All language subtitles for Mortal.Kombat.Legends.Scorpions.Revenge.2020.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:13,264 Kom hier. 2 00:00:38,122 --> 00:00:40,625 Kijk. Wat zie je? 3 00:00:42,126 --> 00:00:44,838 Papa. De schorpioen. Hij heeft hulp nodig. 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,966 Het leven is wreed, Satoshi. 5 00:00:48,091 --> 00:00:50,218 Het geeft niets om je afkomst... 6 00:00:50,677 --> 00:00:52,178 welke god je aanbidt. 7 00:00:52,762 --> 00:00:56,015 Het is er gewoon. Je moet het onder ogen zien. 8 00:00:56,808 --> 00:00:58,142 Zie je de schorpioen? 9 00:00:59,477 --> 00:01:02,772 Hoeveel vijanden hij ook heeft, hij gaat door. 10 00:01:03,230 --> 00:01:04,941 Hij is sterk. Ja. 11 00:01:05,525 --> 00:01:06,725 Hij is snel. 12 00:01:07,277 --> 00:01:10,154 Maar weet je waarom de schorpioen wordt gevreesd? 13 00:01:12,365 --> 00:01:13,658 Vanwege zijn wil. 14 00:01:18,496 --> 00:01:21,624 Wilskracht bepaalt je lot. 15 00:01:21,833 --> 00:01:25,170 Leer om sterk te zijn, hier en hier. 16 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Beloof me dat je dat niet zult vergeten. 17 00:01:28,590 --> 00:01:29,841 Dat beloof ik, papa. 18 00:01:31,092 --> 00:01:32,760 Kom, we gaan naar huis. 19 00:01:33,386 --> 00:01:36,347 Je moeder kookt en ze wordt boos als we te laat zijn. 20 00:01:40,435 --> 00:01:41,635 Hou goed vast. 21 00:01:41,853 --> 00:01:43,813 Sneller, papa. Sneller. 22 00:01:49,152 --> 00:01:50,352 Meer. 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,406 Je papa heeft een pauze nodig. 24 00:02:22,852 --> 00:02:24,437 Waar is iedereen, papa? 25 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Hou je goed vast, Satoshi. 26 00:03:57,989 --> 00:03:59,189 Harumi. 27 00:04:36,152 --> 00:04:37,352 Mama... 28 00:06:59,337 --> 00:07:00,537 Genoeg. 29 00:07:10,890 --> 00:07:13,226 Nog een stap en hij gaat eraan. 30 00:07:16,521 --> 00:07:17,721 Wat wil je? 31 00:07:19,566 --> 00:07:20,766 Op je knieën. 32 00:07:41,921 --> 00:07:43,840 Als je hem ook maar een haar krenkt... 33 00:07:45,633 --> 00:07:46,833 Papa. 34 00:08:15,663 --> 00:08:18,791 Ik vermoord je. 35 00:08:39,062 --> 00:08:41,648 Hier zul je voor sterven. 36 00:08:42,148 --> 00:08:43,348 Jij eerst. 37 00:10:10,653 --> 00:10:11,853 Lord Raiden. 38 00:10:12,780 --> 00:10:13,980 Het spijt me, ik... 39 00:10:14,449 --> 00:10:15,283 Ik wist het niet. 40 00:10:15,617 --> 00:10:18,119 Nee. Je hebt het goed gedaan, Liu Kang. 41 00:10:18,328 --> 00:10:19,829 Zoals je hebt geleerd. 42 00:10:20,496 --> 00:10:22,999 Hopelijk is het voldoende. 43 00:10:25,543 --> 00:10:26,743 Voldoende? 44 00:10:27,128 --> 00:10:28,421 Dan is het zover. 45 00:10:28,505 --> 00:10:30,507 Ja. Maak je geen zorgen. 46 00:10:30,882 --> 00:10:33,635 We hebben ons lang voorbereid op dit moment. 47 00:10:34,260 --> 00:10:36,527 Er is een reden waarom ik jou heb gekozen, Liu Kang. 48 00:10:37,514 --> 00:10:39,891 De anderen verzamelen zich. 49 00:10:40,350 --> 00:10:41,550 We moeten opschieten. 50 00:10:41,851 --> 00:10:44,354 Lord Raiden. Welke anderen? 51 00:10:46,689 --> 00:10:48,233 Nee. Luister... 52 00:10:48,983 --> 00:10:50,068 we hebben een kans. Echt. 53 00:10:50,151 --> 00:10:51,574 CAGE IS ZWIJGZAAM, MAAR DODELIJK 54 00:10:51,736 --> 00:10:53,071 Wat moet ik doen? 55 00:10:53,571 --> 00:10:56,115 Wat dacht je van deze rommel opruimen? 56 00:10:56,241 --> 00:10:59,369 Of iets anders doen dan zeuren over je carrière? 57 00:10:59,786 --> 00:11:01,287 Je geeft alleen om jezelf. 58 00:11:01,788 --> 00:11:03,456 Alles draait om Johnny Cage. 59 00:11:03,790 --> 00:11:05,302 Bel me maar als je volwassen bent. 60 00:11:10,922 --> 00:11:14,008 Ik kan haar dus nog steeds bellen. 61 00:11:14,384 --> 00:11:15,584 Mooi meegenomen. 62 00:11:16,219 --> 00:11:17,762 UITZETTINGSBEVEL AANMANING 63 00:11:42,328 --> 00:11:44,289 Hoi. Je zit in de cage met Johnny. 64 00:11:44,998 --> 00:11:48,001 Als dat mijn lang verloren agent niet is. 65 00:11:48,084 --> 00:11:49,284 Het werd tijd dat je belde. 66 00:11:50,170 --> 00:11:52,672 Natuurlijk heb ik interesse in iets anders. 67 00:11:52,755 --> 00:11:54,299 Dat vertel ik je toch steeds? 68 00:11:54,924 --> 00:11:56,467 China? 69 00:11:57,260 --> 00:11:59,846 Oké, Will. Kan ik een voorschot krijgen? 70 00:12:00,054 --> 00:12:01,514 Ik zit... 71 00:12:01,890 --> 00:12:03,808 wat krap bij kas... 72 00:12:05,685 --> 00:12:07,312 Hallo? 73 00:12:08,354 --> 00:12:10,398 China, hier kom ik aan. 74 00:12:32,170 --> 00:12:33,588 Schop hem in zijn gezicht. 75 00:12:43,473 --> 00:12:46,434 Blijf je huilen als een bitch of ga je vechten als een vent? 76 00:13:03,576 --> 00:13:05,328 Inderdaad, ja. 77 00:13:05,703 --> 00:13:10,792 Meisjes hebben hier niets te zoeken. 78 00:13:10,875 --> 00:13:13,294 Meisjes hebben hier niets te zoeken. 79 00:13:14,754 --> 00:13:16,256 Vind je dit grappig? 80 00:13:16,464 --> 00:13:18,132 Gefeliciteerd, cadet. 81 00:13:18,424 --> 00:13:21,594 Jij bent vanaf nu mijn speciale project. 82 00:13:22,887 --> 00:13:26,307 Jij vindt jezelf heel wat, of niet dan, prinses? 83 00:13:26,891 --> 00:13:29,394 Sir. Mijn naam is Sonya Blade... 84 00:13:29,477 --> 00:13:33,147 en ik word de beste soldaat die u ooit hebt gezien, sir. 85 00:13:33,565 --> 00:13:35,024 Dat zullen we nog weleens zien. 86 00:13:36,359 --> 00:13:37,694 Wilde u me spreken, sir? 87 00:13:38,111 --> 00:13:39,311 Inderdaad. 88 00:13:39,445 --> 00:13:41,406 Ik richt een taskforce op. 89 00:13:41,614 --> 00:13:43,241 Speciale eenheid, hoog niveau. 90 00:13:43,867 --> 00:13:45,067 Interesse? 91 00:13:52,500 --> 00:13:54,460 Ik vermoord je. 92 00:13:55,211 --> 00:13:56,838 Probeer het maar eens. 93 00:14:10,018 --> 00:14:11,227 Dat is mijn auto. 94 00:14:15,523 --> 00:14:17,066 Nog niet, hoer. 95 00:14:27,577 --> 00:14:29,704 Mijn tanden. 96 00:14:29,871 --> 00:14:31,873 Het is een verbetering. 97 00:14:47,472 --> 00:14:50,225 Sonya. 98 00:14:59,025 --> 00:15:00,225 Hij komt wel. 99 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Zo niet... 100 00:15:02,153 --> 00:15:05,087 dan is er geen plek op aarde waar je je voor me kunt verstoppen. 101 00:15:05,365 --> 00:15:06,565 Begrepen? 102 00:15:30,223 --> 00:15:31,423 Satoshi. 103 00:15:31,891 --> 00:15:33,091 Harumi. 104 00:15:34,394 --> 00:15:35,687 Wat is dit? 105 00:15:35,979 --> 00:15:37,179 Waar ben ik? 106 00:15:49,284 --> 00:15:52,287 Begin niet zonder mij. 107 00:15:55,790 --> 00:15:57,667 Vers vlees. 