All language subtitles for O Fatalista (2005) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,666 --> 00:00:10,135 In memory of Luiza Neto Jorge 2 00:00:11,333 --> 00:00:14,564 and José Alberto Osério Mateus 3 00:00:26,125 --> 00:00:31,120 THE FATALIST 4 00:02:13,416 --> 00:02:15,930 How did they meet? By chance, like everyone else. 5 00:02:18,125 --> 00:02:20,002 What were their names? Does it matter? 6 00:02:21,375 --> 00:02:23,013 Where did they come from? Somewhere nearby. 7 00:02:24,291 --> 00:02:26,760 Where were they going? Can anyone really know? 8 00:02:28,250 --> 00:02:30,241 Did they speak? The boss, hardly a word. 9 00:02:31,291 --> 00:02:34,329 Then Tiago, the driver, quoted his old army captain: 10 00:02:35,291 --> 00:02:38,044 "Everything good or evil that happens to us down here... 11 00:02:39,666 --> 00:02:40,861 is written up there." 12 00:02:46,958 --> 00:02:48,517 That's a great saying! 13 00:02:48,791 --> 00:02:51,351 My captain said every bullet shot by a gun... 14 00:02:52,208 --> 00:02:54,040 - Has its own destiny. - He was right. 15 00:02:55,166 --> 00:02:56,725 To hell with that man! 16 00:02:58,083 --> 00:02:59,676 And to hell with his pub! 17 00:03:00,166 --> 00:03:02,203 Cursing your neighbour? That's not very Christian! 18 00:03:02,666 --> 00:03:05,465 I got drunk on his cheap wine and I didn't obey my father! 19 00:03:06,666 --> 00:03:07,895 He always got so mad. 20 00:03:08,500 --> 00:03:09,979 I just shrugged my shoulders, shook my head... 21 00:03:10,750 --> 00:03:13,981 He always took a stick and beat the hell out of me. 22 00:03:14,291 --> 00:03:15,486 A serious beating! 23 00:03:15,916 --> 00:03:17,190 I ran away from home and joined the army. 24 00:03:17,791 --> 00:03:18,861 I went to war. 25 00:03:19,333 --> 00:03:20,323 Then came the battle... 26 00:03:20,666 --> 00:03:22,464 And the bullet destined for you. 27 00:03:23,208 --> 00:03:24,437 A shot in the knee! 28 00:03:25,125 --> 00:03:27,480 God knows the good and bad that resulted from that shot! 29 00:03:28,500 --> 00:03:30,571 To think I might never have fallen in love! 30 00:03:32,208 --> 00:03:33,198 Nor become lame! 31 00:03:37,500 --> 00:03:39,855 - Were you that much in love? - I sure was! 32 00:03:40,375 --> 00:03:42,332 - Because of a shot? - Because of a shot. 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,804 You never said a word. 34 00:03:45,375 --> 00:03:46,774 - I guess not. - Why not? 35 00:03:47,375 --> 00:03:49,173 It could not have been before nor later. 36 00:03:49,833 --> 00:03:51,904 Is now the time to discover those love affairs? 37 00:03:52,791 --> 00:03:53,906 Who knows! 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,730 Come on, get on with it... 39 00:04:00,708 --> 00:04:02,460 Tiago began the story of his love affairs. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,188 After a late and hearty lunch, the boss fell asleep. 41 00:04:10,541 --> 00:04:12,612 As you see, dear friends, I'm choosing the route. 42 00:04:12,916 --> 00:04:15,271 ! decide if you wait an hour, a year... 43 00:04:15,583 --> 00:04:17,620 Maybe three years wait for Tiago's love affairs! 44 00:04:20,916 --> 00:04:24,830 I can separate him from his boss and create any adventure I want. 45 00:04:25,708 --> 00:04:28,302 ! could make the boss marry and then become a cuckold! 46 00:04:29,250 --> 00:04:31,082 So simple to make up stories! 47 00:04:35,833 --> 00:04:38,746 But they'll only have a tough night. 48 00:04:39,000 --> 00:04:41,037 You, my friends, will just have to stick around! 49 00:05:23,333 --> 00:05:24,971 Idiot! See what you did! 50 00:05:25,541 --> 00:05:28,215 Jerk! Idiot! To hell with your driving! 51 00:05:28,833 --> 00:05:31,063 I guess you hitting me was also written up there. 52 00:06:25,416 --> 00:06:27,771 Don't touch her. I'm a doctor! I know best. 53 00:06:28,333 --> 00:06:29,846 Lucky day! A doctor! 54 00:06:30,125 --> 00:06:33,561 Tell me why my knee still hurts. It's sometimes intolerable. 55 00:06:33,833 --> 00:06:35,949 But I was shot 20 years ago. 56 00:06:36,166 --> 00:06:37,679 I'm still lame... 57 00:06:37,958 --> 00:06:39,995 Here, all these bones, tendons, cartilage... 58 00:06:40,375 --> 00:06:42,571 Many things I don't know by name. 59 00:06:42,916 --> 00:06:45,226 This isn't the time for a consultation! 60 00:06:46,333 --> 00:06:47,653 I'm a total wreck 61 00:06:47,833 --> 00:06:50,825 and this idiot complains about a 20-year-old knee injury! 62 00:06:51,208 --> 00:06:52,721 Son of a bitch! 63 00:06:54,625 --> 00:06:58,858 Lady, it's not your fault, nor the doctor's, 64 00:06:59,166 --> 00:07:01,123 nor mine, nor my boss's. 65 00:07:01,958 --> 00:07:05,428 It was written up there that today, on this road, at this time 66 00:07:05,916 --> 00:07:08,066 I would be a big mouth, bad driver... 67 00:07:08,375 --> 00:07:11,208 My boss, slightly violent; the doctor, absent-minded... 68 00:07:11,500 --> 00:07:15,733 And you would suffer a bang so we would see your fine legs... 69 00:07:18,250 --> 00:07:20,002 And amazing ass! 70 00:07:24,500 --> 00:07:27,299 Bandits! Bandits! 71 00:07:27,875 --> 00:07:31,834 Bastards! Police! 72 00:07:51,833 --> 00:07:53,824 Where were we about your love affairs? 73 00:07:54,041 --> 00:07:56,954 The enemy army's defeat... We escaped. 74 00:07:57,541 --> 00:07:59,339 We were chased. Every man for himself. 75 00:08:00,041 --> 00:08:02,237 I woke up in a clearing among many bodies... 76 00:08:02,458 --> 00:08:05,689 Some wounded, others dead... So many casualties! 77 00:08:06,958 --> 00:08:09,632 Boss, I doubt there is 2 worse injury than my knee! 78 00:08:10,041 --> 00:08:11,475 You must be joking! There are... 79 00:08:12,833 --> 00:08:14,426 For God's sake! I told you! 80 00:08:14,625 --> 00:08:16,662 That spot has so many bones, tendons and cartilage... 81 00:08:17,125 --> 00:08:19,435 Because of that stupid accident you're still far from the cure 82 00:08:19,666 --> 00:08:21,145 and far from falling in love! 83 00:08:21,833 --> 00:08:23,551 The pain I had on my knee was unbearable. 84 00:08:23,750 --> 00:08:26,264 It was written up there that you would scream! 85 00:08:28,000 --> 00:08:30,230 I would be dead if I hadn't screamed like mad! 86 00:08:31,250 --> 00:08:32,888 I would have ended up in a mass grave! 87 00:08:33,666 --> 00:08:35,145 After screaming, I fainted! 88 00:08:36,041 --> 00:08:37,839 I woke up undressed, lying in bed, 89 00:08:38,416 --> 00:08:40,054 amidst others groaning. 90 00:08:40,666 --> 00:08:42,737 At my side were an army doctor and his wife. 91 00:08:43,208 --> 00:08:46,007 She dampened my nose and temples with a vinegar-soaked cloth. 92 00:08:46,541 --> 00:08:49,101 Poor thing! You rascal! I get it... 93 00:08:49,916 --> 00:08:51,395 I don't think you do at all. 94 00:08:51,708 --> 00:08:53,187 She's the woman you'll fall for... 95 00:08:53,375 --> 00:08:54,729 No, no, no! 96 00:08:55,208 --> 00:08:58,087 If everything you're saying was written up there... 97 00:08:58,375 --> 00:09:00,207 I would have said that to myself... 98 00:09:00,416 --> 00:09:04,046 I would slap me, pull my hair and bang my head on the wall! 99 00:09:05,125 --> 00:09:08,800 If that was the case, my doctor should be a cuckold! 100 00:09:09,916 --> 00:09:12,556 You think no crime is committed without regret. 101 00:09:14,125 --> 00:09:17,038 I have entertained my brain many times with such thoughts. 102 00:09:17,375 --> 00:09:19,127 But I always remember my captain's words: 103 00:09:19,958 --> 00:09:22,347 "Everything good or bad that happens to us down here 104 00:09:22,625 --> 00:09:24,024 is written up there". 105 00:09:24,250 --> 00:09:26,605 Can we erase what is written? 106 00:09:28,291 --> 00:09:30,282 Can I be anyone but myself? 107 00:09:31,666 --> 00:09:36,183 You think your doctor should be a deceived husband 108 00:09:36,750 --> 00:09:39,026 because it's written up there? 109 00:09:39,291 --> 00:09:43,364 Or is it written that you make him a cuckold? 110 00:09:43,875 --> 00:09:47,425 All is written at the same time. Like one big reel unwinding. 111 00:09:50,375 --> 00:09:54,369 Imagine, ladies and gentlemen, how such a subject 112 00:09:54,750 --> 00:09:59,267 has filled thoughts and pages for 3000 years 113 00:10:00,041 --> 00:10:02,351 without getting anywhere. 114 00:10:03,625 --> 00:10:04,740 ! won't do that. 115 00:10:05,333 --> 00:10:06,767 I've decided it's very late. 116 00:10:07,125 --> 00:10:09,924 Our two theologians discussed much but couldn't agree. 117 00:10:10,166 --> 00:10:11,839 They are now hungry and tired. 118 00:10:12,208 --> 00:10:14,199 They end up in the most miserable of dens. 119 00:10:14,458 --> 00:10:17,132 A questionable place where corruption and misery 120 00:10:17,375 --> 00:10:20,094 multiply its criminal clients. 121 00:10:29,958 --> 00:10:31,278 Why do you want rooms? 122 00:10:33,208 --> 00:10:35,518 To sleep. My boss and I are tired. 123 00:10:36,375 --> 00:10:37,729 And you chose this place? 124 00:10:37,958 --> 00:10:39,551 It's all we could find. What's wrong with here? 125 00:10:40,083 --> 00:10:42,393 We've got two rooms. Only for sleeping! 126 00:10:43,375 --> 00:10:44,570 Pay in advance. 127 00:10:52,791 --> 00:10:54,543 We're also starving. Anything to eat? 128 00:10:55,041 --> 00:10:56,714 At this time, only drink. The kitchen is closed. 129 00:10:58,291 --> 00:10:59,804 First and second doors to your left, 130 00:11:00,083 --> 00:11:01,517 after the stairs. 131 00:11:11,125 --> 00:11:12,240 What about them? 132 00:11:14,875 --> 00:11:16,274 Regular clients! 133 00:11:24,166 --> 00:11:25,600 - What are you doing? - Let go! 134 00:11:25,916 --> 00:11:28,112 - I'll take care of them! - Have you counted them? 135 00:11:28,333 --> 00:11:29,528 I don't care! 136 00:11:29,750 --> 00:11:31,388 If it's written up there, I'll be fine. 137 00:11:31,583 --> 00:11:33,142 To hell with that saying! 138 00:11:36,291 --> 00:11:39,124 Freeze! First one to move gets his brains blown. 139 00:11:50,041 --> 00:11:52,920 Scumbags love life as much as good people. 140 00:11:53,666 --> 00:11:56,545 My boss and I are going to eat. We don't want to be disturbed! 