about? 500 00:46:59,666 --> 00:47:03,819 I always thought that between friends, there'd be no foul play. 501 00:47:05,833 --> 00:47:08,188 What are you going on about? 502 00:47:11,625 --> 00:47:13,457 I met your Countess! 503 00:47:16,541 --> 00:47:18,259 You met my Countess?! 504 00:47:18,458 --> 00:47:22,497 And I know you told her all my past. 505 00:47:23,375 --> 00:47:25,048 Deny it. 506 00:47:29,083 --> 00:47:30,915 Your past? 507 00:47:31,916 --> 00:47:34,305 1 didn't even get near her. 508 00:47:34,875 --> 00:47:37,469 It was really a low trick! 509 00:47:37,833 --> 00:47:42,145 A betrayal of the unspoken duties of friendship, 510 00:47:42,541 --> 00:47:47,490 of the intimate cult that bound us and which you threw to the pigs. 511 00:47:49,000 --> 00:47:53,358 First, you insult me with groundless accusations, 512 00:47:54,333 --> 00:47:57,291 and then you lecture me on friendship? 513 00:47:58,291 --> 00:48:01,568 Our friendship was precious to me. 514 00:48:02,208 --> 00:48:05,041 Yet you prefer to believe a woman? 515 00:48:06,375 --> 00:48:09,208 You, who keep saying they are false creatures, 516 00:48:09,500 --> 00:48:11,571 on whom we cannot trust. 517 00:48:11,791 --> 00:48:13,828 Can'tyou see she killed the Englishman? 518 00:48:14,083 --> 00:48:19,761 Don't try to cast suspicion on such a sweet, innocent lady! 519 00:48:20,583 --> 00:48:22,733 Sweet? Innocent? 520 00:48:23,125 --> 00:48:24,479 That does it! 521 00:48:24,708 --> 00:48:27,063 First, you didn't like the idea of writing a serial novel, 522 00:48:27,375 --> 00:48:29,491 then, you refused to believe the facts. 523 00:48:29,791 --> 00:48:32,749 Now, you're the first to quarrel with counts and urinals 524 00:48:33,333 --> 00:48:35,529 and to comfort countesses in brothels. 525 00:48:35,791 --> 00:48:39,261 In brothels? Who said anything about brothels? 526 00:48:39,625 --> 00:48:42,663 That's where you find the better class of hookers. 527 00:48:47,125 --> 00:48:49,958 Tell me at least what you accuse me of. 528 00:48:50,208 --> 00:48:51,767 What did 1 do? 529 00:48:52,958 --> 00:48:57,634 What obscure, malicious information about you did I tell the Countess? 530 00:48:58,000 --> 00:49:00,833 Please do not act naive. 531 00:49:01,916 --> 00:49:04,305 I think we'd better stop right here, 532 00:49:04,541 --> 00:49:06,691 before I say something I might regret. 533 00:49:06,958 --> 00:49:10,349 Could it be you're afraid people will find that I do all the work? 534 00:49:19,333 --> 00:49:20,403 Afraid? 535 00:49:20,583 --> 00:49:23,541 Limagine it, write it, proof-read it! 536 00:49:23,791 --> 00:49:26,226 I had the original idea. 537 00:49:28,541 --> 00:49:30,930 1 got Coelho interested! 538 00:49:31,500 --> 00:49:34,219 My work is worth as much as yours! 539 00:49:35,500 --> 00:49:37,377 Perhaps you want to quit. 540 00:49:37,708 --> 00:49:40,587 Perhaps you're afraid of exposing yourself through how you write... 541 00:49:40,833 --> 00:49:42,870 I write what I want. I am a free man. 542 00:49:43,125 --> 00:49:46,959 I'm not afraid of what half-baked counts or false friends may think. 543 00:49:48,041 --> 00:49:50,430 If you do want to quit... 544 00:49:52,208 --> 00:49:54,324 you have my blessing. 545 00:49:54,708 --> 00:49:58,258 I dispense your blessing. 546 00:50:10,833 --> 00:50:17,626 My dear Countess, that attire is not appropriate for this sport. 547 00:50:18,291 --> 00:50:20,965 Does the dress come from Lisbon? 548 00:50:21,291 --> 00:50:26,491 The dress came from London; the cloth from India. As for bow and arrow... 549 00:50:28,708 --> 00:50:30,540 That didn't count! 550 00:50:31,416 --> 00:50:38,288 I hear that Lisbon ladies prefer fashions... 551 00:50:43,625 --> 00:50:45,298 from abroad. 552 00:50:47,083 --> 00:50:49,677 I see you're not keen on sport. 553 00:50:50,041 --> 00:50:53,238 I can't fathom why they call this barbaric activity a sport! 554 00:50:54,041 --> 00:50:57,477 My sport is a serious activity, a gentlemen's game. 555 00:50:58,541 --> 00:51:01,340 If you must know, it's Whist! 556 00:51:02,458 --> 00:51:05,337 A game with many goals, where you risk much more than your physique. 