All language subtitles for Mortal Kombat Legends Scorpions Revenge (French France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,855 --> 00:00:07,102 Subtitles by sub.Trader RARBG 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,264 Viens par ici ! 3 00:00:38,122 --> 00:00:40,625 Regarde. Que vois-tu ? 4 00:00:42,126 --> 00:00:44,838 Papa. Le scorpion ! Il a besoin d'aide. 5 00:00:45,630 --> 00:00:47,966 La vie est cruelle, Satoshi. 6 00:00:48,091 --> 00:00:50,218 Elle se fiche d'où tu viens, 7 00:00:50,677 --> 00:00:52,178 ou en quel dieu tu crois. 8 00:00:52,762 --> 00:00:56,015 Elle existe, point. Alors il faut lui faire face. 9 00:00:56,808 --> 00:00:58,142 Tu vois le scorpion ? 10 00:00:59,477 --> 00:01:02,772 Peu importe le nombre d'ennemis, il continue. 11 00:01:03,230 --> 00:01:04,941 Il est fort, c'est vrai. 12 00:01:05,525 --> 00:01:06,651 Il est rapide. 13 00:01:07,277 --> 00:01:10,154 Mais sais-tu pourquoi le scorpion est craint ? 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,658 Pour sa volonté. 15 00:01:18,496 --> 00:01:21,624 La volonté est ce qui te permet de prendre le contrôle de ton destin. 16 00:01:21,833 --> 00:01:25,170 Apprends à être fort, ici, et là. 17 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Promets-moi que tu t'en souviendras. 18 00:01:28,590 --> 00:01:29,841 Oui, Papa. 19 00:01:31,092 --> 00:01:32,760 Maintenant, rentrons. 20 00:01:33,386 --> 00:01:36,347 Ta mère prépare le repas et elle va se fâcher si on est en retard. 21 00:01:40,435 --> 00:01:41,269 Accroche-toi. 22 00:01:41,853 --> 00:01:43,813 Plus vite, Papa ! Plus vite ! 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,236 Encore ! 24 00:01:52,071 --> 00:01:53,406 Ton papa a besoin d'une pause. 25 00:02:22,852 --> 00:02:24,437 Où est passé tout le monde, Papa ? 26 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Accroche-toi bien, Satoshi. 27 00:03:57,989 --> 00:03:58,865 Harumi. 28 00:04:31,356 --> 00:04:32,273 Harumi. 29 00:04:34,817 --> 00:04:35,777 Harumi ! 30 00:04:36,152 --> 00:04:36,986 Mama... 31 00:06:59,337 --> 00:07:00,171 Assez ! 32 00:07:10,890 --> 00:07:13,226 Fais un pas de plus et il meurt. 33 00:07:16,521 --> 00:07:17,647 Qu'est-ce que tu veux ? 34 00:07:19,566 --> 00:07:20,733 À genoux. 35 00:07:41,921 --> 00:07:43,840 Si tu touches à seul de ses cheveux... 36 00:07:45,633 --> 00:07:46,551 Papa ! 37 00:07:51,014 --> 00:07:52,056 Papa... 38 00:07:54,934 --> 00:07:55,977 Satoshi ! 39 00:07:56,728 --> 00:07:57,937 Satoshi ! 40 00:07:59,856 --> 00:08:00,940 Papa. 41 00:08:06,404 --> 00:08:07,572 Satoshi. 42 00:08:08,656 --> 00:08:09,824 Satoshi ! 43 00:08:10,700 --> 00:08:11,826 Satoshi ! 44 00:08:15,663 --> 00:08:16,998 Je vais te tuer ! 45 00:08:17,457 --> 00:08:18,791 Je vais te tuer ! 46 00:08:39,062 --> 00:08:41,648 Tu mourras pour ce que tu as fait. 47 00:08:42,148 --> 00:08:43,149 Toi d'abord. 48 00:09:13,304 --> 00:09:17,934 MORTAL KOMBAT : LA REVANCHE DE SCORPION 49 00:10:10,653 --> 00:10:11,654 Seigneur Raiden ! 50 00:10:12,780 --> 00:10:13,615 Désolé. Je... 51 00:10:14,449 --> 00:10:15,283 Je ne savais pas. 52 00:10:15,617 --> 00:10:18,119 Non. Tu t'es bien comporté, Liu Kang. 53 00:10:18,328 --> 00:10:19,829 Comme je t'ai appris. 54 00:10:20,496 --> 00:10:22,999 Et maintenant, je prie pour que cela suffise. 55 00:10:25,543 --> 00:10:26,377 Suffise ? 56 00:10:27,128 --> 00:10:28,421 Alors, il est temps. 57 00:10:28,505 --> 00:10:30,507 Oui. Ne t'inquiète pas. 58 00:10:30,882 --> 00:10:33,635 Nous nous sommes préparés à ce moment pendant très longtemps. 59 00:10:34,260 --> 00:10:36,346 Je t'ai choisi pour une raison, Liu Kang. 60 00:10:37,514 --> 00:10:39,891 Bien. Les autres vont se rassembler. 61 00:10:40,350 --> 00:10:41,351 Nous devons faire vite. 62 00:10:41,851 --> 00:10:44,354 Seigneur Raiden. Quels autres ? 63 00:10:46,689 --> 00:10:48,233 Non, écoute. 64 00:10:48,983 --> 00:10:50,068 On peut s'arranger. Promis. 65 00:10:50,151 --> 00:10:51,486 CAGE FAIT UN SILENCE... DE MORT. JOHNNY CAGE - LE MIME NINJA 66 00:10:51,736 --> 00:10:53,071 Qu'est-ce que je peux faire ? 67 00:10:53,571 --> 00:10:56,115 Si tu faisais le ménage dans ce taudis, déjà ? 68 00:10:56,241 --> 00:10:59,369 Et si tu arrêtais de pleurnicher à propos de ta carrière ? 69 00:10:59,786 --> 00:11:01,287 Tu ne penses qu'à toi. 70 00:11:01,788 --> 00:11:03,456 Comme si Johnny Cage était le centre du monde. 71 00:11:03,790 --> 00:11:05,166 Appelle-moi quand tu auras mûri ! 