141 00:11:57,208 --> 00:11:58,687 Bring our bags and some wine! 142 00:12:19,000 --> 00:12:21,037 What kind of man are you? Do you believe... 143 00:12:22,250 --> 00:12:24,321 I neither believe nor don't believe. 144 00:12:25,958 --> 00:12:27,756 What if they had refused? 145 00:12:28,125 --> 00:12:29,957 - Impossible. - Why? 146 00:12:30,500 --> 00:12:32,776 - Because they didn't. - What if they come after you? 147 00:12:33,291 --> 00:12:34,645 Who cares! 148 00:12:37,250 --> 00:12:39,241 If, if, if... 149 00:12:39,625 --> 00:12:42,378 If the ocean boiled, we'd have lots of boiled fish. 150 00:12:43,041 --> 00:12:44,315 Hell! 151 00:12:47,458 --> 00:12:49,893 You thought I was in danger, which was totally false. 152 00:12:50,875 --> 00:12:53,549 Now, you think you're in danger. There's nothing more false! 153 00:12:54,250 --> 00:12:57,561 Everyone here fears one another... Proof we're all stupid! 154 00:13:04,041 --> 00:13:06,351 We'll lean the chairs on the doors and sleep in peace! 155 00:13:40,375 --> 00:13:43,208 Mister, need anything? 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,482 Mister... 157 00:13:52,125 --> 00:13:54,002 Mister, whatever you want! 158 00:15:19,041 --> 00:15:21,351 Leave me alone! I'm not playing around! 159 00:15:25,125 --> 00:15:27,321 Those two strange "gentlemen” who showed up... 160 00:15:27,541 --> 00:15:29,657 - They're right next door! - We'll deal with them tomorrow. 161 00:15:29,875 --> 00:15:31,707 This doesn't feel right... Stop it! 162 00:15:33,041 --> 00:15:35,078 One day you'll be sorry for making me beg. 163 00:15:35,333 --> 00:15:36,767 You don't respect others. 164 00:15:37,041 --> 00:15:38,918 Business is down and you want another kid? 165 00:15:39,125 --> 00:15:40,843 - We have too many already! - That's not it. 166 00:15:41,208 --> 00:15:43,119 That is it. I'm sure I'll get pregnant. 167 00:15:43,333 --> 00:15:44,562 You always say that. 168 00:15:45,125 --> 00:15:47,719 I'm never wrong when I get the itch in my ear. 169 00:15:48,708 --> 00:15:50,540 That itch! 170 00:15:51,333 --> 00:15:53,085 Your ear doesn't know what it's saying! 171 00:15:53,333 --> 00:15:56,325 Don't touch me, don't... 172 00:15:58,166 --> 00:15:59,679 Leave my ear alone! Are you crazy? 173 00:15:59,875 --> 00:16:01,434 Months from now, you'll blame me. 174 00:16:08,791 --> 00:16:10,304 This what you want? 175 00:16:11,416 --> 00:16:13,054 But the man next door... 176 00:16:13,291 --> 00:16:14,725 Tomorrow I won't be able to face him. 177 00:16:14,916 --> 00:16:18,705 Why not? Isn't that what marriage is for? 178 00:16:21,333 --> 00:16:23,006 - What now? - My ear! 179 00:16:23,291 --> 00:16:25,282 - What about your ear? - Worse than ever! 180 00:16:25,500 --> 00:16:27,457 - Stop thinking about your ear. - My ear! 181 00:16:34,125 --> 00:16:37,277 E..arlE..ar! 182 00:17:00,333 --> 00:17:01,528 Tiago! 183 00:17:02,458 --> 00:17:03,653 - What? - It's morning. 184 00:17:04,875 --> 00:17:06,024 That's natural. 185 00:17:06,208 --> 00:17:07,562 Get up. Time to go. 186 00:17:09,958 --> 00:17:11,028 Why? 187 00:17:11,208 --> 00:17:12,846 Everyone's asleep. Let's get out of here. 188 00:17:15,166 --> 00:17:16,281 Why? 189 00:17:17,666 --> 00:17:19,100 We shouldn't be here. 190 00:17:19,833 --> 00:17:21,744 Who says we'll be better off somewhere else? 191 00:17:22,041 --> 00:17:23,111 Tiago! 192 00:17:23,916 --> 00:17:27,272 What "Tiago, Tiago"? What kind of man are you, sir? 193 00:17:27,666 --> 00:17:29,816 What kind are you? I'll wait in the car! 194 00:17:51,041 --> 00:17:52,315 What's going on? 195 00:17:59,541 --> 00:18:00,656 I broke my knee! 196 00:18:01,750 --> 00:18:03,070 It hurts! 197 00:18:05,458 --> 00:18:08,530 No "good morning"? No "thank you" or "see you soon"? 198 00:18:09,291 --> 00:18:11,168 What did I do to you? Who are you? 199 00:18:12,166 --> 00:18:13,645 Don't ever come back here! 200 00:18:25,916 --> 00:18:27,190 Excuse me. 201 00:18:32,750 --> 00:18:33,865 Assholes! 202 00:18:45,041 --> 00:18:46,918 - I broke my knee, too. - How does it feel? 203 00:18:47,125 --> 00:18:48,445 - What? - The pain in your knee. 204 00:18:49,125 --> 00:18:50,479 You're right. It's the worst pain ever. 205 00:18:50,750 --> 00:18:51,785 Your knee? 206 00:18:51,958 --> 00:18:53,631 Yours, mine, all the world's knees! 207 00:18:53,958 --> 00:18:55,471 Boss, you're missing the point! 208 00:18:55,666 --> 00:18:57,657 I believe a man cannot feel anyone else's pain! 209 00:18:58,041 --> 00:18:59,076 This is madness! 210 00:19:01,875 --> 00:19:04,151 If only I spoke like I think! 211 00:19:05,458 --> 00:19:07,210 It's written up there that I have things in my head, 212 00:19:07,583 --> 00:19:09,176 but not enough words to speak them. 213 00:19:16,750 --> 00:19:19,708 What's the difference between a madman and a wise one? 214 00:19:20,208 --> 00:19:22,245 It's written up there that madmen are unhappy. 215 00:19:22,458 --> 00:19:24,210 Therefore, 2 happy man must be wise. 216 00:19:24,708 --> 00:19:27,860 Who wrote up there what is happy and unhappy? 217 00:19:29,875 --> 00:19:32,469 Who made that big reel on which everything is written? 218 00:19:32,833 --> 00:19:34,790 Do we mock destiny or is it the contrary? 219 00:19:35,875 --> 00:19:37,912 I can't change the time of my death. 220 00:19:38,541 --> 00:19:40,373 My captain asked that all the time. 221 00:19:40,583 --> 00:19:42,813 He went to the front as if he were going to a ball. 222 00:20:14,958 --> 00:20:18,235 Boss, I see your head is corrupted. 223 00:20:19,166 --> 00:20:21,885 I bet you lost your innocence to some old woman in your village! 224 00:20:22,791 --> 00:20:23,906 I wouldn't bet on that! 225 00:20:24,166 --> 00:20:25,236 Was it the priest's maid? 226 00:20:25,666 --> 00:20:26,701 You lose again. 227 00:20:26,916 --> 00:20:27,906 Your niece? 228 00:20:28,083 --> 00:20:29,994 She was bad tempered and discreet. 229 00:20:30,250 --> 00:20:32,890 Those qualities go well together, but they don't suit me at all. 230 00:20:33,291 --> 00:20:34,326 This time I'll guess right. 231 00:20:34,583 --> 00:20:35,653 I doubt it. 232 00:20:35,958 --> 00:20:37,631 It was a holiday or market day... 233 00:20:38,291 --> 00:20:39,520 Neither. 234 00:20:39,708 --> 00:20:41,267 - In town? - I never went. 235 00:20:41,916 --> 00:20:44,146 - It was written up there... - Enough, boss! 236 00:20:45,708 --> 00:20:47,221 It was at a wedding in my village... 237 00:20:48,125 --> 00:20:51,561 I was 20 and awkward. But not as dumb as I looked! 238 00:21:42,583 --> 00:21:44,893 Wet wedding, blessed wedding! 239 00:21:47,666 --> 00:21:50,419 Tiago, how many times do you think they'll do it tonight? 240 00:21:52,125 --> 00:21:53,559 Just by looking at them. 241 00:21:54,041 --> 00:21:55,190 Do what? 242 00:21:55,833 --> 00:21:57,551 What do you think they'll do tonight? 243 00:21:59,000 --> 00:22:01,116 I don't know. Honestly. 244 00:22:04,000 --> 00:22:06,196 He's as pure as the day he left his mother's womb. 245 00:22:13,125 --> 00:22:15,196 My angel, you should go out with us more often. 246 00:22:58,125 --> 00:22:59,354 I'm glad you showed up. 247 00:23:01,208 --> 00:23:03,165 I didn't just show up. You called me. 248 00:23:05,541 --> 00:23:06,940 Tiago, what must you do? 249 00:23:08,625 --> 00:23:09,899 Nothing special. 250 00:23:11,875 --> 00:23:13,752 - Can I help you with anything? - I wanted to ask you... 251 00:23:18,333 --> 00:23:21,212 I moved some flowerpots. I thought they'd be better here. 252 00:23:23,333 --> 00:23:25,529 But I'm sorry now I did... 253 00:23:26,208 --> 00:23:27,482 What do you think? 254 00:23:30,750 --> 00:23:33,060 Only you know where they look best, Mrs Suzette! 255 00:23:35,250 --> 00:23:37,969 I was so stupid. There are too many of them! 256 00:23:40,416 --> 00:23:41,850 Can you help me put them back? 257 00:23:47,666 --> 00:23:50,419 With pleasure, Mrs Suzette. Where were they? 258 00:23:52,625 --> 00:23:54,855 Over there, over there... 259 00:24:32,166 --> 00:24:33,281 Tiago! 260 00:24:40,250 --> 00:24:41,399 Do you feel like doing that? 261 00:24:42,541 --> 00:24:43,736 If you want. 262 00:24:47,333 --> 00:24:49,131 Can't you see I want something else? 263 00:24:51,458 --> 00:24:52,573 Come here! 264 00:25:10,791 --> 00:25:12,623 And I did! I came immediately! 265 00:25:13,125 --> 00:25:15,480 I mean, I went... What a woman! 266 00:25:16,333 --> 00:25:18,051 She took what you didn't even have anymore. 267 00:25:18,666 --> 00:25:19,781 She wasn't stupid. 268 00:25:20,583 --> 00:25:22,540 "What a stud you turned out to be!" 269 00:25:23,208 --> 00:25:24,721 What are you saying, Mrs Suzette? 270 00:25:25,750 --> 00:25:28,105 "Nothing you don't already know. 271 00:25:28,500 --> 00:25:30,173 "Come by and trick me again. 272 00:25:30,375 --> 00:25:31,570 "I forgive you!" 273 00:25:35,791 --> 00:25:37,111 She just kept laughing. 274 00:25:38,416 --> 00:25:39,736 Did you return the next day? 275 00:25:40,541 --> 00:25:41,611 No. 276 00:25:41,833 --> 00:25:43,062 Wasn't she worth it? 277 00:25:43,541 --> 00:25:45,851 Maybe to another guy. Or maybe another day. 278 00:25:46,958 --> 00:25:48,437 Every moment has its own worth! 279 00:25:48,666 --> 00:25:50,577 I see... What about Mrs. Margarida? 280 00:25:57,166 --> 00:25:58,281 Mrs. Margarida! 281 00:25:59,041 --> 00:26:00,520 Mrs. Margarida, aren't you feeling well? 282 00:26:01,000 --> 00:26:06,120 I don't like people making fun of an innocent boy like you. 283 00:26:06,916 --> 00:26:08,315 It's up to you to fix it. 284 00:26:08,708 --> 00:26:10,107 Up to me? 285 00:26:11,125 --> 00:26:12,240 No, no. 286 00:26:13,083 --> 00:26:16,474 I know you're a good boy. 287 00:26:18,875 --> 00:26:20,627 You won't tell anyone, but... 288 00:26:21,083 --> 00:26:22,562 Mrs Margarida, teach me. 289 00:26:22,916 --> 00:26:25,351 It's in your hands, in your hands. 290 00:26:25,750 --> 00:26:27,263 No, I don't dare! 291 00:26:27,583 --> 00:26:28,937 If you won't teach me, I'm leaving! 292 00:26:30,208 --> 00:26:32,245 There's nothing there! Nothing there! 