Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:07,940
(Episode 47)
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,040
Thank you for trusting me.
3
00:00:12,130 --> 00:00:14,380
I was more scared of...
4
00:00:15,300 --> 00:00:18,050
you being disappointed in me
and thinking I'm a liar...
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,050
than getting scolded by Grandpa.
6
00:00:39,870 --> 00:00:42,700
Who am I to point the finger at you?
7
00:00:46,200 --> 00:00:47,580
That's never going to happen.
8
00:00:55,550 --> 00:00:57,690
My closest friend...
9
00:01:00,580 --> 00:01:02,430
died before my eyes.
10
00:01:05,550 --> 00:01:07,620
We studied together.
11
00:01:10,730 --> 00:01:13,310
He'd help me out a lot,
and I was always thankful to him.
12
00:01:16,730 --> 00:01:19,610
That day, after class,
13
00:01:19,640 --> 00:01:22,480
we were eating at a restaurant
near the university.
14
00:01:26,950 --> 00:01:28,110
But of all places,
15
00:01:30,860 --> 00:01:32,420
an armed thief...
16
00:01:32,420 --> 00:01:35,190
entered that restaurant while he was
being chased by the cops.
17
00:01:36,330 --> 00:01:39,620
I was really flustered and startled.
18
00:01:40,360 --> 00:01:42,260
And my friend suddenly grabbed me...
19
00:01:43,470 --> 00:01:45,440
and pushed me underneath the table.
20
00:01:48,230 --> 00:01:49,610
And?
21
00:01:55,280 --> 00:01:57,170
Once I finally got to my senses,
22
00:01:59,950 --> 00:02:01,780
my friend was covered in blood.
23
00:02:05,190 --> 00:02:06,560
He got shot...
24
00:02:09,090 --> 00:02:10,560
while trying to protect me.
25
00:02:10,950 --> 00:02:12,000
Then...
26
00:02:13,230 --> 00:02:14,570
did your friend...
27
00:02:15,420 --> 00:02:17,200
I took him to the hospital.
28
00:02:22,360 --> 00:02:23,800
But the doctor couldn't save him.
29
00:02:27,910 --> 00:02:29,270
He was...
30
00:02:32,240 --> 00:02:34,610
He was such a precious friend.
31
00:02:42,480 --> 00:02:44,160
But because of me...
32
00:02:46,960 --> 00:02:48,330
Because of me,
33
00:02:48,890 --> 00:02:51,100
he died right in front of my eyes.
34
00:02:52,670 --> 00:02:54,410
Meanwhile, I tried so hard to live.
35
00:02:55,230 --> 00:02:57,330
I still wanted to succeed.
36
00:03:01,450 --> 00:03:03,350
But I couldn't do anything.
37
00:03:06,850 --> 00:03:09,140
I couldn't stop
thinking of my friend.
38
00:03:18,020 --> 00:03:19,920
I couldn't even go to school.
39
00:03:21,070 --> 00:03:24,390
I helped my friend's dad
run his dry cleaners business.
40
00:03:27,540 --> 00:03:29,640
And I traveled here and there...
41
00:03:30,040 --> 00:03:33,410
with nothing but a backpack.
That's how I lived.
42
00:03:37,240 --> 00:03:39,450
I just tried hard to get by.
43
00:03:42,210 --> 00:03:43,580
I think...
44
00:03:45,390 --> 00:03:47,760
I understand how you must've felt.
45
00:03:50,130 --> 00:03:52,600
If it weren't for Yeol Mu,
46
00:03:53,230 --> 00:03:54,920
I would've lost my mind...
47
00:03:54,920 --> 00:03:57,300
and wandered all over the place.
48
00:04:00,760 --> 00:04:02,880
No one knows the pain...
49
00:04:04,800 --> 00:04:07,480
of having to lose
the person you love overnight.
50
00:04:09,200 --> 00:04:11,950
It's hard to know
if you haven't been through it.
51
00:04:19,890 --> 00:04:23,620
I really had no idea.
52
00:04:25,620 --> 00:04:28,770
I was always so hard on you...
53
00:04:30,060 --> 00:04:31,430
and neglected you.
54
00:04:35,300 --> 00:04:36,710
I'm sorry.
55
00:04:42,150 --> 00:04:45,870
I guess you know
how mean you were to me.
56
00:04:50,090 --> 00:04:52,480
It must've been so hard on you.
57
00:04:55,250 --> 00:04:58,050
I'm really sorry.
58
00:04:58,300 --> 00:05:01,690
You're making it hard for me
to pity myself.
59
00:05:11,730 --> 00:05:14,240
You should go home now.
60
00:05:14,240 --> 00:05:16,240
Your family must be worried.
61
00:05:18,440 --> 00:05:20,050
Yes, I should.
62
00:05:21,440 --> 00:05:23,290
You didn't drive, did you?
63
00:05:24,090 --> 00:05:25,420
I drank.
64
00:05:25,790 --> 00:05:29,490
Then I'll help you grab a cab.
65
00:05:30,030 --> 00:05:31,160
Ms. Geum...
66
00:05:38,170 --> 00:05:39,500
(Nakwon Inn)
67
00:05:39,500 --> 00:05:40,770
Wait for me.
68
00:05:40,770 --> 00:05:42,130
(Nakwon Inn)
69
00:05:42,980 --> 00:05:44,170
So you're saying...
70
00:05:44,410 --> 00:05:47,980
you have no idea
when, where and how...
71
00:05:47,980 --> 00:05:50,850
this briefcase got switched
with yours?
72
00:05:50,850 --> 00:05:55,090
That's right.
I was extremely shocked...
73
00:05:55,090 --> 00:05:57,420
when I opened the briefcase
a few days ago.
74
00:05:58,220 --> 00:06:00,320
Then the actual owner...
75
00:06:00,320 --> 00:06:04,230
must be looking all over the place
for this briefcase.
76
00:06:04,230 --> 00:06:06,420
I bet he's bedridden.
77
00:06:07,230 --> 00:06:09,470
My gosh, how much is all this?
78
00:06:11,600 --> 00:06:15,000
This alone probably costs
more than 50,000 dollars.
79
00:06:15,000 --> 00:06:16,930
It's worth that much?
80
00:06:17,040 --> 00:06:19,230
The price of gold has increased,
so it might be worth a lot more.
81
00:06:21,240 --> 00:06:23,310
I wonder what kind of person
the owner is...
82
00:06:23,310 --> 00:06:26,720
to have had a briefcase
full of gold and cash.
83
00:06:27,940 --> 00:06:29,380
Let me tell you what I think.
84
00:06:30,590 --> 00:06:33,920
The fact that this briefcase
came to us...
85
00:06:33,920 --> 00:06:37,190
through Mr. Choi...
86
00:06:37,190 --> 00:06:40,360
tells me that the entire universe...
87
00:06:40,360 --> 00:06:43,270
is trying to help us.
88
00:06:43,490 --> 00:06:46,730
We're all connected
to each other by fate.
89
00:06:46,730 --> 00:06:49,730
And the same goes for materials.
90
00:06:49,930 --> 00:06:52,940
So I think we were
actually destined...
91
00:06:52,940 --> 00:06:54,980
to come across this briefcase.
92
00:06:56,050 --> 00:06:59,310
Therefore, the universe
might be telling us...
93
00:06:59,310 --> 00:07:02,720
to equally share all the cash
and gold bars...
94
00:07:02,720 --> 00:07:04,960
between ourselves.
95
00:07:04,960 --> 00:07:06,160
How dare you?
96
00:07:06,620 --> 00:07:08,420
Don't try to be sly.
97
00:07:11,360 --> 00:07:13,400
Are you saying
we should all become thieves?
98
00:07:14,320 --> 00:07:17,490
Mama, strictly speaking,
we're not being thieves.
99
00:07:17,990 --> 00:07:19,400
I'm just saying...
100
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
we're not exactly obligated
to return it to the owner.
101
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
That's the same thing.
102
00:07:26,610 --> 00:07:28,240
I was just kidding.
103
00:07:28,240 --> 00:07:31,980
I just thought
we could all have a laugh.
104
00:07:33,090 --> 00:07:36,480
Then what was inside
your briefcase, Mr. Choi?
105
00:07:37,050 --> 00:07:38,660
Nothing much.
106
00:07:38,660 --> 00:07:43,600
I just had
some miscellaneous stuff.
107
00:07:45,490 --> 00:07:47,100
It's cold. You should go home.
108
00:07:48,060 --> 00:07:50,800
I'll go once I see you
leave in a cab.
109
00:07:55,340 --> 00:07:56,340
Thanks.
110
00:07:57,210 --> 00:08:00,910
My gosh, I didn't even do much.