72 00:11:10,922 --> 00:11:14,008 Alors, ça veut dire que je peux l'appeler ? 73 00:11:14,384 --> 00:11:15,218 Encore gagné. 74 00:11:16,219 --> 00:11:17,762 AVIS D'EXPULSION - IMPAYÉ 75 00:11:20,431 --> 00:11:21,933 JOHNNY CAGE - MORT FACILE 76 00:11:22,016 --> 00:11:23,560 JOHNNY CAGE - COUP DE PIED AUX FESSES 77 00:11:42,328 --> 00:11:44,289 Allô ? Vous êtes dans la cage avec Johnny. 78 00:11:44,998 --> 00:11:48,001 Tiens donc. L'agent que je croyais disparu. 79 00:11:48,084 --> 00:11:49,252 Il était temps que tu appelles. 80 00:11:50,170 --> 00:11:52,672 Bien sûr, quelque chose de différent, ça m'intéresse. 81 00:11:52,755 --> 00:11:54,299 C'est ce que je te répète, non ? 82 00:11:54,924 --> 00:11:56,467 La Chine ? 83 00:11:57,260 --> 00:11:59,846 D'accord, Will. Et si tu me faisais une avance ? 84 00:12:00,054 --> 00:12:01,514 Les choses sont un peu... 85 00:12:01,890 --> 00:12:03,808 Difficiles, en ce moment... 86 00:12:05,685 --> 00:12:07,312 Allô ? 87 00:12:08,354 --> 00:12:10,398 Bon. C'est parti pour la Chine ! 88 00:12:32,170 --> 00:12:33,588 Vise la tête ! 89 00:12:43,473 --> 00:12:46,434 Tu continues à pleurer comme une mauviette ou tu vas te battre comme un homme ? 90 00:13:03,576 --> 00:13:05,328 Ouais, c'est ça. 91 00:13:05,703 --> 00:13:07,705 C'est pas un endroit pour une gamine. 92 00:13:07,789 --> 00:13:10,792 C'est pas un endroit pour une gamine. 93 00:13:10,875 --> 00:13:13,294 C'est pas un endroit pour des gamines. 94 00:13:14,754 --> 00:13:16,256 Tu trouves ça drôle ? 95 00:13:16,464 --> 00:13:18,132 Félicitations, troufion. 96 00:13:18,424 --> 00:13:21,594 Tu viens de devenir mon nouveau projet personnel. 97 00:13:22,887 --> 00:13:26,307 Tu crois que tu es unique, pas vrai, princesse ? 98 00:13:26,891 --> 00:13:29,394 Chef ! Je m'appelle Sonya Blade, 99 00:13:29,477 --> 00:13:33,147 et je vais devenir le meilleur soldat que vous ayez rencontré, chef ! 100 00:13:33,565 --> 00:13:35,024 On verra. 101 00:13:36,359 --> 00:13:37,694 Vous vouliez me voir, chef ? 102 00:13:38,111 --> 00:13:39,237 Oui. 103 00:13:39,445 --> 00:13:41,406 Je recrute pour une nouvelle unité. 104 00:13:41,614 --> 00:13:43,241 Une équipe d'élite, opérations spéciales. 105 00:13:43,867 --> 00:13:44,951 Ça t'intéresse ? 106 00:13:52,500 --> 00:13:54,460 Je vais te tuer ! 107 00:13:55,211 --> 00:13:56,838 Tu vas essayer. 108 00:14:03,553 --> 00:14:04,637 Ouais ! 109 00:14:10,018 --> 00:14:11,227 C'est ma caisse ! 110 00:14:15,523 --> 00:14:17,066 Pas encore, salope. 111 00:14:27,577 --> 00:14:29,704 Mes dents ! 112 00:14:29,871 --> 00:14:31,873 Franchement, c'est mieux maintenant. 113 00:14:32,707 --> 00:14:34,042 Oh, merde ! 114 00:14:47,472 --> 00:14:50,225 Sonya ! 115 00:14:59,025 --> 00:15:00,151 Il sera là. 116 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 S'il n'est pas là, 117 00:15:02,153 --> 00:15:04,864 tu sais que je te retrouverai, où que tu te caches. 118 00:15:05,365 --> 00:15:06,241 Compris ? 119 00:15:30,223 --> 00:15:31,307 Satochi. 120 00:15:31,891 --> 00:15:32,892 Harumi ! 121 00:15:34,394 --> 00:15:35,687 Qu'est-ce que c'est ? 122 00:15:35,979 --> 00:15:37,063 Où suis-je ? 123 00:15:49,284 --> 00:15:52,287 Ne commence pas sans moi. 124 00:15:55,790 --> 00:15:57,667 De la viande fraîche. 125 00:16:04,174 --> 00:16:05,925 C'est quoi, cet enfer ? 126 00:16:06,676 --> 00:16:07,802 Pas loin. 127 00:16:08,261 --> 00:16:10,388 Le Royaume du Nether. 128 00:16:15,018 --> 00:16:16,853 Ça ne sert à rien. 129 00:16:17,353 --> 00:16:20,148 Tu es prisonnier, ici. 130 00:16:22,650 --> 00:16:24,027 Pour combien de temps ? 131 00:16:27,822 --> 00:16:29,699 Pour toujours. 132 00:16:31,367 --> 00:16:32,911 Écoute. 133 00:16:40,960 --> 00:16:42,420 Tu entends ? 134 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 La symphonie de la souffrance. 135 00:16:45,590 --> 00:16:49,219 Ta voix rejoindra bientôt celle des autres, 136 00:16:49,385 --> 00:16:53,932 pour le plaisir du grand Shinnok. 137 00:16:55,308 --> 00:16:56,434 Shinnok ? 138 00:16:56,768 --> 00:16:59,604 Le maître du Royaume de Nether. 139 00:17:00,271 --> 00:17:01,856 Là-bas. 140 00:17:02,524 --> 00:17:07,111 Le seul endroit où un sursis est possible dans ce royaume. 141 00:17:07,862 --> 00:17:11,074 Observe-le et pleure. 142 00:17:19,374 --> 00:17:21,459 Assez aiguisé. 143 00:17:31,386 --> 00:17:33,721 Calme-toi. 144 00:17:33,930 --> 00:17:38,101 Garde ton énergie pour ce qui va suivre. 145 00:17:44,357 --> 00:17:46,276 Maintenant, tu comprends ? 