All language subtitles for Mr. Ed S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,041 --> 00:00:42,592 Volte para o celeiro, Ed. 2 00:00:48,798 --> 00:00:51,884 Isso n�o era um cavalo. Isso era minha esposa. 3 00:00:51,885 --> 00:00:55,488 Limonada e biscoitos para o mestre da casa. 4 00:00:55,488 --> 00:00:57,039 Hmm... 5 00:00:57,040 --> 00:00:58,608 Uh-uh, uh-uh-uh. 6 00:00:58,608 --> 00:01:00,676 Voc� n�o vai levantar um dedo durante suas f�rias. 7 00:01:03,246 --> 00:01:05,314 Ningu�m trabalhou mais do voc� acabando esses planos 8 00:01:05,315 --> 00:01:07,900 para o Quaker Medical Building. 9 00:01:08,918 --> 00:01:11,487 Outro bocado de biscoito, por favor? 10 00:01:11,488 --> 00:01:13,573 Voc� n�o far� nada. 11 00:01:15,625 --> 00:01:17,693 Guardanapo. 12 00:01:17,694 --> 00:01:19,262 Sim, meu senhor. 13 00:01:20,280 --> 00:01:22,865 Basta descansar e aproveitar o sol. 14 00:01:22,866 --> 00:01:26,486 Agora eu quero que voc� fa�a uma boa e longa soneca. 15 00:01:26,486 --> 00:01:28,554 - Carol. - Sim querido? 16 00:01:28,555 --> 00:01:30,106 Feche meus olhos. 17 00:01:37,330 --> 00:01:40,933 Boy, isso � o que eu chamo de vida. 18 00:01:53,847 --> 00:01:55,415 N�o tem a�ucar suficiente. 19 00:02:08,695 --> 00:02:11,781 Oh, desculpe, querido. Eu o incomodei? 20 00:02:11,781 --> 00:02:13,849 Como estava a limonada? 21 00:02:13,850 --> 00:02:15,384 N�o tinha a�ucar suficiente. 22 00:02:15,385 --> 00:02:17,453 Oh, voc� gostaria de outro copo? 23 00:02:17,453 --> 00:02:20,055 N�o, obrigado, querida. 24 00:02:20,056 --> 00:02:22,625 Bem, voc� simplesmente relaxe. Descanse. 25 00:02:25,712 --> 00:02:28,297 Ela n�o � uma esposa maravilhosa? 26 00:02:28,298 --> 00:02:29,849 Rapaz, n�o h� nada como o casamento. 27 00:02:29,849 --> 00:02:31,400 Grande coisa. 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,986 Uma semana de folga, 51 semanas de escravid�o. 29 00:02:33,987 --> 00:02:36,572 N�o, voc� est� errado, Ed. 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,641 � uma �tima vida. 31 00:02:38,641 --> 00:02:41,210 Uh-oh. 32 00:02:42,762 --> 00:02:46,882 N�o h� nada como ter uma esposa maravilhosa... 33 00:02:46,883 --> 00:02:49,468 algu�m para voltar para casa � noite, 34 00:02:49,469 --> 00:02:52,572 algu�m para compartilhar suas dores, 35 00:02:52,572 --> 00:02:54,640 suas alegrias, sua... 36 00:02:54,641 --> 00:02:56,709 Voc� ficou ao sol quente por muito tempo. 37 00:03:02,382 --> 00:03:04,951 - Oi, Roger. - Talvez uma semana de f�rias n�o sejam suficientes. 38 00:03:04,951 --> 00:03:06,519 Sente-se, vizinho. 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,070 Ah n�o. N�o conseguia me levantar novamente. 40 00:03:08,071 --> 00:03:09,605 - Onde est� Kay? - Provavelmente procurando por mim. 41 00:03:09,606 --> 00:03:12,725 Minha querida esposa me fez reorganizar a mob�lia toda a manh�. 42 00:03:12,725 --> 00:03:14,243 De novo n�o. 43 00:03:14,244 --> 00:03:15,812 Voc� provavelmente est� pronto para uma semana de descanso voc� mesmo. 44 00:03:15,812 --> 00:03:18,381 Se essa mulher me faz mudar mais uma pe�a de mob�lia - 45 00:03:18,381 --> 00:03:20,449 Ol� querida. Onde voc� quer que eu mova o sof�? 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,018 Addison, boneco, acabei de perceber 47 00:03:22,018 --> 00:03:24,086 onde o piano realmente pertence. 48 00:03:24,087 --> 00:03:25,605 Carnegie Hall? 49 00:03:25,605 --> 00:03:26,656 Perto da estante de livros, 50 00:03:26,656 --> 00:03:29,400 e eu te prometo, do�ura, esta ser� a �ltima mudan�a 51 00:03:29,600 --> 00:03:32,327 � melhor que seja, porque a pr�xima mudan�a sou eu para fora da casa. 52 00:03:32,328 --> 00:03:33,879 Ah, vamos, m�sculos. 53 00:03:39,035 --> 00:03:40,603 Sim? 54 00:03:41,621 --> 00:03:44,740 - �para voc�. - Obrigado, Ed. 55 00:03:44,741 --> 00:03:46,259 Ol�? 56 00:03:46,259 --> 00:03:48,861 Wilbur, querido. Esta � a sua tia Martha. 