293 00:27:01,916 --> 00:27:03,429 The fact is, right there in the open, 294 00:27:03,625 --> 00:27:05,662 she got naked and so did ll. 295 00:27:06,625 --> 00:27:09,458 The fact is I kept my hand where she had nothing, 296 00:27:09,875 --> 00:27:12,867 and she put hers where I had something! 297 00:27:14,000 --> 00:27:15,559 You big rascal! 298 00:27:18,541 --> 00:27:21,294 The fact is she gladly devoted herself to teaching me... 299 00:27:21,583 --> 00:27:23,335 So much I thought I'd die! 300 00:27:25,250 --> 00:27:27,639 Mrs Suzette, you're so good to me! 301 00:27:28,083 --> 00:27:29,403 You mean Mrs Margarida. 302 00:27:29,583 --> 00:27:32,575 No, no. The fact is I took one for the other. 303 00:27:33,750 --> 00:27:35,821 What? You loved Suzette, and not me? 304 00:27:36,166 --> 00:27:38,237 And I answered: neither one nor the other. 305 00:27:40,166 --> 00:27:43,238 The fact is I was once again on fop and she under me. 306 00:27:44,000 --> 00:27:46,833 She said it pleased her, but not as much as the reverse: 307 00:27:47,291 --> 00:27:49,487 her on top and me underneath. 308 00:27:49,833 --> 00:27:52,712 Facts, facts! What nerve! 309 00:27:53,500 --> 00:27:55,969 The fact is after a silent pause, 310 00:27:56,333 --> 00:27:58,165 I found myself neither on top nor underneath... 311 00:27:59,083 --> 00:28:00,517 We were both on our sides. 312 00:28:01,083 --> 00:28:05,042 Her head leaned forward, her ass against my thighs. 313 00:28:07,500 --> 00:28:09,411 The fact is I found it very difficult to return home. 314 00:28:10,625 --> 00:28:11,854 Didn't you see her again? 315 00:28:12,750 --> 00:28:14,343 - More than once. - Both of them? 316 00:28:15,000 --> 00:28:16,752 - Both. - Didn't they get angry? 317 00:28:17,416 --> 00:28:19,134 They were useful to one another. 318 00:28:20,166 --> 00:28:21,486 So they liked each other. 319 00:28:22,000 --> 00:28:25,914 Liar! If you lost your virginity with neither, then with whom? 320 00:28:26,500 --> 00:28:28,173 You want to know everything too fast. 321 00:28:28,375 --> 00:28:30,127 If 1 tell you everything at once I'll have no future. 322 00:28:30,333 --> 00:28:31,482 Let's go. 323 00:28:33,458 --> 00:28:35,688 - It's very chilly. - You're telling me. 324 00:28:41,750 --> 00:28:45,380 You're probably wondering how a sensible man, 325 00:28:45,708 --> 00:28:47,665 a well-mannered man aspiring to be a philosopher, 326 00:28:47,875 --> 00:28:49,388 dedicated to politics... 327 00:28:49,708 --> 00:28:51,779 How can he enjoy telling obscene stories? 328 00:28:53,541 --> 00:28:55,612 If you're innocent, don't watch or listen. 329 00:28:56,291 --> 00:28:58,931 If you're corrupted, you can do it without any danger. 330 00:29:00,833 --> 00:29:02,824 Let me be, you evil hypocrite! 331 00:29:03,083 --> 00:29:05,677 Fuck as much as you wish, Just don't fuck my patience! 332 00:29:06,666 --> 00:29:08,384 ! give you the action, allow me the word! 333 00:29:09,458 --> 00:29:11,369 Allow me to say fuck. 334 00:29:12,541 --> 00:29:15,260 The word fuck isn't used less than the word bread. 335 00:29:16,125 --> 00:29:18,799 No age ignores it. No language refuses to use it! 336 00:29:21,916 --> 00:29:23,668 The fact is I've got a dreadful sore throat. 337 00:29:25,208 --> 00:29:27,085 I might not be able to speak for a fortnight. 338 00:29:27,416 --> 00:29:30,488 It's your fault it aches. Why do you talk so much? 339 00:29:31,000 --> 00:29:32,229 Because I used to speak less... 340 00:29:33,708 --> 00:29:36,177 During my first 12 years, living with my grandparents. 341 00:29:42,791 --> 00:29:43,781 How much? 342 00:29:44,291 --> 00:29:45,361 Twelve! 343 00:29:45,791 --> 00:29:46,826 What about this one? 344 00:29:47,416 --> 00:29:48,565 Fourteen! 345 00:29:49,291 --> 00:29:50,850 - And why's that? - Fourteen! 346 00:29:52,333 --> 00:29:54,290 When does he start reading the New Testament? 347 00:29:55,666 --> 00:29:57,020 I don't trust this one! 348 00:29:57,791 --> 00:30:00,544 Hats, canes, 349 00:30:01,875 --> 00:30:03,548 sheepskin coats! 350 00:30:04,291 --> 00:30:07,522 Sometimes I'm tempted to not believe many of the stories in this book! 351 00:30:07,916 --> 00:30:09,589 Don't blaspheme, damn it! 352 00:30:09,833 --> 00:30:13,428 All this repetitive blabber seems unworthy of the Holy Spirit. 353 00:30:14,083 --> 00:30:15,482 Don't blaspheme. 354 00:30:20,083 --> 00:30:21,596 And you kid, what do you say? 355 00:30:21,791 --> 00:30:23,350 Father, I forbid you. 356 00:30:24,041 --> 00:30:25,315 God help me, 357 00:30:25,541 --> 00:30:29,296 I won't let my grandson be the worst chatterbox ever! 358 00:30:29,791 --> 00:30:31,065 Go to your grandmother, go! 359 00:30:38,625 --> 00:30:40,059 People talk too much. 360 00:30:40,291 --> 00:30:41,929 One must speak only what must be said. 361 00:30:42,583 --> 00:30:44,335 My wife tells what we sell. 362 00:30:44,708 --> 00:30:46,745 I say how much it costs. That's enough. 363 00:30:48,125 --> 00:30:50,002 What does the damn kid have to say anyway? 364 00:30:51,750 --> 00:30:53,149 - Yes. - Yes. 365 00:30:57,166 --> 00:31:01,717 Canes, sheepskin coats, hats! 366 00:31:11,125 --> 00:31:12,843 Did you wear the gag at home? 367 00:31:13,250 --> 00:31:14,763 I could only take it off to eat. 368 00:31:15,583 --> 00:31:17,733 I owe my frenzy for talking to that damned gag. 369 00:31:18,958 --> 00:31:20,107 So true. 370 00:31:28,291 --> 00:31:29,565 My wallet! 371 00:31:30,875 --> 00:31:32,104 My money! 372 00:31:33,375 --> 00:31:35,013 With all your rushing, I left my wallet there. 373 00:31:37,291 --> 00:31:39,726 Damn! In my rush, I left my lighter. 374 00:31:40,958 --> 00:31:42,187 On the bedside table. 375 00:31:42,375 --> 00:31:43,285 Let's go back. 376 00:31:43,458 --> 00:31:45,131 No way! Not 100 kilometres! 377 00:31:45,333 --> 00:31:46,653 Not even for a gold lighter! 378 00:31:46,833 --> 00:31:48,187 I guarantee you my wallet won't stay there. 379 00:31:48,500 --> 00:31:49,535 What if they're expecting you? 380 00:31:49,833 --> 00:31:51,232 What could be written? 381 00:31:51,500 --> 00:31:54,094 Enough philosophy! Do what you want! Drop me at the first cafe. 382 00:32:21,333 --> 00:32:22,767 You've got two hours! 383 00:32:26,083 --> 00:32:27,960 Boss and driver now separate. 384 00:32:28,416 --> 00:32:29,770 I can't decide which to follow. 385 00:32:31,041 --> 00:32:35,877 If I choose the boss, you might get bored soon. 386 00:32:37,250 --> 00:32:38,843 You don't know that specimen well yet. 387 00:32:39,041 --> 00:32:40,190 So few ideas in his head. 388 00:32:40,416 --> 00:32:42,054 If he happens to say something wise, 389 00:32:42,291 --> 00:32:44,089 it can only be out of reminiscence or inspiration. 390 00:32:45,041 --> 00:32:46,361 Tired of him already? 391 00:32:47,041 --> 00:32:48,395 The driver won't come to us... 392 00:32:48,666 --> 00:32:50,179 Maybe we should go to him. 393 00:32:52,833 --> 00:32:54,267 Help! Somebody help! 394 00:32:54,458 --> 00:32:56,017 Give me the lighter back or you die! 395 00:32:56,208 --> 00:32:57,960 - I paid good money for it! - Stop! 396 00:32:58,916 --> 00:33:00,554 I can describe it, eyes shut! 397 00:33:04,083 --> 00:33:05,517 It belongs to my boss. 398 00:33:06,041 --> 00:33:08,032 He left it on the nightstand. 399 00:33:09,750 --> 00:33:11,104 Right, crooks? 400 00:33:15,291 --> 00:33:16,770 I also want my wallet! 401 00:33:17,791 --> 00:33:19,225 I got the wallet. 402 00:33:21,250 --> 00:33:23,605 But I didn't steal it. He gave it to me. 403 00:33:23,916 --> 00:33:25,873 - I gave you my wallet? - You did. 404 00:33:26,291 --> 00:33:28,043 Possibly, but I don't remember. 405 00:33:28,250 --> 00:33:30,082 Sir, do we really need to know everything? 406 00:33:30,291 --> 00:33:31,201 I don't know! 407 00:33:31,375 --> 00:33:33,286 She seems not only pretty, but generous as well. 408 00:33:34,083 --> 00:33:35,312 I swear I didn't sleep with her. 409 00:33:35,500 --> 00:33:36,695 I swear I slept with him. 410 00:33:39,333 --> 00:33:40,653 How much was in your wallet? 411 00:33:42,958 --> 00:33:44,187 42 notes. 412 00:33:46,541 --> 00:33:48,214 Sneaky girl! 413 00:33:49,291 --> 00:33:52,010 Too much here for you both for only one night! 414 00:33:53,958 --> 00:33:56,074 Two big notes... For your services. 415 00:33:57,166 --> 00:33:59,521 Another might pay more for you, but not this gentleman here. 416 00:34:00,500 --> 00:34:02,457 You got your things back. Go back to your boss. 417 00:34:19,000 --> 00:34:21,355 - You rascal, you took so long! - Not so fast. 418 00:34:22,250 --> 00:34:24,810 After everything I went through! Don't give me a hard time. 419 00:34:25,083 --> 00:34:25,993 Where's my lighter? 420 00:34:27,416 --> 00:34:28,406 Here. 421 00:34:28,791 --> 00:34:30,828 - And your wallet? - Here. 422 00:34:31,625 --> 00:34:32,899 You still took long! 423 00:34:40,083 --> 00:34:41,403 Is it true you didn't sleep with her? 424 00:34:41,625 --> 00:34:42,660 I didn't. 425 00:34:42,833 --> 00:34:44,153 - Yet you still paid? - Of course! 426 00:34:45,000 --> 00:34:46,638 For once, I'm unhappier than you. 427 00:34:47,166 --> 00:34:48,918 You pay for it? And you never told me? 428 00:34:49,416 --> 00:34:51,805 Before I tell my love stories, we must end yours. 429 00:34:52,791 --> 00:34:53,940 My throat hurts. 430 00:34:54,166 --> 00:34:55,315 Don't pretend. 431 00:35:00,958 --> 00:35:02,392 Destiny doesn't want that. 432 00:35:03,000 --> 00:35:04,638 When I try to open my mouth the devil interferes... 433 00:35:04,875 --> 00:35:06,752 Something cuts off my every word. 434 00:35:19,125 --> 00:35:20,798 If you tell your love stories, 435 00:35:21,041 --> 00:35:23,351 maybe the spell will be broken and mine will go better. 436 00:35:23,750 --> 00:35:26,026 Since you believe in spells and your throat aches... 437 00:35:27,958 --> 00:35:30,154 Once, this guy, who called himself a good friend... 438 00:35:30,541 --> 00:35:34,421 He introduced me to a young, chubby but well-built lady. 439 00:35:35,125 --> 00:35:37,514 Extremely soft skin. 440 00:35:38,500 --> 00:35:40,332 A real delight to touch her! 441 00:35:40,750 --> 00:35:42,661 Very attractive, but very difficult. 