146 00:17:46,734 --> 00:17:49,070 Tu vas ressentir la douleur, 147 00:17:49,320 --> 00:17:52,657 même si tu ne peux plus mourir. 148 00:17:52,991 --> 00:17:55,368 On peut faire ça 149 00:17:55,577 --> 00:17:59,122 pour le reste de l'éternité. 150 00:18:05,253 --> 00:18:07,088 Qu'est-ce que tu dis ? 151 00:18:10,008 --> 00:18:11,509 C'est une prière ? 152 00:18:13,344 --> 00:18:18,308 Non. Aucun dieu ne peut t'aider, ici-bas. 153 00:18:18,558 --> 00:18:20,560 Je n'ai pas besoin de dieu. 154 00:18:40,079 --> 00:18:45,251 Je prendrai plaisir à arracher la chair de tes os. 155 00:19:17,825 --> 00:19:19,244 Humain. 156 00:19:19,661 --> 00:19:22,288 Tu as commis une grave erreur. 157 00:19:28,503 --> 00:19:30,630 Nous sommes des milliers, 158 00:19:30,964 --> 00:19:32,841 et tu es tout seul. 159 00:19:39,764 --> 00:19:41,432 Moins un. 160 00:20:19,429 --> 00:20:20,346 Shinnok ! 161 00:20:21,806 --> 00:20:25,560 Non. Shinnok est souffrant. 162 00:20:25,727 --> 00:20:27,812 Alors va me le chercher. 163 00:20:27,937 --> 00:20:29,439 Si seulement c'était possible. 164 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 Je suis Quan Chi, 165 00:20:31,733 --> 00:20:33,776 responsable de ce royaume 166 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 en attendant le retour du maître. 167 00:20:35,945 --> 00:20:39,199 Qui dois-je remercier d'avoir ruiné mon tapis ? 168 00:20:39,657 --> 00:20:41,284 Hanzo Hasashi. 169 00:20:41,367 --> 00:20:44,495 Ta réputation te précède, Hanzo Hasashi. 170 00:20:44,787 --> 00:20:45,914 Bienvenue. 171 00:20:46,039 --> 00:20:49,417 Même si je ne sais pas comment tu es arrivé ici. 172 00:20:50,084 --> 00:20:52,795 Que veux-tu, Hanzo ? 173 00:20:52,921 --> 00:20:54,589 Je veux rentrer chez moi 174 00:20:54,672 --> 00:20:56,799 pour me venger. 175 00:20:57,008 --> 00:20:57,842 Chez toi ? 176 00:21:00,261 --> 00:21:02,138 Tu ne peux pas rentrer. 177 00:21:04,390 --> 00:21:06,476 Tu vas faire ce que je te dis, 178 00:21:06,601 --> 00:21:08,811 ou je t'écorche vivant. 179 00:21:15,944 --> 00:21:18,446 Tu crois que je suis sans défense, chien ? 180 00:21:18,780 --> 00:21:20,990 Dans mon propre royaume, quel culot. 181 00:21:22,408 --> 00:21:24,452 Tu as beau être animé de vengeance, 182 00:21:24,911 --> 00:21:27,455 tu as quand même des limites. 183 00:21:42,136 --> 00:21:46,474 De plus, ce n'est pas vraiment ce que tu veux, n'est-ce pas ? 184 00:21:48,560 --> 00:21:51,187 À chaque nouvelle génération, il y a un tournoi. 185 00:21:52,230 --> 00:21:53,731 À cette occasion, 186 00:21:53,898 --> 00:21:55,650 le voile est levé, 187 00:21:55,817 --> 00:21:59,320 pour que les guerriers puissent se battre pour leurs royaumes respectifs. 188 00:21:59,571 --> 00:22:01,281 Je peux t'y envoyer. 189 00:22:02,782 --> 00:22:04,909 Pourquoi je me battrais pour toi ? 190 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Parce qu'il sera présent. 191 00:22:13,168 --> 00:22:14,586 Que veux-tu ? 192 00:22:15,753 --> 00:22:19,132 Bien. Entraîné et intelligent. 193 00:22:22,552 --> 00:22:25,638 Il y a bien longtemps, mon maître, Shinnok, 194 00:22:25,722 --> 00:22:28,057 a été emprisonné injustement. 195 00:22:28,183 --> 00:22:30,977 Voici la clé de sa liberté. 196 00:22:31,144 --> 00:22:33,938 Elle est gardée au temple de Shang Tsung, 197 00:22:34,063 --> 00:22:35,773 le mortel putride 198 00:22:35,857 --> 00:22:38,651 qui a les faveurs de l'empereur de l'Outre-Monde. 199 00:22:38,860 --> 00:22:41,779 Le tournoi se tiendra sur son île. 200 00:22:42,238 --> 00:22:43,990 Rapporte-moi cette clé. 201 00:22:44,782 --> 00:22:47,076 Une fois que mon maître sera libéré, 202 00:22:47,202 --> 00:22:49,078 il pourra te rendre ta famille, 203 00:22:49,329 --> 00:22:52,749 et même te ramener au royaume des mortels. 204 00:22:53,458 --> 00:22:56,336 Est-ce qu'on s'est compris, Hanzo ? 205 00:22:59,005 --> 00:23:00,798 Hanzo est mort. 206 00:23:01,174 --> 00:23:02,926 Appelle-moi Scorpion. 207 00:23:11,309 --> 00:23:13,728 Retenez le bateau ! J'arrive. 208 00:23:19,609 --> 00:23:22,862 Me voilà. 209 00:23:37,168 --> 00:23:39,170 J'espère qu'aucun fan n'a vu ça. Mes semelles glissent. 210 00:23:44,467 --> 00:23:46,886 Liu Kang, de la Société du lotus blanc. 211 00:23:46,970 --> 00:23:49,055 Johnny Cage, de la société des superstars, 212 00:23:49,180 --> 00:23:50,807 mais tu le savais sûrement. 213 00:23:51,516 --> 00:23:52,851 Et toi, tu es ? 214 00:23:53,768 --> 00:23:54,936 Pas intéressée. 215 00:23:55,436 --> 00:23:56,813 Tu le seras. 