108 00:16:04,174 --> 00:16:05,925 Wel verduiveld. 109 00:16:06,676 --> 00:16:07,876 Bijna. 110 00:16:08,261 --> 00:16:10,388 Netherrealm. 111 00:16:15,018 --> 00:16:16,853 Het is zinloos. 112 00:16:17,353 --> 00:16:20,148 Jij bent hier gevangen. 113 00:16:22,650 --> 00:16:24,027 Hoelang? 114 00:16:27,822 --> 00:16:29,699 Voor eeuwig. 115 00:16:31,367 --> 00:16:32,911 Luister. 116 00:16:40,960 --> 00:16:42,420 Hoor je dat? 117 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 De symfonie van pijn. 118 00:16:45,590 --> 00:16:49,219 Jouw stem zal spoedig te horen zijn samen met de rest... 119 00:16:49,385 --> 00:16:53,932 en stijgt naar boven om de grote Shinnok te behagen. 120 00:16:55,308 --> 00:16:56,508 Shinnok? 121 00:16:56,768 --> 00:16:59,604 De meester van Netherrealm. 122 00:17:00,271 --> 00:17:01,856 Daar. 123 00:17:02,524 --> 00:17:07,111 De enige plek in dit rijk waar je rust hebt. 124 00:17:07,862 --> 00:17:11,074 Kijk en huiver. 125 00:17:19,374 --> 00:17:21,459 Scherp genoeg. 126 00:17:31,386 --> 00:17:33,721 Kalmeer. 127 00:17:33,930 --> 00:17:38,101 Spaar je energie voor wat er komt. 128 00:17:44,357 --> 00:17:46,276 Snap je het nu? 129 00:17:46,734 --> 00:17:49,070 Je voelt pijn... 130 00:17:49,320 --> 00:17:52,657 ook al kun je niet meer sterven. 131 00:17:52,991 --> 00:17:55,368 Zo kunnen we... 132 00:17:55,577 --> 00:17:59,122 een eeuwigheid doorgaan. 133 00:18:05,253 --> 00:18:07,088 Wat zeg je? 134 00:18:10,008 --> 00:18:11,509 Is dat een gebed? 135 00:18:13,344 --> 00:18:18,308 Nee. Geen enkele god kan je helpen. 136 00:18:18,558 --> 00:18:20,560 Ik heb geen god nodig. 137 00:18:40,079 --> 00:18:45,251 Ik geniet ervan als ik je vlees van je botten afscheur. 138 00:19:17,825 --> 00:19:19,244 Mens. 139 00:19:19,661 --> 00:19:22,288 Je hebt een grote fout gemaakt. 140 00:19:28,503 --> 00:19:30,630 Wij zijn met duizenden... 141 00:19:30,964 --> 00:19:32,841 en jij bent maar alleen. 142 00:19:39,764 --> 00:19:41,432 Min één. 143 00:20:19,429 --> 00:20:20,629 Shinnok. 144 00:20:21,806 --> 00:20:25,560 Nee. Shinnok is verhinderd. 145 00:20:25,727 --> 00:20:27,812 Ga hem dan voor me halen. 146 00:20:27,937 --> 00:20:29,439 Als ik dat zou kunnen. 147 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 Ik ben Quan Chi. 148 00:20:31,733 --> 00:20:33,776 Ik heb hier de leiding... 149 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 tot de meester terugkeert. 150 00:20:35,945 --> 00:20:39,199 En wie heeft mijn tapijt geruïneerd? 151 00:20:39,657 --> 00:20:41,284 Hanzo Hasashi. 152 00:20:41,367 --> 00:20:44,495 Je reputatie snelt je vooruit, Hanzo Hasashi. 153 00:20:44,787 --> 00:20:45,914 Welkom. 154 00:20:46,039 --> 00:20:49,417 Ik weet echter niet hoe je hier bent gekomen. 155 00:20:50,084 --> 00:20:52,795 Wat wil je, Hanzo? 156 00:20:52,921 --> 00:20:54,589 Ik wil naar huis... 157 00:20:54,672 --> 00:20:56,799 om wraak te nemen. 158 00:20:57,008 --> 00:20:58,208 Naar huis? 159 00:21:00,261 --> 00:21:02,138 Dat gaat niet. 160 00:21:04,390 --> 00:21:06,476 Je doet wat ik je zeg... 161 00:21:06,601 --> 00:21:08,811 anders vil ik je levend. 162 00:21:15,944 --> 00:21:18,446 Denk je dat ik weerloos ben, hond? 163 00:21:18,780 --> 00:21:20,990 In mijn eigen rijk nog wel. 164 00:21:22,408 --> 00:21:24,452 Je mag dan een wraaklustige geest zijn... 165 00:21:24,911 --> 00:21:27,455 maar zelfs zij kunnen niet alles. 166 00:21:42,136 --> 00:21:46,474 Trouwens, dat is niet echt wat je wilt, toch? 167 00:21:48,560 --> 00:21:51,187 Eens per generatie wordt er een toernooi gehouden. 168 00:21:52,230 --> 00:21:53,731 Gedurende die periode... 169 00:21:53,898 --> 00:21:55,650 wordt de sluier opgelicht... 170 00:21:55,817 --> 00:21:59,320 zodat de krijgers namens hun rijk kunnen vechten. 171 00:21:59,571 --> 00:22:01,281 Ik kan je erheen sturen. 172 00:22:02,782 --> 00:22:04,909 Waarom zou ik voor jou vechten? 173 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Omdat hij er ook zal zijn. 174 00:22:13,168 --> 00:22:14,586 Wat wil je? 175 00:22:15,753 --> 00:22:19,132 Goed. Getalenteerd en slim. 176 00:22:22,552 --> 00:22:25,638 Lang geleden werd mijn meester, Shinnok... 177 00:22:25,722 --> 00:22:28,057 onterecht gevangengenomen. 178 00:22:28,183 --> 00:22:30,977 Dit is de sleutel tot zijn vrijlating. 179 00:22:31,144 --> 00:22:33,938 Hij bevindt zich in de tempel van Shang Tsung... 180 00:22:34,063 --> 00:22:35,773 de verwerpelijke sterveling... 181 00:22:35,857 --> 00:22:38,651 het lievelingetje van de keizer van Outworld. 182 00:22:38,860 --> 00:22:41,779 Het toernooi vindt plaats op zijn eiland. 183 00:22:42,238 --> 00:22:43,990 Zorg dat ik die sleutel krijg. 184 00:22:44,782 --> 00:22:47,076 Zodra mijn meester vrij is... 185 00:22:47,202 --> 00:22:49,078 kan hij jouw familie... 186 00:22:49,329 --> 00:22:52,749 en zelfs jou terugsturen naar het rijk der stervelingen. 187 00:22:53,458 --> 00:22:56,336 Begrijpen we elkaar, Hanzo? 188 00:22:59,005 --> 00:23:00,798 Hanzo is dood. 189 00:23:01,174 --> 00:23:02,926 Noem me Scorpion. 190 00:23:11,309 --> 00:23:13,728 Hou die boot tegen. Ik kom eraan. 191 00:23:19,609 --> 00:23:22,862 Ik kom eraan. 192 00:23:37,168 --> 00:23:39,524 Hopelijk zagen m'n fans dit niet. Ik draag instappers. 193 00:23:44,467 --> 00:23:46,886 Liu Kang van de Witte Lotus sociëteit. 194 00:23:46,970 --> 00:23:49,055 Johnny Cage, superster... 195 00:23:49,180 --> 00:23:50,869 maar dat wist je waarschijnlijk al. 196 00:23:51,516 --> 00:23:52,851 En jij bent? 197 00:23:53,768 --> 00:23:54,968 Niet geïnteresseerd. 198 00:23:55,436 --> 00:23:56,813 Dat komt nog wel. 199 00:23:56,896 --> 00:23:58,096 Dat gebeurt altijd. 200 00:23:58,189 --> 00:23:59,691 Jullie doen dus ook mee? 201 00:24:00,400 --> 00:24:03,152 Ja, ik heb jaren getraind voor dit moment. 202 00:24:03,444 --> 00:24:04,696 O, ja? Luister. 203 00:24:04,988 --> 00:24:06,573 Ik ben gek op toneelles... 204 00:24:06,656 --> 00:24:08,867 maar het kost zo veel tijd. 205 00:24:08,950 --> 00:24:10,451 Snap je wat ik bedoel? Nee? 206 00:24:10,535 --> 00:24:13,204 Volgens mijn agent bouw ik zo weer naamsbekendheid op. 207 00:24:13,288 --> 00:24:15,498 Het betaalt goed. Ik heb er zin in. 208 00:24:15,582 --> 00:24:17,417 We naderen de sluier. 209 00:24:19,460 --> 00:24:22,297 Wie is dat? Laat me raden. Onze eigen tovenaar? 210 00:24:22,797 --> 00:24:24,132 Dat is Lord Raiden... 