111
00:08:02,500 --> 00:08:03,740
Today,
112
00:08:05,780 --> 00:08:10,050
my grandpa, mom,
and everyone else in my family...
113
00:08:10,860 --> 00:08:13,880
just got angry at me
for forging my diploma.
114
00:08:15,920 --> 00:08:19,120
No one actually asked
why I did something like that.
115
00:08:20,490 --> 00:08:24,100
You're the only person
who understood...
116
00:08:24,860 --> 00:08:26,630
and trusted me unconditionally.
117
00:08:28,230 --> 00:08:29,230
Thank you.
118
00:08:30,610 --> 00:08:34,050
It's not something
you need to thank me for.
119
00:08:34,280 --> 00:08:36,420
So you can stop thanking me.
120
00:08:40,890 --> 00:08:41,920
Ms. Geum.
121
00:08:44,920 --> 00:08:47,260
Can you please hold my hand?
122
00:08:49,160 --> 00:08:51,050
I think...
123
00:08:52,630 --> 00:08:54,170
that will cheer me up.
124
00:08:59,060 --> 00:09:01,770
Well...
125
00:09:02,140 --> 00:09:05,300
There's nothing difficult
about holding your hand.
126
00:09:06,140 --> 00:09:07,170
My gosh.
127
00:09:08,570 --> 00:09:11,150
If you need me to hold your hand
to feel better,
128
00:09:11,150 --> 00:09:14,490
I'll hold your hand
as much as you want me to.
129
00:09:19,660 --> 00:09:20,760
Yeol Mu...
130
00:09:21,820 --> 00:09:23,500
and I will root for you.
131
00:09:26,670 --> 00:09:29,300
- Thank you.
- Cheer up.
132
00:09:32,170 --> 00:09:33,240
Your cab is here.
133
00:09:40,010 --> 00:09:41,050
I'll go now.
134
00:10:12,930 --> 00:10:14,550
I'm home.
135
00:10:19,210 --> 00:10:22,290
My gosh, what's all this?
136
00:10:22,920 --> 00:10:25,950
It's exactly what you think it is.
Cash and gold.
137
00:10:26,990 --> 00:10:29,350
My gosh, how much is all this worth?
138
00:10:30,720 --> 00:10:33,220
Where did you get this?
139
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Does that mean the briefcase
belongs to Yeol Mu's dad?
140
00:10:47,570 --> 00:10:48,700
What should I do?
141
00:10:48,970 --> 00:10:51,420
If I tell her the truth,
she'll get shocked.
142
00:10:52,940 --> 00:10:55,390
My gosh, what am I supposed to do?
143
00:11:06,320 --> 00:11:08,770
Is that really not yours?
144
00:11:09,170 --> 00:11:14,270
My goodness,
why won't you believe me?
145
00:11:14,430 --> 00:11:17,100
If it was mine, I would've said so.
146
00:11:17,100 --> 00:11:19,840
Why would I lie to you?
147
00:11:19,970 --> 00:11:21,670
Okay, fine.
148
00:11:21,670 --> 00:11:24,470
Then what about the documents
in your briefcase?
149
00:11:24,470 --> 00:11:27,440
You said they were evidence
of corruption within Guseong Group.
150
00:11:27,440 --> 00:11:30,180
How did you come by to have those?
151
00:11:30,180 --> 00:11:31,790
Well,
152
00:11:31,790 --> 00:11:34,220
Wang Sam and his men...
153
00:11:34,220 --> 00:11:36,950
raised all that money
dealing in dirty business.
154
00:11:37,300 --> 00:11:41,420
There are a lot of people
who they ended up hurting.
155
00:11:41,560 --> 00:11:44,330
I sought out
each and every one of them...
156
00:11:44,330 --> 00:11:46,930
and collected the evidence I needed.
157
00:11:47,960 --> 00:11:49,170
Are you sure?
158
00:11:49,170 --> 00:11:50,570
Unbelievable.
159
00:11:50,600 --> 00:11:52,380
Didn't I tell you...
160
00:11:52,380 --> 00:11:54,070
that Wang Sam...
161
00:11:54,200 --> 00:11:58,210
will soon be on his knees
begging for your forgiveness?
162
00:11:58,280 --> 00:12:02,650
I'm not one to say anything
that I don't mean.
163
00:12:11,320 --> 00:12:12,690
That punk!
164
00:12:12,850 --> 00:12:15,370
Your doctor said
you shouldn't get worked up.
165
00:12:15,530 --> 00:12:16,800
Please calm down.
166
00:12:17,240 --> 00:12:18,930
You're only hurting yourself
by getting angry.
167
00:12:20,170 --> 00:12:22,800
After all I did to raise him,
168
00:12:23,240 --> 00:12:24,670
he shoves...
169
00:12:25,240 --> 00:12:27,300
a knife in my back?
170
00:12:27,840 --> 00:12:29,300
That imbecile.
171
00:12:50,330 --> 00:12:53,270
Why are you kneeling? What for?
172
00:12:55,460 --> 00:12:57,740
I won't ask you to forgive me.
173
00:12:58,540 --> 00:12:59,780
I'm sorry.
174
00:12:59,780 --> 00:13:02,410
I won't believe anything
that comes out...
175
00:13:02,410 --> 00:13:03,880
of that sly mouth of yours.
176
00:13:04,070 --> 00:13:05,750
Remove yourself from my sight.
177
00:13:05,750 --> 00:13:06,790
Father,
178
00:13:06,790 --> 00:13:10,080
he told you what happened
to him in the States.
179
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
Please consider the circumstances...
180
00:13:12,080 --> 00:13:13,630
- and ease up...
- What?
181
00:13:13,790 --> 00:13:15,390
It's the same for everyone.
182
00:13:15,390 --> 00:13:17,130
We all have sob stories.
183
00:13:17,350 --> 00:13:19,450
Why are you making excuses...
184
00:13:19,450 --> 00:13:22,900
for something that happened
because of your incompetence?
185
00:13:23,220 --> 00:13:25,060
Rather than putting my company...
186
00:13:25,060 --> 00:13:27,430
in the hands of someone ungrateful,
187
00:13:27,430 --> 00:13:29,140
I would donate...
188
00:13:29,240 --> 00:13:31,670
all of my shares to a foundation.
189
00:13:31,670 --> 00:13:33,380
- But Father...
- Shut it!
190
00:13:33,380 --> 00:13:36,380
I thought I was raising a tiger,
but you were nothing but a cat.
191
00:13:36,380 --> 00:13:37,670
In Sook,
192
00:13:37,970 --> 00:13:40,840
you are in no position
to say anything, so keep quiet.
193
00:13:42,890 --> 00:13:44,450
How dare you?
194
00:13:44,950 --> 00:13:47,850
How much of a fool
did you see me as?
195
00:13:47,850 --> 00:13:50,030
As long as you didn't get caught,
196
00:13:50,030 --> 00:13:51,530
you thought you could...
197
00:13:51,690 --> 00:13:53,920
take this company from me?
198
00:13:55,720 --> 00:13:58,830
I never thought of it like that.
Please believe me.
199
00:13:58,830 --> 00:14:01,600
I'm done listening to your lies,
so leave.
200
00:14:01,600 --> 00:14:02,960
Get out.
201
00:14:03,780 --> 00:14:06,670
You and your mother both!
202
00:14:06,670 --> 00:14:08,910
I don't want to see either of you,
so get lost.
203
00:14:09,340 --> 00:14:11,470
Yelling like this
will not help your condition.
204
00:14:11,920 --> 00:14:13,840
I'll let you know
once he calms down,
205
00:14:13,840 --> 00:14:14,840
so please leave for now.
206
00:14:14,840 --> 00:14:16,550
Please, the both of you.
207
00:14:16,990 --> 00:14:18,160
Come on.
208
00:14:18,160 --> 00:14:19,810
No one is to enter!
209
00:14:20,260 --> 00:14:21,660
Seek Eun Ji's approval first.
210
00:14:22,290 --> 00:14:23,420
Please leave.
211
00:14:24,590 --> 00:14:26,770
We'll let you rest, Father.
212
00:14:39,070 --> 00:14:42,410
This is
a once-in-a-lifetime opportunity.
213
00:14:42,410 --> 00:14:45,880
Would Grandpa kick Hae Jun
out of the company?
214
00:14:45,880 --> 00:14:47,550
You know your grandfather.
215
00:14:47,710 --> 00:14:51,050
He'd never let Hae Jun stay
after all this humiliation.
216
00:14:51,160 --> 00:14:53,950
This must be a gift...
217
00:14:54,450 --> 00:14:57,000
from your father up above.
218
00:14:57,720 --> 00:14:59,130
Dad?
219
00:15:00,270 --> 00:15:02,800
This happened right after
you went to see him.
220
00:15:03,830 --> 00:15:06,060
You're right. Dad!