442 00:35:43,666 --> 00:35:47,296 Jewels, clothes, dinners and parties for her and all her family... 443 00:35:47,958 --> 00:35:50,029 And only slight advances! 444 00:35:51,833 --> 00:35:53,983 Nothing sadder in this world than a fool! 445 00:35:55,541 --> 00:35:58,055 Doesn't your throat hurt? Keep quiet. 446 00:36:00,333 --> 00:36:02,688 My God, how much I spent! 447 00:36:04,208 --> 00:36:07,883 With your considerable fortune, you're target to be made a fool! 448 00:36:09,041 --> 00:36:10,111 A husband! 449 00:36:10,291 --> 00:36:12,248 They planned that, but they didn't succeed. 450 00:36:12,791 --> 00:36:14,702 You were very lucky or they were very inept. 451 00:36:15,166 --> 00:36:17,203 You don't like being interrupted yet you interrupt me! 452 00:36:17,458 --> 00:36:18,937 Just following your bad example! 453 00:36:19,125 --> 00:36:21,116 A mother wants to be graceful, and her daughter to be wise. 454 00:36:21,333 --> 00:36:23,210 A father wants to be bohemian and his son to be pennywise. 455 00:36:23,416 --> 00:36:24,975 - A boss wants... - His driver to shut up! 456 00:36:25,166 --> 00:36:26,804 To interrupt him as much as he pleases 457 00:36:27,000 --> 00:36:28,593 without interruptions from him! 458 00:36:28,791 --> 00:36:30,225 Shut up once and for all! 459 00:36:36,625 --> 00:36:40,858 I'm in love, deeply in love. But my name, my situation... My dreams... 460 00:36:41,291 --> 00:36:43,965 I won't exchange those advantages to share some bourgeois girl's bed! 461 00:36:44,791 --> 00:36:45,986 You told him that? 462 00:36:47,416 --> 00:36:49,407 Bravo, old man! 463 00:36:51,458 --> 00:36:53,017 Don't get too excited. 464 00:36:53,625 --> 00:36:55,343 Two weeks later, my "friend” insisted... 465 00:36:55,666 --> 00:36:57,145 The girl hasn't stopped crying; 466 00:36:57,458 --> 00:36:59,415 the family wondered where I was... 467 00:36:59,625 --> 00:37:02,265 had they done anything to offend me. 468 00:37:02,916 --> 00:37:05,305 Then he triumphantly handed me a letter. 469 00:37:06,041 --> 00:37:08,317 It was from her. The text was sappy: 470 00:37:09,000 --> 00:37:11,469 blame, complaints, forgiveness. 471 00:37:12,208 --> 00:37:14,199 Then I'm back in the house again! 472 00:37:14,458 --> 00:37:17,450 Passion and unrestrained spending. What a vice! 473 00:37:19,375 --> 00:37:21,332 - We must stop. - Do we? Now? 474 00:37:22,500 --> 00:37:24,059 I must stop. 475 00:37:26,666 --> 00:37:28,384 Unlike my story, your story follows through. 476 00:37:29,416 --> 00:37:31,612 Some people can run through a field of thistles 477 00:37:31,833 --> 00:37:33,187 without ever getting picked. 478 00:37:33,375 --> 00:37:37,448 Others, no matter how careful, will arrive home skinned alive! 479 00:37:56,291 --> 00:37:58,646 Your friend was a sly fox! 480 00:37:58,875 --> 00:38:01,788 Trying to outguess the narrator... Damn intelligent people! 481 00:38:12,500 --> 00:38:13,979 Enjoy your cigar! 482 00:38:14,208 --> 00:38:16,597 Do anything you want... Just shut up sometimes. 483 00:38:17,583 --> 00:38:18,982 I'll put the gag back on! 484 00:38:26,083 --> 00:38:27,835 His friend turned out to be a traitor. 485 00:38:28,875 --> 00:38:30,593 He slept more times with the girl 486 00:38:30,791 --> 00:38:33,146 than Tiago's boss had kissed her hands. 487 00:38:34,125 --> 00:38:35,877 And he had never spent a penny. 488 00:38:37,250 --> 00:38:38,763 But the boss's true misfortune 489 00:38:38,958 --> 00:38:42,314 was when the girl turned up pregnant. 490 00:38:44,125 --> 00:38:46,162 Unable to prove the child wasn't his, 491 00:38:46,375 --> 00:38:49,447 Tiago's boss sorted the situation out not with honour, but with money! 492 00:38:58,916 --> 00:39:01,066 That's all I need. A funeral! 493 00:39:03,000 --> 00:39:04,274 See, I told you! 494 00:39:20,416 --> 00:39:22,248 I'm getting a bad feeling! 495 00:39:28,000 --> 00:39:30,514 That man looks like my captain's friend! 496 00:40:19,833 --> 00:40:24,145 My poor captain! 497 00:40:25,416 --> 00:40:27,373 He has gone to where we all go. 498 00:40:30,208 --> 00:40:32,324 Already... So soon! 499 00:40:35,958 --> 00:40:38,427 It's amazing he didn't go sooner. 500 00:40:45,041 --> 00:40:48,079 "Go ahead, cry. No need for embarrassment. 501 00:40:49,083 --> 00:40:52,075 "Your captain's death frees you from the scrupulous conveniences 502 00:40:52,333 --> 00:40:54,165 "which troubled you while he was alive. 503 00:40:54,500 --> 00:40:57,413 "Remember who he was, even to exaggeration. 504 00:40:58,125 --> 00:41:00,878 "His penetrating exploration of the deepest subjects... 505 00:41:01,125 --> 00:41:04,516 "His subtle way of discussing the most delicate ones. 506 00:41:04,958 --> 00:41:06,949 "And so many other things of great merit..." 507 00:41:07,291 --> 00:41:09,851 "The open ground shall close over your lover's coffin;. 508 00:41:10,083 --> 00:41:12,393 "Your soul will preserve all his sensitivity". 509 00:41:12,625 --> 00:41:13,854 I've lost my captain, I'm devastated... 510 00:41:14,041 --> 00:41:16,032 Like a parrot, you're reciting me comfort 511 00:41:16,250 --> 00:41:19,003 from a man or a woman who has just lost a lover! 512 00:41:19,708 --> 00:41:21,107 I think it was from a woman. 513 00:41:27,208 --> 00:41:28,562 I think it was from a man! 514 00:41:31,916 --> 00:41:33,315 Man or woman... 515 00:41:34,541 --> 00:41:36,452 it doesn't matter! 516 00:41:38,208 --> 00:41:40,358 Do you think I'm my captain's lover? 517 00:41:45,291 --> 00:41:47,680 My captain was a man's man. 518 00:41:48,291 --> 00:41:49,929 I've always been an honest boy. 519 00:41:50,291 --> 00:41:51,964 Who's saying otherwise? 520 00:41:53,000 --> 00:41:54,718 I almost laughed 521 00:41:55,041 --> 00:41:57,601 when you mentioned scrupulous conveniences 522 00:41:57,833 --> 00:41:59,585 troubling me when my captain was alive! 523 00:42:00,125 --> 00:42:03,038 If I spoke of the object of your grief, what then? 524 00:42:03,541 --> 00:42:04,815 You would cry even more. 525 00:42:05,041 --> 00:42:07,601 I wanted to change your mood with my ridiculous speech. 526 00:42:08,458 --> 00:42:10,574 I'm a fool for crying. 527 00:42:10,833 --> 00:42:12,471 - And when you laugh? - Still a fool. 528 00:42:12,833 --> 00:42:14,710 But I can't refrain from crying or laughing. 529 00:42:14,958 --> 00:42:17,677 That drives me mad. I've tried a hundred times! 530 00:42:18,333 --> 00:42:19,653 What did you try? 531 00:42:20,666 --> 00:42:22,543 To make fun of everything. But I can't. 532 00:42:23,583 --> 00:42:25,733 - Why so much work? - To get rid of worries. 533 00:42:27,000 --> 00:42:28,752 Much more convenient, no doubt. 534 00:42:30,291 --> 00:42:33,522 My captain... A man of merit, a gallant, excellent officer. 535 00:42:33,833 --> 00:42:35,471 But a rather odd man. 536 00:42:35,916 --> 00:42:37,748 Another officer was his friend. 537 00:42:37,958 --> 00:42:40,711 - Also a man of great merit... - A gallant, excellent officer... 538 00:42:41,041 --> 00:42:43,157 But also a rather odd man! 539 00:42:45,000 --> 00:42:48,994 One day they were best friends, the next day, mortal enemies. 540 00:42:49,916 --> 00:42:53,227 One day I dared ask: "Captain, what if you kill him by chance?" 541 00:42:54,416 --> 00:42:56,851 He started crying and ran around like mad. 542 00:42:57,375 --> 00:42:59,093 Separation was the only cure. 543 00:42:59,333 --> 00:43:02,007 Separation made them realize how they needed each other. 544 00:43:02,708 --> 00:43:06,178 I'm hungry. Let's find a good place for dinner. 545 00:43:06,791 --> 00:43:09,385 When the soul trembles, we must strengthen our body. 546 00:43:22,291 --> 00:43:23,690 My baby! 547 00:43:33,416 --> 00:43:34,850 Bye, girl. 548 00:43:41,291 --> 00:43:42,406 About time! 549 00:43:42,916 --> 00:43:44,475 You were at the doctor's house 550 00:43:44,666 --> 00:43:46,418 and in love with his wife or daughter. 551 00:43:46,750 --> 00:43:47,979 Wrong, boss. 552 00:43:48,291 --> 00:43:50,726 How can I stand three months alt the doctor's house 553 00:43:50,958 --> 00:43:53,916 without even hearing a word about your love affairs? 554 00:43:54,166 --> 00:43:58,842 Spare me the houses' description, his wife's stories, your progress... 555 00:43:59,250 --> 00:44:00,684 Skip all that! 556 00:44:00,875 --> 00:44:03,833 It's not that. It's that I had to return. 557 00:44:04,750 --> 00:44:06,149 It's true! 558 00:44:07,333 --> 00:44:09,244 My knee took too long to heal. 559 00:44:12,041 --> 00:44:13,998 The doctor who operated was drunk. 560 00:44:14,458 --> 00:44:16,256 He left a bit of cloth inside the knee. 561 00:44:16,458 --> 00:44:18,495 An infection caused terrible pain. 562 00:44:18,750 --> 00:44:19,979 For years! 563 00:44:20,458 --> 00:44:21,778 I needed another surgery. 564 00:44:22,208 --> 00:44:23,801 I couldn't go to my father's house. 565 00:44:24,000 --> 00:44:25,911 So I recovered in his parents' house. 566 00:44:26,125 --> 00:44:27,957 The facts... Get to the facts. 567 00:44:28,500 --> 00:44:31,458 Your knee is almost healed. You're in love... 568 00:44:32,875 --> 00:44:34,354 I'min love. 569 00:44:36,125 --> 00:44:38,480 - I love, that's that! - And who do you love? 570 00:44:39,000 --> 00:44:43,676 A girl barely 20, thin waist, big green eyes... 571 00:44:45,291 --> 00:44:46,884 A little red mouth... 572 00:44:47,583 --> 00:44:49,460 Her arms and hands! 573 00:44:50,708 --> 00:44:53,461 What beautiful hands! Those hands... 574 00:44:54,250 --> 00:44:55,923 Are you holding them? 575 00:44:57,083 --> 00:44:59,802 So did you, sir... More than once, secretly. 576 00:45:00,500 --> 00:45:03,140 Those hands had to stop you from doing what you wanted. 577 00:45:03,416 --> 00:45:05,009 My word, Tiago, this is unexpected. 578 00:45:06,125 --> 00:45:08,719 I don't remember a thin girl with green eyes and pretty hands. 579 00:45:12,041 --> 00:45:13,520 Please explain. 580 00:45:15,375 --> 00:45:18,015 Only if we return to the house where I was so well treated. 581 00:45:18,708 --> 00:45:20,028 Is it written up there? 