211 00:24:24,382 --> 00:24:26,050 beschermheer van Earthrealm. 212 00:24:26,259 --> 00:24:28,720 In één keer goed. Wacht. Earthrealm? 213 00:24:28,803 --> 00:24:30,513 Hebben jullie je script al gekregen? 214 00:24:30,597 --> 00:24:31,723 Ik wil er ook een. 215 00:24:31,848 --> 00:24:33,650 Ik heb geen idee waar je het over hebt... 216 00:24:33,725 --> 00:24:36,436 maar ik kan goed improviseren, dus... 217 00:24:37,770 --> 00:24:38,980 Lord Raiden, toch? 218 00:24:39,731 --> 00:24:40,931 Aangenaam. 219 00:24:41,065 --> 00:24:43,193 Vertel eens iets meer over die sluier. 220 00:24:44,194 --> 00:24:45,987 De ruimte tussen rijken... 221 00:24:46,196 --> 00:24:49,490 zodat de Outworld niet samensmelt met het Earthrealm. 222 00:24:49,699 --> 00:24:50,899 Wie voorkomt dat? 223 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 Altijd de soldaat. 224 00:24:52,827 --> 00:24:54,287 Risico's analyseren. 225 00:24:55,163 --> 00:24:57,665 Wat de sluier beschermt, is minder belangrijk... 226 00:24:57,749 --> 00:24:59,167 dan het waarom. 227 00:24:59,626 --> 00:25:01,794 Als Shao Kahn dit toernooi wint... 228 00:25:01,920 --> 00:25:04,923 zal de aarde zoals jij die kent ophouden te bestaan. 229 00:25:05,548 --> 00:25:06,966 Geen zorgen, Lord Raiden. 230 00:25:07,050 --> 00:25:08,384 Ik, Johnny Cage... 231 00:25:08,593 --> 00:25:11,137 zorg ervoor dat Earthrealm, hoezo suf... 232 00:25:11,221 --> 00:25:12,847 beschermd is tegen gevaar. 233 00:25:13,056 --> 00:25:14,474 Dat beloof ik. 234 00:25:21,272 --> 00:25:24,067 Lord Raiden, zijn dit de kampioenen die u hebt verzameld? 235 00:25:24,150 --> 00:25:25,985 Twijfel je aan me? 236 00:25:26,152 --> 00:25:27,820 Nee. Ik bedoel alleen... 237 00:25:27,946 --> 00:25:30,865 Jij ziet slechts wat voor je ligt, Liu Kang. 238 00:25:31,241 --> 00:25:33,201 Maar je ogen bedriegen je. 239 00:25:33,284 --> 00:25:35,662 Het gaat juist om de binnenkant. 240 00:25:35,954 --> 00:25:37,205 Sonya Blade... 241 00:25:37,539 --> 00:25:39,707 een geducht krijgster. 242 00:25:39,999 --> 00:25:42,418 Ze heeft zichzelf moeten bewijzen tegen velen... 243 00:25:42,502 --> 00:25:44,254 die dachten dat ze... 244 00:25:44,462 --> 00:25:46,089 een zwak meisje was. 245 00:25:46,631 --> 00:25:49,676 Geloof me maar, dat is ze absoluut niet. 246 00:25:49,801 --> 00:25:50,802 En hij? 247 00:25:50,969 --> 00:25:52,679 Hij lijkt alleen om zichzelf... 248 00:25:52,762 --> 00:25:54,229 en materiële rijkdom te geven. 249 00:25:55,306 --> 00:25:57,308 Kom op. - Dat houdt hem in leven... 250 00:25:57,559 --> 00:26:00,478 tot hij iets anders vindt waar hij om geeft. 251 00:26:00,770 --> 00:26:03,565 Iets wat groter is dan hemzelf. 252 00:26:03,898 --> 00:26:05,191 Serieus? 253 00:26:05,358 --> 00:26:08,152 Ik heb extra betaald, maar ik heb nog geen bereik. 254 00:26:08,319 --> 00:26:09,779 Raiden, jij wel? 255 00:26:16,870 --> 00:26:18,204 Krijg nou... 256 00:26:22,584 --> 00:26:23,784 Blijf in de boot. 257 00:26:23,877 --> 00:26:25,837 Hij wordt beschermd door Lord Raiden. 258 00:26:26,045 --> 00:26:28,548 Daar bevindt zich niets goeds. 259 00:26:29,966 --> 00:26:31,551 Juist. Paparazzi. 260 00:26:33,094 --> 00:26:34,294 We zijn er. 261 00:27:12,300 --> 00:27:13,500 Kijk. 262 00:27:23,728 --> 00:27:25,313 Dat moet de slechterik zijn. 263 00:27:29,108 --> 00:27:31,653 Niet allemaal tegelijk, mensen. 264 00:27:31,819 --> 00:27:33,696 Er is genoeg voor iedereen. 265 00:27:33,780 --> 00:27:34,781 Waar is mijn trailer? 266 00:27:34,864 --> 00:27:35,698 KUSJES, JOHNNY CAGE SUPERSTER! 267 00:27:35,782 --> 00:27:37,560 Ik wil me opfrissen voor we gaan filmen. 268 00:27:42,539 --> 00:27:44,332 Hij heeft geen flauw benul wat hij doet. 269 00:27:44,582 --> 00:27:45,782 Zullen we het hem zeggen? 270 00:27:46,042 --> 00:27:48,253 Dit is zijn ontdekkingsreis. 271 00:27:48,753 --> 00:27:51,422 Bovendien vind ik het erg amusant. 272 00:28:04,352 --> 00:28:06,813 Vergeet onze deal niet, Scorpion. 273 00:29:18,301 --> 00:29:19,761 Wees op je hoede. 274 00:29:19,844 --> 00:29:22,388 Shang Tsung is niet te vertrouwen. 275 00:29:22,597 --> 00:29:24,349 Kijk, catering. Geweldig. 276 00:29:40,365 --> 00:29:42,325 Is dit biologisch? 277 00:29:43,409 --> 00:29:45,411 Het is maar een vraag. Jezus. 278 00:29:53,002 --> 00:29:54,754 Grijp je kans. 279 00:30:22,699 --> 00:30:24,033 In het begin... 280 00:30:24,450 --> 00:30:26,202 waren er de Oude Goden. 281 00:30:27,453 --> 00:30:29,289 In hun wijsheid... 282 00:30:29,372 --> 00:30:31,291 creëerden ze een toernooi... 283 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 om ieder rijk te beschermen... 284 00:30:33,334 --> 00:30:35,086 tegen een invasie. 285 00:30:36,087 --> 00:30:37,589 Eens per generatie... 286 00:30:37,922 --> 00:30:40,341 strijden de allerbeste krijgers... 287 00:30:40,425 --> 00:30:42,802 om het lot van het rijk te bepalen. 288 00:30:43,136 --> 00:30:45,680 De winnaar krijgt een lang leven... 289 00:30:45,763 --> 00:30:47,307 en een enorme macht. 290 00:30:47,765 --> 00:30:51,019 Als een rijk het toernooi tien keer wint... 291 00:30:51,311 --> 00:30:53,905 heeft het het recht om zich met de andere te versmelten... 292 00:30:53,980 --> 00:30:56,232 en te heersen naar believen. 293 00:30:56,649 --> 00:30:58,610 Ik, Shang Tsung... 294 00:30:59,110 --> 00:31:01,446 afgezant van de grote Shao Kahn... 295 00:31:01,654 --> 00:31:03,656 keizer van Outworld... 296 00:31:04,324 --> 00:31:06,576 winnaar van de afgelopen negen toernooien... 297 00:31:06,659 --> 00:31:08,286 tegen Earthrealm... 298 00:31:08,620 --> 00:31:12,123 verwelkom jullie bij Mortal Kombat. 299 00:31:13,583 --> 00:31:15,335 Mortal Kombat. 300 00:32:02,298 --> 00:32:05,718 Als gastheer van dit toernooi... 301 00:32:05,802 --> 00:32:07,470 lijkt het me gepast... 302 00:32:07,595 --> 00:32:11,391 dat ik voor wat entertainment zorg. 303 00:32:20,149 --> 00:32:21,359 Kano. 304 00:32:28,950 --> 00:32:30,150 Jax. 305 00:32:43,923 --> 00:32:45,425 Luister, klootzak. 306 00:32:45,550 --> 00:32:47,177 Open dit... 307 00:32:47,343 --> 00:32:48,636 wat dit dan ook is... 308 00:32:48,720 --> 00:32:52,140 anders gebruik ik je als mijn persoonlijke boksbal. 309 00:32:52,432 --> 00:32:53,766 Dat is zo opwindend. 310 00:32:58,062 --> 00:33:00,064 Prinses. - Hufter. 311 00:33:00,315 --> 00:33:01,733 Je moest op me wachten. 312 00:33:01,816 --> 00:33:03,026 Ik werd enthousiast. 