221
00:15:06,170 --> 00:15:08,370
He's doing this much
to look out for us,
222
00:15:08,540 --> 00:15:10,670
so don't you let him down.
223
00:15:10,740 --> 00:15:12,800
You must be on high alert.
224
00:15:13,750 --> 00:15:15,650
Don't be too upset about it.
225
00:15:16,550 --> 00:15:18,280
You know how much...
226
00:15:18,440 --> 00:15:20,550
your grandfather
believed and trusted in you.
227
00:15:22,940 --> 00:15:25,790
His response
is completely reasonable.
228
00:15:27,050 --> 00:15:28,850
I would've done the same.
229
00:15:31,800 --> 00:15:32,950
Still,
230
00:15:34,060 --> 00:15:36,800
how can you stab us
in the back like this?
231
00:15:37,000 --> 00:15:38,900
You're my whole life,
232
00:15:38,900 --> 00:15:40,830
so how could you do this to me?
233
00:15:42,700 --> 00:15:44,570
I'm sorry, but...
234
00:15:48,840 --> 00:15:50,570
I hope you can understand...
235
00:15:51,020 --> 00:15:52,340
that I had no other choice.
236
00:15:54,310 --> 00:15:56,290
You lived your whole life...
237
00:15:57,680 --> 00:15:59,180
dreaming of me
taking over Guseong Group.
238
00:16:01,080 --> 00:16:03,450
However, that incident paralyzed me.
239
00:16:05,760 --> 00:16:07,320
I know...
240
00:16:08,000 --> 00:16:09,590
I'm your whole life...
241
00:16:12,190 --> 00:16:14,240
which is why
I couldn't let you down.
242
00:16:21,780 --> 00:16:23,710
I should've been more attentive,
243
00:16:23,880 --> 00:16:25,210
so I'm sorry.
244
00:16:26,810 --> 00:16:27,920
I'm sorry too.
245
00:16:29,150 --> 00:16:31,490
How can your degree be a big deal...
246
00:16:31,490 --> 00:16:34,290
when you almost died...
247
00:16:34,290 --> 00:16:36,130
thousands of miles away?
248
00:16:41,130 --> 00:16:43,800
All I wanted was
to become the leader of Guseong...
249
00:16:44,590 --> 00:16:46,170
and make you happy.
250
00:16:47,560 --> 00:16:48,700
I'm sorry.
251
00:16:50,540 --> 00:16:52,100
It's too soon to be disappointed.
252
00:16:52,670 --> 00:16:54,750
We'll do everything we can...
253
00:16:55,510 --> 00:16:56,940
to subside
your grandfather's anger...
254
00:16:57,210 --> 00:16:58,620
and make you his successor.
255
00:16:58,620 --> 00:17:00,150
Nothing has changed.
256
00:17:08,490 --> 00:17:09,960
In life,
257
00:17:09,960 --> 00:17:12,050
we all lie about a few things.
258
00:17:12,050 --> 00:17:14,090
Have you never lied before?
259
00:17:18,130 --> 00:17:21,510
Even I lied to Mama,
260
00:17:21,510 --> 00:17:24,800
I mean to Ms. Bok, about us dating.
261
00:17:24,980 --> 00:17:27,340
That's a completely different case.
262
00:17:27,450 --> 00:17:29,450
It's not because that person is bad.
263
00:17:29,510 --> 00:17:30,980
In some cases,
264
00:17:31,310 --> 00:17:34,340
we're left in a situation
where lying becomes the best option.
265
00:17:34,990 --> 00:17:36,140
Just think about it.
266
00:17:36,290 --> 00:17:38,260
A close friend...
267
00:17:38,260 --> 00:17:40,990
he studied with
died right before his eyes.
268
00:17:41,620 --> 00:17:43,260
Of course, he'd lose it.
269
00:17:46,650 --> 00:17:49,500
How could he possibly
go back to his life so quickly?
270
00:17:49,770 --> 00:17:52,130
Only a psychopath would be able to.
271
00:17:54,040 --> 00:17:55,710
He still came back...
272
00:17:55,710 --> 00:17:57,630
without getting into bigger trouble.
273
00:17:59,180 --> 00:18:00,600
That alone is something
to be grateful for.
274
00:18:01,550 --> 00:18:02,780
Don't you agree, sweetheart?
275
00:18:22,270 --> 00:18:25,090
It must be hard
looking after Father.
276
00:18:25,890 --> 00:18:27,360
It's not like I'm doing much.
277
00:18:30,870 --> 00:18:32,680
I apologize for my actions.
278
00:18:33,570 --> 00:18:35,480
You being this way is scaring me.
279
00:18:36,710 --> 00:18:40,840
You see, I only
followed Do Hee's lead...
280
00:18:41,190 --> 00:18:43,020
since she was too against the idea.
281
00:18:43,020 --> 00:18:44,550
That's not how I felt though.
282
00:18:44,880 --> 00:18:46,720
I know it's a bit late,
but I'd like to apologize.
283
00:18:49,620 --> 00:18:51,820
You might not understand this...
284
00:18:51,820 --> 00:18:53,860
because you don't have
children of your own.
285
00:18:54,230 --> 00:18:56,560
I lost my husband at a young age,
286
00:18:56,730 --> 00:18:59,330
and Hae Jun was
all I had to live for.
287
00:19:01,240 --> 00:19:04,740
If he's thrown out and loses
his chance to be the successor,
288
00:19:05,400 --> 00:19:07,870
I'll have no reason to live anymore.
289
00:19:09,570 --> 00:19:11,140
I can understand that.
290
00:19:11,450 --> 00:19:14,520
My gosh. I'm grateful
just hearing you say that.
291
00:19:14,520 --> 00:19:17,460
Eun Ji, I thought you were only
beautiful on the outside,
292
00:19:17,520 --> 00:19:19,410
but you're more beautiful
on the inside.
293
00:19:20,350 --> 00:19:21,350
Could...
294
00:19:22,350 --> 00:19:24,150
I ask for a favor?
295
00:19:24,820 --> 00:19:25,850
A favor?
296
00:19:25,850 --> 00:19:27,200
Please...
297
00:19:27,470 --> 00:19:29,470
put in a good word regarding my son.
298
00:19:29,590 --> 00:19:31,390
I will never forget your kindness.
299
00:19:32,470 --> 00:19:34,800
What right do I have
to say such things?
300
00:19:34,800 --> 00:19:36,800
Of course, you have the right.
301
00:19:36,800 --> 00:19:38,980
If you marry my father-in-law,
302
00:19:39,240 --> 00:19:41,640
that'll make you
Hae Jun's step-grandmother.
303
00:19:43,070 --> 00:19:44,110
His grandmother?
304
00:19:45,520 --> 00:19:47,310
You are in terms of kinship.
305
00:19:47,880 --> 00:19:50,550
Your future step-grandson
is in trouble.
306
00:19:51,080 --> 00:19:53,110
Shouldn't you come to his aid?
307
00:19:53,790 --> 00:19:55,460
Then are you saying...
308
00:19:55,550 --> 00:19:57,530
that you approve...
309
00:19:57,530 --> 00:19:59,390
of my relationship
with your father-in-law?
310
00:19:59,430 --> 00:20:01,730
Who am I to approve anything?
311
00:20:01,730 --> 00:20:03,890
Father is in love with you.
312
00:20:04,000 --> 00:20:06,270
As his daughter-in-law,
I should be happy for him.
313
00:20:06,270 --> 00:20:08,860
Actually, I should even
help you two get married.
314
00:20:09,270 --> 00:20:11,870
What nonsense are you spewing?
315
00:20:13,400 --> 00:20:14,480
Hold on.
316
00:20:14,780 --> 00:20:16,070
You've got to be kidding me.
317
00:20:18,480 --> 00:20:21,690
Has the deal with Hae Jun
shocked you into insanity?
318
00:20:21,840 --> 00:20:25,290
How are you even considering
helping her marry Father?
319
00:20:25,690 --> 00:20:27,580
It's what Father truly wants.
320
00:20:27,620 --> 00:20:29,050
As his daughter-in-law,
321
00:20:29,690 --> 00:20:32,120
shouldn't we obey his wishes?
322
00:20:33,350 --> 00:20:35,030
This coming from the person...
323
00:20:35,030 --> 00:20:36,700
who would rather die
than to see them get married?
324
00:20:36,800 --> 00:20:38,440
What changed your mind?
325
00:20:38,440 --> 00:20:40,400
I said no such thing.
326
00:20:40,660 --> 00:20:44,900
Since you were utterly against
the two of them,
327
00:20:45,130 --> 00:20:47,750
I slightly took your side
for a moment.
328
00:20:47,750 --> 00:20:49,780
Slightly took my side?