557 00:51:05,625 --> 00:51:07,457 You may lose fortunes, 558 00:51:07,875 --> 00:51:10,151 but when you hit the bull's eve... 559 00:51:12,791 --> 00:51:15,670 That, yes, that is a man's sport! 560 00:51:17,208 --> 00:51:20,599 Oh God, I can't get the hang of it. 561 00:51:21,083 --> 00:51:22,482 Poor thing! 562 00:51:22,708 --> 00:51:25,097 Let me help you, Ma'am. 563 00:51:31,833 --> 00:51:37,146 They make a lovely couple... in terms of bows and arrows, of course. 564 00:52:05,125 --> 00:52:06,684 How is life in Cuba? 565 00:52:06,958 --> 00:52:09,268 It must be dreadful, with all those black people. 566 00:52:12,083 --> 00:52:19,353 Maybe not as comfy as your little corner in Europe, but we live well. 567 00:52:20,166 --> 00:52:22,555 Surely you import many goods from Europe: 568 00:52:22,833 --> 00:52:25,746 teas, British fabrics... 569 00:52:28,041 --> 00:52:30,271 Fabrics, yes. 570 00:52:30,750 --> 00:52:34,584 But we have all we need in our island. 571 00:52:35,000 --> 00:52:38,231 We only import the superfluous, luxury goods, 572 00:52:38,666 --> 00:52:41,943 things for our pleasure. 573 00:52:52,708 --> 00:52:54,904 Pleasure is not all in life. 574 00:52:55,333 --> 00:52:59,804 Pleasure is pleasure. It's a vice. Like this candy. 575 00:53:02,500 --> 00:53:04,013 One more? 576 00:53:04,458 --> 00:53:06,847 Alast one... as parting gift. 577 00:53:29,500 --> 00:53:34,256 The Portuguese say many things and do much more. 578 00:53:35,291 --> 00:53:37,043 What say you of empires? 579 00:53:37,333 --> 00:53:38,926 We're yet to see one that does not fall. 580 00:53:39,208 --> 00:53:40,767 Just the other day, you said, 581 00:53:41,083 --> 00:53:45,202 "the British did a remarkable civilising job in India,” 582 00:53:45,625 --> 00:53:47,935 "a fecund transformation.” 583 00:53:48,333 --> 00:53:51,803 I'd like to know what was fecund about it: 584 00:53:52,166 --> 00:53:55,522 transforming that ivory-like poetry, 585 00:53:55,916 --> 00:54:00,786 into a boring, trivial, coal-besmirched place. 586 00:54:01,250 --> 00:54:05,369 Treating the sweet Indian race like Irish dogs, 587 00:54:06,500 --> 00:54:08,491 and teaching them to play cricket. 588 00:54:08,750 --> 00:54:11,310 Doing lovely cruises on the Ganges; 589 00:54:11,583 --> 00:54:13,540 overthrowing their legitimate kings; 590 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 while, from the other side of the world, 591 00:54:15,750 --> 00:54:19,266 Her Majesty ships them gentlemen with gigantic sideburns and debts, 592 00:54:19,541 --> 00:54:23,978 deported there to govern people who are a thousand times superior! 593 00:54:25,583 --> 00:54:28,575 Who does all that, Captain Rytmel? 594 00:54:29,291 --> 00:54:30,929 Your dear England. 595 00:54:31,208 --> 00:54:35,998 An island that is half ice and half fat and roast beef, 596 00:54:36,958 --> 00:54:42,670 inhabited by beer bellies and pirates in starched collars. 597 00:55:25,083 --> 00:55:28,519 Very well. You know that neither rank nor nationality 598 00:55:28,833 --> 00:55:30,744 entitle you to do as you please. 599 00:55:31,000 --> 00:55:32,798 Especially when the Prince is present. 600 00:55:46,625 --> 00:55:49,743 You know well that our discussion has no connection with the British Empire. 601 00:55:52,250 --> 00:55:54,810 There is no excuse for your lack of manners. 602 00:55:56,833 --> 00:55:59,871 Particularly regarding my wife and I. 603 00:56:07,916 --> 00:56:10,908 "Dogs may bark, the caravan moves on." 604 00:56:23,583 --> 00:56:26,382 Have you seen the spectacle you and your brazen cousin made me do? 605 00:56:26,666 --> 00:56:28,418 I had to defend my honour! 606 00:56:28,625 --> 00:56:30,662 What were you trying to achieve with the Englishman? 607 00:56:30,916 --> 00:56:32,111 You jealous, Jorge? 608 00:56:32,333 --> 00:56:35,132 This is not "La Traviatta” and you, Miss, are not Carmen. 609 00:56:35,541 --> 00:56:38,055 I never leave the City, I never go anywhere. 610 00:56:38,375 --> 00:56:41,493 What about you, Jorge, you and your gambling vice? 611 00:56:42,291 --> 00:56:46,444 Let's be frank, why should we forgo our little excitements? 