All language subtitles for O Misterio da Estrada de Sintra (2007) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,791 --> 00:01:45,227
If you love life, follow us.
Please!
2
00:02:06,500 --> 00:02:14,214
THE SINTRA ROAD CASE
3
00:02:33,750 --> 00:02:36,583
Do you have any idea of
who you are meddling with?
4
00:02:37,750 --> 00:02:40,264
It's precisely because
we know who you are, Doctor...
5
00:02:41,708 --> 00:02:43,779
that you're still alive!
6
00:02:48,541 --> 00:02:51,101
- Just stay calm.
- Oh, I am quite calm!
7
00:02:52,958 --> 00:02:55,234
1 am still dazed after that fall,
8
00:02:55,458 --> 00:02:58,610
I am soaked to the bone,
with a gun pointed at my head
9
00:02:58,916 --> 00:03:01,430
and no idea of where I'm going!
I couldn't be calmer!
10
00:03:01,666 --> 00:03:04,340
Quiet! Go faster!
11
00:03:37,708 --> 00:03:39,142
Vasco!
12
00:03:42,416 --> 00:03:44,054
He's not moving.
13
00:03:59,125 --> 00:04:01,765
Doctor Siddnio, let's not waste time.
14
00:04:02,291 --> 00:04:05,170
For God's sake, see this man.
15
00:04:10,166 --> 00:04:12,123
I am not Doctor Sidénio!
16
00:04:13,250 --> 00:04:15,207
I'm not sure of what
is happening here,
17
00:04:15,916 --> 00:04:18,749
but I am sure that you
Kidnapped the wrong man.
18
00:04:22,291 --> 00:04:27,320
My name is Ramalho Ortigdo. I'm
a secretary at the Science Academy.
19
00:04:36,833 --> 00:04:38,426
Vasco...
20
00:04:38,708 --> 00:04:40,381
He is not a doctor!
21
00:04:48,916 --> 00:04:51,430
You don't have to be a doctor
to realise this man is dead.
22
00:04:55,583 --> 00:04:57,256
Dead?
23
00:05:02,416 --> 00:05:03,212
Go!
24
00:05:03,375 --> 00:05:05,685
Run! Run!
25
00:05:08,541 --> 00:05:13,092
Let go! Let go!
26
00:05:14,416 --> 00:05:16,009
Let go of me!
27
00:05:28,333 --> 00:05:30,688
How did we sink to this, Lord?
28
00:05:39,541 --> 00:05:45,981
The Sintra Road Mystery.
29
00:05:46,416 --> 00:05:49,966
It's the talk of the town.
Lisbon is buzzing!
30
00:05:51,833 --> 00:05:54,109
It's not everyday someone
declares war on Prussia!
31
00:05:54,333 --> 00:05:55,129
Read all about it!
32
00:05:55,333 --> 00:05:58,325
We're a bigger storm than Prussia!
33
00:05:58,958 --> 00:06:00,949
"Travellers avoid
Sintra road at night!”
34
00:06:01,208 --> 00:06:02,278
It's incredible.
35
00:06:02,500 --> 00:06:07,097
Chief Constable goes to Sintra road
to investigate news given in novel!
36
00:06:10,000 --> 00:06:12,389
We had been saying this place
needed a good shake-up...
37
00:06:12,625 --> 00:06:14,343
There you have it:
Lisbon is shaken.
38
00:06:14,583 --> 00:06:16,972
I'd even say shaken stupid!
39
00:06:17,250 --> 00:06:19,685
I told you: truth
always wins in the end.
40
00:06:19,916 --> 00:06:22,351
Though veiled in the gossamer
mantle of fantasy...
41
00:06:22,625 --> 00:06:24,104
Fantasy my foot!
42
00:06:25,625 --> 00:06:27,059
It happened to me...
43
00:06:27,291 --> 00:06:29,965
Ramalho, that story is as real
as a newspaper headline.
44
00:06:30,583 --> 00:06:32,699
The man's name was Vasco.
45
00:06:33,166 --> 00:06:35,077
She is his cousin...
46
00:06:35,375 --> 00:06:37,651
And she must have been
quite a beauty...
47
00:06:39,625 --> 00:06:42,697
I barely escaped getting shot
and you make light of it...
48
00:06:43,208 --> 00:06:46,405
So be it: you were kidnapped.
49
00:06:46,750 --> 00:06:49,708
You were in dire straits.
You even tore your pants.
50
00:06:50,000 --> 00:06:52,355
But now you're safe and sound.
That's all that matters.
51
00:06:52,625 --> 00:06:56,141
Moreover, the story is...
52
00:06:56,541 --> 00:06:59,454
it's spicy. The public reads it.
53
00:06:59,833 --> 00:07:01,506
Have you decided what
you'll write next?
54
00:07:01,750 --> 00:07:04,947
You left me a dead Englishman
so I must find him a murderer.
55
00:07:05,333 --> 00:07:07,722
And quickly, too, because I must
go to Leiria tomorrow!
56
00:07:08,041 --> 00:07:09,634
Oh, your self-exile!
57
00:07:10,666 --> 00:07:12,623
You're dearly missed here, my friend!
58
00:07:12,833 --> 00:07:16,747
Fine. Let there be a Prussian or...
59
00:07:17,625 --> 00:07:19,263
stolen British pounds.
60
00:07:19,500 --> 00:07:22,856
No, no. A cuckold Count.
61
00:07:23,208 --> 00:07:27,247
And I'll have your masked man
signing the next letter. I will!
62
00:07:27,833 --> 00:07:30,302
Don't go overboard. We're not
writing a lachrymose tragedy.
63
00:07:30,583 --> 00:07:32,017
These characters are not
to be trifled with.
64
00:07:32,250 --> 00:07:36,289
Don't fret. The plot will unfold...
65
00:07:37,208 --> 00:07:38,926
in Malta.
66
00:07:41,833 --> 00:07:44,985
Will you swear you can do it?
67
00:07:45,375 --> 00:07:48,015
You won't say no to me?
68
00:07:49,000 --> 00:07:51,276
Will you swear you can do it?
You won't say no to me?
69
00:07:51,500 --> 00:07:56,176
You know that, for your sake,
I'd go down to Hell if need be.
70
00:07:57,250 --> 00:08:01,244
You needn't go that far.
Fastening up my dress will suffice.
71
00:08:04,666 --> 00:08:07,260
The room maid gives me the creeps.
72
00:08:10,625 --> 00:08:12,502
The whole hotel gives me the creeps.
73
00:08:12,750 --> 00:08:14,468
It's the best on the island!
74
00:08:14,708 --> 00:08:16,824
This is not civilised Europe, Vasco.
75
00:08:17,166 --> 00:08:20,796
That's for sure. But these dresses
are quite civilised.
76
00:08:21,208 --> 00:08:25,406
They are a total puzzle for a man.
Why so many hooks and eyes?
77
00:08:25,750 --> 00:08:28,139
Why, to fasten it! What else?
78
00:08:29,541 --> 00:08:32,818
- Or open it...
- Vasco! Are you flirting?
79
00:08:36,375 --> 00:08:40,289
My countess looks exquisite today!
80
00:08:41,125 --> 00:08:43,924
All done up to dine
with the Ambassador!
81
00:08:45,833 --> 00:08:48,143
It will be brimming
with British officers!
82
00:08:48,708 --> 00:08:50,301
Unfortunately.
83
00:08:50,541 --> 00:08:52,976
And my dear husband the Count
cannot see a Briton...
84
00:08:53,250 --> 00:08:55,480
without kneeling at his feet.
85
00:08:56,166 --> 00:08:58,521
It's not that bad.
Don't exaggerate, cousin.
86
00:08:58,791 --> 00:09:02,147
See whether the Count
is ready, will you?
87
00:09:07,333 --> 00:09:08,368
Jorge?
88
00:09:08,541 --> 00:09:09,815
What is it?
89
00:09:10,083 --> 00:09:12,393
- Are you ready?
- Raring to go!
90
00:09:12,625 --> 00:09:15,344
Protocol sat us at the table
of that Captain Rytmel.
91
00:09:15,708 --> 00:09:18,621
It seems he embarked with us at
Gibraltar, but I cannot recall him.
92
00:09:18,958 --> 00:09:21,347
I'll go on ahead to meet our partner.
93
00:09:22,125 --> 00:09:25,481
The Count your husband looks
for partners even at a dinner table.
94
00:09:28,541 --> 00:09:32,375
I suspect he hasn't recovered yet
from his last game of Whist...
95
00:09:33,041 --> 00:09:38,434
Note, dear cousin, that you are
dismissing the man who invited you.
96
00:09:38,916 --> 00:09:41,305
He refused to travel without you.
97
00:09:41,583 --> 00:09:45,577
"He is my partner at Whist,
and the inventor of my cravats.”
98
00:09:46,625 --> 00:09:49,424
He keeps saying he'll make you his heir.
99
00:09:52,000 --> 00:09:53,957
You're wrong, cousin!
100
00:09:55,750 --> 00:09:57,661
I came for your sake.
101
00:09:58,458 --> 00:10:01,052
I'am here only because you asked.
102
00:10:03,458 --> 00:10:05,096
God!
103
00:10:07,333 --> 00:10:10,689
I'love you, I love you...
104
00:10:15,250 --> 00:10:17,969
Are there no women like me in Europe?
105
00:10:19,875 --> 00:10:24,073
I'll give my life for you.
106
00:10:26,458 --> 00:10:28,972
1 ask you only one thing.
107
00:10:32,291 --> 00:10:34,202
That, now and again,
108
00:10:35,541 --> 00:10:37,214
you remember me.
109
00:10:49,500 --> 00:10:51,218
Liar.
110
00:10:59,166 --> 00:11:01,362
The hotel might be bearable,
111
00:11:01,625 --> 00:11:03,502
were it not for all these Britons.
112
00:11:03,750 --> 00:11:05,627
Vasco, please behave.
113
00:11:05,875 --> 00:11:09,789
You see that man? He is the Governor,
General Broomington.
114
00:11:10,125 --> 00:11:12,594
On his left stands
the British Ambassador in Madrid.
115
00:11:12,875 --> 00:11:16,027
It seems that you, dear coz,
left all your patriotism back in Lisbon.
116
00:11:17,291 --> 00:11:19,680
The British have been
biting our heels, yet you...
117
00:11:19,916 --> 00:11:22,988
As for Lisbon, remember:
we're in Malta.
118
00:11:24,541 --> 00:11:27,738
As for the British,
this island happens to be theirs.
119
00:11:28,375 --> 00:11:29,774
Just behave.
120
00:11:31,083 --> 00:11:34,155
And, if it's not asking
too much, smile!