329
00:20:50,070 --> 00:20:51,840
This must be a joke.
330
00:20:52,640 --> 00:20:53,840
I get it though.
331
00:20:53,840 --> 00:20:56,840
Considering what happened,
you'd have to be insane...
332
00:20:57,080 --> 00:20:58,760
to be in the right mind.
333
00:20:59,150 --> 00:21:00,350
Stop.
334
00:21:01,120 --> 00:21:02,730
Stop? What on earth?
335
00:21:02,820 --> 00:21:04,430
You can't enter his room.
336
00:21:04,850 --> 00:21:06,700
My sweetheart needs to rest,
337
00:21:07,120 --> 00:21:08,770
so no one may enter.
338
00:21:08,970 --> 00:21:10,120
Hold on.
339
00:21:10,830 --> 00:21:14,470
Who are you to stop me
from seeing him? Are you kidding me?
340
00:21:15,560 --> 00:21:17,870
You can't enter his room
without Ms. Bang's permission.
341
00:21:17,870 --> 00:21:19,600
That was Father's orders.
342
00:21:20,300 --> 00:21:23,810
Who gives you the right to act
like our mother-in-law already?
343
00:21:24,070 --> 00:21:27,450
You can't tell me
whether or not I can enter his room!
344
00:21:27,450 --> 00:21:31,020
Do Hee, please show
the least courtesy to Eun Ji.
345
00:21:31,220 --> 00:21:32,350
What did you say?
346
00:21:32,350 --> 00:21:34,760
She is Father's official girlfriend
after all.
347
00:21:34,760 --> 00:21:36,550
She may be younger than we are,
348
00:21:36,550 --> 00:21:39,820
but that doesn't mean
you can treat her so rudely.
349
00:21:40,030 --> 00:21:43,860
Thank you for saying that, In Sook.
350
00:21:44,130 --> 00:21:46,890
You don't need to thank me.
I'm only doing the right thing.
351
00:21:47,270 --> 00:21:50,060
What are you two doing now?
352
00:21:50,540 --> 00:21:51,710
Are you serious?
353
00:22:02,450 --> 00:22:03,580
Hello.
354
00:22:04,260 --> 00:22:05,260
Hi.
355
00:22:06,880 --> 00:22:09,030
I just wanted to call you.
356
00:22:10,190 --> 00:22:12,590
Did President Na scold you a lot?
357
00:22:14,620 --> 00:22:15,620
Yes.
358
00:22:16,200 --> 00:22:18,360
It totally woke me up.
359
00:22:18,740 --> 00:22:21,100
Did you get hit too?
360
00:22:21,630 --> 00:22:22,660
What?
361
00:22:23,470 --> 00:22:26,100
I'm wondering
if President Na lost his temper...
362
00:22:26,570 --> 00:22:30,140
and swung a golf club at you
or something.
363
00:22:31,070 --> 00:22:32,640
I'm a bit worried.
364
00:22:34,990 --> 00:22:36,080
Are you okay?
365
00:22:39,260 --> 00:22:40,530
It's no big deal.
366
00:22:41,430 --> 00:22:45,000
My right arm is broken,
and my left leg is bruised.
367
00:22:45,300 --> 00:22:47,770
I scraped my forehead
in the same place as the last time.
368
00:22:48,200 --> 00:22:50,630
Did you see a doctor?
Did you go to the hospital?
369
00:22:50,660 --> 00:22:52,000
What did the doctor say?
370
00:22:53,360 --> 00:22:55,330
I'm joking.
371
00:22:56,010 --> 00:22:58,980
You scared the life out of me.
372
00:22:59,330 --> 00:23:01,710
You're so silly sometimes.
373
00:23:05,520 --> 00:23:07,050
Thank you for earlier.
374
00:23:10,050 --> 00:23:12,520
Because you comforted me
and cheered me up,
375
00:23:13,580 --> 00:23:15,030
I could handle everything
a lot better.
376
00:23:20,890 --> 00:23:21,930
You've...
377
00:23:23,000 --> 00:23:26,440
given me a lot of courage so far.
378
00:23:27,540 --> 00:23:30,130
I'm only paying you back.
379
00:23:30,570 --> 00:23:33,780
There's no need to get touched.
380
00:23:36,900 --> 00:23:38,570
Thank you for...
381
00:23:39,340 --> 00:23:40,410
holding my hand too.
382
00:23:40,950 --> 00:23:45,190
When did I hold your hand?
383
00:23:45,220 --> 00:23:48,080
You did before I got in the taxi.
384
00:23:48,620 --> 00:23:51,090
You're being ridiculous.
385
00:23:51,460 --> 00:23:53,150
I never did that.
386
00:23:54,820 --> 00:23:57,970
You said you and Yeol Mu
wanted to give me energy...
387
00:23:58,830 --> 00:24:01,470
and held my hand tight.
388
00:24:01,630 --> 00:24:02,710
Who?
389
00:24:03,130 --> 00:24:05,130
- You did.
- When?
390
00:24:05,280 --> 00:24:07,180
- Earlier.
- Where?
391
00:24:07,240 --> 00:24:08,640
In front of the taxi.
392
00:24:08,800 --> 00:24:10,070
My goodness.
393
00:24:10,870 --> 00:24:11,950
Well...
394
00:24:12,640 --> 00:24:15,550
You're just making that up.
395
00:24:15,610 --> 00:24:17,220
I never did anything like that.
396
00:24:17,410 --> 00:24:20,460
Gosh, are you pretending
it didn't happen?
397
00:24:20,730 --> 00:24:23,050
Whatever.
398
00:24:23,120 --> 00:24:24,820
I don't know
what you're talking about.
399
00:24:32,830 --> 00:24:35,130
Hang in there, Mr. Na.
400
00:24:36,100 --> 00:24:37,370
I have to go.
401
00:24:42,340 --> 00:24:44,410
Why is she so shy?
402
00:24:52,880 --> 00:24:55,150
He's being all silly again.
403
00:24:55,960 --> 00:24:57,080
Maybe...
404
00:24:58,120 --> 00:24:59,820
he is fine, Yeol Mu.
405
00:25:07,830 --> 00:25:09,740
It's time to sleep now.
406
00:25:22,080 --> 00:25:23,110
Bak Ha.
407
00:25:42,160 --> 00:25:43,290
(Episode 48)
408
00:25:43,290 --> 00:25:45,720
Gosh, I was just about
to wake you up.
409
00:25:45,720 --> 00:25:47,030
Woo Jae, come and have a seat.
410
00:25:58,540 --> 00:26:01,130
Woo Jae, you don't look so good.
411
00:26:10,610 --> 00:26:11,810
What's that?
412
00:26:12,490 --> 00:26:14,490
It's a passport that was in...
413
00:26:15,350 --> 00:26:16,560
the briefcase.
414
00:26:17,490 --> 00:26:21,300
There was a passport
in the briefcase?
415
00:26:21,390 --> 00:26:23,820
I picked it up from the ground.
416
00:26:23,820 --> 00:26:25,990
So the briefcase
belonged to someone.
417
00:26:25,990 --> 00:26:29,170
Why are you showing us this now?
418
00:26:29,460 --> 00:26:31,270
It must've been his.
419
00:26:31,270 --> 00:26:33,940
The briefcase must've
belonged to him.
420
00:26:33,940 --> 00:26:35,050
Let me see.
421
00:26:39,550 --> 00:26:40,770
Hold on.
422
00:26:43,050 --> 00:26:46,560
Wait, this is a photo
of my late husband.
423
00:26:46,560 --> 00:26:48,150
- What?
- What on earth...
424
00:26:48,150 --> 00:26:49,320
are you talking about?
425
00:26:49,320 --> 00:26:50,730
I'm sure of it.
426
00:26:51,290 --> 00:26:54,120
This is a photo of my late husband.
427
00:26:55,020 --> 00:26:57,600
Is his name Yang Tae Won?
428
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
No,
429
00:26:59,700 --> 00:27:01,170
it's Kang Jin Gu.
430
00:27:01,290 --> 00:27:03,840
The name on that passport
is completely different.
431
00:27:04,070 --> 00:27:06,210
Maybe it's just someone
who resembles him?
432
00:27:06,210 --> 00:27:08,010
No, I'm sure of it!
433
00:27:08,010 --> 00:27:11,400
How can I not recognize
my late husband?
434
00:27:11,710 --> 00:27:12,980
It is...
435
00:27:15,790 --> 00:27:16,850
Yeol Mu's father.
436
00:27:18,350 --> 00:27:20,680
How do you know
it's Yeol Mu's father?
437
00:27:23,290 --> 00:27:24,900
On the day of the fire,
438
00:27:25,790 --> 00:27:27,460
I was in the storage unit too.