612 00:56:48,208 --> 00:56:50,438 I think you'd better retire to your bedroom. 613 00:56:50,666 --> 00:56:51,986 Hussy! 614 00:56:52,500 --> 00:56:55,970 I brought you out to Malta. I saved you from wilting in Lisbon! 615 00:56:56,375 --> 00:56:58,730 Do you imagine you can get by on your family's coat of arms? 616 00:56:59,083 --> 00:57:01,518 But for my money, you'd be living in the streets! 617 00:57:05,583 --> 00:57:07,972 But if care so much for excitement, 618 00:57:08,291 --> 00:57:10,362 let me teach you rules. 619 00:57:10,583 --> 00:57:12,620 You seem in dire need of some. 620 00:57:54,416 --> 00:57:58,296 - So, do we have the letter yet? - No. I can't find it. 621 00:58:02,000 --> 00:58:05,755 I suppose you don't really want me to find it, do you? 622 00:58:07,125 --> 00:58:13,041 Do not let life's romantic upheavals upset your reason. 623 00:58:16,791 --> 00:58:22,070 Your belief that we are involved in the disappearance of those papers, 624 00:58:23,208 --> 00:58:26,883 it offends me. 625 00:58:30,375 --> 00:58:34,005 Come on, come on. Make peace. 626 00:58:35,333 --> 00:58:37,768 You only work well together. 627 00:58:39,041 --> 00:58:41,476 Always the military man, aren't you? 628 00:58:42,916 --> 00:58:47,274 With you, it's all targets, goals and missions. 629 00:58:55,250 --> 00:58:58,766 Tactics, tactics. 630 00:59:01,083 --> 00:59:02,881 My dear friend, 631 00:59:03,916 --> 00:59:05,827 that is unfair. 632 00:59:07,125 --> 00:59:10,356 You know that, despite appearances, 633 00:59:13,125 --> 00:59:14,957 I'am human. 634 00:59:16,666 --> 00:59:18,657 Come on, man! 635 00:59:19,083 --> 00:59:21,996 You've been friends for too long to be divided over such a thing. 636 00:59:22,291 --> 00:59:23,850 I don't know what happened. 637 00:59:24,083 --> 00:59:27,713 But it can't be so important that it prevents you from writing. 638 00:59:32,000 --> 00:59:33,638 No. 639 00:59:34,750 --> 00:59:39,347 At present, any meeting with that gentleman is out of question. 640 00:59:44,000 --> 00:59:45,593 Very well. 641 00:59:46,083 --> 00:59:49,041 I think you're wrong, but if that is your decision... 642 00:59:52,833 --> 00:59:54,267 In any case, 643 00:59:55,583 --> 01:00:00,214 I want the next letter on my desk by tomorrow. 644 01:00:40,000 --> 01:00:42,674 You! Stop! 645 01:00:47,583 --> 01:00:50,302 Stop right now. 646 01:02:54,666 --> 01:02:57,055 You, sir, come out this minute. 647 01:02:58,041 --> 01:03:01,397 Do you hear me? You have a lot of explaining to do. 648 01:03:01,916 --> 01:03:03,873 Come out this minute. 649 01:03:04,541 --> 01:03:06,896 What's all this screaming? 650 01:03:14,750 --> 01:03:16,707 If it's God you seek, you have come to the right place, 651 01:03:16,958 --> 01:03:18,676 otherwise, please leave. 652 01:03:23,125 --> 01:03:25,002 I beg your pardon. 653 01:03:28,250 --> 01:03:29,649 Excuse me. 654 01:04:09,375 --> 01:04:11,286 Calm down! 655 01:04:14,000 --> 01:04:16,389 Who do you think you are, to follow me? 656 01:04:16,916 --> 01:04:18,634 Let me explain... 657 01:04:22,208 --> 01:04:26,088 I could not allow you to publish this letter in your novel. 658 01:04:27,083 --> 01:04:28,915 You two must learn the reasons behind all this, 659 01:04:29,166 --> 01:04:31,521 $0 you won't commit more indiscretions. 660 01:04:44,750 --> 01:04:46,741 Don't you commit them. 661 01:04:47,416 --> 01:04:51,853 I did not write this... 662 01:04:57,000 --> 01:05:00,356 Vasco - is that your real name? 663 01:05:00,916 --> 01:05:02,589 Yes, it is. 664 01:05:04,250 --> 01:05:06,560 It was never my intention to frighten you, 665 01:05:06,875 --> 01:05:10,789 I merely sought the right opportunity, and perhaps the courage to... 666 01:05:11,125 --> 01:05:13,594 You didn't lack either on the road to Sintra, did you? 667 01:05:13,833 --> 01:05:15,744 I needed a doctor, 668 01:05:16,000 --> 01:05:20,233 and I knew that a Dr. Sidonio had done a delivery at the Ortigaos's. 669 01:05:25,166 --> 01:05:27,476 I had just come from the Ortigaos's 670 01:05:28,083 --> 01:05:32,839 and to my knowledge, my uncle Augusto has been a bachelor for 78 years. 671 01:05:34,041 --> 01:05:36,920 He is not exactly at the right age to give birth. 