121
00:11:35,208 --> 00:11:36,562
Sorry to interrupt, darling.
122
00:11:36,791 --> 00:11:39,863
Let me introduce Captain Rytmel,
a hero of India.
123
00:11:40,166 --> 00:11:42,237
He crushed a terrible
rebellion in Bengal.
124
00:11:42,458 --> 00:11:44,847
And apparently he killed
a tiger with his bare hands.
125
00:12:00,916 --> 00:12:04,227
That Countess in your serial novel
acts like a sophisticated chorus girl.
126
00:12:04,583 --> 00:12:05,903
She might've been one.
127
00:12:06,125 --> 00:12:07,604
Unlike our illustrious friends,
128
00:12:07,833 --> 00:12:11,144
Eca and I know how to appreciate
the delights of "bel canto
129
00:12:11,500 --> 00:12:13,616
I'll say that, in terms of pulp fiction,
130
00:12:13,875 --> 00:12:16,435
this is about the best
ever done in our country!
131
00:12:17,541 --> 00:12:21,819
It's only a "divertimento!”
No more. A parody!
132
00:12:22,166 --> 00:12:24,282
Besides helping to pay
the tailor's bills!
133
00:12:24,541 --> 00:12:27,294
It has duels, kidnappings,
galloping horses,
134
00:12:27,541 --> 00:12:31,091
masked men, signet rings,
escutcheons with the Phoenix...
135
00:12:32,083 --> 00:12:36,202
We even feature an Englishman.
Dead, yes, but an Englishman.
136
00:12:38,625 --> 00:12:41,299
How patriotic can you get?
137
00:12:41,541 --> 00:12:47,014
We can't shake them off in the real
world, so we get revenge in fiction!
138
00:12:48,625 --> 00:12:50,423
Your jealousy, dear friends,
139
00:12:50,625 --> 00:12:54,744
was the one thing wanting
to let us bask in glory!
140
00:12:55,083 --> 00:12:58,553
Jealousy? Gentlemen, it is not
jealousy that you arouse in us!
141
00:12:59,000 --> 00:13:01,719
It's rather... pity.
142
00:13:03,000 --> 00:13:04,832
Where is the New Literature, Eca?
143
00:13:05,125 --> 00:13:07,002
The literature we fought for,
one that denounces,
144
00:13:07,250 --> 00:13:10,606
that exposes the corruption
in our society.
145
00:13:10,916 --> 00:13:13,305
What do you expect me to do, then?
146
00:13:13,875 --> 00:13:16,594
The country lost its intelligence
and moral conscience.
147
00:13:16,833 --> 00:13:22,829
Social mores are dissolute, conscience
has fled, integrity is corrupt.
148
00:13:23,416 --> 00:13:28,536
But a writer cannot feed exclusively
on the world's misery, dear friends.
149
00:13:29,000 --> 00:13:31,276
Laughter also chastises mores.
150
00:13:31,750 --> 00:13:33,821
Under a military dictatorship?
151
00:13:35,416 --> 00:13:37,885
It's not a time for jokes,
dear Ramalho.
152
00:13:39,916 --> 00:13:43,307
I never thought that my friends,
prominent intellectuals,
153
00:13:43,750 --> 00:13:46,583
would be so preoccupied
with a simple serial novel.
154
00:13:46,958 --> 00:13:50,917
Why don't you focus more
on women's silly passions,
155
00:13:51,333 --> 00:13:53,609
and desist from "novelising” politics?
156
00:13:54,041 --> 00:13:56,078
Order at the table!
157
00:13:56,291 --> 00:14:00,728
Have no illusions: the aim of
this novel is to make Portugal laugh!
158
00:14:01,125 --> 00:14:02,877
It's not succeeding.
159
00:14:03,083 --> 00:14:06,075
There's one thing missing from
your novel to make it a total parody:
160
00:14:06,500 --> 00:14:09,891
you need a victim of tuberculosis!
161
00:14:23,375 --> 00:14:25,093
We'll get there yet!
162
00:14:26,000 --> 00:14:27,434
Look who's coming!
163
00:14:28,291 --> 00:14:30,248
Look who's coming!
164
00:14:42,583 --> 00:14:45,416
Shall we go and greet
Count Abranhos and his retinue?
165
00:14:45,666 --> 00:14:47,464
Is it really necessary?
166
00:14:51,750 --> 00:14:53,229
Ladies.
167
00:14:55,208 --> 00:14:56,357
Your Honour...
168
00:14:56,583 --> 00:15:00,861
Gentlemen, a Peer must congratulate
such distinguished chroniclers.
169
00:15:01,375 --> 00:15:05,130
We congratulate you for your "Mystery".
170
00:15:05,416 --> 00:15:07,851
We are all devoted readers.
171
00:15:08,291 --> 00:15:10,487
Won't you sit with us a while?
172
00:15:11,666 --> 00:15:13,703
Thank you, madam, we cannot.
173
00:15:14,000 --> 00:15:15,752
We are late already.
174
00:15:16,333 --> 00:15:18,927
Always so busy, Mr. Ramalho.
175
00:15:19,166 --> 00:15:22,158
Not all of us have the fortune
of being born in a cradle of gold.
176
00:15:22,500 --> 00:15:26,459
Not all of us have the misfortune
of writing to earn a living.
177
00:15:26,875 --> 00:15:33,190
Ifind it all so delightful!
Where do you find all the details?
178
00:15:33,750 --> 00:15:36,947
Your success is truly astounding.
179
00:15:37,250 --> 00:15:39,161
You write with such...
180
00:15:39,625 --> 00:15:41,184
how did I put it the other day?
181
00:15:41,458 --> 00:15:44,177
- With verve.
- No, no, it was...
182
00:15:44,791 --> 00:15:47,544
- Flavour?
183
00:15:48,208 --> 00:15:51,360
Virtuosity. Yes, virtuosity.
184
00:15:51,666 --> 00:15:54,021
Such command of Portuguese!
185
00:15:54,291 --> 00:15:58,888
Being an MP, I always greatly
admired good writing,
186
00:15:59,458 --> 00:16:01,495
the basis of good speaking.
187
00:16:02,333 --> 00:16:07,851
The political intrigue,
well, that is rather weak...
188
00:16:08,958 --> 00:16:12,917
But why should journalists
seek inspiration in politics?
189
00:16:13,208 --> 00:16:14,164
Why not?
190
00:16:14,333 --> 00:16:18,406
You already have a romantic story,
the exotic island of Malta,
191
00:16:18,791 --> 00:16:21,590
a gallant officer.
192
00:16:22,041 --> 00:16:23,554
Romance?
193
00:16:24,083 --> 00:16:27,235
I know a certain gentleman,
I shan't say his name...
194
00:16:27,666 --> 00:16:31,102
who fits perfectly
the description of your Count.
195
00:16:31,875 --> 00:16:36,233
Abranhos, don't you see that they
spy on Lisbon's best families?
196
00:16:36,583 --> 00:16:40,213
You get inspiration from us?
From high society?
197
00:16:41,125 --> 00:16:43,685
High and low!
198
00:16:44,000 --> 00:16:47,994
We merely keep our eyes open
and alert in this boring city.
199
00:16:48,666 --> 00:16:51,226
We write down matters public,
real and notorious.
200
00:16:51,541 --> 00:16:56,570
- Let's say we merely describe.
- We are scribes! Scribes!
201
00:16:56,958 --> 00:16:59,837
We shall be famous, dear Countess.
202
00:17:00,625 --> 00:17:04,584
Immortalised by the pen
of these gentlemen.
203
00:17:21,416 --> 00:17:24,852
Let go of me, let go of me.
204
00:17:32,541 --> 00:17:33,895
May 1?
205
00:17:41,708 --> 00:17:43,585
To whom do I owe the honour?
206
00:17:45,083 --> 00:17:47,233
I am sorry; I must remain anonymous.
207
00:17:49,375 --> 00:17:53,209
Oh, lunderstand you.
1 often wish I could do the same.
208
00:17:53,583 --> 00:17:55,460
But you know, my situation
is somewhat different,
209
00:17:55,708 --> 00:17:58,177
because I possess little more
than my name.
210
00:17:58,875 --> 00:18:00,866
I am here on behalf of a noble family,
211
00:18:01,083 --> 00:18:04,394
which is upset by what you, sir,
say in the papers.
212
00:18:04,791 --> 00:18:06,782
I say nothing through newspapers.
213
00:18:07,041 --> 00:18:09,760
- I don't wish to threaten you, sir...
- Although you do.
214
00:18:11,541 --> 00:18:13,930
You, sir, are threatening the
reputation of a honourable family,
215
00:18:14,208 --> 00:18:16,597
one of the noblest and
most ancient in our society.
216
00:18:16,875 --> 00:18:20,914
You, sir, dig up the vilest secrets.
You throw dirt, you insult.
217
00:18:21,208 --> 00:18:25,679
I merely imagine, dear anonymous,
I merely imagine.
218
00:18:26,125 --> 00:18:29,322
In our times, a reputation
is all a man possesses.
219
00:18:30,916 --> 00:18:33,430
I see no merit in pursuing
that line of work.
220
00:18:34,000 --> 00:18:35,718
How have I offended you?
221
00:18:36,000 --> 00:18:37,877
Obviously with the story
of the Countess.
222
00:18:38,291 --> 00:18:43,240
You might end that novel and apply
your energy to more dignified writing.
223
00:18:43,916 --> 00:18:47,830
I write what I want, how I want it.
224
00:18:48,208 --> 00:18:51,883
I fail to see how some noblemen,
whose names I ignore,
225
00:18:52,250 --> 00:18:56,323
got it into their heads that this
novel is about their evil secrets.
226
00:18:56,666 --> 00:18:58,543
You have secrets, too.
227
00:18:59,291 --> 00:19:00,611
Don't laugh.
228
00:19:01,666 --> 00:19:05,819
Your paper might be interested
in the history of your own family,
229
00:19:08,375 --> 00:19:10,332
and in publishing it.
230
00:19:12,708 --> 00:19:17,418
I advise you to stop your
innuendo and leave at once,
231
00:19:18,250 --> 00:19:22,801
before I lose composure
and put my cane to good use.
232
00:19:44,583 --> 00:19:47,462
Dear Editor of "Diario de Noticias”,
233
00:19:50,666 --> 00:19:56,139
in this selfish world,
234
00:19:58,875 --> 00:20:00,673
$0 vague,
235
00:20:01,833 --> 00:20:03,824
hierarchical,
236
00:20:06,791 --> 00:20:13,549
colonising and political,
237
00:20:15,958 --> 00:20:19,838
in the deep of night...
238
00:20:22,875 --> 00:20:24,707
How well you speak our language!