57 00:03:48,861 --> 00:03:49,895 Tia Martha? 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,447 Bem, de onde est� ligando? 59 00:03:51,447 --> 00:03:53,515 Da esta��o ferrovi�ria, querido. 60 00:03:53,516 --> 00:03:54,533 A esta��o ferrovi�ria? 61 00:03:54,534 --> 00:03:57,620 Sim. Voc� n�o recebeu minha carta? 62 00:03:57,620 --> 00:04:00,222 N�o, tia Martha. N�s n�o est�vamos esperando voc�, 63 00:04:00,223 --> 00:04:01,257 mas � maravilhoso. 64 00:04:01,257 --> 00:04:02,808 Vou descer para busc�-la. 65 00:04:02,809 --> 00:04:04,877 - Como est� Carol? - Est� bem, tia Martha. 66 00:04:04,877 --> 00:04:06,411 Olhe, onde eu a apanho? 67 00:04:06,412 --> 00:04:08,981 Bem, vou encontr�-lo onde eles empilham os ba�s e as malas. 68 00:04:08,982 --> 00:04:12,618 O velho saco na frente ser� sua tia Martha. 69 00:04:12,619 --> 00:04:14,170 Adeus querido. 70 00:04:14,170 --> 00:04:15,704 N�o demorarei. 71 00:04:17,257 --> 00:04:20,893 Oh c�us. Fica-se t�o desarrumado, n�o �? 72 00:04:20,893 --> 00:04:22,444 Por aqui, tia Martha. 73 00:04:22,445 --> 00:04:23,462 Obrigado querida. 74 00:04:23,463 --> 00:04:25,031 Voc� sabe, eu simplesmente n�o consigo entender 75 00:04:25,031 --> 00:04:26,549 o que poderia ter acontecido com a minha carta. 76 00:04:26,549 --> 00:04:29,151 - Deve ter se perdido. - Isso n�o � importante. 77 00:04:29,152 --> 00:04:31,204 Quanto tempo vai ficar conosco, tia Martha? 78 00:04:31,204 --> 00:04:33,806 Ah... 79 00:04:33,806 --> 00:04:35,858 Ah, eu adoro a casa! 80 00:04:38,962 --> 00:04:40,513 M�os no ar! M�os no ar! 81 00:04:40,513 --> 00:04:42,565 Oh, n�o � Tootsie inteligente? 82 00:04:42,565 --> 00:04:44,116 � um assalto! � um assalto! 83 00:04:44,117 --> 00:04:45,685 Onde ela aprendeu isso? 84 00:04:45,685 --> 00:04:48,254 Ah, ela gosta de assistir essas hist�rias de detetive na televis�o. 85 00:04:48,254 --> 00:04:49,805 Oh que fofo. 86 00:04:49,806 --> 00:04:51,874 N�o � incr�vel como um p�ssaro pode falar? 87 00:04:51,874 --> 00:04:54,459 Eu n�o sei. Eu tenho um cavalo que... 88 00:04:54,460 --> 00:04:57,546 ...bebe limonada, come feno, trota. 89 00:04:57,547 --> 00:04:59,115 Esse � o meu Wilbur. 90 00:04:59,115 --> 00:05:02,201 Ele ainda tem a mesma imagina��o que tinha quando era um rapazinho. 91 00:05:02,201 --> 00:05:03,218 N�o �, Weebie? 92 00:05:03,219 --> 00:05:04,770 Weebie? 93 00:05:04,771 --> 00:05:06,839 Quando Wilbur era um rapazinho 94 00:05:06,839 --> 00:05:08,407 Por favor, tia Martha-- 95 00:05:08,408 --> 00:05:11,494 Ele era t�o fofo. Eu costumava sent�-lo nos joelhos, 96 00:05:11,494 --> 00:05:13,045 e eu dizia: "Qual seu nome, querido?" 97 00:05:13,046 --> 00:05:15,631 Bem, ele n�o conseguia dizer "Wilbur", ent�o costumava dizer, 98 00:05:15,631 --> 00:05:17,165 "Weebie". 99 00:05:17,166 --> 00:05:20,269 Weebie! Weebie! 100 00:05:20,269 --> 00:05:22,337 - Vamos entrar? - Sim. 101 00:05:23,890 --> 00:05:25,942 Olhe para aquele lindo quintal. 102 00:05:25,942 --> 00:05:28,010 Voc� sabe, � isso que eu sempre sinto falta l� na casa - 103 00:05:28,011 --> 00:05:29,562 um grande quintal. 104 00:05:29,562 --> 00:05:31,130 Wilbur fez todo o paisagismo. 105 00:05:31,130 --> 00:05:32,648 - Ele fez? - Isso mesmo, 106 00:05:32,648 --> 00:05:37,302 e s� me custou US $ 200 a mais do que se eu contratasse um jardineiro. 107 00:05:37,303 --> 00:05:40,422 Esse � o meu pequeno Weebie. 108 00:05:40,423 --> 00:05:41,957 Querido, voc� poderia pegar as malas? 109 00:05:41,958 --> 00:05:43,509 - Sim. - Tia Martha? 110 00:05:43,509 --> 00:05:45,060 - Sim querida. - Vou mostrar-lhe o seu quarto. 111 00:05:45,061 --> 00:05:47,646 Estou certa que depois dessa longa viagem gostaria de um bom descanso. 112 00:05:47,647 --> 00:05:50,733 Descansar? Com todos os lugares maravilhosos que h� para ver 113 00:05:50,733 --> 00:05:52,284 na Calif�rnia? 114 00:05:52,285 --> 00:05:54,353 Oh, n�o, minha querida, nem pensar. 