313 00:33:03,359 --> 00:33:05,945 Kano, die idioot, kreeg je te pakken. 314 00:33:06,487 --> 00:33:08,031 Ja, ook dat. 315 00:33:09,240 --> 00:33:13,286 Als je niet wilt dat ik je snorretje van je gezicht trek... 316 00:33:13,620 --> 00:33:16,706 kun je me maar beter laten gaan, oude. 317 00:33:16,998 --> 00:33:18,333 Absoluut. 318 00:33:18,708 --> 00:33:21,044 Je mag gaan wanneer je wilt. 319 00:33:21,252 --> 00:33:23,171 De deur is daar. 320 00:33:25,215 --> 00:33:26,415 Uiteraard... 321 00:33:26,674 --> 00:33:28,885 moet je langs mijn kampioen. 322 00:33:31,304 --> 00:33:35,350 Goro. 323 00:34:02,502 --> 00:34:04,045 Verdomme. 324 00:34:22,188 --> 00:34:23,565 Jax. Nee. 325 00:34:23,648 --> 00:34:24,848 Kalm aan, meid. 326 00:34:25,065 --> 00:34:26,192 Ik weet wat ik doe. 327 00:34:26,317 --> 00:34:28,069 Oké, lelijkerd. 328 00:34:28,152 --> 00:34:30,321 Wil je dansen? Laten we dansen. 329 00:34:56,347 --> 00:34:57,547 Waag het eens. 330 00:35:00,852 --> 00:35:02,145 Laat me raden. 331 00:35:02,478 --> 00:35:05,440 Quan Chi schenkt je het leven als je doet wat hij zegt. 332 00:35:07,734 --> 00:35:08,776 Nee. 333 00:35:08,985 --> 00:35:11,529 Jij niet. Iemand anders. 334 00:35:11,738 --> 00:35:12,983 Iemand die je bent verloren. 335 00:35:13,406 --> 00:35:15,700 Iemand om wie je geeft. 336 00:35:15,867 --> 00:35:18,912 Denk je dat je Quan Chi kunt vertrouwen? 337 00:35:18,995 --> 00:35:20,872 Ik heb geen keus. 338 00:35:21,289 --> 00:35:22,707 We hebben allemaal een keus. 339 00:35:23,041 --> 00:35:24,459 Leven in het verleden... 340 00:35:24,667 --> 00:35:26,586 of leven voor de toekomst. 341 00:35:27,795 --> 00:35:29,797 De sleutel lost je problemen niet op. 342 00:35:30,465 --> 00:35:31,841 Die zorgt echter... 343 00:35:32,175 --> 00:35:33,635 wel voor nieuwe. 344 00:35:34,052 --> 00:35:35,512 En mijn wraak dan? 345 00:35:35,595 --> 00:35:38,556 Wraak is een te zware last om te dragen. 346 00:35:39,057 --> 00:35:40,266 Je bent een vrij man. 347 00:35:40,683 --> 00:35:42,852 Gedraag je ernaar. 348 00:35:59,994 --> 00:36:02,539 Pak hem. Kom op. Doe je best. 349 00:36:25,395 --> 00:36:26,646 Serieus, Goro. 350 00:36:26,729 --> 00:36:28,523 Speel niet met je eten. 351 00:36:46,708 --> 00:36:48,626 Stop. Je vermoordt hem. 352 00:36:48,751 --> 00:36:50,378 Dat is ook de bedoeling. 353 00:36:50,920 --> 00:36:52,120 Maak hem af. 354 00:37:12,817 --> 00:37:14,017 Nep. 355 00:37:14,110 --> 00:37:16,029 Deze speciale effecten zijn ruk. 356 00:37:20,158 --> 00:37:21,358 Genoeg. 357 00:37:32,086 --> 00:37:34,589 Denk erom, Lord Raiden. 358 00:37:34,923 --> 00:37:37,383 Je mag je niet bemoeien met het toernooi. 359 00:37:37,550 --> 00:37:40,053 Ik wist niet dat het al was begonnen. 360 00:37:52,190 --> 00:37:54,776 We zijn hier voor Mortal Kombat... 361 00:37:55,610 --> 00:37:57,695 niet jouw wreedheid. 362 00:37:59,239 --> 00:38:01,574 Zoals je wenst. Kano. 363 00:38:05,828 --> 00:38:09,499 Jax. Hou vol. Ik kom je halen. 364 00:38:09,666 --> 00:38:10,959 Hoor je me? 365 00:38:11,125 --> 00:38:12,335 Wat er ook gebeurt... 366 00:38:12,418 --> 00:38:14,170 ik kom je halen. 367 00:38:15,338 --> 00:38:16,538 Ze is geweldig. 368 00:38:16,673 --> 00:38:19,133 Sterk staaltje methodacting. 369 00:38:19,217 --> 00:38:20,417 Of niet dan? 370 00:38:23,054 --> 00:38:26,224 Ik zie dat we staan te popelen om te beginnen. 371 00:38:27,141 --> 00:38:28,341 Goed. 372 00:38:28,726 --> 00:38:30,979 Ik heb jullie tegenstanders gekozen... 373 00:38:31,145 --> 00:38:33,356 en waar op het eiland jullie zullen vechten. 374 00:38:33,815 --> 00:38:36,317 Laat Mortal Kombat beginnen. 375 00:38:50,790 --> 00:38:52,709 Oké. Dat was vreemd. 376 00:38:52,876 --> 00:38:54,586 Ben ik soms gedrogeerd... 377 00:38:54,878 --> 00:38:56,671 of... Allemachtig. 378 00:39:00,633 --> 00:39:01,833 Hallo? 379 00:39:01,968 --> 00:39:04,429 Sonya? Lord Regan? Radar? 380 00:39:04,512 --> 00:39:05,712 Hoe je dan ook heet. 381 00:39:07,765 --> 00:39:09,721 O wee als dit regelrecht op video verschijnt. 382 00:39:26,659 --> 00:39:27,493 Buskruit? 383 00:39:27,702 --> 00:39:30,163 Dit is vast een oud fort. 384 00:39:43,635 --> 00:39:44,835 Bingo. 385 00:39:54,604 --> 00:39:55,730 Zo hard als een fossiel. 386 00:39:55,813 --> 00:39:57,732 Geen catering, geen trailers... 387 00:39:57,815 --> 00:39:59,904 Mijn agent krijgt het te horen als ik thuis ben. 388 00:40:03,071 --> 00:40:04,271 Jezusmina. 389 00:40:06,157 --> 00:40:07,357 Hallo? 390 00:40:08,159 --> 00:40:10,337 Ik zou tenminste een dagvergoeding moeten krijgen. 391 00:40:12,705 --> 00:40:14,249 Hoe gaat ie? 392 00:40:14,749 --> 00:40:17,293 Dat is een geweldig kostuum. 393 00:40:23,258 --> 00:40:24,759 Is dit live? 394 00:40:24,884 --> 00:40:26,845 Wil je dit nu doen? 395 00:40:32,642 --> 00:40:33,935 Vriend. Even een advies. 396 00:40:34,060 --> 00:40:35,770 Eet de volgende keer een pepermuntje. 397 00:40:42,193 --> 00:40:44,571 Rustig aan. We hebben nog niet gerepeteerd. 398 00:40:46,990 --> 00:40:49,576 Klootzak. Dit is een maatpak. 399 00:40:49,909 --> 00:40:51,109 Eikel. 400 00:40:53,830 --> 00:40:55,373 Dat en dit. 401 00:40:59,669 --> 00:41:01,504 Ton. 402 00:41:57,143 --> 00:41:58,436 Laters, mop. 403 00:42:14,577 --> 00:42:15,787 Lekker warm. 404 00:42:54,701 --> 00:42:55,743 Kom op. 405 00:42:55,827 --> 00:42:57,328 Wees een man en kom tevoorschijn. 406 00:43:24,439 --> 00:43:26,608 Oké, eikel. Eens zien wat je kunt. 407 00:44:28,419 --> 00:44:29,754 Nu is het niet zo leuk meer... 408 00:44:29,879 --> 00:44:31,548 koelbloedige hufter. 409 00:44:33,800 --> 00:44:35,000 Kop op. 410 00:44:39,556 --> 00:44:41,099 Als je met me solt... 411 00:44:41,182 --> 00:44:42,642 ga je eraan. 412 00:45:09,878 --> 00:45:12,088 Je beweegt je als Shirai Ryu... 413 00:45:12,297 --> 00:45:13,923 maar zij zijn dood. 414 00:45:14,299 --> 00:45:16,426 Wie ben je? Wat wil je? 415 00:45:17,051 --> 00:45:18,511 Wraak. 416 00:45:22,390 --> 00:45:24,976 Zeg op, Lin Kuei-tuig. 417 00:45:25,226 --> 00:45:27,145 Waar is Sub-Zero? 418 00:45:31,524 --> 00:45:33,735 Sterf in de wetenschap dat ik... 419 00:45:33,818 --> 00:45:37,947 alle leden van de Lin Kuei op dit eiland vermoord. 420 00:45:38,114 --> 00:45:41,451 Tot op de laatste man. 421 00:46:00,428 --> 00:46:02,680 Ben jij de uitverkorene van Raiden? 422 00:46:03,389 --> 00:46:06,226 Geen wonder dat jouw rijk zo vaak het toernooi heeft verloren. 