239
00:20:25,041 --> 00:20:26,440
Where did you learn it?
240
00:20:26,666 --> 00:20:29,499
Thank you. It's kind of you.
241
00:20:30,375 --> 00:20:33,447
Portuguese is not an easy language.
242
00:20:33,833 --> 00:20:35,585
It is quite hard.
243
00:20:54,208 --> 00:20:57,246
Where is your mother's house?
244
00:20:57,541 --> 00:20:58,975
In Sintra.
245
00:21:24,000 --> 00:21:27,118
I'm sorry, I thought it was my glass.
246
00:21:27,625 --> 00:21:29,457
My fault.
247
00:21:29,875 --> 00:21:32,105
You do speak beautiful Portuguese.
248
00:21:35,583 --> 00:21:39,577
Have I told you, Luisa, that
Captain Rytmel hunts tigers in India?
249
00:21:41,500 --> 00:21:44,572
He has some amazing stories,
our dear Captain.
250
00:21:45,083 --> 00:21:48,394
I say, Captain Rytmel,
I wish to hear all those stories.
251
00:21:48,750 --> 00:21:53,950
I shan't let you off a single tiger or
elephant or landscape with palms trees.
252
00:21:54,583 --> 00:21:55,982
I wish to hear it all!
253
00:21:56,333 --> 00:21:57,732
I adore India,
254
00:21:57,958 --> 00:22:02,828
not the real India,
but the India of dream and legend...
255
00:22:17,708 --> 00:22:21,224
What a beautiful woman!
Don't you think?
256
00:22:30,958 --> 00:22:33,154
She is magnificent.
257
00:22:38,916 --> 00:22:40,953
A true female.
258
00:22:41,375 --> 00:22:43,412
A Bengal tiger.
259
00:22:44,708 --> 00:22:46,858
Quite a spectacle indeed.
260
00:22:47,500 --> 00:22:51,209
Cousin, don't be jealous.
The young lady is adorable.
261
00:22:51,500 --> 00:22:53,377
She ought to be miniature-size,
262
00:22:53,583 --> 00:22:57,861
so that we could hang her
with the Captain's medals.
263
00:23:01,041 --> 00:23:04,716
But coming to the rescue
of the brazen cousin V,
264
00:23:05,666 --> 00:23:08,306
the spirited Carmen approached.
265
00:23:08,791 --> 00:23:14,070
Captain Rytmel,
won't you introduce your friend?
266
00:23:25,000 --> 00:23:29,392
I watched your dancing! I confess
I found it peculiar, yet superb.
267
00:23:30,000 --> 00:23:31,752
Delighted!
268
00:23:36,666 --> 00:23:38,464
I'm retiring to my room.
269
00:23:38,791 --> 00:23:41,067
Please, Vasco, have some tea sent up.
270
00:23:41,750 --> 00:23:43,388
Excuse me.
271
00:24:12,833 --> 00:24:15,552
It's horrible, syphilis!
272
00:24:15,791 --> 00:24:17,350
I beg your pardon?
273
00:24:17,750 --> 00:24:21,789
"El pianista, hombre."
He's ill because he has syphilis.
274
00:24:23,083 --> 00:24:27,316
Healthy people should not mix
with carriers of the Spanish disease.
275
00:24:27,750 --> 00:24:29,548
What did you say?
276
00:24:32,083 --> 00:24:33,835
The Spanish disease.
277
00:24:34,666 --> 00:24:39,740
The Hell it's Spanish!
The British gave it that name.
278
00:24:40,208 --> 00:24:47,160
Yet everyone knows the Portuguese
exported syphilis to Brazil.
279
00:24:47,791 --> 00:24:52,945
They couldn't keep their hands
off the skirts of the Indian girls.
280
00:24:54,083 --> 00:24:55,721
Their skirts?!
281
00:24:55,958 --> 00:24:57,471
Yes, their skirts.
282
00:24:57,708 --> 00:24:59,028
Skirts, hombre, skirts.
283
00:24:59,250 --> 00:25:00,649
"Skirts” is a manner of speaking,
284
00:25:00,916 --> 00:25:04,432
since apparently they went about
quite naked - peladitas.
285
00:25:09,083 --> 00:25:10,915
Ma'am...
286
00:25:12,041 --> 00:25:14,635
Ma'am, I was trying to say...
287
00:25:14,916 --> 00:25:19,035
No, I'm the one who must apologise
for my cousin Vasco's rudeness.
288
00:25:19,375 --> 00:25:22,015
No need to apologise!
I understand perfectly.
289
00:25:22,333 --> 00:25:23,607
You do?
290
00:25:25,625 --> 00:25:30,301
Your cousin is madly in love with you.
291
00:25:48,750 --> 00:25:54,666
1 know exactly how he feels.
292
00:26:02,333 --> 00:26:07,407
I drew that portrait soon after
the first time I saw you.
293
00:26:51,833 --> 00:26:53,983
No. They might see us.
294
00:27:00,750 --> 00:27:02,741
Besides, there is Carmen.
295
00:27:04,333 --> 00:27:06,483
Carmen meant nothing to me.
296
00:27:43,958 --> 00:27:47,394
Cousin, do you feel better?
297
00:27:48,250 --> 00:27:50,526
I looked everywhere for you.
298
00:27:51,833 --> 00:27:54,712
Fortunately, cousin,
gentlemen still exist,
299
00:27:55,125 --> 00:27:57,435
even if they're British.
300
00:27:57,791 --> 00:28:01,864
I feel ashamed.
How could I leave the rarest beauty
301
00:28:04,291 --> 00:28:07,044
in such perfidious company?
302
00:28:12,083 --> 00:28:14,552
Luisa, darling, what happened?
303
00:28:14,833 --> 00:28:16,665
We were all concerned
with your indisposition.
304
00:28:16,958 --> 00:28:20,155
Particularly our gallant Captain.
305
00:28:24,166 --> 00:28:26,601
Be gallant with me!
306
00:28:27,458 --> 00:28:31,929
Pretend I am a Portuguese lady.
307
00:28:42,125 --> 00:28:43,604
Serve me.
308
00:29:13,291 --> 00:29:15,123
Are you having me on?
309
00:29:15,416 --> 00:29:16,690
What is this?!
310
00:29:16,916 --> 00:29:19,669
This is totally absurd. Totally!
311
00:29:20,291 --> 00:29:24,285
What are you trying to write:
a novel or the chronicle of a brothel?
312
00:29:25,458 --> 00:29:31,056
Moreover, those scenes between British
officers and Portuguese countesses...
313
00:29:31,875 --> 00:29:34,594
Therefore, Mr. Editor-in-Chief, Sir,
314
00:29:34,916 --> 00:29:38,955
when you said we had total freedom,
you meant made-to-measure freedom.
315
00:29:41,291 --> 00:29:48,561
Eca, admit it, this last scene
is bold, to say the least.
316
00:29:49,875 --> 00:29:52,628
Of course it is.
It is a scene in a novel!
317
00:29:52,875 --> 00:29:55,947
A scene in the most vulgar
kind of novel.
318
00:29:57,916 --> 00:30:01,147
The Englishman seduces the Countess
under her husband's nose!
319
00:30:01,916 --> 00:30:05,307
- The Count woos the Spanish girl.
- Cuban! Cuban, I insist.
320
00:30:06,583 --> 00:30:10,258
Cuban, is she? I'll start again.
321
00:30:11,250 --> 00:30:14,959
The Count woos the Cuban girl,
while the latter eyes Rytmel,
322
00:30:15,291 --> 00:30:18,841
and Rytmel woos the Countess,
who was seduced on arrival. Come on!
323
00:30:19,833 --> 00:30:22,302
That's what you call
a busy evening, is it?
324
00:30:22,666 --> 00:30:26,261
Non, ca c'est la vie moderne.
325
00:30:26,583 --> 00:30:29,143
That's how it is: all in a hurry.
326
00:30:29,416 --> 00:30:30,815
Besides, do not forget,
327
00:30:31,041 --> 00:30:35,319
we're in Malta, it's hot, full moon.
Try to understand.
328
00:30:36,541 --> 00:30:40,535
Indeed, sir, so much indecency
might be incomprehensible.
329
00:30:41,250 --> 00:30:45,608
It's good that we have some fun,
and mock the Romantics,
330
00:30:46,250 --> 00:30:51,086
but perhaps from now on, we'd better
lean more to politics than romance.
331
00:30:51,500 --> 00:30:53,730
No way. Don't think of it, man.
332
00:30:55,791 --> 00:30:58,544
Come on, then, what must we do?
333
00:31:01,583 --> 00:31:03,893
If you want to publish it...
334
00:31:05,541 --> 00:31:07,293
publish it.
335
00:31:08,375 --> 00:31:12,528
But we must be prepared
to bear the consequences.
336
00:31:14,375 --> 00:31:17,493
- Portugal...
- Does not forgive, I know. I know.
337
00:31:18,750 --> 00:31:20,661
They will jump on us,
338
00:31:21,125 --> 00:31:25,039
all of them, Government, the Court,
the Church, the King...
339
00:31:25,625 --> 00:31:28,378
They have nothing else
to amuse them, have they?
340
00:31:28,708 --> 00:31:32,702
No, it's the common folk that will
jump on us, and with good reason, too.
341
00:31:33,583 --> 00:31:38,134
My dear Ramalho, your mention of
the common folk has fully decided me.
342
00:31:38,541 --> 00:31:40,896
Do you know why? Because
the common folk makes me panic.
343
00:31:41,166 --> 00:31:43,396
When the common folk growls,
Eca cringes.
344
00:31:44,166 --> 00:31:46,157
Who do we serve, after all?
345
00:31:46,416 --> 00:31:52,492
MPs, politicians, Count Abranhos,
Lawyers Anonymous...
346
00:31:54,708 --> 00:31:57,097
Look, the cream of crooks
banding together.
347
00:31:57,375 --> 00:31:58,854
Bandits all.
348
00:32:00,583 --> 00:32:03,177
Are those gents still in the Cabinet?
349
00:32:04,583 --> 00:32:06,620
Yesterday evening, they were.
350
00:32:07,000 --> 00:32:09,230
They might hold out
till tomorrow morning.
351
00:32:09,625 --> 00:32:14,176
But we mustn't breathe hard.
At the slightest breeze...
352
00:32:16,291 --> 00:32:19,204
Poor weak things...
353
00:32:21,833 --> 00:32:23,346
Have a look at that one.
354
00:32:24,625 --> 00:32:26,741
Do you think
he could be your Spaniard?
355
00:32:33,250 --> 00:32:34,843
He has the right figure.