216 00:23:56,896 --> 00:23:57,981 Elles le sont toujours. 217 00:23:58,189 --> 00:23:59,691 Alors, vous faites aussi partie de ce truc ? 218 00:24:00,400 --> 00:24:03,152 Oui. Je me suis entraîné pendant de longues années pour ce moment. 219 00:24:03,444 --> 00:24:04,696 Ah bon ? Écoute. 220 00:24:04,988 --> 00:24:06,573 J'adore les cours dramatique, 221 00:24:06,656 --> 00:24:08,867 mais c'est vraiment une perte de temps. 222 00:24:08,950 --> 00:24:10,451 Tu vois ce que je veux dire ? Non ? 223 00:24:10,535 --> 00:24:13,204 Bref, mon agent m'a dit que ce truc me ferait de la pub. 224 00:24:13,288 --> 00:24:15,498 Il m'a dit qu'il y avait un vrai coup à jouer. On va rigoler. 225 00:24:15,582 --> 00:24:17,417 Nous approchons du voile. 226 00:24:19,460 --> 00:24:22,297 Qui est-ce ? Ne me dites pas. C'est notre Merlin à nous ? 227 00:24:22,797 --> 00:24:24,132 Il s'agit de Seigneur Raiden, 228 00:24:24,382 --> 00:24:26,050 protecteur du Royaume de la Terre. 229 00:24:26,259 --> 00:24:28,720 Bam ! J'avais bon. Attends. Le Royaume de la Terre ? 230 00:24:28,803 --> 00:24:30,513 Vous avez déjà eu un script ? 231 00:24:30,597 --> 00:24:31,723 Je voudrais bien une copie. 232 00:24:31,848 --> 00:24:33,600 Je ne sais pas de quoi tu parles, 233 00:24:33,725 --> 00:24:36,436 mais je suis plutôt bon en impro, donc... 234 00:24:37,770 --> 00:24:38,980 Seigneur Raiden, c'est bien ça ? 235 00:24:39,731 --> 00:24:40,773 Ravi de te rencontrer. 236 00:24:41,065 --> 00:24:43,193 Parle-moi de ce voile. 237 00:24:44,194 --> 00:24:45,987 L'espace entre les royaumes 238 00:24:46,196 --> 00:24:49,490 qui empêche l'Outre-Monde de se mêler au Royaume de la Terre. 239 00:24:49,699 --> 00:24:50,825 Comment ? 240 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 Typique du soldat. 241 00:24:52,827 --> 00:24:54,287 Évaluer les risques. 242 00:24:55,163 --> 00:24:57,665 Ce qui garde le voile n'a pas d'importance, 243 00:24:57,749 --> 00:24:59,167 seulement pourquoi il est gardé. 244 00:24:59,626 --> 00:25:01,794 Si Shao Kahn gagne ce tournoi, 245 00:25:01,920 --> 00:25:04,923 La Terre telle que vous la connaissez cessera d'exister. 246 00:25:05,548 --> 00:25:06,966 Sois rassuré, Seigneur Raiden. 247 00:25:07,050 --> 00:25:08,384 Moi, Johnny Cage, 248 00:25:08,593 --> 00:25:11,137 je ferai en sorte que le Royaume de la Terre, trop nul, 249 00:25:11,221 --> 00:25:12,847 soit protégé. 250 00:25:13,056 --> 00:25:14,474 Je te donne ma parole. 251 00:25:21,272 --> 00:25:24,067 Seigneur Raiden, c'est ça, les champions que tu as choisi ? 252 00:25:24,150 --> 00:25:25,985 Tu doutes de mes choix ? 253 00:25:26,152 --> 00:25:27,820 Non. C'est juste que... 254 00:25:27,946 --> 00:25:30,865 Tu ne vois que ce qu'il y a devant tes yeux, Liu Kang. 255 00:25:31,241 --> 00:25:33,201 Mais tes yeux te trompent. 256 00:25:33,284 --> 00:25:35,662 C'est ce qu'il y a à l'intérieur qui compte. 257 00:25:35,954 --> 00:25:37,205 Sonya Blade, 258 00:25:37,539 --> 00:25:39,707 une guerrière d'exception. 259 00:25:39,999 --> 00:25:42,418 Elle a dû prouver sa valeur auprès de beaucoup 260 00:25:42,502 --> 00:25:44,254 qui pensaient qu'elle n'était rien 261 00:25:44,462 --> 00:25:46,089 qu'une fillette faible. 262 00:25:46,631 --> 00:25:49,676 Crois-moi, c'est tout le contraire. 263 00:25:49,801 --> 00:25:50,802 Et lui ? 264 00:25:50,969 --> 00:25:52,679 Il semble n'être intéressé que par lui-même 265 00:25:52,762 --> 00:25:54,138 et par le monde matériel. 266 00:25:55,306 --> 00:25:57,308 - Allez. - Cela le maintiendra en vie 267 00:25:57,559 --> 00:26:00,478 jusqu'à ce qu'il trouve autre chose en quoi croire. 268 00:26:00,770 --> 00:26:03,565 Quelque chose qui le dépasse. 269 00:26:03,898 --> 00:26:05,191 C'est une blague ? 270 00:26:05,358 --> 00:26:08,152 J'ai payé un forfait international et je n'ai même pas de réseau. 271 00:26:08,319 --> 00:26:09,779 Raiden, t'as du réseau ? 272 00:26:16,870 --> 00:26:18,204 Qu'est-ce que... 273 00:26:22,584 --> 00:26:23,751 Reste dans le navire. 274 00:26:23,877 --> 00:26:25,837 Il est sous la protection de Seigneur Raiden. 275 00:26:26,045 --> 00:26:28,548 Il n'y rien de bien, là-dehors. 276 00:26:29,966 --> 00:26:31,551 Je vois. Les paparazzi. 277 00:26:33,094 --> 00:26:34,220 Nous sommes arrivés. 278 00:27:12,300 --> 00:27:13,134 Regardez. 279 00:27:23,728 --> 00:27:25,313 Ça doit être le méchant. 280 00:27:29,108 --> 00:27:31,653 Pas tous en même temps, un à la fois. 281 00:27:31,819 --> 00:27:33,696 J'en ai ramené pour tout le monde. 