423 00:46:15,944 --> 00:46:17,654 Ik wil je geen pijn doen. 424 00:46:17,987 --> 00:46:19,364 Spaar me je medelijden. 425 00:46:31,793 --> 00:46:33,002 Sta maar niet op. 426 00:46:34,087 --> 00:46:37,257 Ik vind het niet fijn om zo'n waardige vijand pijn te doen. 427 00:46:37,382 --> 00:46:38,550 Maar knoop dit in je oren. 428 00:46:38,633 --> 00:46:40,134 Ik zal alles doen... 429 00:46:40,218 --> 00:46:42,707 om Earthrealm te verdedigen en dit toernooi te winnen. 430 00:46:44,222 --> 00:46:45,807 Dan ben je niet goed wijs. 431 00:46:46,015 --> 00:46:48,226 Shao Kahn is onverslaanbaar. 432 00:46:48,685 --> 00:46:50,061 Hij neemt jouw wereld... 433 00:46:50,144 --> 00:46:53,147 en je zult voor hem buigen, net als zovelen voor je. 434 00:46:53,273 --> 00:46:54,473 Ik beloof je... 435 00:46:54,566 --> 00:46:57,110 dat ik nooit zal buigen voor die maniak. 436 00:47:00,029 --> 00:47:01,229 Ik geef het op. 437 00:47:04,534 --> 00:47:06,911 Waarom weet je zo zeker dat je zult winnen? 438 00:47:07,412 --> 00:47:10,456 Omdat ik iets heb wat niemand in Outworld heeft. 439 00:47:10,790 --> 00:47:12,667 Wat? - Hoop. 440 00:47:30,518 --> 00:47:32,187 Indrukwekkend, Raiden. 441 00:47:32,604 --> 00:47:35,523 Je krijgers zijn verder gekomen dan ik had verwacht. 442 00:47:35,648 --> 00:47:38,610 Hun geest is sterk, Shang Tsung. 443 00:47:39,027 --> 00:47:41,196 Vandaag win je niet. 444 00:47:41,446 --> 00:47:44,032 Die beloftes heb ik eerder gehoord. 445 00:47:44,741 --> 00:47:49,162 Gelukkig hoef ik ze, nadat Goro de laatste krijger doodt... 446 00:47:49,621 --> 00:47:51,706 nooit meer te horen. 447 00:47:52,290 --> 00:47:53,833 En Quan Chi... 448 00:47:54,459 --> 00:47:56,252 jouw krijger uit Netherrealm... 449 00:47:56,794 --> 00:47:59,005 is nogal formidabel. 450 00:47:59,130 --> 00:48:01,132 Voor de glorie van Outworld... 451 00:48:01,424 --> 00:48:04,219 dien ik ter vermaak van Shao Kahn. 452 00:48:05,512 --> 00:48:06,712 Inderdaad. 453 00:48:07,013 --> 00:48:08,348 Je zult niet slagen. 454 00:48:08,890 --> 00:48:12,227 Hoeveel vijanden je ook plaatst tussen de krijgers van Earthrealm... 455 00:48:12,310 --> 00:48:13,561 en je kampioen... 456 00:48:13,645 --> 00:48:15,396 ze zullen het redden. 457 00:48:17,357 --> 00:48:19,234 Fijn dat je er zo over denkt. 458 00:48:19,484 --> 00:48:22,111 Je hebt vast weleens gehoord van de Black Dragon. 459 00:48:22,820 --> 00:48:25,532 Het blijkt dat er verschillende op het eiland zijn... 460 00:48:25,615 --> 00:48:28,460 die het bevel hebben om jouw vrienden van Earthrealm te doden. 461 00:48:28,535 --> 00:48:29,953 Hoe durf je. 462 00:48:31,287 --> 00:48:34,040 Beschuldig je me ergens van, Lord Raiden? 463 00:48:34,123 --> 00:48:36,876 Je hebt ze hierheen gebracht om roet in het eten te gooien. 464 00:48:36,960 --> 00:48:38,586 En de regels te overtreden? 465 00:48:38,920 --> 00:48:40,922 Zelfs ik heb niet genoeg lef... 466 00:48:41,005 --> 00:48:43,550 om de Oude Goden zo boos te maken. 467 00:48:44,509 --> 00:48:47,136 Je zult niet slagen, Shang Tsung. 468 00:48:47,428 --> 00:48:49,764 Daar komen we snel genoeg achter, of niet soms? 469 00:49:03,987 --> 00:49:06,698 Ik doe een moord voor een frozen margarita. 470 00:49:11,411 --> 00:49:13,580 Serieus? 471 00:49:14,205 --> 00:49:16,541 Ik weet het. Dit overhemd is belachelijk. 472 00:49:16,666 --> 00:49:18,001 Ik ben blij je te zien. 473 00:49:18,376 --> 00:49:20,461 Je zult het niet geloven... 474 00:49:20,628 --> 00:49:22,672 maar dit is geen film. 475 00:49:22,755 --> 00:49:24,048 Dit is menens. 476 00:49:24,174 --> 00:49:26,384 Misschien is het een snuffmovie. Geen idee. 477 00:49:26,467 --> 00:49:28,136 Maar ik moest het opnemen tegen... 478 00:49:28,303 --> 00:49:29,888 Ik weet niet eens wat het was. 479 00:49:30,013 --> 00:49:31,436 Ik kon ternauwernood ontsnappen. 480 00:49:32,056 --> 00:49:33,433 Dat geloof ik graag. 481 00:49:33,516 --> 00:49:35,560 Luister. Ik help je hier weg te komen... 482 00:49:35,643 --> 00:49:37,028 maar we moeten bij elkaar blijven. 483 00:49:37,103 --> 00:49:39,522 De eerste gevechtsregel is onze positie veiligstellen. 484 00:49:39,981 --> 00:49:42,659 Laten we een plek zoeken vanuit waar we de boel kunnen verkennen. 485 00:49:42,734 --> 00:49:44,777 Kijken waar we zijn en wie onze vijanden zijn. 486 00:49:44,903 --> 00:49:46,103 Een goede strategie. 487 00:49:46,988 --> 00:49:48,740 Jullie hebben het allebei gered. Goed. 488 00:49:48,907 --> 00:49:50,658 Vanaf nu wordt het een stuk lastiger. 489 00:49:51,451 --> 00:49:52,785 Wacht. Wat wordt lastiger? 490 00:49:52,911 --> 00:49:55,747 Ik heb net gevochten met een monster op een berghelling. 491 00:49:55,955 --> 00:49:57,415 Ik ben Tom Cruise niet, weet je? 492 00:49:57,707 --> 00:49:58,541 Ik acteer. 493 00:49:58,958 --> 00:50:01,252 Dit soort stunts laat ik aan anderen over. 494 00:50:01,544 --> 00:50:03,838 Luister, mop. We moeten hier weg... 495 00:50:04,714 --> 00:50:06,424 Mijn pik. 496 00:50:06,508 --> 00:50:08,968 Lulhannes. Niemand raakt me aan zonder mijn toestemming. 497 00:50:09,052 --> 00:50:10,637 Gesnopen? - Ja. 498 00:50:10,720 --> 00:50:12,138 Weet jij waar we zijn? 499 00:50:12,222 --> 00:50:13,097 Ja. 500 00:50:13,264 --> 00:50:14,641 Maar het wordt zo donker. 501 00:50:14,891 --> 00:50:16,935 We moeten onze tenten opzetten. Rusten. 502 00:50:17,185 --> 00:50:18,385 Mee eens. 503 00:50:22,440 --> 00:50:25,568 Wacht maar niet op mij. Ik ben in orde. 504 00:50:25,735 --> 00:50:28,154 Ik pis alleen bloed. 505 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Godverdomme. 506 00:50:48,341 --> 00:50:49,592 Ik word niet goed. 507 00:50:54,430 --> 00:50:55,348 Blijf achter me. 508 00:50:55,473 --> 00:50:56,558 Ik los het wel op. 509 00:50:56,641 --> 00:50:58,434 Is het 1950 of zo? 510 00:50:58,560 --> 00:51:00,061 Naar achter, Bruce Lee. 511 00:51:00,186 --> 00:51:01,521 Kom maar op, bitch. 512 00:51:02,522 --> 00:51:04,524 Doe eens kalm allebei, oké? 513 00:51:04,691 --> 00:51:06,359 Er hoeft niet gevochten te worden... 514 00:51:06,442 --> 00:51:09,195 zeker niet met een kerel die een stel... 515 00:51:09,279 --> 00:51:11,573 Black Dragon. Huurlingen. 516 00:51:11,948 --> 00:51:14,492 Huurmoordenaars. Slechteriken. 517 00:51:14,576 --> 00:51:15,910 Die, ja. 518 00:51:15,994 --> 00:51:17,036 We moeten verder. 519 00:51:17,161 --> 00:51:19,080 Als Mortal Kombat eenmaal is verklaard... 520 00:51:19,163 --> 00:51:20,206 moet hij afgemaakt worden. 