115 00:05:54,354 --> 00:05:58,491 Agora, ent�o, fiz uma pequena lista. 116 00:05:58,491 --> 00:06:01,076 Tia Martha, esta semana s�o as f�rias de Wilbur. 117 00:06:01,077 --> 00:06:02,094 Oh, qu�o maravilhoso. 118 00:06:02,095 --> 00:06:04,163 Ent�o n�o interferirei com o seu trabalho 119 00:06:04,163 --> 00:06:05,714 enquanto voc� est� me mostrando. 120 00:06:05,715 --> 00:06:08,300 Isso mesmo, tia Martha. N�o �, Carol? 121 00:06:08,301 --> 00:06:09,852 Sim, Weebie. 122 00:06:09,852 --> 00:06:11,386 - Tia Martha-- - Sim querida. 123 00:06:11,387 --> 00:06:13,455 - O quarto do andar de cima, vou lhe mostrar. - Tudo bem. 124 00:06:13,456 --> 00:06:16,559 Gostaria de tirar minha jaqueta e chap�u se fosse tudo o mesmo para voc�, querida. 125 00:06:16,559 --> 00:06:20,162 Voc� sabe, querida... 126 00:06:20,163 --> 00:06:22,748 Vou pegar as malas. 127 00:06:26,886 --> 00:06:27,920 Algu�m em casa? 128 00:06:27,920 --> 00:06:29,972 M�os no ar! M�os no ar! 129 00:06:29,972 --> 00:06:31,523 � um assalto! � um assalto! 130 00:06:31,524 --> 00:06:33,592 N�o atire. Por favor, n�o atire. 131 00:06:33,593 --> 00:06:35,161 M�os no ar! M�os no ar! 132 00:06:35,161 --> 00:06:38,247 Elas est�o. Meu dinheiro est� no bolso esquerdo. 133 00:06:40,316 --> 00:06:41,867 M�os no ar! M�os no ar! 134 00:06:41,868 --> 00:06:43,402 N�o fa�a nada precipitado, Wilbur. 135 00:06:43,403 --> 00:06:44,954 N-N�o fa�a nada precipitado. 136 00:06:44,954 --> 00:06:45,988 Levante as m�os. 137 00:06:45,988 --> 00:06:50,108 Roger, voc� tem medo desse p�ssaro fala barato? 138 00:06:50,109 --> 00:06:52,177 Bem, eu... quando eu acabar com ele, 139 00:06:52,178 --> 00:06:53,746 ele estar� atr�s das grades. 140 00:06:53,746 --> 00:06:55,814 N�o o antagonize. Ele est� armado. 141 00:06:55,815 --> 00:06:57,883 Olhe atr�s de voc�. � um papagaio. 142 00:06:57,884 --> 00:07:00,970 O qu�? 143 00:07:00,970 --> 00:07:02,521 Ent�o quem pegou meu dinheiro? 144 00:07:02,522 --> 00:07:04,590 Eu peguei, boneco. 145 00:07:06,125 --> 00:07:08,193 Faltam $ 20. 146 00:07:08,194 --> 00:07:11,814 � um assalto! � um assalto! 147 00:07:11,814 --> 00:07:15,417 Se eu tivesse um papagaio, teria um casaco de vison em pouco tempo. 148 00:07:15,418 --> 00:07:16,969 Mandava-o empalhar. 149 00:07:16,969 --> 00:07:19,554 Onde voc� o pegou, Wilbur, numa forma��o policial? 150 00:07:19,555 --> 00:07:21,623 Ele � ela. Tootsie. 151 00:07:21,624 --> 00:07:22,658 Papagaio da tia Martha. 152 00:07:22,658 --> 00:07:24,192 Tia Martha? Tendo companhia? 153 00:07:24,193 --> 00:07:26,778 Acabou de chegar. � uma pessoa maravilhosa, 154 00:07:26,779 --> 00:07:28,847 praticamente me criou. 155 00:07:28,848 --> 00:07:29,899 Ah, aqui est� ela. 156 00:07:29,899 --> 00:07:31,967 Oi. 157 00:07:31,968 --> 00:07:36,072 Tia, eu gostaria que voc� conhecesse meus maravilhosos vizinhos Kay e Roger Addison. 158 00:07:36,072 --> 00:07:37,123 Esta � a minha tia Martha. 159 00:07:37,123 --> 00:07:38,657 - Como vai? - Como vai? 160 00:07:38,658 --> 00:07:39,692 - Como vai? - Como vai? 161 00:07:39,692 --> 00:07:44,346 Qualquer amigo de Weebie � um amigo meu. 162 00:07:44,347 --> 00:07:45,898 Weebie? 163 00:07:45,898 --> 00:07:47,432 Ah, � como ele se chamava quando era beb�. 164 00:07:47,433 --> 00:07:48,984 Ele n�o podia dizer "Wilbur". 165 00:07:48,985 --> 00:07:52,088 - Oh, qu�o precioso. - Apenas ador�vel. 166 00:07:52,088 --> 00:07:56,208 Ele era a crian�a mais bonita que j� vi. 167 00:07:56,209 --> 00:07:59,328 Ele tinha belos olhos azuis e longas pestanas 168 00:07:59,328 --> 00:08:01,913 e uma cabe�a cheia de cachos dourados. 169 00:08:01,914 --> 00:08:05,000 Longas pestanas e cachos dourados. 170 00:08:05,001 --> 00:08:07,069 Que pena que eu n�o o conhecesse, ent�o. 171 00:08:07,069 --> 00:08:10,689 Desperdicei minha juventude em Mary Pickford. 