282 00:27:33,780 --> 00:27:35,365 Où est ma caravane ? 283 00:27:35,448 --> 00:27:37,242 Je veux me rafraîchir avant le tournage. 284 00:27:42,539 --> 00:27:44,332 Il ne sait pas ce qui l'attend. 285 00:27:44,582 --> 00:27:45,625 Doit-on lui dire ? 286 00:27:46,042 --> 00:27:48,253 La découverte fait partie de son voyage. 287 00:27:48,753 --> 00:27:51,422 De plus, je trouve cela amusant. 288 00:28:04,352 --> 00:28:06,813 Souviens-toi de notre marché, Scorpion. 289 00:29:18,301 --> 00:29:19,761 Restez sur vos gardes. 290 00:29:19,844 --> 00:29:22,388 Shang Tsung n'est pas digne de confiance. 291 00:29:22,597 --> 00:29:24,349 Regardez, un buffet. Super ! 292 00:29:40,365 --> 00:29:42,325 Vous savez si ces trucs sont bio ? 293 00:29:43,409 --> 00:29:45,411 Relax. Je demandais juste. 294 00:29:53,002 --> 00:29:54,754 Voilà ta chance. 295 00:30:22,699 --> 00:30:24,033 Au commencement, 296 00:30:24,450 --> 00:30:26,202 il n'y avait que les Dieux Anciens. 297 00:30:27,453 --> 00:30:29,289 De leur sagesse 298 00:30:29,372 --> 00:30:31,291 naquit un tournoi 299 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 pour protéger chaque royaume 300 00:30:33,334 --> 00:30:35,086 d'un risque d'invasion. 301 00:30:36,087 --> 00:30:37,589 À chaque génération, 302 00:30:37,922 --> 00:30:40,341 les meilleurs guerriers doivent combattre 303 00:30:40,425 --> 00:30:42,802 pour décider de l'avenir de leur royaume. 304 00:30:43,136 --> 00:30:45,680 Le vainqueur aura droit à une longue vie 305 00:30:45,763 --> 00:30:47,307 et un pouvoir immense. 306 00:30:47,765 --> 00:30:51,019 Si un royaume gagne le tournoi dix fois, 307 00:30:51,311 --> 00:30:53,813 il pourra fusionner avec l'autre 308 00:30:53,980 --> 00:30:56,232 et régner sur les deux, comme il le souhaite. 309 00:30:56,649 --> 00:30:58,610 Moi, Shang Tsung, 310 00:30:59,110 --> 00:31:01,446 émissaire du grand Shao Kahn, 311 00:31:01,654 --> 00:31:03,656 empereur de l'Outre-Monde, 312 00:31:04,324 --> 00:31:06,576 vainqueur des neuf derniers tournois 313 00:31:06,659 --> 00:31:08,286 contre le Royaume de la Terre, 314 00:31:08,620 --> 00:31:12,123 vous souhaite la bienvenue au Mortal Kombat. 315 00:31:12,248 --> 00:31:13,499 Ouais ! 316 00:31:13,583 --> 00:31:15,335 Mortal Kombat ! 317 00:32:02,298 --> 00:32:05,718 En tant qu'hôte de ce tournoi, 318 00:32:05,802 --> 00:32:07,470 je crois qu'il est de mon devoir 319 00:32:07,595 --> 00:32:11,391 de vous offrir du divertissement. 320 00:32:20,149 --> 00:32:21,359 Kano. 321 00:32:28,950 --> 00:32:29,909 Jax ! 322 00:32:40,962 --> 00:32:41,880 Jax ! 323 00:32:43,923 --> 00:32:45,425 Écoute-moi bien, sac à merde. 324 00:32:45,550 --> 00:32:47,177 Tu ferais mieux d'ouvrir ce... 325 00:32:47,343 --> 00:32:48,636 Quoi que ça puisse être. 326 00:32:48,720 --> 00:32:52,140 Sinon je vais utiliser ton cul comme punchingball. 327 00:32:52,432 --> 00:32:53,766 C'est trop sexy. 328 00:32:58,062 --> 00:33:00,064 - Princesse. - Connard. 329 00:33:00,315 --> 00:33:01,733 Je t'avais dit de m'attendre. 330 00:33:01,816 --> 00:33:03,026 Je me suis laissé emporter. 331 00:33:03,359 --> 00:33:05,945 Tu t'es fait attraper par cet imbécile de Kano. 332 00:33:06,487 --> 00:33:08,031 Oui. C'est vrai aussi. 333 00:33:09,240 --> 00:33:13,286 À moins que tu préfères que je t'arrache ta petite moustache de merde, 334 00:33:13,620 --> 00:33:16,706 tu ferais mieux de me laisser partir, l'ancien. 335 00:33:16,998 --> 00:33:18,333 Bien sûr. 336 00:33:18,708 --> 00:33:21,044 Tu es libre de partir quand tu veux. 337 00:33:21,252 --> 00:33:23,171 La porte est juste là. 338 00:33:25,215 --> 00:33:26,341 Mais d'abord, 339 00:33:26,674 --> 00:33:28,885 tu devras affronter mon champion. 340 00:33:31,304 --> 00:33:35,350 Goro ! 341 00:34:02,502 --> 00:34:04,045 C'est quoi, ce bordel ? 342 00:34:22,188 --> 00:34:23,565 Jax ! Non ! 343 00:34:23,648 --> 00:34:24,774 Détends-toi, petite. 344 00:34:25,065 --> 00:34:26,192 Je me débrouille. 345 00:34:26,317 --> 00:34:28,069 Allez, l'affreux. 346 00:34:28,152 --> 00:34:30,321 Tu veux danser ? On va danser. 347 00:34:56,347 --> 00:34:57,182 Je ne ferais pas ça. 348 00:35:00,852 --> 00:35:02,145 Laisse-moi deviner. 349 00:35:02,478 --> 00:35:05,440 Quan Chi t'a promis la vie si tu obéis à ses ordres. 350 00:35:07,734 --> 00:35:08,776 Non. 351 00:35:08,985 --> 00:35:11,529 Pas toi. Quelqu'un d'autre. 352 00:35:11,738 --> 00:35:12,906 Quelqu'un que tu as perdu. 