582 00:45:20,208 --> 00:45:22,279 It's written down here: "go slowly, go surely". 583 00:45:22,500 --> 00:45:25,458 It's also written "go surely, go farther". 584 00:45:26,041 --> 00:45:30,114 End your story! If that's even possible. 585 00:45:31,041 --> 00:45:32,998 My sweet little girl... 586 00:45:35,125 --> 00:45:36,274 Enjoy your dinner? 587 00:45:36,458 --> 00:45:39,291 Very much. But the greens were rather salty. 588 00:45:39,750 --> 00:45:41,946 The cook sometimes has a heavy hand. 589 00:45:42,583 --> 00:45:44,381 Can I offer you a drink at the bar? 590 00:45:45,125 --> 00:45:47,514 My sweetheart, my baby! 591 00:45:47,958 --> 00:45:49,107 What happened? 592 00:45:49,875 --> 00:45:51,513 My poor Nicole! 593 00:45:52,208 --> 00:45:53,642 Two rich guys... 594 00:45:54,958 --> 00:45:57,950 Those bastards having dinner when you arrived... 595 00:45:58,333 --> 00:46:00,529 They kicked her just for fun. 596 00:46:01,625 --> 00:46:03,059 If it weren't for their situation! 597 00:46:03,291 --> 00:46:04,486 Two beasts, sir! 598 00:46:10,291 --> 00:46:11,884 - You should say "sirs". - Why? 599 00:46:12,875 --> 00:46:15,754 I'm accustomed to being treated with delicacy. 600 00:46:16,041 --> 00:46:18,430 Only my boss calls me Tiago. Others call me sir. 601 00:46:18,708 --> 00:46:22,099 I won't call you Tiago nor sir... l just won't talk to you! 602 00:46:22,750 --> 00:46:25,947 One should be suspicious of servants. Their employers' worst enemies! 603 00:46:26,208 --> 00:46:28,802 What? There are good and bad employees. 604 00:46:29,708 --> 00:46:33,019 Maybe more good employees than good bosses. Bosses... 605 00:46:33,333 --> 00:46:34,732 Servants... 606 00:46:35,041 --> 00:46:38,511 Your servant thinks he's smart. He's disrespectful. 607 00:46:39,000 --> 00:46:40,991 I have servants like that, but they don't dare! 608 00:46:41,208 --> 00:46:42,278 Madam! 609 00:46:42,458 --> 00:46:43,573 Shut up! 610 00:46:43,791 --> 00:46:46,260 The weather is awful. Are you travelling far? 611 00:46:46,708 --> 00:46:47,778 We don't know. 612 00:46:47,958 --> 00:46:49,949 - After someone? - We follow no one. 613 00:46:50,791 --> 00:46:52,543 - Business? - We have no business. 614 00:46:53,041 --> 00:46:55,396 - Travelling for pleasure? - Or displeasure. 615 00:46:56,833 --> 00:46:58,506 I hope my guess is right. 616 00:46:58,708 --> 00:47:00,665 Everything depends on what's written up there. 617 00:47:00,875 --> 00:47:03,788 - Going to a wedding? - Maybe, maybe not. 618 00:47:07,916 --> 00:47:12,865 Careful! The elder of those two had an extravagant wedding. 619 00:47:16,583 --> 00:47:19,143 See how she trembles? Poor girl! 620 00:47:19,416 --> 00:47:21,214 What was so special about his wedding? 621 00:47:21,958 --> 00:47:23,756 A very unusual story. 622 00:47:24,000 --> 00:47:26,719 If you're not too tired, be patient and I'll tell you. 623 00:47:27,666 --> 00:47:30,863 I must put my baby to bed. She's trembling with pain. 624 00:47:32,041 --> 00:47:33,679 One moment. Be right back. 625 00:47:40,208 --> 00:47:42,643 I see what you're after. So I'm meant to shut up for the night? 626 00:47:42,916 --> 00:47:44,827 To let that chatterbox talk? Well, let her! 627 00:47:45,166 --> 00:47:47,203 - You're angry. - I like to talk! 628 00:47:48,041 --> 00:47:49,156 Your turn will come. 629 00:47:49,708 --> 00:47:50,778 Or not. 630 00:47:57,916 --> 00:48:01,875 Why shouldn't I create conflict between these three characters? 631 00:48:02,666 --> 00:48:05,226 Why not make Tiago knock the innkeeper to the ground? 632 00:48:06,166 --> 00:48:08,885 Why not make Tiago's boss grab him and calm him down? 633 00:48:09,916 --> 00:48:12,112 Why not hear the rest of Tiago's love affairs 634 00:48:12,333 --> 00:48:14,722 instead of listening to the innkeeper's story? 635 00:48:24,708 --> 00:48:28,064 There are very bad men, but there also are very bad women. 636 00:48:28,750 --> 00:48:30,468 One doesn't need to look far to find them. 637 00:48:31,916 --> 00:48:33,190 I'm talking now. 638 00:48:33,375 --> 00:48:36,447 I don't need approval to say what I feel about women. 639 00:48:37,291 --> 00:48:38,964 My approval is as good as anyone else's. 640 00:48:39,166 --> 00:48:41,077 There he goes. Your servant is showing off again. 641 00:48:41,333 --> 00:48:43,006 Tiago, shut up and let the lady speak. 642 00:48:49,833 --> 00:48:51,904 An extraordinary lady 643 00:48:52,666 --> 00:48:55,101 whose greatest passion is a wounded snotty dog. 644 00:48:58,958 --> 00:49:01,632 At least dogs are faithful. They are worth... 645 00:49:01,875 --> 00:49:05,152 More than father, mother, siblings, children, servants, spouses... 646 00:49:05,583 --> 00:49:08,143 It's true. They're innocent, faithful... 647 00:49:08,375 --> 00:49:11,527 Long live dogs! Nothing more perfect under the sun. 648 00:49:12,083 --> 00:49:16,042 If there is, I assure you it's not men. 649 00:49:18,375 --> 00:49:19,934 Where was 1?7 650 00:49:20,125 --> 00:49:21,195 You didn't start yet. 651 00:49:21,666 --> 00:49:22,895 Enough! 652 00:49:26,875 --> 00:49:28,195 At this age? 653 00:49:29,500 --> 00:49:30,729 It's a crime. 654 00:49:31,000 --> 00:49:33,640 It's a crime you don't say where this is headed! 655 00:49:36,125 --> 00:49:39,197 The elder of those two who kicked my little girl... 656 00:49:39,625 --> 00:49:42,538 He's a man who goes by Marquis. Maybe he is one. 657 00:49:43,125 --> 00:49:45,275 He's a regular client here. 658 00:49:46,125 --> 00:49:47,843 A passionate, friendly man... 659 00:49:48,041 --> 00:49:50,157 with little respect for a woman's virtue. 660 00:49:50,833 --> 00:49:51,982 He's right! 661 00:49:52,958 --> 00:49:54,596 Mr Tiago, you're interrupting. 662 00:49:55,208 --> 00:49:56,482 I wasn't talking to you. 663 00:49:57,916 --> 00:49:59,190 Shut up! 664 00:50:01,541 --> 00:50:06,331 The Marquis was interested in a rather unusual woman. 665 00:50:07,041 --> 00:50:08,952 Recently widowed, well-mannered... 666 00:50:09,166 --> 00:50:11,476 Good family, money and class. 667 00:50:12,166 --> 00:50:15,124 The Marquis cut himself off from all former connections. 668 00:50:15,375 --> 00:50:19,005 He courted her and withstood all imaginable sacrifices 669 00:50:19,708 --> 00:50:23,941 to proove he loved her. He even proposed marriage. 670 00:50:24,750 --> 00:50:27,708 But she had been so unhappy in her first union. 671 00:50:28,000 --> 00:50:31,550 She now imagined any disgrace over marrying again. 672 00:50:33,375 --> 00:50:35,446 If it had been written up there... 673 00:50:40,583 --> 00:50:45,100 Mrs D, let's call her that... She lived a secluded life. 674 00:50:45,833 --> 00:50:47,506 After some months of endless discussion, 675 00:50:47,750 --> 00:50:49,946 she settled for a life with the Marquis 676 00:50:50,166 --> 00:50:51,520 without marrying. 677 00:50:53,916 --> 00:50:59,468 Two years later, the Marquis considered Mrs D's life too boring. 678 00:51:00,791 --> 00:51:04,022 He proposed they create a social life and she accepted. 679 00:51:04,958 --> 00:51:06,835 She agreed to receive at home. 680 00:51:07,458 --> 00:51:10,416 She agreed to go out to parties and dinners. 681 00:51:12,208 --> 00:51:15,644 But this feverish activity slowly began to decline. 682 00:51:16,500 --> 00:51:20,095 And so did their relationship. 683 00:51:45,333 --> 00:51:46,448 Bored? 684 00:51:47,166 --> 00:51:48,395 No. 685 00:51:50,041 --> 00:51:52,396 - But some days... - One gets bored. 686 00:51:54,625 --> 00:51:57,265 My friend, I feel tempted to confess something. 687 00:51:59,750 --> 00:52:02,390 It might upset you. Maybe I shouldn't. 688 00:52:03,333 --> 00:52:06,485 My friend, we made a pact. Tell me. 689 00:52:07,958 --> 00:52:11,030 Does your heart, by any chance, keep some secret from me? 690 00:52:12,750 --> 00:52:15,219 Haven't you noticed I'm not as joyful as before? 691 00:52:16,041 --> 00:52:17,714 I don't eat, I don't sleep. 692 00:52:18,291 --> 00:52:20,885 Even our sex life isn't exciting anymore. 693 00:52:24,125 --> 00:52:25,479 Every night I think: 694 00:52:26,250 --> 00:52:27,729 If you're the same... 695 00:52:28,833 --> 00:52:30,267 then my heart changed. 696 00:52:32,583 --> 00:52:33,812 What? 697 00:52:38,250 --> 00:52:41,368 My dear Marquis, it's true... You're the same person. 698 00:52:42,916 --> 00:52:45,635 I worship you, I adore you. I care for you more than ever. 699 00:52:46,583 --> 00:52:49,143 But I can't hide anymore that my love has faded. 700 00:52:50,416 --> 00:52:54,375 I'm capricious, frivolous. 701 00:52:57,583 --> 00:53:00,018 Sir, please! Get angry, insult me! 702 00:53:01,666 --> 00:53:04,226 I'm ready to accept your insults, as hateful as they may be. 703 00:53:05,375 --> 00:53:06,934 But I won't be called a liar! 704 00:53:07,833 --> 00:53:09,824 Spare me that, for it's not true. 705 00:53:10,875 --> 00:53:12,229 My dear... 706 00:53:12,583 --> 00:53:14,221 What an extraordinary woman you are! 707 00:53:14,500 --> 00:53:15,854 Difficult to find these days! 708 00:53:16,833 --> 00:53:18,983 Your sincerity, your honesty... Astonishing! 709 00:53:20,791 --> 00:53:22,111 I could die of shame. 710 00:53:24,333 --> 00:53:26,165 Next to your greatness, I'm nothing! 711 00:53:26,958 --> 00:53:28,596 You're so honest and I'm so guilty! 712 00:53:30,333 --> 00:53:31,562 I must confess: 713 00:53:32,583 --> 00:53:35,097 your heart's story is the same as mine. 714 00:53:38,125 --> 00:53:39,957 I never had the courage to say anything. 715 00:53:42,333 --> 00:53:43,528 Forgive me. 716 00:53:48,000 --> 00:53:49,479 Is that true, my friend? 717 00:53:50,583 --> 00:53:51,857 Completely. 718 00:53:53,750 --> 00:53:56,708 We should congratulate ourselves for having lost simultaneously 719 00:53:56,958 --> 00:53:59,268 that fragile and imaginary feeling that bound us. 720 00:54:00,833 --> 00:54:06,192 Loving you after your love had died... What a disgrace! 721 00:54:07,000 --> 00:54:09,719 Sir, what about us now? 722 00:54:09,958 --> 00:54:11,869 Let's not make trouble. 