172 00:08:10,690 --> 00:08:12,742 Devo levar o papagaio para o seu quarto, tia Martha? 173 00:08:12,742 --> 00:08:16,862 Oh... Agora, vamos sair a maior parte do tempo, 174 00:08:16,863 --> 00:08:19,448 e eu n�o gostaria que Tootsie estivesse sozinha. 175 00:08:19,448 --> 00:08:22,567 Oh, n�s poder�amos coloc�-la no celeiro com nosso cavalo. 176 00:08:22,568 --> 00:08:25,137 Um cavalo? Ora, isso � perfeito. 177 00:08:25,137 --> 00:08:26,688 Tootsie ama os animais. 178 00:08:26,689 --> 00:08:29,792 Boa. Vamos, Tootsie. 179 00:08:29,792 --> 00:08:30,809 Ah... 180 00:08:30,810 --> 00:08:33,395 Wilbur � o meu sobrinho favorito. 181 00:08:33,396 --> 00:08:35,464 S� sei que vou aproveitar esta visita. 182 00:08:35,464 --> 00:08:38,049 Quanto tempo voc� fica, tia Martha? 183 00:08:38,050 --> 00:08:40,635 Bem, isso depende. 184 00:08:40,636 --> 00:08:42,170 Carol, devo cuidar de si. 185 00:08:42,171 --> 00:08:43,722 Certamente, tia Martha. 186 00:08:43,723 --> 00:08:44,757 Por aqui, para o passeio de 25 centavos. 187 00:08:46,309 --> 00:08:47,860 M�os no ar! 188 00:08:47,860 --> 00:08:49,928 � um assalto! � um assalto! 189 00:08:49,929 --> 00:08:52,514 M�os no ar! 190 00:08:52,515 --> 00:08:57,670 Um p�ssaro falando. O que eles v�o pensar a seguir? 191 00:08:57,670 --> 00:09:00,239 Ed, esta � Tootsie, o papagaio da tia Martha. 192 00:09:00,239 --> 00:09:02,307 Tootsie vai ficar com voc� por um tempo. 193 00:09:02,308 --> 00:09:04,376 Bem, quem a pediu? 194 00:09:04,377 --> 00:09:05,428 M�os no ar! M�os no ar! 195 00:09:05,428 --> 00:09:09,031 Oh, feche seu bico de algod�o. 196 00:09:09,031 --> 00:09:11,600 Voc� pode aprender algumas coisas da Tootsie. 197 00:09:11,601 --> 00:09:14,720 Ela parece ser um p�ssaro muito inteligente. 198 00:09:14,720 --> 00:09:19,374 Ent�o, o que ela est� fazendo na pris�o, hmm? 199 00:09:19,375 --> 00:09:22,461 Vamos, Tootsie. 200 00:09:22,461 --> 00:09:24,012 Pronto. 201 00:09:24,013 --> 00:09:25,547 Vamos deix�-la bem aqui. 202 00:09:25,548 --> 00:09:28,133 Querido, comecei a almo�ar. Qualquer coisa especial? 203 00:09:28,134 --> 00:09:29,685 Qualquer coisa. Onde est� tia Martha? 204 00:09:29,685 --> 00:09:33,822 Na sala de estar, acrescentando a lista de lugares que ela quer ver. 205 00:09:33,823 --> 00:09:35,374 Kay e Roger foram para casa. 206 00:09:35,374 --> 00:09:37,442 Com licen�a. 207 00:09:37,443 --> 00:09:40,529 Querido, s�o as suas f�rias. 208 00:09:40,529 --> 00:09:43,114 - Voc� n�o acha... - Querida, � sua primeira viagem aqui. 209 00:09:43,115 --> 00:09:44,666 Sim, ela � uma pessoa muito doce, 210 00:09:44,667 --> 00:09:46,201 mas voc� tem trabalhado tanto. 211 00:09:46,202 --> 00:09:47,253 Voc� precisa descansar. 212 00:09:47,253 --> 00:09:48,270 Terei quando ela partir. 213 00:09:48,271 --> 00:09:49,822 Pelo aspecto dessa lista, 214 00:09:49,822 --> 00:09:51,390 isso n�o ser� at� depois do Natal. 215 00:09:51,390 --> 00:09:53,442 Voc� est� apenas exagerando. 216 00:09:53,442 --> 00:09:54,976 Olhe, vou mostrar-lhe como estou cansado... 217 00:09:54,977 --> 00:09:56,545 Onde est� meu Tootsie? 218 00:09:56,545 --> 00:09:59,114 Oh. Bem, agora, voc� n�o deve ser t�mido na minha frente. 219 00:09:59,115 --> 00:10:01,700 V� em frente, Wilbur, smooch. 220 00:10:01,701 --> 00:10:04,804 Ora, Wilbur, voc� est� corando. 221 00:10:04,804 --> 00:10:07,389 Oh, ele sempre foi t�mido. 222 00:10:07,390 --> 00:10:09,975 Lembro-me quando ele tinha quatro anos de idade numa festa de anivers�rio. 223 00:10:09,976 --> 00:10:10,993 Uma garota tentou beij�-lo, 224 00:10:10,993 --> 00:10:13,061 e ele fugiu e se escondeu debaixo da cama. 225 00:10:14,614 --> 00:10:16,682 Que tem de divertido - 226 00:10:18,751 --> 00:10:21,336 O que voc� acha de Mister Ed? 227 00:10:21,337 --> 00:10:22,871 Oh, ele � um belo animal, 228 00:10:22,872 --> 00:10:25,975 Mas voc� n�o pode vencer um papagaio quando se trata de ast�cia. 229 00:10:25,975 --> 00:10:28,043 Voc� est� t�o certa. 