521 00:51:20,373 --> 00:51:22,250 Heb jij Mortal Kombat verklaard? 522 00:51:22,917 --> 00:51:24,794 Jij? - Nee. 523 00:51:24,919 --> 00:51:27,755 En jij, Mr... 524 00:51:28,006 --> 00:51:29,299 Scorpion. 525 00:51:29,966 --> 00:51:31,226 Pakkend. Dat vind ik wel wat. 526 00:51:31,301 --> 00:51:32,724 Heb jij Mortal Kombat verklaard? 527 00:51:33,845 --> 00:51:37,849 Goed. Geweldig. Niemand hoeft dus te sterven. Allejezus. 528 00:51:39,893 --> 00:51:42,020 Wie heeft er honger? 529 00:51:48,526 --> 00:51:50,393 Ik weet dat je het eerder niet geloofde... 530 00:51:50,486 --> 00:51:51,487 maar het is echt. 531 00:51:51,654 --> 00:51:54,157 De Oude Goden, het toernooi, alles. 532 00:51:54,616 --> 00:51:55,816 Keizer Shao Kahn... 533 00:51:55,909 --> 00:51:58,161 heeft negen Mortal Kombat-toernooien gewonnen. 534 00:51:58,453 --> 00:51:59,653 Als hij er nog een wint... 535 00:52:00,622 --> 00:52:01,456 Dan? 536 00:52:01,831 --> 00:52:03,917 Dan gaan jullie er allemaal aan. 537 00:52:04,584 --> 00:52:06,503 Geweldig. Echt geweldig. 538 00:52:06,586 --> 00:52:10,340 Monsters, magie, dit kan niet echt zijn. 539 00:52:10,423 --> 00:52:12,383 Iemand heeft iets in mijn drankje gegooid. 540 00:52:12,467 --> 00:52:13,635 Ik hallucineer. 541 00:52:13,718 --> 00:52:14,918 Verman je, Johnny. 542 00:52:15,345 --> 00:52:17,639 Wat dit ook is, het is echt. 543 00:52:17,889 --> 00:52:20,141 Erover klagen heeft geen zin. 544 00:52:20,808 --> 00:52:22,560 Als hetgeen Liu Kang zegt waar is... 545 00:52:22,644 --> 00:52:24,145 dan is de wereld in gevaar... 546 00:52:24,229 --> 00:52:25,730 en moeten wij het tegenhouden. 547 00:52:26,523 --> 00:52:28,066 Als ik een radio zou hebben... 548 00:52:28,608 --> 00:52:30,026 een communicatiesysteem... 549 00:52:30,109 --> 00:52:31,532 kan ik om versterking vragen. 550 00:52:31,611 --> 00:52:34,072 Dan geldt dit eiland als een waarschuwing. 551 00:52:34,948 --> 00:52:37,116 Was het maar zo makkelijk. 552 00:52:37,408 --> 00:52:39,410 Lord Raiden. - Jij. 553 00:52:40,203 --> 00:52:42,247 Wat bedoel je met 'was het maar zo makkelijk'? 554 00:52:42,497 --> 00:52:44,791 Weet je wat een Hellfire-raket aanricht? 555 00:52:45,041 --> 00:52:47,335 Op aarde is hij vast erg krachtig... 556 00:52:47,836 --> 00:52:50,255 maar we zijn niet op aarde. 557 00:52:50,964 --> 00:52:54,634 Dit eiland bevindt zich tussen de rijken in. 558 00:52:54,801 --> 00:52:57,971 Het is een plek speciaal bedoeld voor het toernooi. 559 00:52:58,805 --> 00:53:00,056 Natuurlijk. Klinkt geweldig. 560 00:53:00,139 --> 00:53:02,725 Dus als het waar is wat Liu Kang zegt... 561 00:53:02,934 --> 00:53:05,979 dan ben jij echt een soort god. 562 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 Ik heb veel namen. 563 00:53:08,189 --> 00:53:09,524 Vooruit dan, Boeddha. 564 00:53:09,649 --> 00:53:11,284 Knip met je vingers en breng ons thuis. 565 00:53:11,359 --> 00:53:14,028 Ik heb genoeg van monsters en slecht eten. 566 00:53:14,153 --> 00:53:15,113 En trouwens... 567 00:53:15,196 --> 00:53:18,241 mij hoor je niet meer als ik een vervolg moet doen. 568 00:53:18,491 --> 00:53:19,325 Dat kan hij niet. 569 00:53:19,742 --> 00:53:22,412 Lord Raiden mag zich niet mengen in het toernooi. 570 00:53:23,121 --> 00:53:25,048 Dat is de deal die hij sloot om Earthrealm te redden... 571 00:53:25,123 --> 00:53:26,791 zodat het niet werd overgenomen. 572 00:53:27,000 --> 00:53:29,252 Dat is krankzinnig. 573 00:53:29,377 --> 00:53:31,254 Hangt het lot van de wereld af... 574 00:53:31,337 --> 00:53:33,381 van een of ander karatetoernooi? 575 00:53:33,464 --> 00:53:34,549 Meen je dat? 576 00:53:34,632 --> 00:53:37,760 Jij bent de enige hoop van Earthrealm. 577 00:53:37,969 --> 00:53:39,262 Ga naar de tempel... 578 00:53:39,387 --> 00:53:41,472 voor je laatste gevecht. 579 00:53:42,182 --> 00:53:44,726 Jullie lotsbestemmingen zullen duidelijk worden. 580 00:53:44,893 --> 00:53:46,144 Maar wees op je hoede... 581 00:53:46,394 --> 00:53:47,946 want er zijn anderen op dit eiland... 582 00:53:48,021 --> 00:53:50,565 die niet willen dat jullie in de finale komen. 583 00:53:55,612 --> 00:53:58,281 Geweldig. We zijn dus genaaid. 584 00:53:58,698 --> 00:54:01,576 Als Lord Raiden gelooft dat we het kunnen, kunnen we het. 585 00:54:01,743 --> 00:54:03,828 Nee. Dat kun je niet. 586 00:54:04,454 --> 00:54:07,582 Je lijkt me 'n echte grapjas, Mr Scorpion. 587 00:54:07,707 --> 00:54:09,501 Shang Tsung heeft de mankracht. 588 00:54:09,709 --> 00:54:12,253 Hij heeft dat monster. 589 00:54:12,837 --> 00:54:16,382 Ga. Verstop je in de jungle tot het voorbij is. 590 00:54:16,758 --> 00:54:18,635 Zodat de aarde vernietigd kan worden? 591 00:54:18,801 --> 00:54:21,179 Sorry, maat. Ik heb gezworen om hem te beschermen... 592 00:54:21,304 --> 00:54:22,514 koste wat kost. 593 00:54:22,680 --> 00:54:24,265 Zoiets begrijpt hij toch niet. 594 00:54:24,349 --> 00:54:25,767 Iemand zoals hij... 595 00:54:25,892 --> 00:54:28,102 heeft niets om voor te sterven. 596 00:54:30,396 --> 00:54:32,232 Je overleeft het niet. 597 00:54:32,398 --> 00:54:34,025 Mijn wil is sterk. 598 00:54:34,359 --> 00:54:36,486 Ik bepaal mijn eigen lot. 599 00:54:39,030 --> 00:54:41,658 Je bent naïef én gedoemd. 600 00:54:42,116 --> 00:54:44,118 Ik heb hier al te lang gewacht. 601 00:54:44,369 --> 00:54:46,663 De volgende keer dat we elkaar ontmoeten... 602 00:54:46,788 --> 00:54:49,123 loopt niet goed af. 603 00:54:50,542 --> 00:54:52,544 Dat was gezellig. 604 00:54:52,669 --> 00:54:53,878 Mond dicht, botox. 605 00:54:54,003 --> 00:54:56,715 Ik wil alleen maar zeggen dat hij de sfeer hier heeft verpest. 606 00:54:56,798 --> 00:54:57,998 Ik wilde alleen... 607 00:55:00,009 --> 00:55:01,761 Ik hou mijn kop. 608 00:55:02,053 --> 00:55:03,638 Scorpion had over één ding gelijk. 609 00:55:03,847 --> 00:55:05,139 We hebben te lang gerust. 610 00:55:05,390 --> 00:55:06,683 We moeten verder. 611 00:55:12,021 --> 00:55:13,221 Ik heb ze gevonden. 612 00:55:23,241 --> 00:55:26,035 We zijn er. En nu? 613 00:55:33,501 --> 00:55:35,003 Geweldig. Dit is fair. 614 00:55:35,086 --> 00:55:37,255 Volgens de regels vechten we één tegen één. 615 00:55:37,463 --> 00:55:39,674 Ze zijn niet hier voor het toernooi. 616 00:55:39,841 --> 00:55:41,467 Ze worden betaald om jou te doden. 617 00:55:41,801 --> 00:55:43,001 Hallo, lieverd. 618 00:55:43,386 --> 00:55:45,263 Fijn je weer te zien. 619 00:55:46,848 --> 00:55:49,392 Kom eens hier, dan krijg je een knuffel. 