723 00:54:12,166 --> 00:54:14,999 Let's avoid all the deception that usually occurs when love ends. 724 00:54:15,833 --> 00:54:18,063 You'll have your freedom back. And so will I! 725 00:54:20,208 --> 00:54:21,687 We'll still see each other, 726 00:54:22,250 --> 00:54:24,241 but as trusting, caring friends. 727 00:54:25,916 --> 00:54:27,145 My God! 728 00:54:27,791 --> 00:54:29,623 You'll tell me about your conquests. 729 00:54:32,416 --> 00:54:34,089 I won't hide mine from you. 730 00:54:34,708 --> 00:54:36,824 We'll be unique in our species. It will be delicious. 731 00:54:39,458 --> 00:54:40,971 Who knows what may happen? 732 00:54:42,125 --> 00:54:44,480 I might come back, regretful, deeper in love... 733 00:54:45,708 --> 00:54:49,224 More convinced than ever I can only be happy with you! 734 00:54:51,333 --> 00:54:52,971 What if I'm no longer here? 735 00:54:54,666 --> 00:54:55,986 I'd be devastated. 736 00:54:57,333 --> 00:54:58,892 I'd regret fate had separated us, 737 00:54:59,083 --> 00:55:02,678 only to reunite us to discover nothing could be done. 738 00:55:05,000 --> 00:55:07,753 Who knows what might happen? 739 00:55:09,041 --> 00:55:10,190 No one! 740 00:55:13,916 --> 00:55:15,350 Madam... 741 00:55:16,750 --> 00:55:18,582 Unbearable! 742 00:55:21,083 --> 00:55:23,552 Bad weather is driving people here at inappropriate hours. 743 00:55:24,416 --> 00:55:28,808 I'll finish her story if you're curious. Be right back! 744 00:55:33,833 --> 00:55:36,746 She's a better storyteller than expected of an innkeeper. 745 00:55:37,500 --> 00:55:40,697 True, but these constant interruptions are annoying. 746 00:55:42,750 --> 00:55:43,945 You're right. 747 00:55:44,750 --> 00:55:47,060 She must have been such a beauty... 748 00:55:47,625 --> 00:55:53,223 Must have been? For God's sake, she still is. She is! 749 00:56:05,208 --> 00:56:07,324 As you see, we're moving along. 750 00:56:08,291 --> 00:56:10,885 Ladies and gentlemen, speak with no disguise. 751 00:56:12,041 --> 00:56:14,840 Should we leave this elegant innkeeper, back to Tiago's affairs? 752 00:56:15,375 --> 00:56:16,524 Makes no difference to me. 753 00:56:16,791 --> 00:56:18,782 But it makes a difference to chatterbox Tiago. 754 00:56:19,666 --> 00:56:21,179 He finishes the bottle's last drops. 755 00:56:21,375 --> 00:56:23,048 He walks over to the mirror to think. 756 00:56:23,708 --> 00:56:25,779 If I make the innkeeper take too much time, 757 00:56:26,416 --> 00:56:28,248 then Tiago will say: 758 00:56:31,750 --> 00:56:34,902 "Good night, my boss is asleep and I'm going to bed. 759 00:56:35,583 --> 00:56:38,541 "You'll have to postpone the rest of your story until we meet again... 760 00:56:39,458 --> 00:56:41,210 Until we come again!" 761 00:56:43,250 --> 00:56:44,809 What did you say, Tiago? 762 00:56:46,250 --> 00:56:47,888 Me? Nothing. 763 00:56:48,875 --> 00:56:52,072 You can't imagine what I've thought of... 764 00:56:53,291 --> 00:56:55,328 You marry our beautiful storyteller! 765 00:56:56,750 --> 00:56:58,661 A woman who can't stop talking 766 00:56:59,333 --> 00:57:01,609 is perfect for a man who loves to talk. 767 00:57:03,416 --> 00:57:05,134 You were sleeping. 768 00:57:07,458 --> 00:57:09,369 Let them and all the others sleep well! 769 00:57:09,583 --> 00:57:11,415 No more interruptions, I hope! 770 00:57:30,708 --> 00:57:32,142 Friends, Mr Tiago? 771 00:57:34,791 --> 00:57:37,146 It's written up there that I can't resist a good wine, 772 00:57:37,416 --> 00:57:39,168 nor a beautiful woman! 773 00:57:39,916 --> 00:57:41,270 I'm not much today... 774 00:57:41,625 --> 00:57:44,185 But there was a time when a man could grab me 775 00:57:44,416 --> 00:57:46,327 with only two fingers! 776 00:57:46,666 --> 00:57:48,384 Any soldier who came here can tell you! 777 00:57:48,625 --> 00:57:51,139 But let's not talk about those I filled with passion. 778 00:57:51,541 --> 00:57:53,134 Maybe you knew my captain? 779 00:57:53,333 --> 00:57:54,732 The captain again! 780 00:57:54,958 --> 00:57:56,915 A big, beefy man with a noble and severe look, 781 00:57:57,125 --> 00:57:58,684 and two red marks here. 782 00:57:59,416 --> 00:58:01,168 Howl knew him! 783 00:58:01,958 --> 00:58:04,234 Let's drink to your captain's health. 784 00:58:13,250 --> 00:58:14,763 If only he were alive! 785 00:58:14,958 --> 00:58:18,394 Dead or alive, who cares! Aren't soldiers born to die? 786 00:58:24,000 --> 00:58:25,593 Now back to our story. 787 00:58:32,500 --> 00:58:34,855 - Pick me up in an hour. - Of course, madam. 788 01:02:13,875 --> 01:02:15,104 Does it hurt? 789 01:02:17,333 --> 01:02:18,482 No. 790 01:02:22,291 --> 01:02:24,089 I still don't understand why you're doing this. 791 01:02:25,708 --> 01:02:29,906 Sometimes life's catastrophes makes us see things so differently. 792 01:02:31,416 --> 01:02:35,046 I've got lots of money I often spend on futile things. 793 01:02:36,166 --> 01:02:37,884 This way, I will help someone. 794 01:02:38,291 --> 01:02:39,964 I don't have children and I want none. 795 01:02:41,833 --> 01:02:43,107 I like you. 796 01:02:49,916 --> 01:02:51,793 I don't sleep with ladies. 797 01:02:54,375 --> 01:02:55,695 And you won't. 798 01:02:57,375 --> 01:02:58,524 You live alone? 799 01:03:00,583 --> 01:03:01,698 No. 800 01:03:02,500 --> 01:03:03,729 With my mother. 801 01:03:05,333 --> 01:03:06,562 What does she do? 802 01:03:09,375 --> 01:03:10,410 Nothing. 803 01:03:14,000 --> 01:03:15,229 She drinks. 804 01:03:23,333 --> 01:03:24,971 So, do you like it? 805 01:03:28,458 --> 01:03:30,495 It's wonderful! Don't you think, dear? 806 01:03:32,291 --> 01:03:33,440 Not bad. 807 01:03:35,750 --> 01:03:37,263 It's wonderful, dear. 808 01:03:44,250 --> 01:03:46,241 No one gives without expecting something in return. 809 01:03:47,333 --> 01:03:51,964 It's not what you think. I want to make ladies of you. 810 01:03:53,708 --> 01:03:56,348 I'll buy you clothes, give you lessons in etiquette. 811 01:03:56,625 --> 01:04:00,414 You'll learn to speak correctly. Grammar, grammar! 812 01:04:01,958 --> 01:04:03,756 I made a bet with myself. 813 01:04:04,041 --> 01:04:05,918 A whim, call it what you want. 814 01:04:06,541 --> 01:04:09,579 What do I expect? A secluded and strict life 815 01:04:09,958 --> 01:04:12,188 and total obedience... 816 01:04:13,833 --> 01:04:15,232 Here are my rules. 817 01:04:21,375 --> 01:04:22,774 Madam! 818 01:04:23,791 --> 01:04:25,828 You're just such a nice lady. 819 01:04:34,625 --> 01:04:35,774 Why not... 820 01:04:39,291 --> 01:04:40,611 I'm sick of bars. 821 01:04:42,041 --> 01:04:44,635 I'm sick of spreading my legs for brutes. 822 01:04:46,750 --> 01:04:48,263 This couldn't be worse. 823 01:05:13,791 --> 01:05:15,907 My God! We're late! 824 01:05:16,125 --> 01:05:19,402 Don't worry, mother. It's bad to arrive on time. 825 01:05:20,375 --> 01:05:22,048 To whom, dear daughter? 826 01:05:22,916 --> 01:05:24,475 To high society. 827 01:06:02,375 --> 01:06:05,128 Dear friend, what mystery can't you reveal to me by phone? 828 01:06:06,375 --> 01:06:07,695 I missed you. 829 01:06:09,333 --> 01:06:10,846 How many months has it been? 830 01:06:11,500 --> 01:06:13,093 Don't tell me you're still in love? 831 01:06:14,541 --> 01:06:15,690 It's possible. 832 01:06:15,958 --> 01:06:17,278 Counting on my coming back? 833 01:06:19,083 --> 01:06:20,073 Why not? 834 01:06:21,916 --> 01:06:23,395 You were above reproach. 835 01:06:25,208 --> 01:06:26,357 I hope so. 836 01:06:29,208 --> 01:06:31,848 You're very dangerous for me. 837 01:06:36,750 --> 01:06:37,945 So are you. 838 01:07:02,958 --> 01:07:04,995 The young lady and her mother... 839 01:07:06,666 --> 01:07:08,737 I don't remember inviting them. 840 01:07:10,208 --> 01:07:11,437 Send them in. 841 01:07:14,583 --> 01:07:17,939 I'm off. My dear friend, our secrets can wait. 842 01:07:18,625 --> 01:07:21,424 No, no, Marquis. Please stay. 843 01:07:21,666 --> 01:07:23,782 - I must go! - Please go in. 844 01:08:17,958 --> 01:08:20,711 Thank you, my friend. Thank you so much. 845 01:08:21,333 --> 01:08:24,246 How thrilling! I've never seen you like this. 846 01:08:24,541 --> 01:08:29,741 Delicate, gentle, decent, elegant, pure, virginal and those eyes! 847 01:08:31,750 --> 01:08:34,788 Those eyes! Not to mention her lips. 848 01:08:37,208 --> 01:08:39,040 What enthusiasm! 849 01:08:41,208 --> 01:08:42,846 Do you think it's possible to see her again? 850 01:08:43,416 --> 01:08:45,327 Possible. But calm down. 851 01:08:46,416 --> 01:08:49,010 They're different people and have the best background. 852 01:08:51,333 --> 01:08:52,687 Have I lost my qualities? 853 01:08:54,583 --> 01:08:56,335 Ask them what they think of me. 854 01:08:57,041 --> 01:08:58,315 Both of them? 855 01:08:59,500 --> 01:09:02,492 Please. I must see that precious being a second time. 856 01:09:04,208 --> 01:09:05,437 I must be sure... 857 01:09:06,208 --> 01:09:08,119 Perhaps I made a mistake... I don't know. 858 01:09:09,041 --> 01:09:10,395 You made no mistake. 859 01:09:11,250 --> 01:09:14,322 Marquis, seeing your state, I can't say no. 860 01:09:16,000 --> 01:09:17,957 I'll bring them to your house soon. 861 01:09:18,541 --> 01:09:19,815 Tomorrow? 862 01:09:20,083 --> 01:09:23,280 Calm, my friend, Rome and Pavia... 863 01:09:25,375 --> 01:09:27,605 Next week, next week! 864 01:11:06,166 --> 01:11:08,442 Miss, it's time! 865 01:11:24,166 --> 01:11:27,841 Over a month! You never even invited them once. 866 01:11:30,500 --> 01:11:32,173 And you call yourself my friend! 867 01:11:34,958 --> 01:11:37,108 Before, love accumulated virtues in me... 868 01:11:38,583 --> 01:11:40,654 Now, friendship finds only defects in me. 869 01:11:44,500 --> 01:11:47,253 I invited them a dozen times, but always in vain. 870 01:11:51,208 --> 01:11:52,607 My dear Marquis, 871 01:11:54,250 --> 01:11:56,480 high society is far from understanding 872 01:11:56,708 --> 01:11:59,666 of the scruples and the delicacy of faint-hearted souls. 873 01:12:01,541 --> 01:12:06,854 Isn't the mother's distrust natural regarding her beautiful daughter? 874 01:12:08,250 --> 01:12:09,843 What an insinuation. 