230 00:10:29,061 --> 00:10:30,112 Bem, � melhor come�ar o almo�o. 231 00:10:30,112 --> 00:10:33,198 Depois, podemos sentar no p�tio e relaxar. 232 00:10:33,199 --> 00:10:36,285 Relaxar? O que somos, um monte de velhos caturras? 233 00:10:36,285 --> 00:10:40,939 Ah n�o. Agora, vamos come�ar a fazer a cidade logo ap�s o almo�o. 234 00:10:40,940 --> 00:10:44,560 Wilbur est� um pouco cansado e estava planejando descansar hoje. 235 00:10:44,560 --> 00:10:49,715 Oh. Oh, desculpe, querido. N�o percebi isso. 236 00:10:49,715 --> 00:10:52,300 Bem, agora, n�o se preocupe, Wilbur. Eu posso desenrrascar-me. 237 00:10:52,301 --> 00:10:54,886 Bem, espere um minuto. Acho melhor eu conduzir, sim? 238 00:10:54,887 --> 00:10:57,489 Voc� n�o precisa, querido, embora os Addisons e eu vamos sentir sua falta. 239 00:10:57,490 --> 00:10:58,507 Os Addisons? 240 00:10:58,507 --> 00:11:00,575 Sim, sim, eu os convidei tamb�m. 241 00:11:00,576 --> 00:11:02,644 Eles s�o um casal t�o amig�vel. 242 00:11:02,645 --> 00:11:07,282 Bem, ent�o � justo que vamos no nosso carro. Certo, Carol? 243 00:11:07,283 --> 00:11:08,300 Claro. 244 00:11:08,300 --> 00:11:12,437 Ah, l�, Weebie. 245 00:11:12,438 --> 00:11:15,557 Voc� se tornou uma esposa maravilhosa. 246 00:11:15,558 --> 00:11:17,610 Vamos, querida. Vou ajud�-la com o almo�o. 247 00:11:21,230 --> 00:11:24,850 Weebie? 248 00:11:30,005 --> 00:11:31,556 M�os no ar! M�os no ar! 249 00:11:31,557 --> 00:11:34,142 Oh, para com isso, est�pido. 250 00:11:37,279 --> 00:11:38,630 M�os no ar! M�os no ar! 251 00:11:38,631 --> 00:11:40,199 - � um assalto! - � um assalto! 252 00:11:40,199 --> 00:11:41,717 M�os no ar! M�os no ar! 253 00:11:41,717 --> 00:11:43,785 � um assalto! � um assalto! 254 00:11:43,786 --> 00:11:47,422 Oh, voc� seria gostoso num churrasco. 255 00:11:47,423 --> 00:11:49,491 Ed, voc� parou de provocar Tootsie? 256 00:11:49,492 --> 00:11:52,578 Este p�ssaro est� me deixando louco. 257 00:11:52,578 --> 00:11:56,198 Ed, voc� anda resmungando h� tr�s dias. 258 00:11:56,198 --> 00:11:58,783 Ela me deixou acordado durante tr�s dias. 259 00:11:58,784 --> 00:12:01,353 Olhe os c�rculos sob meus olhos. 260 00:12:02,922 --> 00:12:08,077 Voc� vai ter que aturar Tootsie, � tudo. 261 00:12:08,077 --> 00:12:09,094 M�os no ar! M�os no ar! 262 00:12:09,095 --> 00:12:10,146 Cale-se. 263 00:12:10,146 --> 00:12:12,214 � tudo o que voc� sabe? 264 00:12:13,749 --> 00:12:14,783 Boas not�cias, Wilbur. 265 00:12:14,784 --> 00:12:16,852 M�os no ar! 266 00:12:16,852 --> 00:12:20,989 Essa � a segunda vez em tr�s dias que ela o apanha. 267 00:12:20,990 --> 00:12:24,076 Sua tia Martha acabou de nos dar o itiner�rio de hoje. 268 00:12:24,076 --> 00:12:26,144 Ah n�o. 269 00:12:26,145 --> 00:12:28,730 Ainda n�o par�mos desde que ela chegou aqui. 270 00:12:28,731 --> 00:12:31,300 At� agora, a �nica coisa que n�o vi foi a lixeira municipal. 271 00:12:31,300 --> 00:12:32,868 Essa � a sua primeira parada. 272 00:12:32,868 --> 00:12:34,936 - Aw... - N�o, s�rio 273 00:12:34,937 --> 00:12:38,523 Hoje, ela pretende ver Knott's Berry Farm e Disneyland. 274 00:12:38,524 --> 00:12:40,092 Bem, qual � a boa not�cia? 275 00:12:40,092 --> 00:12:41,643 Eu n�o vou. 276 00:12:41,644 --> 00:12:43,712 Como conseguiu sair? 277 00:12:43,712 --> 00:12:46,297 Wilbur, voc� est� a�? 278 00:12:47,833 --> 00:12:49,885 Sim, tia Martha. 279 00:12:54,023 --> 00:12:55,591 Wilbur, querido, estamos todos prontos para ir... 280 00:12:55,591 --> 00:12:58,677 Oh, pobre Roger. Como est� seu pesco�o agora? 281 00:12:58,677 --> 00:13:00,228 Ainda r�gido. 282 00:13:00,229 --> 00:13:02,297 N�o, sinto muito, n�o poderei ir consigo. 283 00:13:02,298 --> 00:13:05,384 Sempre quis ver a lixeira municipal. 284 00:13:05,384 --> 00:13:08,487 Oh, pobre homem, o que ele est� passando. 