353 00:35:13,406 --> 00:35:15,700 Quelqu'un à qui tu tiens. 354 00:35:15,867 --> 00:35:18,912 Crois-tu que Quan Chi est digne de confiance ? 355 00:35:18,995 --> 00:35:20,872 Ai-je vraiment le choix ? 356 00:35:21,289 --> 00:35:22,707 On a tous des choix. 357 00:35:23,041 --> 00:35:24,459 Vivre dans le passé, 358 00:35:24,667 --> 00:35:26,586 ou vivre pour l'avenir. 359 00:35:27,795 --> 00:35:29,797 La clé ne règlera pas tes problèmes. 360 00:35:30,465 --> 00:35:31,841 Par contre, 361 00:35:32,175 --> 00:35:33,635 cela en créera de nouveaux. 362 00:35:34,052 --> 00:35:35,512 Et ma vengeance ? 363 00:35:35,595 --> 00:35:38,556 La vengeance est un fardeau lourd à porter. 364 00:35:39,057 --> 00:35:40,266 Tu es un homme libre. 365 00:35:40,683 --> 00:35:42,852 Il est temps que tu te comportes comme tel. 366 00:35:59,994 --> 00:36:02,539 Choppe-le ! Allez ! Tu peux mieux faire. 367 00:36:25,395 --> 00:36:26,646 Enfin, Goro. 368 00:36:26,729 --> 00:36:28,523 Tu ne devrais pas jouer avec ta nourriture. 369 00:36:46,708 --> 00:36:48,626 Arrêtez ! Vous allez le tuer ! 370 00:36:48,751 --> 00:36:50,378 C'est ça, l'idée. 371 00:36:50,920 --> 00:36:52,046 Achève-le. 372 00:37:00,930 --> 00:37:01,848 Non ! 373 00:37:12,817 --> 00:37:13,651 C'est bidon. 374 00:37:14,110 --> 00:37:16,029 Les effets spéciaux sont nuls. 375 00:37:20,158 --> 00:37:21,242 Assez ! 376 00:37:32,086 --> 00:37:34,589 Tu oublies ta place, Seigneur Raiden. 377 00:37:34,923 --> 00:37:37,383 Tu ne dois pas intervenir dans le tournoi. 378 00:37:37,550 --> 00:37:40,053 Je ne savais pas que le tournoi avait commencé. 379 00:37:52,190 --> 00:37:54,776 Nous sommes là pour le Mortal Kombat, 380 00:37:55,610 --> 00:37:57,695 pas pour tes actes de barbarie. 381 00:37:59,239 --> 00:38:01,574 Comme tu voudras. Kano ! 382 00:38:05,828 --> 00:38:09,499 Jax ! Tiens bon ! Je viendrai te chercher. 383 00:38:09,666 --> 00:38:10,959 Tu m'entends ? 384 00:38:11,125 --> 00:38:12,335 Quoi qu'il arrive, 385 00:38:12,418 --> 00:38:14,170 je viendrais te chercher. 386 00:38:15,338 --> 00:38:16,506 Elle est géniale. 387 00:38:16,673 --> 00:38:19,133 C'est vraiment une comédienne de talent. 388 00:38:19,217 --> 00:38:20,051 Vous trouvez pas ? 389 00:38:23,054 --> 00:38:26,224 Je vois que nous sommes tous impatients de commencer. 390 00:38:27,141 --> 00:38:27,976 Bien. 391 00:38:28,726 --> 00:38:30,979 J'ai déterminé vos adversaires 392 00:38:31,145 --> 00:38:33,356 et l'endroit de l'île où vous vous battrez. 393 00:38:33,815 --> 00:38:36,317 Que le Mortal Kombat commence. 394 00:38:50,790 --> 00:38:52,709 D'accord, trop bizarre. 395 00:38:52,876 --> 00:38:54,586 Quelqu'un ma drogué, 396 00:38:54,878 --> 00:38:56,671 ou... Merde ! 397 00:39:00,633 --> 00:39:01,467 Y a quelqu'un ? 398 00:39:01,968 --> 00:39:04,429 Sonya ? Seigneur Regan ? Radar ? 399 00:39:04,512 --> 00:39:05,430 Je ne sais plus le nom. 400 00:39:07,765 --> 00:39:09,601 J'espère que ce n'est pas encore un téléfilm. 401 00:39:26,659 --> 00:39:27,493 De la poudre à canon ? 402 00:39:27,702 --> 00:39:30,163 On doit être dans une vielle forteresse. 403 00:39:54,604 --> 00:39:55,730 Dur comme du bois. 404 00:39:55,813 --> 00:39:57,732 Pas de traiteur, pas de caravane... 405 00:39:57,815 --> 00:39:59,859 Mon agent va en entendre parler quand je serai rentré. 406 00:40:03,071 --> 00:40:04,239 Ça alors ! 407 00:40:06,157 --> 00:40:06,991 Y a quelqu'un ? 408 00:40:08,159 --> 00:40:09,869 J'espère que j'aurai au moins des tickets resto. 409 00:40:12,705 --> 00:40:14,249 Ah, salut. Ça va ? 410 00:40:14,749 --> 00:40:17,293 Quel costume incroyable. 411 00:40:23,258 --> 00:40:24,759 Ça filme ? 412 00:40:24,884 --> 00:40:26,845 Tu veux vraiment faire ça maintenant ? 413 00:40:32,642 --> 00:40:33,935 Mec ! Un conseil. 414 00:40:34,060 --> 00:40:35,770 La prochaine fois, prends un chewing-gum. 415 00:40:42,193 --> 00:40:44,571 Doucement ! On a même pas encore répété. 416 00:40:46,990 --> 00:40:49,576 Hé, connard ! C'était du sur-mesure. 417 00:40:49,909 --> 00:40:50,743 Enfoiré ! 418 00:40:53,830 --> 00:40:55,373 Prends ça, et ça ! 419 00:40:59,669 --> 00:41:01,504 Et le tonneau ! 420 00:41:57,143 --> 00:41:58,436 Va te faire voir, mon grand. 421 00:42:14,577 --> 00:42:15,787 Bien fait. 422 00:42:54,701 --> 00:42:55,743 Allez ! 423 00:42:55,827 --> 00:42:57,328 Affronte-moi comme un homme. 424 00:43:24,439 --> 00:43:26,608 Allez, connard. Voyons ce que t'as dans le ventre. 425 00:44:28,419 --> 00:44:29,754 On fait moins le malin, maintenant, 426 00:44:29,879 --> 00:44:31,548 hein, peau de serpent ? 