672 01:05:38,750 --> 01:05:43,267 As for the Englishman - in his state not even a doctor could help him. 673 01:05:45,875 --> 01:05:47,912 Although I hate to admit it, 674 01:05:48,166 --> 01:05:52,478 the person in direst need of a doctor that night was my cousin. 675 01:05:54,791 --> 01:05:58,147 We ought at least to let her soul rest in peace. 676 01:06:03,625 --> 01:06:05,138 Her soul? 677 01:06:07,041 --> 01:06:08,998 What are you talking about? 678 01:06:09,458 --> 01:06:11,972 Your cousin was seen at the Opera only days ago! 679 01:06:12,250 --> 01:06:14,366 You said it - days ago. 680 01:06:14,625 --> 01:06:17,902 Her funeral was done with the greatest discretion, 681 01:06:18,250 --> 01:06:22,244 since her death was rather indecorous. 682 01:06:25,583 --> 01:06:27,813 What a swell novel, I say! 683 01:06:28,083 --> 01:06:33,078 What you've been writing is more and more a factual account, 684 01:06:33,416 --> 01:06:35,373 and less and less a novel. 685 01:06:35,583 --> 01:06:38,257 I beg you - the end took place already, 686 01:06:38,791 --> 01:06:41,385 so end your novel. 687 01:06:41,625 --> 01:06:45,414 Or then, find it a different logic. 688 01:06:46,083 --> 01:06:48,199 Logic my foot! 689 01:06:48,708 --> 01:06:51,348 What you write has no logic at all! 690 01:06:52,458 --> 01:06:54,131 If we go on like this, 691 01:06:54,375 --> 01:06:56,685 by next year, we'll still be writing letters! 692 01:06:57,291 --> 01:06:58,770 We've offended the British, 693 01:06:59,000 --> 01:07:01,469 the Portuguese are beating their vanished wives, 694 01:07:01,791 --> 01:07:03,464 and sales are dropping. 695 01:07:03,708 --> 01:07:05,585 All that because of the novel? 696 01:07:05,833 --> 01:07:07,153 Obviously! 697 01:07:07,375 --> 01:07:11,767 Sales went up because of the novel; naturally, they drop because of it. 698 01:07:12,125 --> 01:07:14,002 Now, this is logic! 699 01:07:14,375 --> 01:07:17,686 The novel cannot compete with the Franco-Prussian war, can it? 700 01:07:18,000 --> 01:07:21,789 Ramalho, let me tell you something for the last time. 701 01:07:22,500 --> 01:07:26,573 Either you two get reconciled or I'll have someone else finish the Mystery. 702 01:07:28,333 --> 01:07:30,051 You're really desperate, aren't you? 703 01:07:30,250 --> 01:07:32,161 Damn it, you refuse to understand! 704 01:07:32,416 --> 01:07:34,009 Before, there were rules. 705 01:07:34,208 --> 01:07:35,960 Everything proceeded merrily. 706 01:07:36,166 --> 01:07:37,201 Not now! 707 01:07:37,375 --> 01:07:39,605 It's Malta, and Malta, yet more Malta, and... 708 01:07:40,375 --> 01:07:42,844 what's the name of that Spaniard? Come on, help me... 709 01:07:43,083 --> 01:07:45,643 - Nicazio. - Nicazio! Nicazio and more Nicazio. 710 01:07:45,916 --> 01:07:47,315 And the Count. 711 01:07:47,541 --> 01:07:50,772 The plot doesn't move. You're stuck in petty politics and cuckolding. 712 01:07:51,125 --> 01:07:53,002 Now, my wife... 713 01:07:54,708 --> 01:07:56,301 Yes, my wife! 714 01:07:56,541 --> 01:07:58,100 She was your most faithful reader. 715 01:07:58,375 --> 01:07:59,649 She was! 716 01:07:59,916 --> 01:08:01,987 Now, she prefers news of the Stock Exchange. 717 01:08:02,833 --> 01:08:05,347 Why are you telling me all that? 718 01:08:09,458 --> 01:08:11,847 Tell me: how did this story begin? 719 01:08:12,125 --> 01:08:14,036 An Englishman is found dead, not so? 720 01:08:14,250 --> 01:08:16,082 However unpleasant, that's how it was. 721 01:08:16,375 --> 01:08:19,094 There's only one thing we must do: either we find who killed him, 722 01:08:19,708 --> 01:08:21,824 or we kill whoever killed him. That's it! 723 01:08:23,250 --> 01:08:26,800 Ramalho, you two must talk, 724 01:08:28,291 --> 01:08:30,601 you must make peace. You know... 725 01:08:31,875 --> 01:08:33,627 friendship is... 726 01:08:34,541 --> 01:08:36,452 a very beautiful thing. 727 01:08:38,125 --> 01:08:39,798 I do what I can. 728 01:08:40,250 --> 01:08:42,446 I merely stick with the rules of the game. 729 01:08:43,166 --> 01:08:44,725 The rules of the game? There are no rules. 