356
00:32:36,583 --> 00:32:38,620
What does your Nicazio do?
357
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Shady dealings.
358
00:32:42,500 --> 00:32:44,616
What? Smuggling?
359
00:32:44,875 --> 00:32:47,071
If it's smuggling,
the Cuban wench has to be involved.
360
00:32:47,333 --> 00:32:49,688
Well, if he fetched her from Cuba
that means he has business in Cuba.
361
00:32:50,041 --> 00:32:52,874
I'd say he buys his goods in Asia.
362
00:32:53,583 --> 00:32:55,221
Opium?
363
00:32:56,041 --> 00:32:59,113
Opium! More likely mosquitoes.
364
00:32:59,500 --> 00:33:02,094
I hear mosquitoes abound there.
365
00:33:02,416 --> 00:33:05,693
How about Rum? Rum's a good one.
366
00:33:06,333 --> 00:33:09,451
We always imagine Spaniards
as smugglers or bullfighters...
367
00:33:09,750 --> 00:33:12,708
My dear, at present
I merely observe.
368
00:33:13,041 --> 00:33:14,918
Remember: the next chapter
is your turn.
369
00:33:31,250 --> 00:33:35,039
Look discreetly to that box!
370
00:33:35,375 --> 00:33:37,127
The lady in black.
371
00:33:40,625 --> 00:33:42,616
Another potential character?
372
00:33:43,958 --> 00:33:47,952
It's her! It's her! She is
the countess I saw in Sintra!
373
00:33:49,416 --> 00:33:51,214
She seems ill...
374
00:33:51,666 --> 00:33:52,986
So pale...
375
00:33:53,416 --> 00:33:55,134
Darling...
376
00:34:31,291 --> 00:34:33,328
Do you realise who I am?
377
00:34:34,291 --> 00:34:36,009
Count V.
378
00:34:36,291 --> 00:34:37,964
Am I right?
379
00:34:43,250 --> 00:34:46,925
When you're done with fun at the Opera
you cook affairs in your sordid paper.
380
00:34:47,333 --> 00:34:49,688
Now, you'll have to hear
my version of the facts.
381
00:34:53,541 --> 00:34:54,861
Facts?
382
00:34:55,125 --> 00:34:58,561
1 told you once: it's pure fiction.
383
00:34:58,833 --> 00:35:00,062
Fiction?
384
00:35:00,291 --> 00:35:02,407
At least have the decency
not to insult my intelligence!
385
00:35:02,666 --> 00:35:04,304
A Portuguese countess, an island,
386
00:35:04,500 --> 00:35:06,332
a British officer...
387
00:35:06,583 --> 00:35:09,177
Half of Lisbon and I,
we know it's no coincidence.
388
00:35:09,500 --> 00:35:12,174
So "Noticias", my sordid paper,
has readership.
389
00:35:12,416 --> 00:35:14,771
You've been feeding off a true story.
390
00:35:15,083 --> 00:35:17,643
You are nothing but a pimp, a parasite!
391
00:35:17,916 --> 00:35:19,634
You call yourself a writer,
yet you have no ethics!
392
00:35:19,875 --> 00:35:25,109
The ethics of my aesthetics has no
truck with breaches of marital ethics
393
00:35:25,541 --> 00:35:27,532
by our Countess.
394
00:35:29,166 --> 00:35:30,565
Think it over.
395
00:35:30,750 --> 00:35:33,344
Watch it. You listen to me:
396
00:35:34,416 --> 00:35:37,090
you'd better change the course
of your stories, otherwise...
397
00:35:37,333 --> 00:35:38,562
Otherwise?...
398
00:35:38,791 --> 00:35:41,510
Otherwise, you will be forced
to live with another kind of novel,
399
00:35:41,791 --> 00:35:43,429
telling the story
of a certain judge
400
00:35:43,708 --> 00:35:45,745
and an adulterous lady,
or shameless damsel,
401
00:35:46,041 --> 00:35:47,520
and we'll call it:
402
00:35:47,708 --> 00:35:50,860
"The mysterious paternity
of a scribe devoid of ethics”.
403
00:35:55,250 --> 00:35:57,287
My dear Count...
404
00:36:03,875 --> 00:36:07,152
Ramalho, for God's sake,
who'd want to publish my life story?
405
00:36:07,416 --> 00:36:08,770
Silly question!
406
00:36:09,000 --> 00:36:11,560
You know as well as I do,
that a scoop is a scoop.
407
00:36:11,833 --> 00:36:14,188
Though I must say,
your story defies belief.
408
00:36:14,541 --> 00:36:18,091
But that filthy rat is quite
capable of spilling it.
409
00:36:18,916 --> 00:36:20,668
He called me a pimp,
410
00:36:21,416 --> 00:36:23,168
a parasite,
411
00:36:25,625 --> 00:36:28,538
and spoke of ethics!
Of ethics, Ramalho.
412
00:36:28,833 --> 00:36:33,589
That beast jumps me to give me a
speech on ethics! Hold this, please.
413
00:36:34,375 --> 00:36:37,367
Well, ultimately the issue is ethical.
414
00:36:39,208 --> 00:36:41,802
My dear, perhaps we'd better stop.
415
00:36:42,208 --> 00:36:45,121
Nothing justifies
having your past exposed.
416
00:36:45,708 --> 00:36:46,823
Stop?
417
00:36:47,041 --> 00:36:48,679
Yes, stop. Why run the risk of...
418
00:36:48,958 --> 00:36:52,474
My friend, are you perchance
ashamed of my past?
419
00:36:52,791 --> 00:36:54,350
Of course not!
420
00:36:54,583 --> 00:36:56,301
Really? You act like it!
421
00:36:56,500 --> 00:36:59,219
Listen, you know how these people
are small-minded.
422
00:36:59,500 --> 00:37:03,380
So you think I should give in
to the threats of a half-baked count?
423
00:37:04,250 --> 00:37:09,484
And desist because of a loon who
imagines he's the butt of my fiction?
424
00:37:10,083 --> 00:37:12,120
Obviously not.
425
00:37:18,250 --> 00:37:21,368
Then, let me have the letter for
tomorrow's instalment, please.
426
00:37:23,500 --> 00:37:26,970
The letter is written and delivered.
427
00:37:28,750 --> 00:37:30,024
But why?
428
00:37:30,250 --> 00:37:34,926
I believe you forgot to mention
that our countess is a lady.
429
00:37:37,625 --> 00:37:41,778
An adulteress, or shameless damsel!
430
00:37:57,625 --> 00:38:02,654
More and more, it appears as if
certain people have lost all decorum.
431
00:38:03,416 --> 00:38:05,646
Once again, you are right, cousin.
432
00:38:06,000 --> 00:38:12,235
I'm more and more convinced that the
British believe they own the world.
433
00:38:28,666 --> 00:38:32,182
There goes a beautiful woman
who knows how to draw attention.
434
00:38:34,375 --> 00:38:38,130
How did your husband put it?
A true female.
435
00:38:39,083 --> 00:38:41,757
A Bengal tiger.
436
00:38:50,333 --> 00:38:52,290
Are you retiring so early?
437
00:38:52,791 --> 00:38:54,623
What about the party?
438
00:38:55,458 --> 00:38:57,654
I must freshen up.
439
00:38:59,625 --> 00:39:02,378
The atmosphere has suddenly
become unbreathable.
440
00:39:55,291 --> 00:39:57,726
No Captain, it is not proper.
441
00:40:14,333 --> 00:40:16,563
Why do you hate my cousin so?
442
00:40:17,041 --> 00:40:18,839
1 do not. Not at all.
443
00:40:19,583 --> 00:40:21,972
She strikes me as false.
444
00:40:22,916 --> 00:40:25,795
I hate her sentimental airs.
445
00:40:26,333 --> 00:40:28,643
It's a dishonour for Iberia.
446
00:40:28,916 --> 00:40:30,509
You know what's bothering her?
447
00:40:30,708 --> 00:40:33,700
It's the attention Captain Rytmel
devotes to her.
448
00:40:38,541 --> 00:40:42,296
The gentleman's attentions
do not interest me.
449
00:41:24,791 --> 00:41:27,590
Everyone disputes your company.
450
00:41:42,333 --> 00:41:45,086
This place is so provincial.
451
00:41:48,500 --> 00:41:52,334
Will we never see the end
of this stupid ball in Malta?
452
00:41:52,708 --> 00:41:55,348
It's improving, it's more...
453
00:41:56,208 --> 00:41:57,846
It's less...
454
00:41:58,166 --> 00:42:00,077
I think it is rather less.
455
00:42:00,416 --> 00:42:04,535
We try so hard not to offend Lisbon
families, that the plot has stalled.
456
00:42:05,041 --> 00:42:07,271
Nothing is clearly said, but
you can read between the lines.
457
00:42:07,541 --> 00:42:10,738
No, they look like wax figures
in a bazaar.
458
00:42:11,041 --> 00:42:13,794
I feel like throwing something
at their heads to try and wake them.
459
00:42:14,541 --> 00:42:17,215
I'm not sure I want to write much
about these love affairs.
460
00:42:17,541 --> 00:42:20,977
We ought to change course.
Veer more towards politics.
461
00:42:23,958 --> 00:42:26,427
Why don't you go back
to the beginning,
462
00:42:26,708 --> 00:42:29,018
and try to unravel the mystery?
463
00:42:30,916 --> 00:42:32,748
What mystery?
464
00:42:38,291 --> 00:42:39,929
What mystery?
465
00:42:42,041 --> 00:42:43,759
What mystery?
466
00:42:44,500 --> 00:42:46,776
The mystery of the house in Sintra.
467
00:42:49,708 --> 00:42:53,463
We have a dead Englishman.
Who killed him?
468
00:42:54,708 --> 00:42:56,062
Who killed him?
469
00:42:56,333 --> 00:42:58,847
Where is the corpse?
Is it buried or not?
470
00:42:59,458 --> 00:43:01,369
That's what the public wants to read.
471
00:43:01,625 --> 00:43:04,777
Politics my foot. Politics...
472
00:43:08,166 --> 00:43:10,203
We have a few suspects.
473
00:43:11,166 --> 00:43:12,759
Shall we go hunting?
474
00:43:13,583 --> 00:43:16,462
Mr. Coelho (rabbit) commands
and the public demands.
475
00:43:22,458 --> 00:43:24,176
Mr. Queiroz!
476
00:43:29,208 --> 00:43:31,324
- Aletter for you.
- Thanks.
477
00:43:46,875 --> 00:43:50,630
Mr. Oueiroz, Mr. Rama/ho
hasn't told you everything.
478
00:43:51,500 --> 00:43:53,173
Or he didn't tell it properly.