620 00:55:49,642 --> 00:55:51,644 Je bent beter dan Jax. 621 00:55:57,442 --> 00:55:58,985 Raiden had het mis. 622 00:55:59,110 --> 00:56:00,069 Nee, echt? 623 00:56:00,153 --> 00:56:02,989 Blijf bij elkaar. We overleven dit. We moeten wel. 624 00:56:03,072 --> 00:56:04,616 Dat is ons geraden ook. 625 00:56:04,699 --> 00:56:07,011 Ik moet naar huis zodat ik mijn agent kan vermoorden. 626 00:56:15,418 --> 00:56:16,628 Zet je schrap. 627 00:56:16,794 --> 00:56:17,994 Waarom? 628 00:56:57,794 --> 00:56:59,963 Zie je wel? Ik wist wel dat hij ons mocht. 629 00:57:09,848 --> 00:57:10,974 Blijf liggen. 630 00:57:11,057 --> 00:57:12,350 Ik kan echt wel vechten. 631 00:57:19,065 --> 00:57:20,191 Natuurlijk. 632 00:57:20,275 --> 00:57:21,860 Blijf gewoon liggen. 633 00:57:25,488 --> 00:57:26,688 Wat een lekker ding. 634 00:58:25,673 --> 00:58:26,873 Liggen. 635 00:58:36,684 --> 00:58:38,061 Wat was dat? 636 00:58:38,186 --> 00:58:40,438 Je hebt het toernooi te schande gemaakt. 637 00:58:53,826 --> 00:58:55,995 Je zult sterven voor wat je hebt gedaan. 638 00:59:35,535 --> 00:59:37,078 Dat is voor mijn clan. 639 00:59:38,162 --> 00:59:40,206 Dit is voor mijn vrouw. 640 00:59:43,209 --> 00:59:46,296 En dit is voor mijn zoon. 641 01:00:10,320 --> 01:00:11,196 Bekijk het maar. 642 01:00:11,279 --> 01:00:12,906 Hier krijg ik niet voor betaald. 643 01:00:12,989 --> 01:00:14,189 Kano. 644 01:00:15,533 --> 01:00:16,993 Ga. Red je partner. 645 01:00:19,245 --> 01:00:20,288 Partner? 646 01:00:20,496 --> 01:00:22,582 Raiden zei dat je lot duidelijk zou worden. 647 01:00:23,041 --> 01:00:25,084 Daar is ze dan. 648 01:00:25,168 --> 01:00:26,002 Weet je wat? 649 01:00:26,085 --> 01:00:28,463 Ik vind prima dat mijn ballen worden geplet. 650 01:00:29,130 --> 01:00:30,548 Door haar, bedoel ik. 651 01:00:30,798 --> 01:00:31,998 Dat maakt het niet beter. 652 01:00:47,524 --> 01:00:49,567 Ik ben teleurgesteld. 653 01:00:50,777 --> 01:00:53,363 Ik heb je hierheen gebracht voor één doel... 654 01:00:53,863 --> 01:00:56,115 en je stelt me teleur. 655 01:00:56,533 --> 01:00:59,202 Je bent net zo zwak als je vrouw. 656 01:00:59,744 --> 01:01:01,621 En je kind. 657 01:01:02,830 --> 01:01:04,707 Ja, idioot. 658 01:01:04,791 --> 01:01:07,418 Sub-Zero had er niets mee te maken. 659 01:01:08,461 --> 01:01:10,213 Ik heb ze vermoord. 660 01:01:10,630 --> 01:01:11,923 Het was makkelijk. 661 01:01:12,173 --> 01:01:15,009 Ik gebruikte magie om mijn identiteit te verbergen. 662 01:01:15,385 --> 01:01:19,055 Zodat de Lin Kuei deed wat ik wilde. 663 01:01:21,266 --> 01:01:23,810 Je bent sterk, Scorpion... 664 01:01:24,394 --> 01:01:26,396 maar niet onsterfelijk. 665 01:01:26,479 --> 01:01:28,273 Ik denk dat ik je hier laat. 666 01:01:28,815 --> 01:01:31,192 Net als je zoon. 667 01:01:31,484 --> 01:01:33,736 Zodat de vogels je kunnen opeten. 668 01:01:40,743 --> 01:01:43,454 Papa. De schorpioen. Hij heeft hulp nodig. 669 01:01:43,538 --> 01:01:46,082 Weet je waarom de schorpioen wordt gevreesd? 670 01:01:46,666 --> 01:01:48,001 Vanwege zijn wil. 671 01:01:59,179 --> 01:02:01,181 Kom op, Sonya, lieverd. 672 01:02:01,306 --> 01:02:02,807 Nog een klein stukje. 673 01:02:06,144 --> 01:02:07,645 Ik ben zo blij dat je er bent. 674 01:02:08,229 --> 01:02:09,564 Ik zal ervan genieten... 675 01:02:09,647 --> 01:02:11,900 om je te net zo zien eindigen als je partner. 676 01:02:18,990 --> 01:02:20,825 Denk je dat ik bang van je ben? 677 01:02:20,950 --> 01:02:22,452 Kom maar op. 678 01:02:44,891 --> 01:02:46,091 Verdomme. 679 01:02:50,063 --> 01:02:51,481 Ik ben onder de indruk. 680 01:02:52,106 --> 01:02:53,441 Je had gelijk. 681 01:02:53,691 --> 01:02:55,318 Hij heeft een sterke geest. 682 01:02:55,568 --> 01:02:57,654 En nog meer talent. 683 01:02:57,779 --> 01:03:02,158 Alsjeblieft, zeg. We weten allebei dat je geen enkele kans maakt. 684 01:03:14,963 --> 01:03:17,298 Ik maak een deal met je. 685 01:03:17,465 --> 01:03:21,135 Geef je over, dan schenkt Shoa Kahn je genade. 686 01:03:21,219 --> 01:03:23,137 Kom naar Outworld. 687 01:03:23,263 --> 01:03:24,681 Leef er als een koning. 688 01:03:24,889 --> 01:03:27,684 We laten je alle geneugten zien. 689 01:03:27,892 --> 01:03:31,104 Is dat waarom je jouw wereld hebt verraden? 690 01:03:31,187 --> 01:03:33,523 Ik ben niet zo zwak als jij. 691 01:03:34,482 --> 01:03:37,235 Dan zul je sterven. Vecht. 692 01:03:59,299 --> 01:04:00,675 Arme Raiden. 693 01:04:00,925 --> 01:04:05,346 Het moet vreselijk zijn om je uitverkorene te zien sterven... 694 01:04:05,471 --> 01:04:08,349 zonder dat je iets kunt doen. 695 01:04:08,641 --> 01:04:10,935 De strijd is nog niet voorbij. 696 01:04:11,060 --> 01:04:12,478 Het maakt niet meer uit. 697 01:04:12,562 --> 01:04:14,314 Quan Chi, kelken. 698 01:04:14,480 --> 01:04:17,984 Een toost op de aanstaande overwinning van onze keizer. 699 01:04:18,067 --> 01:04:19,736 Een uitstekend idee. 700 01:04:28,411 --> 01:04:29,611 Vooruit, Liu Kang. 701 01:04:29,913 --> 01:04:31,581 Dat kan beter. 702 01:04:33,666 --> 01:04:35,168 Voor Outworld. 703 01:04:35,627 --> 01:04:37,212 Voor Shao Kahn. 704 01:04:46,346 --> 01:04:49,098 Maak haar af. 705 01:04:56,481 --> 01:04:58,441 Hier komt Johnny. 706 01:05:03,905 --> 01:05:05,114 Johnny? 707 01:05:05,323 --> 01:05:07,723 Maak je geen zorgen, schat. Laat het maar aan mij over. 708 01:05:12,830 --> 01:05:14,123 Oké, jongens. 709 01:05:14,207 --> 01:05:16,209 Camera. Geluid. 710 01:05:18,086 --> 01:05:20,046 En actie. 711 01:05:34,561 --> 01:05:35,895 Onmogelijk. 712 01:05:36,145 --> 01:05:38,022 Allemachtig. 713 01:05:38,189 --> 01:05:40,149 Johnny Cage kan vechten. 714 01:05:40,358 --> 01:05:42,318 Laat ook iets voor mij over. 715 01:05:45,321 --> 01:05:47,073 Ik zei toch dat je je zou bedenken. 716 01:06:30,158 --> 01:06:31,492 Goed gedaan. 717 01:06:31,826 --> 01:06:34,287 Ik heb je echt onderschat. 718 01:06:34,495 --> 01:06:37,123 Maar nu verveel ik me. 719 01:06:37,540 --> 01:06:40,043 Goro. Speelkwartier is voorbij. 720 01:07:06,569 --> 01:07:07,403 Blijf waar je bent. 721 01:07:07,695 --> 01:07:09,405 Ik snij zijn keel door. 722 01:07:44,107 --> 01:07:45,400 Momentje. 723 01:07:50,363 --> 01:07:52,115 Nu kunnen we gaan. 724 01:08:12,218 --> 01:08:13,720 Weet je, Quan Chi... 725 01:08:13,928 --> 01:08:15,013 je wint... 726 01:08:15,138 --> 01:08:18,640 door je vijand altijd een paar stappen voor te zijn. 727 01:08:23,854 --> 01:08:25,273 Dacht je dat ik niet wist... 728 01:08:25,356 --> 01:08:27,609 dat je je keizer zou verraden? 