439
00:27:28,490 --> 00:27:30,020
What are you saying?
440
00:27:31,290 --> 00:27:34,070
I wanted to tell you,
but I didn't have the courage.
441
00:27:36,840 --> 00:27:38,310
I'm sorry, Bak Ha.
442
00:27:40,010 --> 00:27:41,480
I'm really sorry.
443
00:27:42,480 --> 00:27:45,210
What on earth are you talking about?
444
00:27:45,210 --> 00:27:48,880
Why were you even
at that storage unit?
445
00:27:54,850 --> 00:27:56,480
The day before...
446
00:27:56,480 --> 00:27:58,890
the KPGA event took place
at the Guseong golf course,
447
00:27:58,890 --> 00:28:00,420
I went to Anmyeon Island.
448
00:28:00,730 --> 00:28:02,470
Don't look behind you and just walk.
449
00:28:04,100 --> 00:28:05,600
My mom has someone trailing me.
450
00:28:05,790 --> 00:28:08,040
I'm dead if she finds out about you.
451
00:28:09,410 --> 00:28:11,360
I met Hae Ri that night.
452
00:28:11,670 --> 00:28:14,130
Her mother had someone
trailing her,
453
00:28:14,130 --> 00:28:15,670
so we hid in the storage unit.
454
00:28:23,880 --> 00:28:26,160
That's when we met Yeol Mu's father.
455
00:28:26,160 --> 00:28:27,850
- Who are you?
- He mistook us for thieves...
456
00:28:27,850 --> 00:28:29,760
who were after the briefcase.
457
00:28:29,760 --> 00:28:31,350
He must be the man my mother hired.
458
00:28:31,350 --> 00:28:33,420
We mistook him for the man...
459
00:28:33,420 --> 00:28:36,790
that Hae Ri's mother hired
and there was an altercation.
460
00:28:40,470 --> 00:28:41,540
Just then,
461
00:28:42,230 --> 00:28:45,040
a candle dropped to the floor
setting the place on flames.
462
00:28:45,040 --> 00:28:47,070
My gosh!
463
00:28:47,070 --> 00:28:49,100
What do we do?
464
00:28:49,670 --> 00:28:51,450
Don't just stand there
and help me put this out!
465
00:28:51,450 --> 00:28:52,670
Where's the water?
466
00:28:54,110 --> 00:28:57,480
I opened a water container
to put out the fire,
467
00:28:58,790 --> 00:29:00,850
but it contained fuel instead.
468
00:29:02,350 --> 00:29:04,420
The flames erupted even more.
469
00:29:06,130 --> 00:29:08,160
- My briefcase.
- I persuaded him to leave.
470
00:29:08,160 --> 00:29:10,130
Don't be ridiculous. We must leave!
471
00:29:10,130 --> 00:29:12,700
He stayed behind
to get his briefcase.
472
00:29:13,440 --> 00:29:15,570
Hae Ri, stay with me.
473
00:29:15,570 --> 00:29:16,700
Hae Ri!
474
00:29:17,260 --> 00:29:20,230
We must go!
We'll all die at this rate.
475
00:29:20,230 --> 00:29:21,910
Go without me then.
476
00:29:24,570 --> 00:29:26,820
Hae Ri passed out from the smoke,
477
00:29:27,250 --> 00:29:30,580
so I had to leave
with her in my arms.
478
00:29:30,640 --> 00:29:32,350
He won't make it in there.
479
00:29:32,350 --> 00:29:35,320
I tried to go back inside
to put out the fire.
480
00:29:35,580 --> 00:29:38,290
But the fire had spread fiercely.
481
00:29:38,850 --> 00:29:40,500
And I didn't have the courage.
482
00:29:40,500 --> 00:29:42,860
- Don't go.
- I couldn't go back inside.
483
00:29:43,070 --> 00:29:44,260
Woo Jae.
484
00:29:45,570 --> 00:29:46,970
Please don't go.
485
00:29:48,410 --> 00:29:49,540
No.
486
00:29:51,200 --> 00:29:54,040
I should've gone back inside
and brought him out.
487
00:29:56,170 --> 00:29:57,870
It's all my fault.
488
00:29:58,740 --> 00:30:00,280
I was a coward.
489
00:30:06,890 --> 00:30:08,250
I'm sorry, Bak Ha.
490
00:30:08,890 --> 00:30:11,120
I know an apology isn't enough.
491
00:30:12,550 --> 00:30:13,850
But I'm still really sorry.
492
00:30:15,060 --> 00:30:16,360
How...
493
00:30:19,270 --> 00:30:22,140
How could you tell me that now?
494
00:30:25,280 --> 00:30:26,430
So you just...
495
00:30:27,170 --> 00:30:28,600
lied to me?
496
00:30:30,580 --> 00:30:32,850
I tried to tell you numerous times.
497
00:30:35,940 --> 00:30:37,240
But I didn't have the courage.
498
00:30:41,720 --> 00:30:43,620
Even after you saw...
499
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
how tormented I was?
500
00:30:52,790 --> 00:30:54,060
You should've told me...
501
00:30:56,770 --> 00:30:59,410
why my husband...
502
00:31:00,800 --> 00:31:02,870
ended up dying in a fire.
503
00:31:04,210 --> 00:31:06,240
I didn't know you could be so cruel.
504
00:31:08,650 --> 00:31:10,810
I don't know what else to say to you
other than to apologize.
505
00:31:13,960 --> 00:31:15,480
I'm really sorry, Bak Ha.
506
00:31:15,960 --> 00:31:18,030
How could you do this to me?
507
00:31:19,660 --> 00:31:20,850
My goodness.
508
00:31:28,710 --> 00:31:29,930
Bak Ha.
509
00:31:30,640 --> 00:31:31,840
Bak Ha.
510
00:31:37,440 --> 00:31:40,220
So that's why Woo Jae...
511
00:31:40,520 --> 00:31:42,480
was always so kind...
512
00:31:43,180 --> 00:31:47,090
and caring to both
Bak Ha and Yeol Mu.
513
00:31:47,420 --> 00:31:50,330
He was so kind to them
like they were his own family.
514
00:31:52,120 --> 00:31:55,730
I really can't believe this.
515
00:32:02,170 --> 00:32:04,040
- Bak Ha.
- Let me go.
516
00:32:05,280 --> 00:32:08,140
I would wake up
in the middle of the night...
517
00:32:08,850 --> 00:32:11,370
not being able to understand
why he suddenly left me and Yeol Mu.
518
00:32:13,370 --> 00:32:15,350
Didn't you feel sorry
every time you saw me?
519
00:32:16,220 --> 00:32:17,420
I'm sorry.
520
00:32:17,920 --> 00:32:20,460
It's all my fault.
I won't try to make any excuses.
521
00:32:20,460 --> 00:32:22,680
I guess I was wrong about you.
522
00:32:23,980 --> 00:32:25,330
I'm so disappointed.
523
00:32:25,330 --> 00:32:27,250
- Bak Ha.
- Don't ever...
524
00:32:29,190 --> 00:32:30,790
call my name again.
525
00:32:39,410 --> 00:32:43,210
How is this even possible?
526
00:32:44,370 --> 00:32:45,870
To be honest, on the very same day,
527
00:32:46,480 --> 00:32:50,240
I was at a street stall
near the warehouse that caught fire.
528
00:32:50,310 --> 00:32:52,250
I was introducing Eun Ji
to her blind date.
529
00:32:52,250 --> 00:32:53,420
- What?
- What?
530
00:32:53,420 --> 00:32:56,050
We were also nearby.
531
00:32:56,960 --> 00:32:58,460
Why were you there?
532
00:32:58,960 --> 00:33:02,030
We were planning
to take sleeping pills...
533
00:33:02,670 --> 00:33:05,640
and drive our car into the sea.
534
00:33:05,860 --> 00:33:08,100
But we stopped because of the fire.
535
00:33:08,100 --> 00:33:09,840
My goodness.
536
00:33:09,840 --> 00:33:12,670
You went so far away to die.
537
00:33:12,670 --> 00:33:14,210
I can't believe you went that far.
538
00:33:14,430 --> 00:33:17,710
But how did the briefcase
end up in your hands...
539
00:33:17,710 --> 00:33:20,220
when it was inside
the burning storage?
540
00:33:20,220 --> 00:33:23,850
You couldn't have gone inside
yourself to get it.
541
00:33:23,920 --> 00:33:25,720
I know, right?
542
00:33:25,790 --> 00:33:28,090
My family gravesite is
on Anmyeon Island.
543
00:33:28,090 --> 00:33:29,850
And I was on my way back from there.
544
00:33:30,030 --> 00:33:33,690
I also saw a fire from far away,
545
00:33:33,920 --> 00:33:36,830
but I didn't even go near
the storage.