479
00:43:53,708 --> 00:43:55,221
Mr. Queiroz, you won't believe it,
480
00:43:55,500 --> 00:43:58,652
but though he claims to be
your friend, he is manipulating you.
481
00:43:59,833 --> 00:44:04,384
Please come to Rua da Paz, 22,
the Aline Boutique.
482
00:44:04,791 --> 00:44:06,987
Fondly, a friend.
483
00:44:55,250 --> 00:44:57,321
Leave us, please.
484
00:45:03,541 --> 00:45:05,259
Come closer.
485
00:45:27,041 --> 00:45:29,954
Oh, to Saint Queiroz,
486
00:45:30,333 --> 00:45:33,052
patron saint of lost lovers.
487
00:45:36,708 --> 00:45:39,461
This is only
a "divertimento”, dear Eca.
488
00:45:39,750 --> 00:45:42,105
And this one
is rather amusing, isn't it.
489
00:45:42,416 --> 00:45:44,009
So long as it amuses you,
I shan't oppose it!
490
00:45:44,250 --> 00:45:46,719
It is amusing. Come on, dear Eca.
491
00:45:49,625 --> 00:45:51,935
Ramalho, I must have a word with you.
492
00:45:57,083 --> 00:45:58,676
Alone.
493
00:46:12,958 --> 00:46:15,313
- What is it, my dear?
- This joke has gone on too long, no?
494
00:46:15,541 --> 00:46:18,374
1 get offended when someone
insults my intelligence!
495
00:46:18,708 --> 00:46:21,860
Especially when the joker
claims to be my friend.
496
00:46:22,541 --> 00:46:25,693
Don't tell me we're about to have
alive novel here.
497
00:46:27,208 --> 00:46:29,199
Gentlemen, do not be shy.
498
00:46:29,750 --> 00:46:31,980
From discussion, light is born.
499
00:46:44,208 --> 00:46:46,518
What's this all about?
500
00:46:59,666 --> 00:47:03,819
I always thought that between friends,
there'd be no foul play.
501
00:47:05,833 --> 00:47:08,188
What are you going on about?
502
00:47:11,625 --> 00:47:13,457
I met your Countess!
503
00:47:16,541 --> 00:47:18,259
You met my Countess?!
504
00:47:18,458 --> 00:47:22,497
And I know you told her all my past.
505
00:47:23,375 --> 00:47:25,048
Deny it.
506
00:47:29,083 --> 00:47:30,915
Your past?
507
00:47:31,916 --> 00:47:34,305
1 didn't even get near her.
508
00:47:34,875 --> 00:47:37,469
It was really a low trick!
509
00:47:37,833 --> 00:47:42,145
A betrayal of the unspoken
duties of friendship,
510
00:47:42,541 --> 00:47:47,490
of the intimate cult that bound us
and which you threw to the pigs.
511
00:47:49,000 --> 00:47:53,358
First, you insult me
with groundless accusations,
512
00:47:54,333 --> 00:47:57,291
and then you lecture me on friendship?
513
00:47:58,291 --> 00:48:01,568
Our friendship was precious to me.
514
00:48:02,208 --> 00:48:05,041
Yet you prefer to believe a woman?
515
00:48:06,375 --> 00:48:09,208
You, who keep saying
they are false creatures,
516
00:48:09,500 --> 00:48:11,571
on whom we cannot trust.
517
00:48:11,791 --> 00:48:13,828
Can'tyou see
she killed the Englishman?
518
00:48:14,083 --> 00:48:19,761
Don't try to cast suspicion
on such a sweet, innocent lady!
519
00:48:20,583 --> 00:48:22,733
Sweet? Innocent?
520
00:48:23,125 --> 00:48:24,479
That does it!
521
00:48:24,708 --> 00:48:27,063
First, you didn't like the idea
of writing a serial novel,
522
00:48:27,375 --> 00:48:29,491
then, you refused
to believe the facts.
523
00:48:29,791 --> 00:48:32,749
Now, you're the first to quarrel
with counts and urinals
524
00:48:33,333 --> 00:48:35,529
and to comfort countesses in brothels.
525
00:48:35,791 --> 00:48:39,261
In brothels?
Who said anything about brothels?
526
00:48:39,625 --> 00:48:42,663
That's where you find
the better class of hookers.
527
00:48:47,125 --> 00:48:49,958
Tell me at least
what you accuse me of.
528
00:48:50,208 --> 00:48:51,767
What did 1 do?
529
00:48:52,958 --> 00:48:57,634
What obscure, malicious information
about you did I tell the Countess?
530
00:48:58,000 --> 00:49:00,833
Please do not act naive.
531
00:49:01,916 --> 00:49:04,305
I think we'd better stop right here,
532
00:49:04,541 --> 00:49:06,691
before I say something I might regret.
533
00:49:06,958 --> 00:49:10,349
Could it be you're afraid people
will find that I do all the work?
534
00:49:19,333 --> 00:49:20,403
Afraid?
535
00:49:20,583 --> 00:49:23,541
Limagine it, write it, proof-read it!
536
00:49:23,791 --> 00:49:26,226
I had the original idea.
537
00:49:28,541 --> 00:49:30,930
1 got Coelho interested!
538
00:49:31,500 --> 00:49:34,219
My work is worth as much as yours!
539
00:49:35,500 --> 00:49:37,377
Perhaps you want to quit.
540
00:49:37,708 --> 00:49:40,587
Perhaps you're afraid of exposing
yourself through how you write...
541
00:49:40,833 --> 00:49:42,870
I write what I want. I am a free man.
542
00:49:43,125 --> 00:49:46,959
I'm not afraid of what half-baked
counts or false friends may think.
543
00:49:48,041 --> 00:49:50,430
If you do want to quit...
544
00:49:52,208 --> 00:49:54,324
you have my blessing.
545
00:49:54,708 --> 00:49:58,258
I dispense your blessing.
546
00:50:10,833 --> 00:50:17,626
My dear Countess, that attire
is not appropriate for this sport.
547
00:50:18,291 --> 00:50:20,965
Does the dress come from Lisbon?
548
00:50:21,291 --> 00:50:26,491
The dress came from London; the cloth
from India. As for bow and arrow...
549
00:50:28,708 --> 00:50:30,540
That didn't count!
550
00:50:31,416 --> 00:50:38,288
I hear that Lisbon ladies
prefer fashions...
551
00:50:43,625 --> 00:50:45,298
from abroad.
552
00:50:47,083 --> 00:50:49,677
I see you're not keen on sport.
553
00:50:50,041 --> 00:50:53,238
I can't fathom why they call
this barbaric activity a sport!
554
00:50:54,041 --> 00:50:57,477
My sport is a serious activity,
a gentlemen's game.
555
00:50:58,541 --> 00:51:01,340
If you must know, it's Whist!
556
00:51:02,458 --> 00:51:05,337
A game with many goals, where you risk
much more than your physique.
557
00:51:05,625 --> 00:51:07,457
You may lose fortunes,
558
00:51:07,875 --> 00:51:10,151
but when you hit the bull's eve...
559
00:51:12,791 --> 00:51:15,670
That, yes, that is a man's sport!
560
00:51:17,208 --> 00:51:20,599
Oh God, I can't get the hang of it.
561
00:51:21,083 --> 00:51:22,482
Poor thing!
562
00:51:22,708 --> 00:51:25,097
Let me help you, Ma'am.
563
00:51:31,833 --> 00:51:37,146
They make a lovely couple...
in terms of bows and arrows, of course.
564
00:52:05,125 --> 00:52:06,684
How is life in Cuba?
565
00:52:06,958 --> 00:52:09,268
It must be dreadful,
with all those black people.
566
00:52:12,083 --> 00:52:19,353
Maybe not as comfy as your little
corner in Europe, but we live well.
567
00:52:20,166 --> 00:52:22,555
Surely you import many goods
from Europe:
568
00:52:22,833 --> 00:52:25,746
teas, British fabrics...
569
00:52:28,041 --> 00:52:30,271
Fabrics, yes.
570
00:52:30,750 --> 00:52:34,584
But we have all we need in our island.
571
00:52:35,000 --> 00:52:38,231
We only import the superfluous,
luxury goods,
572
00:52:38,666 --> 00:52:41,943
things for our pleasure.
573
00:52:52,708 --> 00:52:54,904
Pleasure is not all in life.
574
00:52:55,333 --> 00:52:59,804
Pleasure is pleasure. It's a vice.
Like this candy.
575
00:53:02,500 --> 00:53:04,013
One more?
576
00:53:04,458 --> 00:53:06,847
Alast one... as parting gift.
577
00:53:29,500 --> 00:53:34,256
The Portuguese say many things
and do much more.
578
00:53:35,291 --> 00:53:37,043
What say you of empires?
579
00:53:37,333 --> 00:53:38,926
We're yet to see one
that does not fall.
580
00:53:39,208 --> 00:53:40,767
Just the other day, you said,
581
00:53:41,083 --> 00:53:45,202
"the British did a remarkable
civilising job in India,”
582
00:53:45,625 --> 00:53:47,935
"a fecund transformation.”
583
00:53:48,333 --> 00:53:51,803
I'd like to know
what was fecund about it:
584
00:53:52,166 --> 00:53:55,522
transforming that ivory-like poetry,
585
00:53:55,916 --> 00:54:00,786
into a boring, trivial,
coal-besmirched place.
586
00:54:01,250 --> 00:54:05,369
Treating the sweet Indian race
like Irish dogs,
587
00:54:06,500 --> 00:54:08,491
and teaching them to play cricket.
588
00:54:08,750 --> 00:54:11,310
Doing lovely cruises on the Ganges;
589
00:54:11,583 --> 00:54:13,540
overthrowing their legitimate kings;
590
00:54:13,750 --> 00:54:15,502
while, from the other
side of the world,
591
00:54:15,750 --> 00:54:19,266
Her Majesty ships them gentlemen
with gigantic sideburns and debts,
592
00:54:19,541 --> 00:54:23,978
deported there to govern people
who are a thousand times superior!
593
00:54:25,583 --> 00:54:28,575
Who does all that, Captain Rytmel?
594
00:54:29,291 --> 00:54:30,929
Your dear England.
595
00:54:31,208 --> 00:54:35,998
An island that is half ice
and half fat and roast beef,
596
00:54:36,958 --> 00:54:42,670
inhabited by beer bellies
and pirates in starched collars.
597
00:55:25,083 --> 00:55:28,519
Very well. You know that
neither rank nor nationality
598
00:55:28,833 --> 00:55:30,744
entitle you to do as you please.
599
00:55:31,000 --> 00:55:32,798
Especially when the Prince is present.
600
00:55:46,625 --> 00:55:49,743
You know well that our discussion has
no connection with the British Empire.