285 00:13:08,487 --> 00:13:10,038 Tudo bem, Wilbur, vamos l�. Carol est� esperando. 286 00:13:10,039 --> 00:13:12,107 Sim. 287 00:13:12,107 --> 00:13:13,124 Qual � o problema, querido? 288 00:13:13,125 --> 00:13:15,727 Minhas costas, eu torci. 289 00:13:15,728 --> 00:13:17,262 Oh, eu sei como consertar isso. 290 00:13:17,263 --> 00:13:19,832 Volte-se, querido, e deixe seus bra�os pendurados. 291 00:13:19,832 --> 00:13:21,400 - Sim, bem... - � isso. 292 00:13:21,400 --> 00:13:24,486 Uh! Uh! 293 00:13:28,657 --> 00:13:32,293 E pronto. Eu disse que estar�amos em casa antes da meia-noite. 294 00:13:35,381 --> 00:13:39,518 Voc� est� certa, tia Martha. Ainda faltam dois minutos. 295 00:13:39,518 --> 00:13:44,155 N�s tivemos sorte. Guarda aduaneira na fronteira nos deixou passar. 296 00:13:44,156 --> 00:13:45,190 Bem, ele sabia que eu era americano 297 00:13:45,191 --> 00:13:48,811 no minuto que eu disse, "Merci beaucoup". 298 00:13:48,811 --> 00:13:51,897 Ele n�o � fofo? 299 00:13:51,897 --> 00:13:54,482 J� contei que eu costumava balan��-lo nos joelhos 300 00:13:54,483 --> 00:13:57,085 - quando ele era um rapazinho? - Sim, contou, tia Martha. 301 00:13:57,086 --> 00:13:59,655 Ele era uma alegria. Ele tinha os mais 302 00:13:59,655 --> 00:14:01,723 lindos olhos azuis. 303 00:14:01,724 --> 00:14:02,741 Bem, volto logo. 304 00:14:02,741 --> 00:14:04,309 Agora, nenhum dos dois v� embora. 305 00:14:04,310 --> 00:14:05,327 Oh, n�o vamos. 306 00:14:05,327 --> 00:14:06,878 Um, dois, cha cha cha. 307 00:14:06,879 --> 00:14:09,965 Um, dois, cha cha cha. Um, dois, cha cha cha. 308 00:14:14,620 --> 00:14:19,224 Voc� costumava me baloi�ar nos joelhos antes de ela chegar. 309 00:14:19,225 --> 00:14:21,293 Querida, eu prometo-lhe, no momento em que ela sair, 310 00:14:21,293 --> 00:14:22,344 vou baloi��-la por todo o lado. 311 00:14:22,344 --> 00:14:23,878 Muito engra�ado. 312 00:14:23,879 --> 00:14:26,998 Voc� sabe que n�o me beijou uma vez hoje? 313 00:14:26,999 --> 00:14:29,568 Bem, prepare-se para apontar um. 314 00:14:30,586 --> 00:14:33,188 Oh, que doce. 315 00:14:33,188 --> 00:14:35,773 Eu disse-lhe que n�o devia ser t�mido na minha frente. 316 00:14:35,774 --> 00:14:37,308 V� em frente, Wilbur. Beije-a. 317 00:14:41,447 --> 00:14:42,998 Obrigado, Sr. Post. 318 00:14:42,998 --> 00:14:45,066 Tia Martha, o que voc� est� fazendo com um robe e chinelos? 319 00:14:45,067 --> 00:14:47,652 Pensei em dormir aqui no sof� esta noite. 320 00:14:47,653 --> 00:14:48,670 N�o gosta do seu quarto? 321 00:14:48,671 --> 00:14:49,722 Carol fez a cama errado? 322 00:14:49,722 --> 00:14:52,808 Ah n�o. N�o. Eu n�o quis falar, 323 00:14:52,808 --> 00:14:55,894 Mas � esse arbusto de jasmim, logo debaixo da minha janela. 324 00:14:55,895 --> 00:14:59,515 Ah, eu esqueci sua alergia. A tia Martha � al�rgica a jasmim. 325 00:14:59,515 --> 00:15:00,549 Eu deveria ter lembrado. 326 00:15:00,549 --> 00:15:03,652 - Carol. - N�o, n�o. 327 00:15:03,652 --> 00:15:05,720 Eu irei buscar um travesseiro e alguns cobertores. 328 00:15:05,721 --> 00:15:07,789 N�o, n�o podemos deix�-la dormir aqui no sof�. 329 00:15:07,790 --> 00:15:09,324 Ent�o, onde ela vai dormir? 330 00:15:09,325 --> 00:15:11,910 N�o h� arbusto de jasmim debaixo da nossa janela. 331 00:15:11,911 --> 00:15:13,963 Ela pode dormir em nosso quarto. 332 00:15:13,963 --> 00:15:15,531 N�o estaremos um pouco lotados? 333 00:15:15,531 --> 00:15:19,151 Oh, n�o, vou dormir no quarto da tia Martha. 334 00:15:19,151 --> 00:15:21,203 Agora, por que n�o pensei nisso? 335 00:15:21,203 --> 00:15:23,271 Agora, Carol, Wilbur, 336 00:15:23,272 --> 00:15:25,340 Estarei perfeitamente confort�vel aqui embaixo. 337 00:15:25,341 --> 00:15:26,892 Oh, n�o, eu insisto, tia Martha. 338 00:15:26,892 --> 00:15:29,477 Isso nos dar� a chance de nos conhecermos melhor. 339 00:15:29,478 --> 00:15:32,564 Oh. Sim, e ent�o posso te mostrar o �lbum da fam�lia 340 00:15:32,564 --> 00:15:35,149 de fotos de Wilbur quando ele era um rapaz. 