546
00:33:37,900 --> 00:33:39,640
This is so creepy.
547
00:33:40,340 --> 00:33:42,270
That means we were all nearby...
548
00:33:42,270 --> 00:33:44,340
on the day of the fire.
549
00:33:44,360 --> 00:33:47,100
Then we all met each other
at Nakwon Inn.
550
00:33:47,100 --> 00:33:49,000
You're right.
551
00:33:49,000 --> 00:33:51,210
What a crazy connection.
552
00:33:54,280 --> 00:33:55,480
The dashcam.
553
00:33:56,240 --> 00:33:58,090
Our car was parked
near the warehouse...
554
00:33:58,090 --> 00:34:00,220
on the day of the fire.
555
00:34:00,250 --> 00:34:02,730
I'm sure there's a recording
of what happened that day.
556
00:34:02,730 --> 00:34:06,100
Honey, where did you put
the memory card?
557
00:34:06,190 --> 00:34:07,190
What?
558
00:34:07,190 --> 00:34:10,360
After we went to the used car
dealership and sold our car,
559
00:34:10,360 --> 00:34:12,840
they gave us our memory card back.
Where did you put it?
560
00:34:13,460 --> 00:34:14,590
I don't know.
561
00:34:15,270 --> 00:34:17,140
I wonder where I put it.
562
00:34:17,410 --> 00:34:20,110
You took it and put it in your bag.
563
00:34:20,110 --> 00:34:21,300
I did?
564
00:34:22,510 --> 00:34:24,380
I don't remember.
565
00:34:24,380 --> 00:34:25,780
My goodness.
566
00:34:26,070 --> 00:34:27,940
Honey, wait for me.
567
00:34:31,250 --> 00:34:33,080
Once we find
the dashcam memory card,
568
00:34:33,080 --> 00:34:35,630
we'll be able to find out
what happened that day.
569
00:34:35,630 --> 00:34:37,260
Yes, you're right.
570
00:34:37,950 --> 00:34:39,950
I hope they find it.
571
00:34:45,090 --> 00:34:46,930
It's not here, honey.
572
00:34:47,460 --> 00:34:50,540
You put it in your bag that day
and brought it home.
573
00:34:50,540 --> 00:34:51,870
Where did you put it
after we came home?
574
00:34:51,960 --> 00:34:53,110
I don't know.
575
00:34:53,470 --> 00:34:55,300
Where did I put it?
576
00:34:55,610 --> 00:34:57,300
Honey, wait.
577
00:34:57,380 --> 00:34:59,920
Don't get flustered.
Calm down and think.
578
00:34:59,920 --> 00:35:01,470
I don't know why I can't remember.
579
00:35:01,540 --> 00:35:03,620
But I wouldn't have thrown it away.
580
00:35:08,760 --> 00:35:10,050
Did you find it?
581
00:35:10,580 --> 00:35:12,030
Are you still looking for it?
582
00:35:12,320 --> 00:35:15,630
We looked everywhere,
but we can't find it.
583
00:35:15,820 --> 00:35:17,370
Did you throw it away?
584
00:35:17,370 --> 00:35:21,040
I doubt it since she doesn't
easily throw things away.
585
00:35:21,690 --> 00:35:24,830
It's not like
the memory card has feet.
586
00:35:24,960 --> 00:35:27,280
Where could it be?
587
00:35:28,570 --> 00:35:30,470
Did you check the refrigerator?
588
00:35:31,280 --> 00:35:32,780
No, we didn't.
589
00:35:32,940 --> 00:35:34,040
Really?
590
00:35:36,490 --> 00:35:38,650
Why did you put tissue in here?
591
00:35:38,650 --> 00:35:40,310
- What?
- What's this?
592
00:35:41,290 --> 00:35:43,420
- What's this ball of tissue?
- Let me see.
593
00:35:46,920 --> 00:35:48,190
Here it is.
594
00:35:48,190 --> 00:35:49,920
This is it.
595
00:35:50,530 --> 00:35:52,090
- What?
- My gosh.
596
00:35:52,090 --> 00:35:54,240
What was that doing
in the refrigerator?
597
00:35:54,240 --> 00:35:56,640
Women tend to do this when they age.
598
00:35:56,640 --> 00:35:59,330
They become absent-minded
and sometimes...
599
00:35:59,330 --> 00:36:01,110
leave their belongings
in the fridge.
600
00:36:01,110 --> 00:36:03,840
Then they forget about it
and look for their stuff all day.
601
00:36:03,940 --> 00:36:06,040
Let's check what's inside.
602
00:36:06,040 --> 00:36:07,670
I'll bring my laptop.
603
00:36:07,670 --> 00:36:08,940
- Okay.
- Give me that.
604
00:36:08,940 --> 00:36:11,920
- Let's go to the living room.
- Okay.
605
00:36:26,370 --> 00:36:28,670
My goodness,
what's that on your head?
606
00:36:29,140 --> 00:36:31,460
Is that for Father to see?
607
00:36:31,610 --> 00:36:33,830
Must you be so mean?
608
00:36:34,070 --> 00:36:35,910
It's because I have a headache.
609
00:36:36,470 --> 00:36:38,920
Do you want some painkillers?
610
00:36:38,920 --> 00:36:40,880
You want me to take painkillers
on an empty stomach?
611
00:36:41,150 --> 00:36:42,580
Gosh, you startled me.
612
00:36:42,620 --> 00:36:44,620
What is the matter with you?
613
00:36:44,750 --> 00:36:47,550
You shouldn't yell
when you have a headache.
614
00:36:47,550 --> 00:36:51,180
You're the one who's been
provoking me ever since yesterday.
615
00:36:51,180 --> 00:36:52,630
Why do you keep doing that?
616
00:36:52,820 --> 00:36:54,160
Mom, calm down.
617
00:36:55,530 --> 00:36:57,290
- Hello, Father.
- Hi, Grandpa.
618
00:36:59,560 --> 00:37:01,960
How do you feel, Father?
619
00:37:01,960 --> 00:37:03,960
He's doing a lot better
than yesterday.
620
00:37:03,960 --> 00:37:05,270
I see.
621
00:37:05,740 --> 00:37:08,570
Hae Jun and I couldn't sleep a wink.
622
00:37:08,570 --> 00:37:10,570
He spent a long time
self-reflecting on what he did.
623
00:37:10,570 --> 00:37:11,670
Hae Jun.
624
00:37:11,940 --> 00:37:14,920
You stabbed me in the back.
625
00:37:15,340 --> 00:37:17,310
It's utterly unforgivable.
626
00:37:21,620 --> 00:37:23,160
I'm sorry. I'm ashamed of myself.
627
00:37:23,160 --> 00:37:24,450
Father.
628
00:37:24,790 --> 00:37:26,900
- Let me finish!
- Okay.
629
00:37:27,790 --> 00:37:29,060
But Eun Ji is right.
630
00:37:30,500 --> 00:37:33,770
Your friend suddenly died
right in front of you,
631
00:37:33,830 --> 00:37:36,300
so I'm sure it was hard
to focus on your studies.
632
00:37:36,560 --> 00:37:38,040
I can understand that.
633
00:37:41,930 --> 00:37:43,750
I can't believe these two.
634
00:37:43,750 --> 00:37:45,200
So...
635
00:37:45,200 --> 00:37:48,440
I want you to go back
and finish your MBA.
636
00:37:52,550 --> 00:37:54,080
Not one that's a fake.
637
00:37:54,160 --> 00:37:56,550
I want you to bring me
a legitimate one.
638
00:37:57,290 --> 00:37:58,920
How long do you need?
639
00:38:12,380 --> 00:38:15,540
Your grandfather is
giving you a second chance.
640
00:38:15,540 --> 00:38:17,570
There's no need to think about it.
Just leave as soon as possible.
641
00:38:18,540 --> 00:38:20,420
Do your best to study...
642
00:38:20,520 --> 00:38:22,620
and come back with your degree.
643
00:38:22,620 --> 00:38:24,940
Then you can finally become
the president of the company.
644
00:38:27,290 --> 00:38:28,920
Can you give me some time
to think about it?
645
00:38:28,920 --> 00:38:30,860
What's there to think about?
646
00:38:30,860 --> 00:38:34,130
Your grandfather is being
very generous right now.
647
00:38:34,690 --> 00:38:35,720
Listen.
648
00:38:36,400 --> 00:38:38,720
If you don't want to see me
bite my tongue and die,
649
00:38:38,720 --> 00:38:41,140
go back to the States
as soon as possible.
650
00:38:41,140 --> 00:38:42,430
Do you understand?
651
00:38:50,170 --> 00:38:53,250
Someone keeps
walking back and forth,
652
00:38:53,540 --> 00:38:57,310
but I can't tell who it is
because of the bad video quality.