730 01:08:44,958 --> 01:08:47,632 This is now guerrilla war. There are no winners or losers. 731 01:08:48,958 --> 01:08:52,917 Eca says he finds the characters and draws inspiration from them. 732 01:08:53,250 --> 01:08:54,968 Poor man. 733 01:08:55,333 --> 01:08:57,483 He had that accident, right? 734 01:08:57,708 --> 01:08:59,984 Now, he has fevers, he's delirious. 735 01:09:00,375 --> 01:09:02,571 1 won't visit him at home, I cannot, 736 01:09:02,833 --> 01:09:05,427 I had my fill of seeing maimed men during the war. 737 01:09:05,833 --> 01:09:06,948 What accident? 738 01:09:07,625 --> 01:09:12,335 My dear Ramalho, I write to you today nervous and fatigued. 739 01:09:12,666 --> 01:09:15,419 ! wanted you to know that, even at this late hour and in pain, 740 01:09:15,708 --> 01:09:20,259 I realised that evidently doctors are real butchers. 741 01:09:21,458 --> 01:09:22,812 Well, doctor? 742 01:09:23,083 --> 01:09:24,312 Nothing serious. 743 01:09:24,500 --> 01:09:28,016 A few abrasions, particularly on the shoulder blade - and a big fright. 744 01:09:28,958 --> 01:09:32,917 Your friend must have absolute rest. 745 01:09:33,208 --> 01:09:36,041 No worries, no irritation. 746 01:09:36,500 --> 01:09:39,299 I prescribed him a sedative. I told him it was a tonic. 747 01:09:39,666 --> 01:09:44,103 Your guest must take it twice a day before meals. 748 01:09:55,041 --> 01:09:57,601 This is my second visit already. 749 01:09:58,166 --> 01:09:59,804 Certainly! 750 01:10:00,583 --> 01:10:01,573 Thank you. 751 01:10:01,791 --> 01:10:05,421 If he does insist on writing, tell him that he must write in bed. 752 01:10:05,875 --> 01:10:07,832 - Thank you so much. - Good night. 753 01:10:18,125 --> 01:10:24,394 My dear Ramalho, I write to you today nervous and fatigued. 754 01:10:26,666 --> 01:10:29,226 ! wanted you to know that, even at this late hour and in pain, 755 01:10:30,500 --> 01:10:34,095 I realised that evidently doctors are real butchers. 756 01:10:38,375 --> 01:10:40,127 It's confirmed. 757 01:10:41,458 --> 01:10:44,416 Nowadays, doctors are real butchers, 758 01:10:45,250 --> 01:10:48,288 or simple-minded, 759 01:10:48,541 --> 01:10:50,817 like certain novel writers. 760 01:11:03,458 --> 01:11:08,214 That letter was the only means I had to ensure a visit from you. 761 01:11:10,583 --> 01:11:13,575 You know that sooner or later I would come. 762 01:11:15,500 --> 01:11:18,333 I confess, however, that, had I received it earlier, 763 01:11:18,750 --> 01:11:20,980 I would have been wary. 764 01:11:22,291 --> 01:11:26,489 I know that you, my dear, always have a few shirt bills to settle. 765 01:11:32,458 --> 01:11:35,814 Don't make me laugh, please. My whole body still aches. 766 01:11:40,541 --> 01:11:46,093 According to Coelho: friendship is a very beautiful thing. 767 01:11:48,583 --> 01:11:52,178 That might be the moral of the story. 768 01:11:56,208 --> 01:11:58,279 Coelho might be a brute, 769 01:11:59,291 --> 01:12:05,128 but I guess, this time, I was the brute. 770 01:12:08,458 --> 01:12:10,529 You can't imagine what you've been missing. 771 01:12:10,916 --> 01:12:12,668 The novel goes on. 772 01:12:15,875 --> 01:12:19,425 Guess who returned these pages you wrote. 773 01:12:46,416 --> 01:12:48,566 Forgive me. 774 01:13:01,333 --> 01:13:04,166 Vasco, he is dead. 775 01:13:09,458 --> 01:13:10,971 He is dead. 776 01:13:12,625 --> 01:13:16,539 What happened? 777 01:13:17,416 --> 01:13:19,248 Kill me, too. 778 01:13:20,250 --> 01:13:23,606 I don't want to go on living... 779 01:13:24,375 --> 01:13:26,935 Calm down, calm down. 780 01:13:27,208 --> 01:13:29,279 What happened? 781 01:13:31,666 --> 01:13:34,021 Rytmel is dead. 782 01:13:35,750 --> 01:13:37,343 Where? 783 01:13:38,583 --> 01:13:39,982 Where? 784 01:13:41,000 --> 01:13:44,152 By the ruin, near... 785 01:13:44,458 --> 01:13:46,449 By the ruin, near the cliff. 786 01:13:53,250 --> 01:13:56,368 My Countess... 787 01:14:03,166 --> 01:14:05,680 Calm down. 788 01:14:07,375 --> 01:14:09,412 You stay here, 789 01:14:11,125 --> 01:14:13,241 I'll take care of everything. 790 01:14:37,250 --> 01:14:42,086 Yes. I stabbed him three times. 