875 01:12:10,958 --> 01:12:13,711 Should I renounce seeing them, helping them? 876 01:12:15,666 --> 01:12:17,145 Helping them? 877 01:12:18,625 --> 01:12:19,945 I believe so. 878 01:12:21,333 --> 01:12:24,086 You should not confuse those ladies with those you have met. 879 01:12:28,500 --> 01:12:30,696 I can neither sleep nor eat since I saw her. 880 01:12:31,416 --> 01:12:33,248 Damned encounter! Damned fate! 881 01:12:34,166 --> 01:12:36,203 I'm obsessed with that divine creature. 882 01:12:40,375 --> 01:12:41,809 Have pity on me. 883 01:12:47,208 --> 01:12:49,768 Dear marquis, just between us... 884 01:12:51,458 --> 01:12:53,608 how can I carry out such a thankless task? 885 01:12:54,333 --> 01:12:56,609 Whether you love or not, what do I have to do with it? 886 01:13:00,625 --> 01:13:02,855 Dear lady, if you abandon me, I'm lost! 887 01:13:06,083 --> 01:13:07,994 Does my violent state not frighten you? 888 01:13:13,833 --> 01:13:16,109 If I had been so loved, perhaps. 889 01:13:18,583 --> 01:13:20,494 Whatever I do, I won't be doing it for you. 890 01:13:24,125 --> 01:13:25,399 Such cruelty! 891 01:13:34,583 --> 01:13:37,655 I suffer now, but his torment will be eternal. 892 01:13:49,541 --> 01:13:51,179 Compose yourself. 893 01:13:53,708 --> 01:13:55,381 I'll see what I can do. 894 01:14:05,791 --> 01:14:08,101 The innkeeper told Tiago and his boss 895 01:14:08,375 --> 01:14:11,891 Mrs D obliged the Marquis to wait still another month. 896 01:14:13,750 --> 01:14:18,665 Needless to say, mother and daughter excelled in grace, wit and seduction. 897 01:14:20,125 --> 01:14:23,243 The poor Marquis was hopelessly in love. 898 01:14:28,541 --> 01:14:30,771 Find another woman who'll do what I have done! 899 01:14:32,541 --> 01:14:34,179 Your kindness confuses me. 900 01:14:35,291 --> 01:14:36,770 How is your heart? 901 01:14:38,125 --> 01:14:40,639 I must have that young lady or I will die! 902 01:14:43,125 --> 01:14:44,718 Haven't you succeeded yet? 903 01:14:49,625 --> 01:14:50,899 You'll have her. 904 01:14:53,166 --> 01:14:54,918 I don't understand anything anymore. 905 01:14:55,333 --> 01:14:59,406 Marquis, I know you and I know them... 906 01:15:12,541 --> 01:15:14,737 I assure you I like the Marquis. 907 01:15:17,333 --> 01:15:19,768 No one... 908 01:15:20,041 --> 01:15:22,351 No one has ever treated me so well! 909 01:15:23,958 --> 01:15:26,313 How can we refuse such a generous offer? 910 01:15:27,166 --> 01:15:28,964 You think I did this for you? 911 01:15:31,291 --> 01:15:33,601 Who are you? Do I owe you anything? 912 01:15:35,041 --> 01:15:38,750 I could send your beautiful daughter back to the brothel 913 01:15:39,083 --> 01:15:40,835 and you, back to cheap wine! 914 01:15:42,833 --> 01:15:45,791 If what I offer is too much for you, then it is too little for me. 915 01:15:48,208 --> 01:15:49,801 Write the letter I dictate. 916 01:15:51,916 --> 01:15:53,111 Sit down. 917 01:16:01,250 --> 01:16:02,649 Marquis... 918 01:16:18,875 --> 01:16:20,548 They rejected my offer! 919 01:16:20,916 --> 01:16:22,634 Damn! I have never been so generous! 920 01:16:23,833 --> 01:16:24,982 Damn them! 921 01:16:25,250 --> 01:16:27,161 Calm down. Be patient. 922 01:16:28,958 --> 01:16:33,270 An immaculate, free and pure deer is not easy prey... 923 01:16:34,458 --> 01:16:35,778 Right. 924 01:16:36,291 --> 01:16:38,282 I am determined to commit the greatest madness 925 01:16:38,500 --> 01:16:41,014 a man of my position, age and temperament can commit. 926 01:16:41,916 --> 01:16:43,350 I will marry! 927 01:16:47,833 --> 01:16:49,232 Marry her? 928 01:16:50,208 --> 01:16:52,006 Slow down, Marquis. 929 01:16:52,333 --> 01:16:54,165 This concerns your happiness... 930 01:16:55,125 --> 01:16:58,197 You should learn more about them. Nowadays... 931 01:16:58,458 --> 01:17:00,051 I don't care. I'll die without her! 932 01:17:01,375 --> 01:17:03,013 You should marry, too. 933 01:17:04,208 --> 01:17:05,607 It's time! 934 01:17:06,208 --> 01:17:07,881 I will never marry. 935 01:17:08,833 --> 01:17:12,064 The only man who might have tempted me into marriage... 936 01:17:12,708 --> 01:17:14,187 Don't tell me it was me? 937 01:17:16,166 --> 01:17:17,804 Why didn't you tell me before? 938 01:17:18,833 --> 01:17:20,665 Apparently I was right not to. 939 01:17:21,208 --> 01:17:24,439 The girl you have decided to marry suits you better than I. 940 01:19:16,375 --> 01:19:19,015 And what the Lord has joined together let no man separate. 941 01:19:26,083 --> 01:19:27,517 Thank you, God! 942 01:19:52,208 --> 01:19:54,199 I want to be the first to kiss the bride. 943 01:20:04,333 --> 01:20:05,892 When you can, come see me. 944 01:20:06,541 --> 01:20:08,817 I have an extraordinary present for you. 945 01:21:04,958 --> 01:21:07,029 A magnificent present! Thank you so much. 946 01:21:08,375 --> 01:21:09,968 You have no idea how happy I am. 947 01:21:14,041 --> 01:21:15,475 What's the matter, my friend? 948 01:21:15,958 --> 01:21:17,631 Marquis, get to know me. 949 01:21:18,916 --> 01:21:21,385 You had a good woman, whom you didn't know how to keep. 950 01:21:21,791 --> 01:21:23,145 She has taken revenge. 951 01:21:23,375 --> 01:21:24,410 What woman? 952 01:21:25,916 --> 01:21:27,429 Me, you idiot. 953 01:21:31,625 --> 01:21:33,138 I have taken my revenge 954 01:21:33,416 --> 01:21:36,090 by making you marry a woman unworthy of you. 955 01:21:40,333 --> 01:21:42,006 Go to every cheap hotel... 956 01:21:43,083 --> 01:21:46,872 Ask about an insatiable Ermelinda... 957 01:21:47,166 --> 01:21:49,157 And her magical hands. 958 01:21:49,375 --> 01:21:51,810 They'll immediately identify your mother-in-law. 959 01:21:56,625 --> 01:21:59,265 Then go to the sailors' bars and ask for Barbara... 960 01:22:01,541 --> 01:22:03,134 That hot girl. 961 01:22:04,250 --> 01:22:05,809 And then you will have confirmation 962 01:22:06,000 --> 01:22:08,469 of the filthy trade your wife did for years. 963 01:22:49,875 --> 01:22:53,027 The Marquis went mad. He called his young wife a slut. 964 01:22:53,291 --> 01:22:56,044 He told her mother to return to the bottle or the asylum. 965 01:22:56,291 --> 01:22:57,725 No difference to him! 966 01:22:58,500 --> 01:23:02,175 The bride cried, asking to be killed, to be trampled... 967 01:23:02,916 --> 01:23:05,192 She fell to the ground, as if dead. 968 01:23:06,166 --> 01:23:08,726 The Marquis went missing for over a fortnight. 969 01:23:09,500 --> 01:23:12,094 Then, like everyone else, he came back. 970 01:24:08,750 --> 01:24:11,185 If only I could tear up this name and title 971 01:24:11,500 --> 01:24:13,776 they have made me usurp, then die immediately after! 972 01:24:16,041 --> 01:24:18,112 I have been led to commit an unworthy action. 973 01:24:19,625 --> 01:24:21,855 But believe me, I am not bad! 974 01:24:26,000 --> 01:24:27,638 Do what you will with me. 975 01:24:29,750 --> 01:24:31,900 I accept whatever fate I deserve. 976 01:24:33,708 --> 01:24:35,619 Madam, that is not your place. 977 01:24:37,916 --> 01:24:39,793 Rise, Lady Marchionness... 978 01:24:42,875 --> 01:24:44,229 Come into my arms. 979 01:24:54,500 --> 01:24:55,695 My love. 980 01:24:58,541 --> 01:24:59,895 I regret nothing. 981 01:25:01,625 --> 01:25:03,616 Instead of taking revenge, 982 01:25:05,041 --> 01:25:08,636 that horrible lady has done me a great favour! 983 01:25:18,291 --> 01:25:20,567 My friends, it's easy to condemn that lady. 984 01:25:21,166 --> 01:25:23,635 "What a horrible lady! Hypocrite! Criminal!" 985 01:25:24,875 --> 01:25:26,024 Not really. 986 01:25:26,791 --> 01:25:30,068 Everyday a man stabs another over some insignificant gesture. 987 01:25:31,125 --> 01:25:34,436 Can't a good woman, lost, dishonoured, betrayed, 988 01:25:35,666 --> 01:25:37,896 cast her traitor into the arms of a whore? 989 01:25:38,833 --> 01:25:41,507 ! would happily approve of a law condemning to whores 990 01:25:41,791 --> 01:25:45,546 anyone who had seduced and abandoned a good woman. 991 01:25:46,833 --> 01:25:49,427 Cheap men to cheap women! 992 01:26:00,500 --> 01:26:01,774 What a cruel woman! 993 01:26:02,083 --> 01:26:03,562 Mrs D for taking revenge? 994 01:26:03,833 --> 01:26:06,473 Yes... And our innkeeper as well. 995 01:26:06,875 --> 01:26:08,593 For God's sake, she only told a story! 996 01:26:08,875 --> 01:26:10,149 That's not so innocent. 997 01:26:11,833 --> 01:26:14,029 It's worse to tell than to do. 998 01:26:14,750 --> 01:26:16,309 You can't say you didn't like it! 999 01:26:16,541 --> 01:26:19,533 With all the stories she must know, she chose the worst! 1000 01:26:20,208 --> 01:26:21,881 In the name of what? Fidelity? 1001 01:26:24,375 --> 01:26:25,695 Don't play around! 1002 01:26:26,166 --> 01:26:27,395 Bunch of whores! 1003 01:26:27,625 --> 01:26:29,298 The first pact between two human beings 1004 01:26:29,541 --> 01:26:32,693 was made by a rock that turned to dust, 1005 01:26:33,250 --> 01:26:35,764 beneath a sky that changed at each passing moment. 1006 01:26:36,000 --> 01:26:37,877 Everything around seemed fleeting. 1007 01:26:38,083 --> 01:26:42,077 They believed their hearts were free of all tribulations! 1008 01:26:43,458 --> 01:26:46,849 Children, eternal children! 1009 01:26:49,625 --> 01:26:53,334 Listen, it may not be worth much, but... 1010 01:26:53,666 --> 01:26:55,577 I prefer the old story of the Sabre and the Sheath. 1011 01:26:55,791 --> 01:26:57,270 The Sabre says to the Sheath: 1012 01:26:57,458 --> 01:26:59,734 "You're cheap, everyday you accept different sabres." 1013 01:27:03,208 --> 01:27:06,087 The Sheath replies: "You're the cheap one. 1014 01:27:06,583 --> 01:27:08,460 "You change sheath every day." 1015 01:27:08,833 --> 01:27:11,666 Then, the strap between the Sabre and the Sheath says: 1016 01:27:12,291 --> 01:27:14,851 "You're right to change, as change seduces you. 1017 01:27:15,291 --> 01:27:17,362 "But you were wrong to promise that you would never change. 1018 01:27:17,791 --> 01:27:19,543 "Don't you see, Sabre, 1019 01:27:19,750 --> 01:27:21,661 "that God made you to fit more than one sheath? 1020 01:27:21,875 --> 01:27:24,993 "And you, Sheath, to receive more than one sabre?" 1021 01:27:25,958 --> 01:27:29,553 Children, eternal children! 