341 00:15:35,150 --> 00:15:36,201 Maravilhoso. 342 00:15:36,201 --> 00:15:38,770 Mal posso esperar para ver seus longos e dourados cachos. 343 00:15:38,771 --> 00:15:40,839 Ah, voc� simplesmente os adorar�. 344 00:15:40,839 --> 00:15:41,856 Agora, se me d�o licen�a, 345 00:15:41,857 --> 00:15:43,425 eu tenho que dizer boa noite para Tootsie. 346 00:15:45,995 --> 00:15:48,063 Voc� acabou de cumprir o sonho 347 00:15:48,063 --> 00:15:50,131 de cada garota americana - 348 00:15:50,132 --> 00:15:53,218 para compartilhar seu quarto com a tia do marido. 349 00:15:53,218 --> 00:15:54,786 Querida, ser� s� por uma noite. 350 00:15:54,787 --> 00:15:56,305 Uh-uh-uh, vamos ser amigos... 351 00:15:56,305 --> 00:15:58,373 Weebie. 352 00:15:58,374 --> 00:15:59,942 Um, dois, cha cha cha. 353 00:15:59,942 --> 00:16:02,511 Um, dois, cha cha cha... 354 00:16:07,666 --> 00:16:11,803 Agora, dorme bem, querido. Eu te amo. 355 00:16:11,804 --> 00:16:13,372 Eu te amo. Eu te amo. 356 00:16:15,941 --> 00:16:19,027 Ah, seu passarinho esperto. 357 00:16:23,165 --> 00:16:25,750 Boa noite, Tootsie. 358 00:16:28,320 --> 00:16:30,922 Se voc� � t�o esperto, diga, 359 00:16:30,923 --> 00:16:34,526 "Peter Piper escolheu um pico de pimentas em conserva". 360 00:16:34,526 --> 00:16:36,594 Peter, Peter, Peter. 361 00:16:36,595 --> 00:16:38,163 M�os no ar. � um assalto. 362 00:16:38,163 --> 00:16:41,249 Eu sabia. Voc� � est�pido. 363 00:16:41,250 --> 00:16:43,819 Eu te amo. Eu te amo. 364 00:16:43,819 --> 00:16:47,455 Esperto, hein? Bem, tenho uma maneira de corrigi-lo, irm�. 365 00:16:54,246 --> 00:16:57,849 Oh, Wilbur, meu arbusto de jasmim favorito. 366 00:16:57,850 --> 00:16:58,901 Quer que eu ponha de volta? 367 00:16:58,901 --> 00:17:02,487 N�o n�o n�o. Cave mais r�pido. 368 00:17:02,488 --> 00:17:05,073 Bem-vindo a casa, querido. 369 00:17:05,074 --> 00:17:06,625 Eu irei ajudar tia Martha a levar as roupas 370 00:17:06,625 --> 00:17:08,193 de volta ao seu quarto. 371 00:17:08,193 --> 00:17:09,711 Sim. 372 00:17:13,849 --> 00:17:14,900 Bom dia, Wilbur. 373 00:17:14,900 --> 00:17:16,434 Oi, Roger. 374 00:17:16,435 --> 00:17:19,554 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. Voc� n�o deveria ter feito isso. 375 00:17:19,555 --> 00:17:22,124 - O qu�? - Eles v�o procur�-la. 376 00:17:22,124 --> 00:17:23,675 Oh, corte, Roger. 377 00:17:23,675 --> 00:17:26,778 N�o se preocupe comigo. N�o vou testemunhar contra voc�. 378 00:17:26,779 --> 00:17:29,865 Wilbur! Wilbur! Oh. 379 00:17:29,865 --> 00:17:32,968 Tootsie se foi! Ela n�o est� aqui! 380 00:17:34,503 --> 00:17:37,088 - Tootsie, onde voc� est�? - O que quer dizer, ela se foi? 381 00:17:37,089 --> 00:17:38,640 Ela se foi. N�o est� aqui. 382 00:17:38,640 --> 00:17:41,726 A �ltima vez que a vi ela estava em sua gaiola mesmo neste banquinho. 383 00:17:41,727 --> 00:17:43,795 N�o fique excitada. N�s a encontraremos. Procuremos l� fora. 384 00:17:43,796 --> 00:17:46,381 Voc� n�o acha que um gato a pegou, n�o �? N�o podia suportar isso. 385 00:17:46,381 --> 00:17:48,983 - Pode levar tempo, mas estou certo de que a encontraremos. - Eu n�o dormiria de noite. 386 00:17:48,984 --> 00:17:51,569 Eu sei exatamente como voc� se sente. Eu tinha dois papagaios... 387 00:17:53,639 --> 00:17:56,208 Tudo bem, Ed, o que voc� fez com o papagaio? 388 00:17:56,208 --> 00:17:57,742 Que papagaio? 389 00:17:57,743 --> 00:18:01,363 Ed, onde escondeu esse papagaio? 390 00:18:01,363 --> 00:18:03,431 Voc� n�o tem um mamdado de busca, 391 00:18:03,432 --> 00:18:07,052 mas entre e olhe. 392 00:18:08,587 --> 00:18:10,655 Com licen�a, Ed. 393 00:18:10,656 --> 00:18:12,224 Hmm. 394 00:18:14,793 --> 00:18:16,344 Wilbur! Wilbur! 395 00:18:16,345 --> 00:18:17,879 - Sim, Carol? - Acabei de ouvir sobre Tootsie. 