791 01:14:45,041 --> 01:14:47,430 Someday, it had to be. 792 01:14:49,083 --> 01:14:54,954 But the bastard ran off. I lost him. 793 01:15:03,208 --> 01:15:05,643 Have you gone mad, Carmen? 794 01:15:07,666 --> 01:15:09,339 Did you do it? 795 01:15:09,541 --> 01:15:11,691 Don't you like blood? 796 01:15:14,041 --> 01:15:18,877 Yes, I see you like blood. 797 01:15:19,958 --> 01:15:22,427 Look how you like blood. 798 01:15:30,458 --> 01:15:33,177 I'm not false, unlike your Countess. 799 01:15:36,166 --> 01:15:39,761 And I, I'm not Rytmel. 800 01:15:41,666 --> 01:15:43,543 Rytmel? 801 01:15:45,583 --> 01:15:48,814 Kill him. Kill him. 802 01:16:04,833 --> 01:16:07,143 Kill him. Kill him. 803 01:16:17,166 --> 01:16:19,760 Do it. If not for my sake, 804 01:16:20,041 --> 01:16:25,070 then for your cousin's sake, before he kills her. 805 01:16:26,375 --> 01:16:28,252 What are you saying? 806 01:16:28,583 --> 01:16:30,335 My cousin what? 807 01:16:30,583 --> 01:16:32,017 Are you so blind? 808 01:16:32,333 --> 01:16:35,325 Bloody blind man! 809 01:16:36,458 --> 01:16:40,497 Rytmel doomed me! 810 01:16:40,875 --> 01:16:45,233 He has syphilis. He'll doom your cousin, too! 811 01:16:45,625 --> 01:16:47,104 You're mad! 812 01:16:47,291 --> 01:16:49,282 You've gone mad; you don't know what you say anymore! 813 01:16:49,500 --> 01:16:52,014 - Go! - Let go of me! 814 01:16:52,583 --> 01:16:55,814 Rytmel has syphilis! He'll doom your cousin. 815 01:16:57,916 --> 01:17:00,510 If you don't kill him, he will kill her! 816 01:17:00,750 --> 01:17:04,061 I knew you must be alive. 817 01:17:36,083 --> 01:17:37,801 What will you say? 818 01:17:39,416 --> 01:17:41,248 How can you explain this? 819 01:17:55,875 --> 01:18:01,393 Hush! She almost killed you... 820 01:18:03,625 --> 01:18:05,184 Hush. Quiet. 821 01:18:10,750 --> 01:18:12,741 She has no excuse. 822 01:18:12,958 --> 01:18:15,427 She ought to rot in jail for what she did to you. 823 01:18:39,291 --> 01:18:41,805 You don't want me anymore? 824 01:19:10,625 --> 01:19:12,775 Let us elope tonight. 825 01:19:14,041 --> 01:19:16,237 It doesn't matter where to. 826 01:19:26,125 --> 01:19:28,844 Yes, with love of you. 827 01:19:31,375 --> 01:19:33,366 Maybe insane... 828 01:19:37,500 --> 01:19:39,696 with love of you. 829 01:19:58,291 --> 01:20:00,362 Good to see you! 830 01:20:00,583 --> 01:20:03,097 You had a miraculous recovery. 831 01:20:05,166 --> 01:20:07,442 Are you up to taking a risk? 832 01:20:13,041 --> 01:20:16,557 Oh, I was referring to another gamble, with Don Nicazio. 833 01:20:19,333 --> 01:20:21,973 You understand Portuguese only as it suits you. 834 01:20:22,333 --> 01:20:24,370 The tragic demise of Dona Carmen. 835 01:20:39,000 --> 01:20:41,753 Allow me to lecture you a little. 836 01:20:47,833 --> 01:20:52,031 You, Captain, play with marked cards, an easy, predictable game, 837 01:20:52,375 --> 01:20:55,208 and choose as partners easy prey, 838 01:20:55,541 --> 01:20:59,774 to wit, merry cuckolds and unhappily married ladies in heat. 839 01:21:03,666 --> 01:21:07,182 The game of seduction may be very romantic, 840 01:21:07,541 --> 01:21:10,499 but in your case, it is hardly exciting and has no glory. 841 01:21:21,166 --> 01:21:25,717 I bet that if you had an adversary of my calibre, you'd never win. 842 01:21:27,166 --> 01:21:29,157 Don't say I didn't warn you. 843 01:21:32,833 --> 01:21:38,306 The idiotic words of Count V 844 01:21:39,208 --> 01:21:46,763 possessed the offended Captain with ideas of revenge and punishment. 845 01:21:55,583 --> 01:21:57,221 I'love surprises. 846 01:21:57,500 --> 01:22:01,016 But what is the surprise you have for me? 847 01:22:01,416 --> 01:22:02,895 Nothing special, 848 01:22:03,083 --> 01:22:06,394 just something you asked me and which I managed to get now. 849 01:22:06,708 --> 01:22:09,427 Captain Rytmel. My dear cousin! 850 01:22:13,458 --> 01:22:15,176 What are you doing here? 851 01:22:15,458 --> 01:22:17,051 If you really want to know, 852 01:22:17,291 --> 01:22:22,127 1 just intended going for a little cruise offshore from Malta, 853 01:22:22,583 --> 01:22:26,542 as a way to thank your cousin's part in my recovery. 