601
00:55:52,250 --> 00:55:54,810
There is no excuse
for your lack of manners.
602
00:55:56,833 --> 00:55:59,871
Particularly regarding my wife and I.
603
00:56:07,916 --> 00:56:10,908
"Dogs may bark,
the caravan moves on."
604
00:56:23,583 --> 00:56:26,382
Have you seen the spectacle you
and your brazen cousin made me do?
605
00:56:26,666 --> 00:56:28,418
I had to defend my honour!
606
00:56:28,625 --> 00:56:30,662
What were you trying to achieve
with the Englishman?
607
00:56:30,916 --> 00:56:32,111
You jealous, Jorge?
608
00:56:32,333 --> 00:56:35,132
This is not "La Traviatta”
and you, Miss, are not Carmen.
609
00:56:35,541 --> 00:56:38,055
I never leave the City,
I never go anywhere.
610
00:56:38,375 --> 00:56:41,493
What about you, Jorge,
you and your gambling vice?
611
00:56:42,291 --> 00:56:46,444
Let's be frank, why should we
forgo our little excitements?
612
00:56:48,208 --> 00:56:50,438
I think you'd better retire
to your bedroom.
613
00:56:50,666 --> 00:56:51,986
Hussy!
614
00:56:52,500 --> 00:56:55,970
I brought you out to Malta.
I saved you from wilting in Lisbon!
615
00:56:56,375 --> 00:56:58,730
Do you imagine you can get by
on your family's coat of arms?
616
00:56:59,083 --> 00:57:01,518
But for my money,
you'd be living in the streets!
617
00:57:05,583 --> 00:57:07,972
But if care so much for excitement,
618
00:57:08,291 --> 00:57:10,362
let me teach you rules.
619
00:57:10,583 --> 00:57:12,620
You seem in dire need of some.
620
00:57:54,416 --> 00:57:58,296
- So, do we have the letter yet?
- No. I can't find it.
621
00:58:02,000 --> 00:58:05,755
I suppose you don't really
want me to find it, do you?
622
00:58:07,125 --> 00:58:13,041
Do not let life's romantic
upheavals upset your reason.
623
00:58:16,791 --> 00:58:22,070
Your belief that we are involved
in the disappearance of those papers,
624
00:58:23,208 --> 00:58:26,883
it offends me.
625
00:58:30,375 --> 00:58:34,005
Come on, come on. Make peace.
626
00:58:35,333 --> 00:58:37,768
You only work well together.
627
00:58:39,041 --> 00:58:41,476
Always the military man, aren't you?
628
00:58:42,916 --> 00:58:47,274
With you, it's all targets,
goals and missions.
629
00:58:55,250 --> 00:58:58,766
Tactics, tactics.
630
00:59:01,083 --> 00:59:02,881
My dear friend,
631
00:59:03,916 --> 00:59:05,827
that is unfair.
632
00:59:07,125 --> 00:59:10,356
You know that, despite appearances,
633
00:59:13,125 --> 00:59:14,957
I'am human.
634
00:59:16,666 --> 00:59:18,657
Come on, man!
635
00:59:19,083 --> 00:59:21,996
You've been friends for too long
to be divided over such a thing.
636
00:59:22,291 --> 00:59:23,850
I don't know what happened.
637
00:59:24,083 --> 00:59:27,713
But it can't be so important
that it prevents you from writing.
638
00:59:32,000 --> 00:59:33,638
No.
639
00:59:34,750 --> 00:59:39,347
At present, any meeting with that
gentleman is out of question.
640
00:59:44,000 --> 00:59:45,593
Very well.
641
00:59:46,083 --> 00:59:49,041
I think you're wrong,
but if that is your decision...
642
00:59:52,833 --> 00:59:54,267
In any case,
643
00:59:55,583 --> 01:00:00,214
I want the next letter
on my desk by tomorrow.
644
01:00:40,000 --> 01:00:42,674
You! Stop!
645
01:00:47,583 --> 01:00:50,302
Stop right now.
646
01:02:54,666 --> 01:02:57,055
You, sir, come out this minute.
647
01:02:58,041 --> 01:03:01,397
Do you hear me?
You have a lot of explaining to do.
648
01:03:01,916 --> 01:03:03,873
Come out this minute.
649
01:03:04,541 --> 01:03:06,896
What's all this screaming?
650
01:03:14,750 --> 01:03:16,707
If it's God you seek,
you have come to the right place,
651
01:03:16,958 --> 01:03:18,676
otherwise, please leave.
652
01:03:23,125 --> 01:03:25,002
I beg your pardon.
653
01:03:28,250 --> 01:03:29,649
Excuse me.
654
01:04:09,375 --> 01:04:11,286
Calm down!
655
01:04:14,000 --> 01:04:16,389
Who do you think
you are, to follow me?
656
01:04:16,916 --> 01:04:18,634
Let me explain...
657
01:04:22,208 --> 01:04:26,088
I could not allow you to publish
this letter in your novel.
658
01:04:27,083 --> 01:04:28,915
You two must learn
the reasons behind all this,
659
01:04:29,166 --> 01:04:31,521
$0 you won't commit
more indiscretions.
660
01:04:44,750 --> 01:04:46,741
Don't you commit them.
661
01:04:47,416 --> 01:04:51,853
I did not write this...
662
01:04:57,000 --> 01:05:00,356
Vasco - is that your real name?
663
01:05:00,916 --> 01:05:02,589
Yes, it is.
664
01:05:04,250 --> 01:05:06,560
It was never my intention
to frighten you,
665
01:05:06,875 --> 01:05:10,789
I merely sought the right opportunity,
and perhaps the courage to...
666
01:05:11,125 --> 01:05:13,594
You didn't lack either on the road
to Sintra, did you?
667
01:05:13,833 --> 01:05:15,744
I needed a doctor,
668
01:05:16,000 --> 01:05:20,233
and I knew that a Dr. Sidonio had
done a delivery at the Ortigaos's.
669
01:05:25,166 --> 01:05:27,476
I had just come from the Ortigaos's
670
01:05:28,083 --> 01:05:32,839
and to my knowledge, my uncle Augusto
has been a bachelor for 78 years.
671
01:05:34,041 --> 01:05:36,920
He is not exactly at the right age
to give birth.
672
01:05:38,750 --> 01:05:43,267
As for the Englishman - in his state
not even a doctor could help him.
673
01:05:45,875 --> 01:05:47,912
Although I hate to admit it,
674
01:05:48,166 --> 01:05:52,478
the person in direst need of a doctor
that night was my cousin.
675
01:05:54,791 --> 01:05:58,147
We ought at least to let
her soul rest in peace.
676
01:06:03,625 --> 01:06:05,138
Her soul?
677
01:06:07,041 --> 01:06:08,998
What are you talking about?
678
01:06:09,458 --> 01:06:11,972
Your cousin was seen at
the Opera only days ago!
679
01:06:12,250 --> 01:06:14,366
You said it - days ago.
680
01:06:14,625 --> 01:06:17,902
Her funeral was done with
the greatest discretion,
681
01:06:18,250 --> 01:06:22,244
since her death was rather indecorous.
682
01:06:25,583 --> 01:06:27,813
What a swell novel, I say!
683
01:06:28,083 --> 01:06:33,078
What you've been writing is
more and more a factual account,
684
01:06:33,416 --> 01:06:35,373
and less and less a novel.
685
01:06:35,583 --> 01:06:38,257
I beg you - the end
took place already,
686
01:06:38,791 --> 01:06:41,385
so end your novel.
687
01:06:41,625 --> 01:06:45,414
Or then, find it a different logic.
688
01:06:46,083 --> 01:06:48,199
Logic my foot!
689
01:06:48,708 --> 01:06:51,348
What you write has no logic at all!
690
01:06:52,458 --> 01:06:54,131
If we go on like this,
691
01:06:54,375 --> 01:06:56,685
by next year,
we'll still be writing letters!
692
01:06:57,291 --> 01:06:58,770
We've offended the British,
693
01:06:59,000 --> 01:07:01,469
the Portuguese are beating
their vanished wives,
694
01:07:01,791 --> 01:07:03,464
and sales are dropping.
695
01:07:03,708 --> 01:07:05,585
All that because of the novel?
696
01:07:05,833 --> 01:07:07,153
Obviously!
697
01:07:07,375 --> 01:07:11,767
Sales went up because of the novel;
naturally, they drop because of it.
698
01:07:12,125 --> 01:07:14,002
Now, this is logic!
699
01:07:14,375 --> 01:07:17,686
The novel cannot compete with the
Franco-Prussian war, can it?
700
01:07:18,000 --> 01:07:21,789
Ramalho, let me tell you something
for the last time.
701
01:07:22,500 --> 01:07:26,573
Either you two get reconciled or I'll
have someone else finish the Mystery.
702
01:07:28,333 --> 01:07:30,051
You're really desperate, aren't you?
703
01:07:30,250 --> 01:07:32,161
Damn it, you refuse to understand!
704
01:07:32,416 --> 01:07:34,009
Before, there were rules.
705
01:07:34,208 --> 01:07:35,960
Everything proceeded merrily.
706
01:07:36,166 --> 01:07:37,201
Not now!
707
01:07:37,375 --> 01:07:39,605
It's Malta, and Malta,
yet more Malta, and...
708
01:07:40,375 --> 01:07:42,844
what's the name of that Spaniard?
Come on, help me...
709
01:07:43,083 --> 01:07:45,643
- Nicazio.
- Nicazio! Nicazio and more Nicazio.
710
01:07:45,916 --> 01:07:47,315
And the Count.
711
01:07:47,541 --> 01:07:50,772
The plot doesn't move. You're stuck
in petty politics and cuckolding.
712
01:07:51,125 --> 01:07:53,002
Now, my wife...
713
01:07:54,708 --> 01:07:56,301
Yes, my wife!
714
01:07:56,541 --> 01:07:58,100
She was your most faithful reader.
715
01:07:58,375 --> 01:07:59,649
She was!
716
01:07:59,916 --> 01:08:01,987
Now, she prefers news
of the Stock Exchange.
717
01:08:02,833 --> 01:08:05,347
Why are you telling me all that?
718
01:08:09,458 --> 01:08:11,847
Tell me: how did this story begin?
719
01:08:12,125 --> 01:08:14,036
An Englishman is found dead, not so?
720
01:08:14,250 --> 01:08:16,082
However unpleasant,
that's how it was.
721
01:08:16,375 --> 01:08:19,094
There's only one thing we must do:
either we find who killed him,
722
01:08:19,708 --> 01:08:21,824
or we kill whoever killed him.
That's it!