396 00:18:17,880 --> 00:18:19,948 Voc� acha que uma das crian�as do bairro 397 00:18:19,948 --> 00:18:20,999 poderia t�-la levado? 398 00:18:20,999 --> 00:18:23,584 - Crian�as? - Vamos, querido, ajude-nos a procurar 399 00:18:27,172 --> 00:18:32,360 Pergunto-me se rapto de ave � um crime federal. 400 00:18:36,515 --> 00:18:38,583 Bem, percorri o bairro. 401 00:18:38,584 --> 00:18:40,135 Nenhum sinal de Tootsie. 402 00:18:40,135 --> 00:18:42,203 � um mist�rio. 403 00:18:42,204 --> 00:18:45,807 Ah, aqui est� Wilbur. Alguma sorte? 404 00:18:45,808 --> 00:18:48,927 N�o. A tia Martha est� doente com isso. 405 00:18:48,927 --> 00:18:50,461 Voc� sabe que ela foi para o quarto. 406 00:18:50,462 --> 00:18:52,514 Querido, por que n�o lhe compramos outro papagaio? 407 00:18:52,514 --> 00:18:53,565 N�o adiantar�. 408 00:18:53,565 --> 00:18:57,168 A tia Martha abriu seu cora��o para mim. 409 00:18:57,169 --> 00:18:59,754 Voc� sabe que ela tem Tootsie h� 25 anos? 410 00:18:59,755 --> 00:19:01,306 - Tanto tempo? - Mm-hmm. 411 00:19:01,306 --> 00:19:03,374 Desde que o marido morreu. 412 00:19:03,375 --> 00:19:05,944 Esse p�ssaro foi seu amigo mais pr�ximo todo esse tempo. 413 00:19:05,944 --> 00:19:08,012 Ela deve ser uma pessoa muito solit�ria. 414 00:19:08,013 --> 00:19:09,581 Ela sempre est� t�o feliz. 415 00:19:09,581 --> 00:19:11,649 Eu acho que isso � uma capa. 416 00:19:11,650 --> 00:19:13,168 Sabe outra coisa? 417 00:19:13,168 --> 00:19:15,236 N�o creio que nos tenha enviado uma carta. 418 00:19:15,237 --> 00:19:17,305 Eu estava pensando a mesma coisa. 419 00:19:17,306 --> 00:19:19,891 Provavelmente estava com medo de que a recus�ssemos. 420 00:19:19,892 --> 00:19:22,477 - Sim. - Anda, vamos anim�-la. 421 00:19:31,770 --> 00:19:34,856 - Ol�? - Wilbur, Tootsie voltou. 422 00:19:34,857 --> 00:19:36,925 Isso � maravilhoso! T-- 423 00:19:36,925 --> 00:19:40,011 Obrigado... guarda. Tootsie voltou. 424 00:19:40,012 --> 00:19:42,581 Tia Martha, Tootsie voltou! 425 00:19:42,581 --> 00:19:44,649 Eu te amo. Eu te amo. 426 00:19:44,650 --> 00:19:46,218 M�os no ar. � um assalto! 427 00:19:46,218 --> 00:19:49,821 Perdoe-me, Tootsie, por escond�-lo naquele caixote de lixo. 428 00:19:49,821 --> 00:19:54,475 Tootsie, querido! 429 00:19:54,476 --> 00:19:58,096 Seu beb�. Onde voc� estava? Sim querida. 430 00:19:58,096 --> 00:19:59,113 Onde voc� foi? 431 00:19:59,114 --> 00:20:00,682 Pergunto-me quem poderia ter trazido de volta. 432 00:20:00,682 --> 00:20:04,268 Sim querido. Sim, voc� � uma torta doce, 433 00:20:04,269 --> 00:20:06,337 mas onde voc� estava, querida? Mam�e estava... 434 00:20:06,338 --> 00:20:08,923 Peter Piper pegou um pico de pimenta em conserva. 435 00:20:08,924 --> 00:20:10,475 Agora, quem lhe ensinou isso? 436 00:20:12,561 --> 00:20:15,647 Sim. Eu me pergunto. 437 00:20:15,647 --> 00:20:17,715 Querida! 438 00:20:19,902 --> 00:20:23,422 Ed, passei para dizer-lhe que a tia Martha teve uma visita maravilhosa. 439 00:20:23,422 --> 00:20:27,058 Voc� sabe, os Addisons realmente gostaram dela. 440 00:20:27,059 --> 00:20:29,111 Bem, boa noite, Ed. Dorma bem. 441 00:20:29,111 --> 00:20:31,163 Aonde voc� vai? 442 00:20:31,163 --> 00:20:32,214 Por qu�? 443 00:20:32,214 --> 00:20:34,783 Eu estou sozinho. Fale comigo. 444 00:20:34,783 --> 00:20:36,351 Tenho que dormir um pouco. 445 00:20:36,351 --> 00:20:39,437 Tootsie nunca estava ocupada demais para falar comigo. 446 00:20:40,989 --> 00:20:45,126 Hmm. 447 00:20:45,127 --> 00:20:48,730 Realmente sente sua falta desde que tia Martha a levou para casa, hein? 448 00:20:48,730 --> 00:20:51,299 N�o consigo dormir mais sem barulho. 449 00:20:51,300 --> 00:20:54,936 Fale comigo. Vamos, fale comigo. 450 00:20:54,937 --> 00:20:57,005 Ok, Ed. 451 00:21:00,592 --> 00:21:02,160 M�os no ar. M�os no ar. 452 00:21:02,160 --> 00:21:03,711 � um assalto. � um assalto. 34235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.