854 01:22:27,041 --> 01:22:30,079 Indeed? And our dear Count? 855 01:22:30,333 --> 01:22:32,722 It's his day for Whist. 856 01:22:33,041 --> 01:22:36,591 Are you considering sailing with us? You won't be playing? 857 01:22:36,916 --> 01:22:38,987 Why are you so interested? 858 01:22:39,291 --> 01:22:41,168 Do you mean to stop us? 859 01:22:55,416 --> 01:22:57,373 I've never seen you so pretty . 860 01:22:57,708 --> 01:22:59,585 And I've never seen you so worried. 861 01:23:00,125 --> 01:23:02,594 Whether you wish it or not, I'll always be at your side. 862 01:23:02,875 --> 01:23:04,991 Even when I don't want it? 863 01:23:05,500 --> 01:23:08,060 Especially when you don't. 864 01:23:40,833 --> 01:23:42,710 Shouldn't we have arrived by now? 865 01:23:43,000 --> 01:23:44,718 Where is the island? 866 01:24:08,375 --> 01:24:13,688 Captain Rytmel and I decided we'll sail a few days. 867 01:24:14,291 --> 01:24:18,125 Please cousin, don't try to stop us. 868 01:24:18,416 --> 01:24:19,929 Afew days? 869 01:24:20,541 --> 01:24:22,259 Are you insane? 870 01:24:23,166 --> 01:24:27,922 Captain Rytme), I demand to return to Malta at once. 871 01:24:50,791 --> 01:24:54,182 Here goes a little duel. 872 01:24:54,458 --> 01:25:01,615 I'm trying to maintain a little dignity between the two. 873 01:25:23,750 --> 01:25:26,902 He's badly wounded! We must return to Malta! 874 01:25:34,208 --> 01:25:35,926 Don't let him die! 875 01:25:41,541 --> 01:25:42,451 No! 876 01:25:42,875 --> 01:25:49,827 Try not to complicate the scene excessively. 877 01:25:56,916 --> 01:26:01,752 A duel under the dramatic veil of rain is so strong it insults Romanticism. 878 01:26:02,083 --> 01:26:05,713 My dear friend, we must dry the paths of fate. 879 01:26:07,083 --> 01:26:12,112 There's nothing like an unexpected denunciation to tame a sickly villain. 880 01:26:12,458 --> 01:26:19,091 Therefore, I propose that cousin V, out of wounded pride, should revive to... 881 01:26:19,541 --> 01:26:22,613 You forgot to say why in fact you are running away. 882 01:26:23,000 --> 01:26:25,719 You run for fear of shame. 883 01:26:26,000 --> 01:26:29,038 Before it's known that you have syphilis, 884 01:26:29,333 --> 01:26:33,122 that you drove poor Carmen Pueblo to suicide, 885 01:26:35,500 --> 01:26:38,413 and that he doomed you, cousin. 886 01:27:19,541 --> 01:27:22,340 No, no, my dear, this is not a fit ending. 887 01:27:22,583 --> 01:27:24,176 We have a draw. 888 01:27:24,916 --> 01:27:29,114 You picture Rytmel as a heartless brute; I give him a heart of gold. 889 01:27:54,375 --> 01:28:00,371 Couldn't we allow these charming lovebirds to elope to Alexandria? 890 01:28:01,916 --> 01:28:03,429 Charming? 891 01:28:03,708 --> 01:28:06,541 A clownish adulteress and a cowardly syphilitic? 892 01:28:06,791 --> 01:28:08,668 Let them go! 893 01:28:09,750 --> 01:28:13,345 They could start a new life in some remote place, say a desert. 894 01:28:13,708 --> 01:28:17,303 Then, they could become king and queen of a tribe of cannibals. 895 01:28:17,833 --> 01:28:20,063 Don't joke. Let's keep some decency! 896 01:28:21,375 --> 01:28:22,570 Very well. 897 01:28:22,791 --> 01:28:26,580 Then, in order to find an ending, we must return to the beginning. 898 01:28:31,083 --> 01:28:32,517 What, return to Sintra? 899 01:28:33,250 --> 01:28:34,729 Why not? 900 01:28:36,791 --> 01:28:38,589 I must go back there. 901 01:28:40,041 --> 01:28:42,237 Go back to that house, to those rooms, 902 01:28:42,500 --> 01:28:46,334 hear the echoes of the tragedies that I witnessed in that house. 903 01:28:47,000 --> 01:28:49,116 Are you sure this is the house? 904 01:28:49,416 --> 01:28:51,134 Absolutely sure, my dear. 905 01:28:51,375 --> 01:28:53,366 This house is unmistakable. 906 01:29:00,958 --> 01:29:03,950 I must see the room where I was, no matter how. 907 01:29:12,875 --> 01:29:15,708 After you, my friend. 908 01:29:25,291 --> 01:29:26,770 Do you think we ought to? 909 01:29:26,958 --> 01:29:27,914 Yes. 910 01:29:47,958 --> 01:29:49,756 Ramalho, have a look. 911 01:29:50,000 --> 01:29:52,640 But these are not proper hours to visit anyone. 