723
01:08:23,250 --> 01:08:26,800
Ramalho, you two must talk,
724
01:08:28,291 --> 01:08:30,601
you must make peace.
You know...
725
01:08:31,875 --> 01:08:33,627
friendship is...
726
01:08:34,541 --> 01:08:36,452
a very beautiful thing.
727
01:08:38,125 --> 01:08:39,798
I do what I can.
728
01:08:40,250 --> 01:08:42,446
I merely stick with
the rules of the game.
729
01:08:43,166 --> 01:08:44,725
The rules of the game?
There are no rules.
730
01:08:44,958 --> 01:08:47,632
This is now guerrilla war.
There are no winners or losers.
731
01:08:48,958 --> 01:08:52,917
Eca says he finds the characters
and draws inspiration from them.
732
01:08:53,250 --> 01:08:54,968
Poor man.
733
01:08:55,333 --> 01:08:57,483
He had that accident, right?
734
01:08:57,708 --> 01:08:59,984
Now, he has fevers, he's delirious.
735
01:09:00,375 --> 01:09:02,571
1 won't visit him at home, I cannot,
736
01:09:02,833 --> 01:09:05,427
I had my fill of seeing
maimed men during the war.
737
01:09:05,833 --> 01:09:06,948
What accident?
738
01:09:07,625 --> 01:09:12,335
My dear Ramalho, I write to you
today nervous and fatigued.
739
01:09:12,666 --> 01:09:15,419
! wanted you to know that,
even at this late hour and in pain,
740
01:09:15,708 --> 01:09:20,259
I realised that evidently
doctors are real butchers.
741
01:09:21,458 --> 01:09:22,812
Well, doctor?
742
01:09:23,083 --> 01:09:24,312
Nothing serious.
743
01:09:24,500 --> 01:09:28,016
A few abrasions, particularly on
the shoulder blade - and a big fright.
744
01:09:28,958 --> 01:09:32,917
Your friend must have absolute rest.
745
01:09:33,208 --> 01:09:36,041
No worries, no irritation.
746
01:09:36,500 --> 01:09:39,299
I prescribed him a sedative.
I told him it was a tonic.
747
01:09:39,666 --> 01:09:44,103
Your guest must take it twice
a day before meals.
748
01:09:55,041 --> 01:09:57,601
This is my second visit already.
749
01:09:58,166 --> 01:09:59,804
Certainly!
750
01:10:00,583 --> 01:10:01,573
Thank you.
751
01:10:01,791 --> 01:10:05,421
If he does insist on writing,
tell him that he must write in bed.
752
01:10:05,875 --> 01:10:07,832
- Thank you so much.
- Good night.
753
01:10:18,125 --> 01:10:24,394
My dear Ramalho, I write to you
today nervous and fatigued.
754
01:10:26,666 --> 01:10:29,226
! wanted you to know that,
even at this late hour and in pain,
755
01:10:30,500 --> 01:10:34,095
I realised that evidently
doctors are real butchers.
756
01:10:38,375 --> 01:10:40,127
It's confirmed.
757
01:10:41,458 --> 01:10:44,416
Nowadays, doctors are real butchers,
758
01:10:45,250 --> 01:10:48,288
or simple-minded,
759
01:10:48,541 --> 01:10:50,817
like certain novel writers.
760
01:11:03,458 --> 01:11:08,214
That letter was the only means I had
to ensure a visit from you.
761
01:11:10,583 --> 01:11:13,575
You know that sooner or later
I would come.
762
01:11:15,500 --> 01:11:18,333
I confess, however, that,
had I received it earlier,
763
01:11:18,750 --> 01:11:20,980
I would have been wary.
764
01:11:22,291 --> 01:11:26,489
I know that you, my dear, always
have a few shirt bills to settle.
765
01:11:32,458 --> 01:11:35,814
Don't make me laugh, please.
My whole body still aches.
766
01:11:40,541 --> 01:11:46,093
According to Coelho: friendship
is a very beautiful thing.
767
01:11:48,583 --> 01:11:52,178
That might be the moral of the story.
768
01:11:56,208 --> 01:11:58,279
Coelho might be a brute,
769
01:11:59,291 --> 01:12:05,128
but I guess, this time,
I was the brute.
770
01:12:08,458 --> 01:12:10,529
You can't imagine
what you've been missing.
771
01:12:10,916 --> 01:12:12,668
The novel goes on.
772
01:12:15,875 --> 01:12:19,425
Guess who returned
these pages you wrote.
773
01:12:46,416 --> 01:12:48,566
Forgive me.
774
01:13:01,333 --> 01:13:04,166
Vasco, he is dead.
775
01:13:09,458 --> 01:13:10,971
He is dead.
776
01:13:12,625 --> 01:13:16,539
What happened?
777
01:13:17,416 --> 01:13:19,248
Kill me, too.
778
01:13:20,250 --> 01:13:23,606
I don't want to go on living...
779
01:13:24,375 --> 01:13:26,935
Calm down, calm down.
780
01:13:27,208 --> 01:13:29,279
What happened?
781
01:13:31,666 --> 01:13:34,021
Rytmel is dead.
782
01:13:35,750 --> 01:13:37,343
Where?
783
01:13:38,583 --> 01:13:39,982
Where?
784
01:13:41,000 --> 01:13:44,152
By the ruin, near...
785
01:13:44,458 --> 01:13:46,449
By the ruin, near the cliff.
786
01:13:53,250 --> 01:13:56,368
My Countess...
787
01:14:03,166 --> 01:14:05,680
Calm down.
788
01:14:07,375 --> 01:14:09,412
You stay here,
789
01:14:11,125 --> 01:14:13,241
I'll take care of everything.
790
01:14:37,250 --> 01:14:42,086
Yes. I stabbed him three times.
791
01:14:45,041 --> 01:14:47,430
Someday, it had to be.
792
01:14:49,083 --> 01:14:54,954
But the bastard ran off. I lost him.
793
01:15:03,208 --> 01:15:05,643
Have you gone mad, Carmen?
794
01:15:07,666 --> 01:15:09,339
Did you do it?
795
01:15:09,541 --> 01:15:11,691
Don't you like blood?
796
01:15:14,041 --> 01:15:18,877
Yes, I see you like blood.
797
01:15:19,958 --> 01:15:22,427
Look how you like blood.
798
01:15:30,458 --> 01:15:33,177
I'm not false, unlike your Countess.
799
01:15:36,166 --> 01:15:39,761
And I, I'm not Rytmel.
800
01:15:41,666 --> 01:15:43,543
Rytmel?
801
01:15:45,583 --> 01:15:48,814
Kill him. Kill him.
802
01:16:04,833 --> 01:16:07,143
Kill him. Kill him.
803
01:16:17,166 --> 01:16:19,760
Do it. If not for my sake,
804
01:16:20,041 --> 01:16:25,070
then for your cousin's sake,
before he kills her.
805
01:16:26,375 --> 01:16:28,252
What are you saying?
806
01:16:28,583 --> 01:16:30,335
My cousin what?
807
01:16:30,583 --> 01:16:32,017
Are you so blind?
808
01:16:32,333 --> 01:16:35,325
Bloody blind man!
809
01:16:36,458 --> 01:16:40,497
Rytmel doomed me!
810
01:16:40,875 --> 01:16:45,233
He has syphilis.
He'll doom your cousin, too!
811
01:16:45,625 --> 01:16:47,104
You're mad!
812
01:16:47,291 --> 01:16:49,282
You've gone mad; you don't know
what you say anymore!
813
01:16:49,500 --> 01:16:52,014
- Go!
- Let go of me!
814
01:16:52,583 --> 01:16:55,814
Rytmel has syphilis!
He'll doom your cousin.
815
01:16:57,916 --> 01:17:00,510
If you don't kill him,
he will kill her!
816
01:17:00,750 --> 01:17:04,061
I knew you must be alive.
817
01:17:36,083 --> 01:17:37,801
What will you say?
818
01:17:39,416 --> 01:17:41,248
How can you explain this?
819
01:17:55,875 --> 01:18:01,393
Hush! She almost killed you...
820
01:18:03,625 --> 01:18:05,184
Hush. Quiet.
821
01:18:10,750 --> 01:18:12,741
She has no excuse.
822
01:18:12,958 --> 01:18:15,427
She ought to rot in jail
for what she did to you.
823
01:18:39,291 --> 01:18:41,805
You don't want me anymore?
824
01:19:10,625 --> 01:19:12,775
Let us elope tonight.
825
01:19:14,041 --> 01:19:16,237
It doesn't matter where to.
826
01:19:26,125 --> 01:19:28,844
Yes, with love of you.
827
01:19:31,375 --> 01:19:33,366
Maybe insane...
828
01:19:37,500 --> 01:19:39,696
with love of you.
829
01:19:58,291 --> 01:20:00,362
Good to see you!
830
01:20:00,583 --> 01:20:03,097
You had a miraculous recovery.
831
01:20:05,166 --> 01:20:07,442
Are you up to taking a risk?
832
01:20:13,041 --> 01:20:16,557
Oh, I was referring to another gamble,
with Don Nicazio.
833
01:20:19,333 --> 01:20:21,973
You understand Portuguese
only as it suits you.
834
01:20:22,333 --> 01:20:24,370
The tragic demise of Dona Carmen.
835
01:20:39,000 --> 01:20:41,753
Allow me to lecture you a little.
836
01:20:47,833 --> 01:20:52,031
You, Captain, play with marked cards,
an easy, predictable game,
837
01:20:52,375 --> 01:20:55,208
and choose as partners easy prey,
838
01:20:55,541 --> 01:20:59,774
to wit, merry cuckolds and
unhappily married ladies in heat.
839
01:21:03,666 --> 01:21:07,182
The game of seduction
may be very romantic,
840
01:21:07,541 --> 01:21:10,499
but in your case, it is hardly
exciting and has no glory.
841
01:21:21,166 --> 01:21:25,717
I bet that if you had an adversary
of my calibre, you'd never win.
842
01:21:27,166 --> 01:21:29,157
Don't say I didn't warn you.
843
01:21:32,833 --> 01:21:38,306
The idiotic words of Count V
844
01:21:39,208 --> 01:21:46,763
possessed the offended Captain with
ideas of revenge and punishment.
845
01:21:55,583 --> 01:21:57,221
I'love surprises.
846
01:21:57,500 --> 01:22:01,016
But what is the surprise
you have for me?
847
01:22:01,416 --> 01:22:02,895
Nothing special,
848
01:22:03,083 --> 01:22:06,394
just something you asked me
and which I managed to get now.
849
01:22:06,708 --> 01:22:09,427
Captain Rytmel. My dear cousin!