653
00:39:08,050 --> 00:39:09,170
Where's Bak Ha?
654
00:39:10,090 --> 00:39:11,530
I don't know.
655
00:39:12,330 --> 00:39:15,270
She probably needs some time alone.
656
00:39:15,960 --> 00:39:17,140
I'm sorry.
657
00:39:17,430 --> 00:39:19,200
I'm too ashamed to even be here.
658
00:39:19,430 --> 00:39:21,280
Don't be too hard on yourself.
659
00:39:21,930 --> 00:39:23,700
It's not like you did it on purpose.
660
00:39:23,700 --> 00:39:25,250
You were flustered
and made a mistake.
661
00:39:25,810 --> 00:39:27,020
He's right.
662
00:39:27,020 --> 00:39:28,940
It's natural that you thought
there was water in the water bottle.
663
00:39:28,940 --> 00:39:31,890
Who would've thought
there was fuel inside?
664
00:39:31,890 --> 00:39:32,950
No.
665
00:39:33,210 --> 00:39:34,920
I should've been braver.
666
00:39:34,920 --> 00:39:37,630
No. With a big fire like that,
667
00:39:37,660 --> 00:39:42,320
it's only natural
to try and save yourself first.
668
00:39:46,040 --> 00:39:48,400
It's all just a twist of fate.
669
00:39:49,700 --> 00:39:51,460
No one is to blame.
670
00:39:52,880 --> 00:39:54,470
Gosh, you frustrate me.
671
00:39:54,830 --> 00:39:57,610
Why didn't you tell me
what happened?
672
00:39:59,420 --> 00:40:00,440
By the way,
673
00:40:01,520 --> 00:40:03,520
didn't you say you had
a computer expert friend?
674
00:40:05,080 --> 00:40:06,080
I do.
675
00:40:09,030 --> 00:40:13,000
(Hand Wash Zone)
676
00:40:16,720 --> 00:40:18,060
- Hello, ma'am.
- Oh, no.
677
00:40:18,630 --> 00:40:19,960
I'm sorry to tell you this,
678
00:40:19,960 --> 00:40:22,410
but Ms. Geum
didn't come to work today.
679
00:40:22,670 --> 00:40:23,700
How come?
680
00:40:23,700 --> 00:40:26,040
I think she had some
family matters to take care of.
681
00:40:26,040 --> 00:40:29,800
Leave your keys in your car
and wait for a moment in the lounge.
682
00:40:29,880 --> 00:40:32,040
I need to finish up washing
the car before you.
683
00:40:32,170 --> 00:40:33,970
- Sure.
- All right.
684
00:40:44,450 --> 00:40:46,920
The person you have called is
unavailable right now.
685
00:40:46,920 --> 00:40:49,290
What's wrong? Did something happen?
686
00:40:57,700 --> 00:41:00,300
(Yang Tae Won)
687
00:41:01,330 --> 00:41:03,300
What happened?
688
00:41:05,040 --> 00:41:06,750
What's this passport?
689
00:41:07,780 --> 00:41:09,810
And the briefcase full of cash?
690
00:41:17,050 --> 00:41:18,920
What were you doing...
691
00:41:20,690 --> 00:41:23,190
without me knowing?
692
00:41:31,540 --> 00:41:33,040
Can you improve the video quality?
693
00:41:33,540 --> 00:41:35,410
The video is not that long,
694
00:41:35,800 --> 00:41:37,510
so I'll be done
in about a couple of hours.
695
00:41:38,200 --> 00:41:39,210
A couple of hours?
696
00:41:41,670 --> 00:41:42,710
Okay.
697
00:41:52,130 --> 00:41:53,400
It's me, In Sook.
698
00:41:53,630 --> 00:41:56,000
I have something
to tell you in person.
699
00:41:56,590 --> 00:41:57,590
Right now?
700
00:42:04,430 --> 00:42:06,930
I didn't sleep well last night,
so my makeup is all cakey.
701
00:42:09,410 --> 00:42:10,670
Here he comes.
702
00:42:13,170 --> 00:42:15,150
Poong Ki! I'm over here!
703
00:42:16,520 --> 00:42:17,680
Poong Ki!
704
00:42:18,710 --> 00:42:20,490
Hold on.
705
00:42:27,760 --> 00:42:30,500
Oh, my. Someone could see us.
706
00:42:30,590 --> 00:42:32,370
You're embarrassing me.
707
00:42:32,370 --> 00:42:35,140
Why would you be embarrassed?
708
00:42:35,190 --> 00:42:36,830
I've even kissed you on the mouth.
709
00:42:36,870 --> 00:42:39,510
Goodness, what if someone hears you?
710
00:42:39,510 --> 00:42:42,670
Who would? There's no one else here.
711
00:42:48,440 --> 00:42:49,440
Oh, my.
712
00:42:50,090 --> 00:42:52,860
What are you doing? Gosh, it's hot.
713
00:42:54,890 --> 00:42:56,090
Canned coffee?
714
00:42:56,630 --> 00:42:59,400
To keep it warm,
I held it in my chest...
715
00:42:59,400 --> 00:43:00,920
and rushed here.
716
00:43:00,950 --> 00:43:02,870
Can you feel my warmth?
717
00:43:03,800 --> 00:43:06,600
This clearly isn't your first time.
Are you a player?
718
00:43:06,600 --> 00:43:08,600
Yes, I am.
719
00:43:08,900 --> 00:43:11,910
I don't want to be an amateur
in front of you.
720
00:43:11,910 --> 00:43:14,170
I'd rather be a perfect player.
721
00:43:14,430 --> 00:43:16,610
You and your words.
722
00:43:19,080 --> 00:43:21,320
Let me feel your warmth then.
723
00:43:24,590 --> 00:43:25,710
That's pretty warm.
724
00:43:26,590 --> 00:43:29,250
I have something
to discuss with you.
725
00:43:30,220 --> 00:43:31,220
What is it?
726
00:43:31,220 --> 00:43:33,520
My son is probably
going back to the US...
727
00:43:33,720 --> 00:43:35,690
to finish his studies.
728
00:43:36,920 --> 00:43:39,020
What about the CEO election?
729
00:43:39,300 --> 00:43:41,170
That'll have to wait.
730
00:43:41,990 --> 00:43:45,070
Then what will happen to us?
731
00:43:45,170 --> 00:43:48,270
You said our relationship would be
a secret until he became the CEO.
732
00:43:48,640 --> 00:43:52,670
I think we have to
go on like this for two more years.
733
00:43:54,380 --> 00:43:56,440
Don't you think that's too cruel?
734
00:43:56,480 --> 00:43:58,780
Not two months, but two years?
735
00:43:58,820 --> 00:44:01,090
Are we supposed to keep meeting
in secret?
736
00:44:01,180 --> 00:44:03,660
I'm a red-blooded young man.
737
00:44:03,660 --> 00:44:05,330
I do understand your position,
738
00:44:05,330 --> 00:44:06,800
but considering the situation...
739
00:44:06,800 --> 00:44:08,130
I'm sorry to interrupt,
740
00:44:08,830 --> 00:44:12,460
but I'm having second thoughts
about our relationship.
741
00:44:13,800 --> 00:44:15,400
Does that mean...
742
00:44:15,530 --> 00:44:18,030
you're considering
breaking up with me?
743
00:44:18,930 --> 00:44:20,030
Maybe.
744
00:44:20,030 --> 00:44:21,200
Poong Ki.
745
00:44:21,200 --> 00:44:23,970
Obviously, you consider me
as nothing more than a spare tire.
746
00:44:24,080 --> 00:44:25,740
I'm deeply disappointed.
747
00:44:26,440 --> 00:44:29,210
I'll be going now.
748
00:44:32,050 --> 00:44:33,060
You can't be serious.
749
00:44:43,800 --> 00:44:45,100
What is this?
750
00:44:45,490 --> 00:44:46,800
If he really loves me,
751
00:44:46,800 --> 00:44:50,310
shouldn't he be able to wait
20 years and not just 2?
752
00:44:51,500 --> 00:44:53,030
What's going on?
753
00:44:53,410 --> 00:44:55,470
After kissing me
and stealing my heart,
754
00:44:55,640 --> 00:44:57,080
he can't just disappear like that.
755
00:44:57,440 --> 00:44:59,000
What am I supposed to do?
756
00:44:59,510 --> 00:45:01,420
You jerk!
757
00:45:03,820 --> 00:45:05,050
Then...
758
00:45:06,180 --> 00:45:09,860
Does Father want to
wait for Hae Jun to get his MBA...
759
00:45:10,920 --> 00:45:13,160
and make him the CEO?
760
00:45:15,800 --> 00:45:18,570
This is unfair.