1022 01:27:30,458 --> 01:27:33,655 Our innkeeper is sleeping like a rock. 1023 01:27:35,333 --> 01:27:38,371 This is a good chance to finish the story of your love affairs. 1024 01:27:38,666 --> 01:27:42,296 But if it's too much for you, drink and go to sleep. 1025 01:27:57,041 --> 01:27:59,840 I arrive at the palatial estate of Isabelinha's parents. 1026 01:28:00,291 --> 01:28:04,171 Isabelinha? The daughter of my old friend Henrique? 1027 01:28:06,041 --> 01:28:08,954 Precisely. She is the thin girl with green eyes... 1028 01:28:10,625 --> 01:28:12,741 The youngest daughter of Carminho and Henrique? 1029 01:28:13,541 --> 01:28:15,418 One of the most beautiful creatures I know. 1030 01:28:16,666 --> 01:28:19,306 - That I tried, in vain, to seduce! - And one I love! 1031 01:28:20,583 --> 01:28:22,494 Mrs Carminho has given her consent. 1032 01:28:24,416 --> 01:28:26,054 How revolting! 1033 01:28:27,000 --> 01:28:28,991 Silly girl prefers a Tiago! 1034 01:28:31,833 --> 01:28:34,507 - Tiago is just like any other man. - Wrong. 1035 01:28:35,291 --> 01:28:37,726 Remember you are no more than and never will be more than a Tiago. 1036 01:28:38,166 --> 01:28:41,079 The mistake I made of taking you out of your station... I can make amends. 1037 01:28:41,333 --> 01:28:42,323 Sit! 1038 01:28:42,500 --> 01:28:45,413 How can you say that? After treating me like a friend! 1039 01:28:46,041 --> 01:28:47,839 You don't know the meaning of the word friend 1040 01:28:48,083 --> 01:28:50,233 when used by a superior to an inferior! Sit! 1041 01:28:50,916 --> 01:28:53,226 It is written up there that Tiago and his boss, 1042 01:28:53,541 --> 01:28:57,296 living or dead, they'll always be Tiago and his boss! 1043 01:28:57,750 --> 01:28:58,979 Get down! 1044 01:28:59,375 --> 01:29:01,286 Ask me to do anything else. I'll obey. 1045 01:29:02,083 --> 01:29:03,881 Down, rascal! Obey! 1046 01:29:04,083 --> 01:29:07,360 Rascal I may be, but the rascal stays put. He'll not move! 1047 01:29:07,833 --> 01:29:09,346 - Down! - No. 1048 01:29:10,250 --> 01:29:11,399 Down! 1049 01:29:13,291 --> 01:29:14,520 I won't! 1050 01:29:14,875 --> 01:29:16,104 Have you seen this? 1051 01:29:16,291 --> 01:29:17,850 My boss has gone mad. 1052 01:29:18,500 --> 01:29:21,458 Calm down, gentlemen. I'm in charge now! 1053 01:29:22,000 --> 01:29:25,118 Tiago is not a bad servant, but he is prone to confusing 1054 01:29:25,375 --> 01:29:27,571 absolute and permanent possession 1055 01:29:27,916 --> 01:29:30,430 with gratuitous and fleeting concession. 1056 01:29:30,916 --> 01:29:32,714 Given that his boss is a good boss, 1057 01:29:33,333 --> 01:29:34,971 Tiago will come down. 1058 01:29:37,625 --> 01:29:39,263 And will go up again 1059 01:29:40,458 --> 01:29:44,008 to enjoy all the prerogatives that have been granted him. 1060 01:29:44,666 --> 01:29:47,579 His boss will hold out his hand to him in friendship... 1061 01:29:50,500 --> 01:29:53,697 It is written up there that as long as one has a boss... 1062 01:29:54,416 --> 01:29:56,532 One goes down, goes up, 1063 01:29:57,166 --> 01:29:59,840 goes forward, goes back and forth... 1064 01:30:00,125 --> 01:30:03,959 But one's feet don't have the freedom to refuse the orders of one's head. 1065 01:30:07,000 --> 01:30:09,594 Hands clenched so my order will be fulfilled. 1066 01:30:10,833 --> 01:30:13,347 It is written up there that I'll never be free of this excentric. 1067 01:30:14,041 --> 01:30:18,035 As long as I live he'll be my boss and I, his servant! 1068 01:30:18,666 --> 01:30:21,419 It is written up there that I am indispensable and I know it... 1069 01:30:22,791 --> 01:30:24,623 Tiago will be insolent. 1070 01:30:24,833 --> 01:30:28,030 His boss, for peace and quiet, will not pay attention! 1071 01:30:28,916 --> 01:30:30,827 You will have the title; I will have the thing. 1072 01:30:31,583 --> 01:30:33,938 Being so, your role is worth more than mine! 1073 01:30:35,625 --> 01:30:37,502 Al can do is swap with you! 1074 01:30:38,958 --> 01:30:41,791 Let's stay as we are. We're used to it. 1075 01:30:44,916 --> 01:30:46,793 And Tiago's love affairs? 1076 01:30:47,875 --> 01:30:50,913 Did Isabelinha treat your wound four times a day? 1077 01:30:52,083 --> 01:30:55,121 Before you go on, tell me: was Isabelinha a virgin? 1078 01:30:59,541 --> 01:31:00,770 I think so. 1079 01:31:24,541 --> 01:31:26,339 My destiny seems less bleak. 1080 01:31:28,166 --> 01:31:29,361 Where was 1?7 1081 01:31:29,708 --> 01:31:31,858 Isabelinha was told by her mother to look after you. 1082 01:31:34,083 --> 01:31:35,721 She was so afraid of hurting me. 1083 01:31:36,833 --> 01:31:38,426 She was good at washing my wound! 1084 01:31:51,708 --> 01:31:53,858 Do you have a girlfriend, Mr Tiago? 1085 01:31:55,458 --> 01:31:57,290 - Don't you know? - No. 1086 01:32:00,375 --> 01:32:01,729 Do you love her a lot? 1087 01:32:02,541 --> 01:32:03,815 I love her... 1088 01:32:05,125 --> 01:32:06,559 with all my heart. 1089 01:32:07,333 --> 01:32:08,562 And she loves you? 1090 01:32:10,291 --> 01:32:11,520 I don't know... 1091 01:32:13,500 --> 01:32:15,013 These socks are for her. 1092 01:32:16,625 --> 01:32:18,855 I'll caress them over and over. 1093 01:32:25,291 --> 01:32:26,406 Isabel! 1094 01:32:28,583 --> 01:32:29,903 Don't cry. 1095 01:32:31,875 --> 01:32:33,468 I bought them for you. 1096 01:33:26,250 --> 01:33:28,366 You're almost at the end of your story. 1097 01:33:28,625 --> 01:33:30,616 When you get to the knee there's not much left. 1098 01:33:30,833 --> 01:33:33,427 Isabelinha has the longest thigh I've ever seen. 1099 01:33:33,916 --> 01:33:36,032 But I can't go on. It's impossible. 1100 01:33:37,458 --> 01:33:39,131 Damned all-nighter! 1101 01:33:40,083 --> 01:33:42,677 It's like the hand of destiny is stuck in my throat, strangling me. 1102 01:33:46,125 --> 01:33:48,958 Sir, let me be silent. 1103 01:33:51,125 --> 01:33:52,604 There's so little left! 1104 01:34:09,083 --> 01:34:11,802 The author says Tiago swore a thousand times 1105 01:34:12,041 --> 01:34:14,840 it was written up there he won't end his story. 1106 01:34:15,791 --> 01:34:17,782 And it seems Tiago was right. 1107 01:34:18,541 --> 01:34:21,533 ! can tell, ladies and gentlemen, this displeases you... 1108 01:34:22,666 --> 01:34:24,737 But why not take up the story where he left off 1109 01:34:25,000 --> 01:34:27,469 and continue it according to your fantasies? 1110 01:34:43,875 --> 01:34:45,912 Epilogue 1111 01:34:47,375 --> 01:34:48,604 Besides the original manuscript, 1112 01:34:48,791 --> 01:34:50,589 I also came into possession of three more paragraphs. 1113 01:34:51,208 --> 01:34:53,040 The first and last seem authentic. 1114 01:34:53,291 --> 01:34:55,168 The one in the middle, clearly apocryphal. 1115 01:34:55,458 --> 01:34:56,732 I'll read the first. 1116 01:34:57,541 --> 01:34:59,817 "On a holiday, Isabel's father had gone hunting 1117 01:35:00,083 --> 01:35:03,519 "and the others had gone to Mass. Tiago and Isabel sulked." 1118 01:35:23,958 --> 01:35:25,312 You don't like me! 1119 01:35:29,666 --> 01:35:30,895 I don't like you? 1120 01:35:33,166 --> 01:35:34,804 Here is your poor Isabel... 1121 01:35:39,166 --> 01:35:40,725 Do what you want to me. 1122 01:36:00,500 --> 01:36:02,935 What would you do in Tiago's place? 1123 01:36:03,666 --> 01:36:05,498 Nothing. That's what he did. 1124 01:36:05,750 --> 01:36:07,866 He threw himself at her feet, dried her tears... 1125 01:36:08,708 --> 01:36:10,142 And consoled her. 1126 01:36:10,333 --> 01:36:12,802 But being at her feet, he couldn't wipe her tears 1127 01:36:13,250 --> 01:36:15,480 unless the bed was very low. 1128 01:36:16,375 --> 01:36:18,491 The manuscript doesn't say so, but one might assume. 1129 01:36:19,250 --> 01:36:21,048 The second paragraph seems false. 1130 01:36:22,083 --> 01:36:23,881 "Once, in the mansion in which they lived, 1131 01:36:24,083 --> 01:36:27,439 "Isabel, trembling in her nightgown, searched for Tiago. 1132 01:36:28,458 --> 01:36:30,847 "She stopped at the door, not knowing whether to enter... " 1133 01:36:31,958 --> 01:36:33,915 I've read that somewhere... But where? 1134 01:36:34,791 --> 01:36:36,464 "Still trembling, she entered..." 1135 01:37:09,375 --> 01:37:11,048 I have a terrible pain in my knee! 1136 01:37:14,583 --> 01:37:15,937 I can't sleep. 1137 01:37:49,541 --> 01:37:51,930 Tiago did everything possible to convince Isabel 1138 01:37:52,166 --> 01:37:54,077 to grant him some relief. 1139 01:37:54,416 --> 01:37:57,568 He had no desire to marry her or was that not written up there? 1140 01:37:57,958 --> 01:37:59,835 It's written here! That's enough for me! 1141 01:38:00,125 --> 01:38:03,595 The third paragraph shows Tiago "our poor fatalist, 1142 01:38:03,916 --> 01:38:05,589 "in a dirty prison cell, 1143 01:38:05,833 --> 01:38:08,347 “"remembering the philosophical principles of his captain. 1144 01:38:08,708 --> 01:38:10,460 "Then the cell door opens..." 1145 01:38:10,958 --> 01:38:13,347 There is the pathetic meeting between Tiago and his boss, 1146 01:38:13,583 --> 01:38:16,780 then with Isabel, as is obvious. Tiago marries Isabel. 1147 01:38:17,333 --> 01:38:19,131 Tiago marries Isabel? 1148 01:38:19,791 --> 01:38:22,510 Great! The last link in the chain. 1149 01:38:23,125 --> 01:38:26,720 Really? Just that Diderot suggests that Tiago's boss and a friend of his 1150 01:38:27,041 --> 01:38:29,920 both fall in love with Isabel, Tiago's wife. 1151 01:38:30,791 --> 01:38:34,022 Then Tiago has the same thought every night. 1152 01:38:36,291 --> 01:38:38,521 If it's written up there you're a cuckold, 1153 01:38:40,125 --> 01:38:42,275 Tiago, no matter what you do, you will be! 1154 01:38:43,708 --> 01:38:48,623 If it isn't written, no matter what they do, you won't be. 1155 01:38:50,666 --> 01:38:53,545 So sleep, my friend. 1156 01:38:56,291 --> 01:38:57,486 Sleep. 1157 01:38:59,916 --> 01:39:02,146 And he slept. 1158 01:39:10,458 --> 01:39:13,576 THE END 1159 01:39:18,666 --> 01:39:21,545 Legendagem: ESPIRAL CRIATIVA 87561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.