427 00:44:33,800 --> 00:44:34,634 Sois pas tête en l'air. 428 00:44:39,556 --> 00:44:41,099 Quand tu cherches Blade, 429 00:44:41,182 --> 00:44:42,642 tu la trouves. 430 00:45:09,878 --> 00:45:12,088 Tu te déplaces comme un Shirai Ryu, 431 00:45:12,297 --> 00:45:13,923 mais ils sont tous morts. 432 00:45:14,299 --> 00:45:16,426 Qui es-tu ? Que veux-tu ? 433 00:45:17,051 --> 00:45:18,511 La vengeance. 434 00:45:22,390 --> 00:45:24,976 Dis-moi, vermine de Lin Kuei. 435 00:45:25,226 --> 00:45:27,145 Où est Sub-Zero ? 436 00:45:31,524 --> 00:45:33,735 Tu mourras en sachant que je vais tuer 437 00:45:33,818 --> 00:45:37,947 tous les membres du Lin Kuei sur cette île. 438 00:45:38,114 --> 00:45:41,451 Jusqu'au dernier. 439 00:46:00,428 --> 00:46:02,680 C'est toi que Raiden a choisi ? 440 00:46:03,389 --> 00:46:06,226 Pas étonnant que ton royaume ait perdu tant de tournois. 441 00:46:15,944 --> 00:46:17,654 Je ne veux pas te blesser. 442 00:46:17,987 --> 00:46:19,364 Épargne-moi ta pitié. 443 00:46:31,793 --> 00:46:33,002 Ne te relève pas. 444 00:46:34,087 --> 00:46:37,257 Je n'ai aucun plaisir à faire du mal à un adversaire louable. 445 00:46:37,382 --> 00:46:38,550 Mais sache ceci. 446 00:46:38,633 --> 00:46:40,134 Je ferai tout 447 00:46:40,218 --> 00:46:42,679 pour défendre le Royaume de la Terre et gagner ce tournoi. 448 00:46:44,222 --> 00:46:45,807 Alors tu es naïf. 449 00:46:46,015 --> 00:46:48,226 Shao Kahn ne peut pas être vaincu. 450 00:46:48,685 --> 00:46:50,061 Il prendra ton monde 451 00:46:50,144 --> 00:46:53,147 et tu te mettras à genou comme tant d'autres avant toi. 452 00:46:53,273 --> 00:46:54,440 Je te promets une chose, 453 00:46:54,566 --> 00:46:57,110 je ne m'agenouillerai jamais devant ce cinglé. 454 00:47:00,029 --> 00:47:01,155 J'abandonne. 455 00:47:04,534 --> 00:47:06,911 Comment peux-tu être sûr de gagner ? 456 00:47:07,412 --> 00:47:10,456 Car j'ai quelque chose que personne d'autre n'a, dans l'Outre-Monde. 457 00:47:10,790 --> 00:47:12,667 - Quoi ? - De l'espoir. 458 00:47:30,518 --> 00:47:32,187 Impressionnant, Raiden. 459 00:47:32,604 --> 00:47:35,523 Tes guerriers sont allés plus loin que je ne pensais. 460 00:47:35,648 --> 00:47:38,610 Il ont une volonté de fer, Shang Tsung. 461 00:47:39,027 --> 00:47:41,196 Tu ne gagneras pas aujourd'hui. 462 00:47:41,446 --> 00:47:44,032 J'ai déjà entendu ce genre de promesse. 463 00:47:44,741 --> 00:47:49,162 Heureusement, quand Goro aura tué son adversaire au dernier round, 464 00:47:49,621 --> 00:47:51,706 je n'aurai plus à les entendre. 465 00:47:52,290 --> 00:47:53,833 Et Quan Chi, 466 00:47:54,459 --> 00:47:56,252 ton guerrier du Royaume de Nether, 467 00:47:56,794 --> 00:47:59,005 il a l'air vraiment hors du commun. 468 00:47:59,130 --> 00:48:01,132 Pour la gloire de l'Outre-Monde, 469 00:48:01,424 --> 00:48:04,219 je suis l'humble serviteur de Shao Kahn. 470 00:48:05,512 --> 00:48:06,596 En effet. 471 00:48:07,013 --> 00:48:08,348 Tu ne réussiras pas. 472 00:48:08,890 --> 00:48:12,227 Peu importe le nombre d'ennemis que tu mettras entre les terriens 473 00:48:12,310 --> 00:48:13,561 et ton champion, 474 00:48:13,645 --> 00:48:15,396 ils réussiront à arriver jusqu'au bout. 475 00:48:17,357 --> 00:48:19,234 Je suis content que tu sois de cet avis. 476 00:48:19,484 --> 00:48:22,111 Tu dois sûrement connaître l'ordre du Dragon Noir. 477 00:48:22,820 --> 00:48:25,532 Il semblerait que plusieurs d'entre eux soient présents sur l'île 478 00:48:25,615 --> 00:48:28,076 avec pour ordre de tuer tes amis du Royaume de la Terre. 479 00:48:28,535 --> 00:48:29,953 Comment oses-tu ? 480 00:48:31,287 --> 00:48:34,040 Est-ce que tu m'accuses, Seigneur Raiden ? 481 00:48:34,123 --> 00:48:36,876 Tu les as amenés ici pour interférer avec le tournoi. 482 00:48:36,960 --> 00:48:38,586 Et briser les règles ? 483 00:48:38,920 --> 00:48:40,922 Même moi, je ne suis pas assez bête 484 00:48:41,005 --> 00:48:43,550 pour mettre les Dieux Anciens en colère. 485 00:48:44,509 --> 00:48:47,136 Tu ne réussiras pas, Shang Tsung. 486 00:48:47,428 --> 00:48:49,764 Nous le saurons bientôt, n'est-ce pas ? 487 00:49:03,987 --> 00:49:06,698 Je donnerai tout pour une margarita bien fraîche. 488 00:49:11,411 --> 00:49:13,580 Salut. Vraiment ? 489 00:49:14,205 --> 00:49:16,541 Je sais. Regarde cette chemise. C'est ridicule. 