761
00:45:23,530 --> 00:45:24,530
(New Message)
762
00:45:33,650 --> 00:45:35,010
Look at these two.
763
00:45:36,820 --> 00:45:38,780
All lovey-dovey.
764
00:45:45,060 --> 00:45:46,360
Are you going out?
765
00:45:46,400 --> 00:45:48,520
My sweetheart is getting
a car for me.
766
00:45:48,560 --> 00:45:49,760
I'm going out to choose one.
767
00:45:49,800 --> 00:45:52,690
Goodness, I can't believe this.
768
00:45:53,460 --> 00:45:54,490
Hold on.
769
00:45:57,230 --> 00:46:00,380
He never gives his daughters-in-law
more than 100 dollars,
770
00:46:00,430 --> 00:46:03,110
and he buys a car
for his girlfriend?
771
00:46:05,470 --> 00:46:07,420
He even gave me
an unlimited credit card.
772
00:46:08,150 --> 00:46:10,550
He really gave that to you?
773
00:46:10,550 --> 00:46:12,590
Are you sure you didn't steal it
from him?
774
00:46:12,650 --> 00:46:14,010
What do you take me for?
775
00:46:14,890 --> 00:46:16,750
This is driving me crazy.
776
00:46:17,720 --> 00:46:20,490
After looking at the cars,
we're going for dinner.
777
00:46:20,630 --> 00:46:22,300
We won't come home until late.
778
00:46:22,420 --> 00:46:23,420
Wait.
779
00:46:24,520 --> 00:46:26,260
When did In Sook and you...
780
00:46:27,140 --> 00:46:28,960
become a team?
781
00:46:29,140 --> 00:46:31,530
Stay out of our family matters.
782
00:46:31,530 --> 00:46:34,200
I, of course, have a say
in my sweetheart's family matters.
783
00:46:34,840 --> 00:46:35,970
See you.
784
00:46:36,670 --> 00:46:39,350
Hey! Stop calling him sweetheart.
785
00:46:39,710 --> 00:46:42,780
How many times
do I have to tell you?
786
00:46:45,650 --> 00:46:47,450
Did President Na send you here?
787
00:46:47,560 --> 00:46:48,710
Yes, that's right.
788
00:46:48,710 --> 00:46:50,420
Did he call you?
789
00:46:50,420 --> 00:46:53,490
His secretary called me
and asked me...
790
00:46:53,490 --> 00:46:55,020
to show you around.
791
00:46:55,400 --> 00:46:56,760
- I see.
- Come this way, please.
792
00:47:02,430 --> 00:47:03,670
Have a look at this model.
793
00:47:04,000 --> 00:47:06,930
It's very popular
with ladies these days.
794
00:47:07,610 --> 00:47:09,770
I'm sure you'll love the design.
795
00:47:09,770 --> 00:47:11,580
Try sitting in the driver's seat.
796
00:47:14,880 --> 00:47:17,090
Try starting it as well.
797
00:47:18,120 --> 00:47:19,150
Oh, my.
798
00:47:22,010 --> 00:47:23,130
You're so fun.
799
00:47:23,780 --> 00:47:25,090
Can you take a photo of me?
800
00:47:25,160 --> 00:47:27,060
- Of course.
- Use the app.
801
00:47:27,800 --> 00:47:28,950
Here we go.
802
00:47:31,100 --> 00:47:33,670
If the briefcase did get switched,
803
00:47:34,170 --> 00:47:37,460
it must have been
on Anmyeon Island.
804
00:47:43,550 --> 00:47:46,380
Was it at that time?
805
00:47:49,120 --> 00:47:52,280
Gosh, look at that huge fire.
806
00:47:52,620 --> 00:47:54,750
I hope no one is in there.
807
00:47:55,620 --> 00:47:56,720
Gosh, my stomach.
808
00:47:57,160 --> 00:48:00,800
Did I eat too much?
My stomach is suddenly aching.
809
00:48:14,410 --> 00:48:17,470
Why would you be in such a hurry
on your way out of the bathroom?
810
00:48:22,350 --> 00:48:24,920
You're leaving without apologizing?
811
00:48:25,120 --> 00:48:27,980
Hey, watch where you're going!
812
00:48:30,060 --> 00:48:32,830
That's right. It's him.
813
00:48:32,990 --> 00:48:34,060
That's what happened.
814
00:48:34,100 --> 00:48:36,220
Why didn't I think of this earlier?
815
00:48:38,520 --> 00:48:41,870
It's all in that memory card
or whatever it's called.
816
00:48:42,030 --> 00:48:45,670
Let's wait for Poong Ki and Woo Jae
to come home.
817
00:48:50,200 --> 00:48:51,650
Why was...
818
00:48:52,500 --> 00:48:56,210
my husband's passport in that bag?
819
00:48:57,180 --> 00:48:59,890
And why did it have
a different name?
820
00:49:00,590 --> 00:49:03,060
I just don't understand.
821
00:49:04,090 --> 00:49:05,480
Neither do I.
822
00:49:05,860 --> 00:49:08,100
Did he really get a fake passport...
823
00:49:08,830 --> 00:49:10,960
to flee?
824
00:49:13,800 --> 00:49:15,840
He would never leave...
825
00:49:16,610 --> 00:49:18,310
me and Yeol Mu behind.
826
00:49:19,430 --> 00:49:21,140
I know that.
827
00:49:24,350 --> 00:49:27,010
But sometimes, people change...
828
00:49:27,740 --> 00:49:30,210
according to the situation.
829
00:49:31,650 --> 00:49:34,390
We're not that reliable.
830
00:49:35,120 --> 00:49:38,330
Unfortunately,
we're not that strong.
831
00:49:38,890 --> 00:49:40,020
So you're saying...
832
00:49:40,130 --> 00:49:41,400
Of course not.
833
00:49:42,130 --> 00:49:45,070
What I said
isn't about your late husband.
834
00:49:45,070 --> 00:49:47,960
No matter what the video shows,
835
00:49:50,070 --> 00:49:53,970
you should accept the truth.
That's all I'm saying.
836
00:49:54,380 --> 00:49:55,410
All right?
837
00:50:05,620 --> 00:50:10,090
(Nakwon Inn)
838
00:50:30,440 --> 00:50:31,940
It's been a while.
839
00:50:32,380 --> 00:50:33,620
Have you been well?
840
00:50:33,920 --> 00:50:34,940
Hi.
841
00:50:35,050 --> 00:50:36,890
What's with that car? Is it yours?
842
00:50:38,150 --> 00:50:40,180
Mr. Na offered to buy me a car,
843
00:50:40,180 --> 00:50:41,920
so I went to the dealership.
844
00:50:41,920 --> 00:50:44,450
I took one out for a spin.
845
00:50:44,560 --> 00:50:45,920
Want to go for a ride?
846
00:50:45,920 --> 00:50:48,950
You speak words of luxury.
We don't have time for that.
847
00:50:49,330 --> 00:50:51,130
Why? Is something up?
848
00:50:51,720 --> 00:50:54,530
I'll tell you later. We're a bit
busy right now. Let's go.
849
00:50:58,760 --> 00:51:00,270
Did something happen?
850
00:51:11,680 --> 00:51:13,090
Here.
851
00:51:13,950 --> 00:51:15,390
Play the darn thing.
852
00:51:15,390 --> 00:51:16,450
Right.
853
00:51:29,140 --> 00:51:30,230
Who's that?
854
00:51:35,730 --> 00:51:36,770
Jin Gu...
855
00:51:39,410 --> 00:51:41,670
Jin Gu... It's Jin Gu!
856
00:52:04,760 --> 00:52:06,260
Pack up a bag
and head to the US immediately.
857
00:52:06,260 --> 00:52:08,530
I never told you that I'd go, Mom.
858
00:52:08,530 --> 00:52:10,410
Please let my son go.
859
00:52:10,410 --> 00:52:11,910
Ms. Oh, what are you doing?
860
00:52:11,910 --> 00:52:15,170
If my kneeling isn't enough,
I'll even beg with my hands.
861
00:52:15,170 --> 00:52:16,620
We'll tell your mother first.
862
00:52:16,620 --> 00:52:18,550
She'll kill us once she finds out.
863
00:52:18,550 --> 00:52:20,680
Let's have the wedding
and go on our honeymoon.
864
00:52:20,680 --> 00:52:24,160
Hae Ri, what are you doing
in a wedding dress?
865
00:52:24,160 --> 00:52:26,720
I was wondering if you remember me.
866
00:52:26,720 --> 00:52:28,220
You still have my briefcase?
867
00:52:28,220 --> 00:52:29,600
Who are you?
868
00:52:29,600 --> 00:52:31,130
You said you weren't involved.
869
00:52:31,130 --> 00:52:33,340
Why did you lie to me?
56489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.