729 01:08:27,901 --> 01:08:29,068 Je hebt het mis. 730 01:08:29,152 --> 01:08:30,352 Ik zou nooit... 731 01:08:35,366 --> 01:08:37,535 Waarvoor? Hiervoor? 732 01:08:38,870 --> 01:08:41,706 Er is een reden dat hij gevangen zit. 733 01:08:42,207 --> 01:08:45,417 Jouw zielige toewijding aan de krankzinnige god Shinnok... 734 01:08:45,542 --> 01:08:47,837 maakt je net zo triest als hij. 735 01:08:48,505 --> 01:08:51,381 Binnenkort zal Earthrealm van Shao Kahn zijn... 736 01:08:51,466 --> 01:08:54,093 en is zijn lot compleet. 737 01:08:54,469 --> 01:08:57,971 Jammer dat je dat niet meer mee zult maken. 738 01:08:59,015 --> 01:09:00,517 Maak hem af. 739 01:09:10,109 --> 01:09:11,861 Doet het pijn? 740 01:09:22,830 --> 01:09:27,042 Binnenkort bestaat je zwakke ras niet meer. 741 01:09:46,688 --> 01:09:48,022 Wie durft? 742 01:09:52,068 --> 01:09:53,268 Scorpion. 743 01:09:55,697 --> 01:09:56,948 Onmogelijk. 744 01:09:57,156 --> 01:10:01,327 Zo te zien heb ik je kampioen onderschat. 745 01:10:02,787 --> 01:10:05,456 Jij bent toch Scorpion van Netherrealm? 746 01:10:07,542 --> 01:10:09,377 Je hebt Goro vermoord. 747 01:10:09,627 --> 01:10:14,215 Daarom moet je je rechtmatige plaats innemen als kampioen van Outworld. 748 01:10:14,340 --> 01:10:17,260 Ik wil niets te maken hebben met jouw spel. 749 01:10:17,385 --> 01:10:19,554 Ik ben hier vanwege hem. 750 01:10:21,973 --> 01:10:23,433 Interessant. 751 01:10:24,017 --> 01:10:25,810 Versla Liu Kung... 752 01:10:26,019 --> 01:10:29,189 en je kunt met Quan Chi doen wat je wilt. 753 01:10:29,522 --> 01:10:31,316 Versla Liu Kang... 754 01:10:31,399 --> 01:10:35,195 en mijn keizer geeft je alles waar je van droomt. 755 01:10:36,237 --> 01:10:38,698 Wraak is niet de manier. 756 01:10:38,907 --> 01:10:40,200 Natuurlijk wel. 757 01:10:40,325 --> 01:10:41,743 Hij is van jou. 758 01:10:42,535 --> 01:10:44,162 Het enige wat je hoeft te doen... 759 01:10:44,746 --> 01:10:46,122 is hem doden. 760 01:11:03,473 --> 01:11:06,351 Goed. 761 01:11:07,101 --> 01:11:10,230 Hij heeft toch geen keus? 762 01:11:11,689 --> 01:11:14,108 Je hebt altijd een keus. 763 01:11:20,406 --> 01:11:22,408 Nu, vechten. 764 01:11:29,457 --> 01:11:31,376 Wat doe je? 765 01:11:31,793 --> 01:11:33,503 Ik leef voor de toekomst. 766 01:11:33,962 --> 01:11:35,797 Geef me de sleutel. 767 01:11:38,633 --> 01:11:39,968 Jij, dwaas. 768 01:11:40,093 --> 01:11:43,179 Als Shao Kahn dit hoort, vermoordt hij je. 769 01:11:43,304 --> 01:11:44,889 Ik ben al dood. 770 01:11:44,973 --> 01:11:47,183 Liu Kang, ik geef het op. 771 01:11:49,811 --> 01:11:51,813 Dan is het toernooi voorbij. 772 01:11:51,980 --> 01:11:53,439 Outworld heeft verloren. 773 01:11:53,815 --> 01:11:55,900 Earthrealm is veilig. 774 01:11:57,777 --> 01:12:00,530 Ik vermoord jullie allemaal. 775 01:12:00,655 --> 01:12:03,241 Het toernooi is voorbij. 776 01:12:03,324 --> 01:12:07,537 Vanaf nu mag ik me er weer mee bemoeien. 777 01:12:07,662 --> 01:12:09,789 Ga naar je keizer. 778 01:12:09,914 --> 01:12:11,666 Vertel hem dat je hebt gefaald. 779 01:12:11,916 --> 01:12:14,377 Je hebt een fout gemaakt, Lord Raiden. 780 01:12:14,669 --> 01:12:18,256 Keizer Shao Kahn zal zich wreken. 781 01:12:18,464 --> 01:12:19,674 Ik reken erop. 782 01:12:20,675 --> 01:12:21,875 Nee. 783 01:12:24,262 --> 01:12:26,347 Zonder de macht van Shang Tsung... 784 01:12:26,431 --> 01:12:27,765 stort het eiland in. 785 01:12:27,849 --> 01:12:29,601 We moeten gaan. 786 01:12:30,727 --> 01:12:31,769 En Scorpion dan? 787 01:12:31,895 --> 01:12:33,771 Zijn pad ligt elders. 788 01:12:33,855 --> 01:12:35,064 Maar... - Nu. 789 01:12:37,400 --> 01:12:39,444 Ik wist dat je het zou redden. 790 01:12:39,611 --> 01:12:41,905 Ik heb je gekozen met een reden. 791 01:12:42,155 --> 01:12:43,781 Geef de sleutel aan mij... 792 01:12:43,907 --> 01:12:47,660 dan kunnen we samen weg voordat de boel instort. 793 01:12:47,994 --> 01:12:49,204 Pak hem maar. 794 01:12:49,412 --> 01:12:51,331 Net zoals je dat bij mijn familie deed. 795 01:12:53,041 --> 01:12:54,751 Goed. 796 01:12:54,834 --> 01:12:55,835 Beloof me... 797 01:12:55,919 --> 01:12:59,589 dat je meer tegenstribbelt dan je vrouw. 798 01:13:20,860 --> 01:13:24,614 Ik maak af wat mijn demonen niet konden. 799 01:13:24,739 --> 01:13:28,576 Sterf, ongedierte. 800 01:13:36,960 --> 01:13:38,962 Het is tijd om te sterven. 801 01:13:39,963 --> 01:13:41,714 Inderdaad. 802 01:13:59,691 --> 01:14:01,526 Liu. Lord Randy. 803 01:14:01,609 --> 01:14:02,819 Heb je een lift nodig? 804 01:15:18,978 --> 01:15:20,563 Kom hier. 805 01:15:26,653 --> 01:15:29,447 Mijn god zal me wreken. 806 01:15:30,156 --> 01:15:32,325 Je god loopt maar naar de hel. 807 01:16:12,198 --> 01:16:15,451 Was dit het dan? Hebben we gewonnen? 808 01:16:15,535 --> 01:16:16,369 Voorlopig. 809 01:16:16,578 --> 01:16:18,872 Super. 810 01:16:20,498 --> 01:16:21,698 Mag ik? 811 01:16:25,086 --> 01:16:26,796 Super. 812 01:16:28,798 --> 01:16:29,998 Cinnamon. 813 01:16:30,675 --> 01:16:32,302 Ja, daarzo. 814 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 Ik ga door met knuffelen. 815 01:16:33,761 --> 01:16:35,054 Zo is het wel genoeg. 816 01:16:36,389 --> 01:16:37,774 Denk je dat ze me ooit zal mogen? 817 01:16:37,849 --> 01:16:39,684 Ze trapte je niet in je ballen, toch? 818 01:16:40,059 --> 01:16:41,561 Dat deed ze wel. 819 01:16:44,189 --> 01:16:45,648 Ik heb je teleurgesteld. 820 01:16:45,940 --> 01:16:47,775 Ik kon Goro niet verslaan. 821 01:16:48,318 --> 01:16:49,944 Zonder Scorpion... 822 01:16:50,111 --> 01:16:52,030 Teleurgesteld? Nee. 823 01:16:52,238 --> 01:16:55,825 Het is niet jouw lot om Goro te verslaan, Liu Kang. 824 01:16:56,492 --> 01:16:59,287 Maar om Shao Kahn te verslaan. 825 01:17:01,497 --> 01:17:03,249 Je hebt me teleurgesteld. 826 01:17:03,750 --> 01:17:05,251 Het spijt me, meester. 827 01:17:05,627 --> 01:17:07,754 Het komt door de oude dwaas, Raiden. 828 01:17:08,004 --> 01:17:09,339 Hij... - Zwijg. 829 01:17:10,089 --> 01:17:11,925 Roep onze troepen bijeen. 830 01:17:12,175 --> 01:17:15,595 Het is tijd om dit spel... 831 01:17:15,803 --> 01:17:18,097 voor eeuwig en altijd te beëindigen. 832 01:19:49,040 --> 01:19:51,042 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 55199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.