850
01:22:13,458 --> 01:22:15,176
What are you doing here?
851
01:22:15,458 --> 01:22:17,051
If you really want to know,
852
01:22:17,291 --> 01:22:22,127
1 just intended going for a little
cruise offshore from Malta,
853
01:22:22,583 --> 01:22:26,542
as a way to thank
your cousin's part in my recovery.
854
01:22:27,041 --> 01:22:30,079
Indeed? And our dear Count?
855
01:22:30,333 --> 01:22:32,722
It's his day for Whist.
856
01:22:33,041 --> 01:22:36,591
Are you considering sailing with us?
You won't be playing?
857
01:22:36,916 --> 01:22:38,987
Why are you so interested?
858
01:22:39,291 --> 01:22:41,168
Do you mean to stop us?
859
01:22:55,416 --> 01:22:57,373
I've never seen you so pretty .
860
01:22:57,708 --> 01:22:59,585
And I've never seen you so worried.
861
01:23:00,125 --> 01:23:02,594
Whether you wish it or not,
I'll always be at your side.
862
01:23:02,875 --> 01:23:04,991
Even when I don't want it?
863
01:23:05,500 --> 01:23:08,060
Especially when you don't.
864
01:23:40,833 --> 01:23:42,710
Shouldn't we have arrived by now?
865
01:23:43,000 --> 01:23:44,718
Where is the island?
866
01:24:08,375 --> 01:24:13,688
Captain Rytmel and I decided
we'll sail a few days.
867
01:24:14,291 --> 01:24:18,125
Please cousin, don't try to stop us.
868
01:24:18,416 --> 01:24:19,929
Afew days?
869
01:24:20,541 --> 01:24:22,259
Are you insane?
870
01:24:23,166 --> 01:24:27,922
Captain Rytme), I demand
to return to Malta at once.
871
01:24:50,791 --> 01:24:54,182
Here goes a little duel.
872
01:24:54,458 --> 01:25:01,615
I'm trying to maintain a little
dignity between the two.
873
01:25:23,750 --> 01:25:26,902
He's badly wounded!
We must return to Malta!
874
01:25:34,208 --> 01:25:35,926
Don't let him die!
875
01:25:41,541 --> 01:25:42,451
No!
876
01:25:42,875 --> 01:25:49,827
Try not to complicate
the scene excessively.
877
01:25:56,916 --> 01:26:01,752
A duel under the dramatic veil of rain
is so strong it insults Romanticism.
878
01:26:02,083 --> 01:26:05,713
My dear friend,
we must dry the paths of fate.
879
01:26:07,083 --> 01:26:12,112
There's nothing like an unexpected
denunciation to tame a sickly villain.
880
01:26:12,458 --> 01:26:19,091
Therefore, I propose that cousin V, out
of wounded pride, should revive to...
881
01:26:19,541 --> 01:26:22,613
You forgot to say why in fact
you are running away.
882
01:26:23,000 --> 01:26:25,719
You run for fear of shame.
883
01:26:26,000 --> 01:26:29,038
Before it's known
that you have syphilis,
884
01:26:29,333 --> 01:26:33,122
that you drove poor
Carmen Pueblo to suicide,
885
01:26:35,500 --> 01:26:38,413
and that he doomed you, cousin.
886
01:27:19,541 --> 01:27:22,340
No, no, my dear,
this is not a fit ending.
887
01:27:22,583 --> 01:27:24,176
We have a draw.
888
01:27:24,916 --> 01:27:29,114
You picture Rytmel as a heartless
brute; I give him a heart of gold.
889
01:27:54,375 --> 01:28:00,371
Couldn't we allow these charming
lovebirds to elope to Alexandria?
890
01:28:01,916 --> 01:28:03,429
Charming?
891
01:28:03,708 --> 01:28:06,541
A clownish adulteress
and a cowardly syphilitic?
892
01:28:06,791 --> 01:28:08,668
Let them go!
893
01:28:09,750 --> 01:28:13,345
They could start a new life in some
remote place, say a desert.
894
01:28:13,708 --> 01:28:17,303
Then, they could become king
and queen of a tribe of cannibals.
895
01:28:17,833 --> 01:28:20,063
Don't joke. Let's keep some decency!
896
01:28:21,375 --> 01:28:22,570
Very well.
897
01:28:22,791 --> 01:28:26,580
Then, in order to find an ending,
we must return to the beginning.
898
01:28:31,083 --> 01:28:32,517
What, return to Sintra?
899
01:28:33,250 --> 01:28:34,729
Why not?
900
01:28:36,791 --> 01:28:38,589
I must go back there.
901
01:28:40,041 --> 01:28:42,237
Go back to that house,
to those rooms,
902
01:28:42,500 --> 01:28:46,334
hear the echoes of the tragedies
that I witnessed in that house.
903
01:28:47,000 --> 01:28:49,116
Are you sure this is the house?
904
01:28:49,416 --> 01:28:51,134
Absolutely sure, my dear.
905
01:28:51,375 --> 01:28:53,366
This house is unmistakable.
906
01:29:00,958 --> 01:29:03,950
I must see the room where I was,
no matter how.
907
01:29:12,875 --> 01:29:15,708
After you, my friend.
908
01:29:25,291 --> 01:29:26,770
Do you think we ought to?
909
01:29:26,958 --> 01:29:27,914
Yes.
910
01:29:47,958 --> 01:29:49,756
Ramalho, have a look.
911
01:29:50,000 --> 01:29:52,640
But these are not proper hours
to visit anyone.
912
01:30:22,041 --> 01:30:23,679
Eca!
913
01:30:40,416 --> 01:30:42,214
It was in this room.
914
01:30:43,125 --> 01:30:44,843
Vasco was here.
915
01:30:45,041 --> 01:30:47,237
He was masked,
and quite beside himself.
916
01:30:47,541 --> 01:30:50,897
That's the window he held onto
with his bloodied hand.
917
01:30:53,250 --> 01:30:54,809
The dead man lay there.
918
01:30:56,583 --> 01:30:57,903
It's odd.
919
01:30:59,541 --> 01:31:02,340
It's odd:
1 don't recall him bleeding.
920
01:31:04,375 --> 01:31:06,412
Perhaps he wasn't dead yet.
921
01:31:07,541 --> 01:31:09,771
Could he be asleep?
922
01:31:10,291 --> 01:31:12,407
Listen, I took his pulse.
923
01:31:13,250 --> 01:31:15,082
He was cold and didn't breathe.
924
01:31:15,333 --> 01:31:18,963
My dear, a good dose of opium in
the stomach can have the same effect.
925
01:31:20,375 --> 01:31:22,412
Do you think he wasn't dead when...
926
01:31:25,416 --> 01:31:28,488
No, listen, he lay down there.
927
01:31:28,750 --> 01:31:30,388
He was white as clay.
928
01:31:30,625 --> 01:31:32,821
Let's go please.
This room is sinister!
929
01:31:36,208 --> 01:31:38,768
No! No! Let go of me!
930
01:31:40,708 --> 01:31:42,585
I still haven't found
what I came looking for.
931
01:33:31,916 --> 01:33:35,113
Let go! Let go of me!
932
01:33:35,500 --> 01:33:37,855
I don't want to go back!
933
01:35:24,291 --> 01:35:27,841
What will become of me
without you, my love?
934
01:35:33,916 --> 01:35:36,112
There's nothing left for me.
935
01:35:45,000 --> 01:35:49,471
If I can't have you in this world,
I shall be yours all the same.
936
01:35:58,916 --> 01:36:02,591
Fantastic. A grand finale!
937
01:36:03,041 --> 01:36:04,395
Thank you!
938
01:36:04,583 --> 01:36:06,176
I'm glad you liked it.
939
01:36:06,416 --> 01:36:10,535
We loved it!
It is absolutely extraordinary.
940
01:36:11,583 --> 01:36:17,499
I must admit we feared the ending
might thwart our expectations,
941
01:36:17,916 --> 01:36:19,827
but in the end it surpassed them.
942
01:36:20,041 --> 01:36:21,759
Don't you think so, ma'am?
943
01:36:22,000 --> 01:36:24,514
Sublime! Worthy of Shakespeare.
944
01:36:25,083 --> 01:36:27,438
It's just like Romeo and Juliet.
945
01:36:37,625 --> 01:36:39,343
Let go of me!
946
01:38:07,208 --> 01:38:08,767
You scoundrel!
947
01:38:09,000 --> 01:38:11,799
1 should know that in the end
you always have the upper hand!
948
01:38:12,041 --> 01:38:13,634
Yes, I couldn't resist it.
949
01:38:13,833 --> 01:38:15,426
What a bunch of syphilitics!
950
01:38:15,708 --> 01:38:20,657
You have Rytmel killed not by Carmen's
stabs or the Countess's opium,
951
01:38:21,083 --> 01:38:23,040
but by his promiscuous syphilis.
952
01:38:23,291 --> 01:38:25,407
You do enjoy crime and punishment.
953
01:38:26,875 --> 01:38:28,229
You win!
954
01:38:28,416 --> 01:38:32,853
No, see it rather as a technical draw.
955
01:38:33,375 --> 01:38:34,604
How so?
956
01:38:34,833 --> 01:38:37,586
Well, I get the ending,
you get the dead man.
957
01:38:37,875 --> 01:38:39,832
In the end, you killed him.
958
01:38:40,250 --> 01:38:41,649
Thank you!
959
01:38:42,333 --> 01:38:44,210
There's something that saddens me.
960
01:38:44,500 --> 01:38:46,696
I wonder if I could have done more.
961
01:38:46,916 --> 01:38:48,714
That we'll never know, my dear.
962
01:38:49,000 --> 01:38:50,752
How about the countess?
963
01:38:53,916 --> 01:38:57,147
If she killed herself,
she can't be here!
964
01:38:58,750 --> 01:39:00,741
Love is such a complicated thing!
965
01:39:01,500 --> 01:39:04,253
It's such a cliché!
966
01:39:04,791 --> 01:39:06,464
So, novels, never again?
967
01:39:06,750 --> 01:39:08,502
Any ideas?
968
01:39:09,750 --> 01:39:11,582
If I may quote you,
969
01:39:12,375 --> 01:39:14,366
"The country lost its intelligence
970
01:39:15,166 --> 01:39:16,679
"and moral conscience.
971
01:39:16,916 --> 01:39:20,955
Social mores are dissolute, conscience
has fled, integrity is corrupt.”
972
01:39:21,250 --> 01:39:24,845
My dear, boredom
has invaded our souls!
973
01:39:25,208 --> 01:39:28,599
What this country needs
is a few good "Farpas” (barbs)!
974
01:39:30,708 --> 01:39:33,268
THE END
74652