912 01:30:22,041 --> 01:30:23,679 Eca! 913 01:30:40,416 --> 01:30:42,214 It was in this room. 914 01:30:43,125 --> 01:30:44,843 Vasco was here. 915 01:30:45,041 --> 01:30:47,237 He was masked, and quite beside himself. 916 01:30:47,541 --> 01:30:50,897 That's the window he held onto with his bloodied hand. 917 01:30:53,250 --> 01:30:54,809 The dead man lay there. 918 01:30:56,583 --> 01:30:57,903 It's odd. 919 01:30:59,541 --> 01:31:02,340 It's odd: 1 don't recall him bleeding. 920 01:31:04,375 --> 01:31:06,412 Perhaps he wasn't dead yet. 921 01:31:07,541 --> 01:31:09,771 Could he be asleep? 922 01:31:10,291 --> 01:31:12,407 Listen, I took his pulse. 923 01:31:13,250 --> 01:31:15,082 He was cold and didn't breathe. 924 01:31:15,333 --> 01:31:18,963 My dear, a good dose of opium in the stomach can have the same effect. 925 01:31:20,375 --> 01:31:22,412 Do you think he wasn't dead when... 926 01:31:25,416 --> 01:31:28,488 No, listen, he lay down there. 927 01:31:28,750 --> 01:31:30,388 He was white as clay. 928 01:31:30,625 --> 01:31:32,821 Let's go please. This room is sinister! 929 01:31:36,208 --> 01:31:38,768 No! No! Let go of me! 930 01:31:40,708 --> 01:31:42,585 I still haven't found what I came looking for. 931 01:33:31,916 --> 01:33:35,113 Let go! Let go of me! 932 01:33:35,500 --> 01:33:37,855 I don't want to go back! 933 01:35:24,291 --> 01:35:27,841 What will become of me without you, my love? 934 01:35:33,916 --> 01:35:36,112 There's nothing left for me. 935 01:35:45,000 --> 01:35:49,471 If I can't have you in this world, I shall be yours all the same. 936 01:35:58,916 --> 01:36:02,591 Fantastic. A grand finale! 937 01:36:03,041 --> 01:36:04,395 Thank you! 938 01:36:04,583 --> 01:36:06,176 I'm glad you liked it. 939 01:36:06,416 --> 01:36:10,535 We loved it! It is absolutely extraordinary. 940 01:36:11,583 --> 01:36:17,499 I must admit we feared the ending might thwart our expectations, 941 01:36:17,916 --> 01:36:19,827 but in the end it surpassed them. 942 01:36:20,041 --> 01:36:21,759 Don't you think so, ma'am? 943 01:36:22,000 --> 01:36:24,514 Sublime! Worthy of Shakespeare. 944 01:36:25,083 --> 01:36:27,438 It's just like Romeo and Juliet. 945 01:36:37,625 --> 01:36:39,343 Let go of me! 946 01:38:07,208 --> 01:38:08,767 You scoundrel! 947 01:38:09,000 --> 01:38:11,799 1 should know that in the end you always have the upper hand! 948 01:38:12,041 --> 01:38:13,634 Yes, I couldn't resist it. 949 01:38:13,833 --> 01:38:15,426 What a bunch of syphilitics! 950 01:38:15,708 --> 01:38:20,657 You have Rytmel killed not by Carmen's stabs or the Countess's opium, 951 01:38:21,083 --> 01:38:23,040 but by his promiscuous syphilis. 952 01:38:23,291 --> 01:38:25,407 You do enjoy crime and punishment. 953 01:38:26,875 --> 01:38:28,229 You win! 954 01:38:28,416 --> 01:38:32,853 No, see it rather as a technical draw. 955 01:38:33,375 --> 01:38:34,604 How so? 956 01:38:34,833 --> 01:38:37,586 Well, I get the ending, you get the dead man. 957 01:38:37,875 --> 01:38:39,832 In the end, you killed him. 958 01:38:40,250 --> 01:38:41,649 Thank you! 959 01:38:42,333 --> 01:38:44,210 There's something that saddens me. 960 01:38:44,500 --> 01:38:46,696 I wonder if I could have done more. 961 01:38:46,916 --> 01:38:48,714 That we'll never know, my dear. 962 01:38:49,000 --> 01:38:50,752 How about the countess? 963 01:38:53,916 --> 01:38:57,147 If she killed herself, she can't be here! 964 01:38:58,750 --> 01:39:00,741 Love is such a complicated thing! 965 01:39:01,500 --> 01:39:04,253 It's such a cliché! 966 01:39:04,791 --> 01:39:06,464 So, novels, never again? 967 01:39:06,750 --> 01:39:08,502 Any ideas? 968 01:39:09,750 --> 01:39:11,582 If I may quote you, 969 01:39:12,375 --> 01:39:14,366 "The country lost its intelligence 970 01:39:15,166 --> 01:39:16,679 "and moral conscience. 971 01:39:16,916 --> 01:39:20,955 Social mores are dissolute, conscience has fled, integrity is corrupt.” 972 01:39:21,250 --> 01:39:24,845 My dear, boredom has invaded our souls! 973 01:39:25,208 --> 01:39:28,599 What this country needs is a few good "Farpas” (barbs)! 974 01:39:30,708 --> 01:39:33,268 THE END 74652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.