490 00:49:16,666 --> 00:49:18,001 Mais je suis content de te voir. 491 00:49:18,376 --> 00:49:20,461 Tu ne vas pas me croire, 492 00:49:20,628 --> 00:49:22,672 mais il ne s'agit pas d'un film. 493 00:49:22,755 --> 00:49:24,048 Tout est vrai. 494 00:49:24,174 --> 00:49:26,384 Peut-être un genre de snuff movie. J'en sais rien. 495 00:49:26,467 --> 00:49:28,136 Mais j'ai dû me battre contre un... 496 00:49:28,303 --> 00:49:29,888 Je sais même pas ce que c'était. 497 00:49:30,013 --> 00:49:31,431 J'ai eu de la chance de m'en tirer. 498 00:49:32,056 --> 00:49:33,433 Ça, je veux bien le croire. 499 00:49:33,516 --> 00:49:35,560 Écoute, je vais te sortir de là, 500 00:49:35,643 --> 00:49:37,020 mais il faut qu'on reste ensemble. 501 00:49:37,103 --> 00:49:39,522 La priorité, en combat, c'est de sécuriser notre position. 502 00:49:39,981 --> 00:49:42,609 Trouvons un endroit où nous cacher, et on commencera la reconnaissance. 503 00:49:42,734 --> 00:49:44,777 Qu'on sache où on est, et contre qui on se bat. 504 00:49:44,903 --> 00:49:45,987 Une stratégie avisée. 505 00:49:46,988 --> 00:49:48,740 Vous avez tous les deux survécu. Bien. 506 00:49:48,907 --> 00:49:50,658 J'ai peur que ça se complique, maintenant. 507 00:49:51,451 --> 00:49:52,785 Attends. Qu'est-ce qui se complique ? 508 00:49:52,911 --> 00:49:55,747 Je viens d'affronter une paire de dents sur le flanc d'une montagne. 509 00:49:55,955 --> 00:49:57,415 Je ne suis pas Tom Cruise. 510 00:49:57,707 --> 00:49:58,541 Je suis acteur. 511 00:49:58,958 --> 00:50:01,252 Les cascades je les laisse aux cascadeurs. 512 00:50:01,544 --> 00:50:03,838 Écoute, ma belle. On devrait aller ailleurs... 513 00:50:04,714 --> 00:50:06,424 Ma queue ! 514 00:50:06,508 --> 00:50:08,968 Personne me touche sans ma permission, connard. 515 00:50:09,052 --> 00:50:10,637 - Compris ? - Compris. 516 00:50:10,720 --> 00:50:12,138 Tu dis que tu sais où on est ? 517 00:50:12,222 --> 00:50:13,097 Oui. 518 00:50:13,264 --> 00:50:14,641 Mais le soleil se couche. 519 00:50:14,891 --> 00:50:16,935 Il font qu'on campe pour se reposer. 520 00:50:17,185 --> 00:50:18,144 D'accord. 521 00:50:22,440 --> 00:50:25,568 Non, ne m'attendez pas. Je vais bien. 522 00:50:25,735 --> 00:50:28,154 Je vais juste pisser un peu de sang d'abord. 523 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 C'est quoi, ce bordel ? 524 00:50:48,341 --> 00:50:49,592 Je crois que je vais vomir. 525 00:50:54,430 --> 00:50:55,348 Restez derrière moi. 526 00:50:55,473 --> 00:50:56,558 Je m'en occupe. 527 00:50:56,641 --> 00:50:58,434 Tu te crois en 1950 ? 528 00:50:58,560 --> 00:51:00,061 Recule, Bruce Lee. 529 00:51:00,186 --> 00:51:01,521 Viens me chercher, pour voir. 530 00:51:02,522 --> 00:51:04,524 Que tout le monde se calme, d'accord ? 531 00:51:04,691 --> 00:51:06,359 On n'est pas tous obligé de se battre, 532 00:51:06,442 --> 00:51:09,195 surtout contre un mec qui vient de massacrer une bande de... 533 00:51:09,279 --> 00:51:11,573 Dragon Noir. Des mercenaires. 534 00:51:11,948 --> 00:51:14,492 Des assassins. Des méchants. 535 00:51:14,576 --> 00:51:15,910 Oui. Ces types-là. 536 00:51:15,994 --> 00:51:17,036 Nous devons continuer. 537 00:51:17,161 --> 00:51:19,080 Une fois que le Mortal Kombat a été déclaré, 538 00:51:19,163 --> 00:51:20,206 il doit être mené à terme. 539 00:51:20,373 --> 00:51:22,250 Mais toi, as-tu déclaré le Mortal Kombat ? 540 00:51:22,917 --> 00:51:24,794 - Et toi ? - Non. 541 00:51:24,919 --> 00:51:27,755 Et vous, monsieur... 542 00:51:28,006 --> 00:51:29,299 Scorpion. 543 00:51:29,966 --> 00:51:31,176 Ça sonne bien. J'aime beaucoup. 544 00:51:31,301 --> 00:51:32,594 Avez-vous déclaré le Mortal Kombat ? 545 00:51:33,845 --> 00:51:37,849 Bien. Parfait. Personne n'est obligé de mourir. 546 00:51:39,893 --> 00:51:42,020 Qui a un petit creux ? 547 00:51:48,526 --> 00:51:50,153 Je sais que tu n'y croyais pas avant, 548 00:51:50,486 --> 00:51:51,487 mais tout est vrai. 549 00:51:51,654 --> 00:51:54,157 Les Dieux Anciens, le tournoi, tout. 550 00:51:54,616 --> 00:51:55,783 L'empereur Shao Kahn 551 00:51:55,909 --> 00:51:58,161 a gagné les neuf derniers tournois de Mortal Kombat. 552 00:51:58,453 --> 00:51:59,454 S'il gagne une dixième fois... 553 00:52:00,622 --> 00:52:01,456 Quoi ? 554 00:52:01,831 --> 00:52:03,917 Vous mourrez tous. 555 00:52:04,584 --> 00:52:06,503 Super. Parfait. 556 00:52:06,586 --> 00:52:10,340 C'est ça. Les monstres, la magie, ça peut pas exister. 557 00:52:10,423 --> 00:52:12,383 Quelqu'un a dû mettre quelque chose dans mon verre. 558 00:52:12,467 --> 00:52:13,635 J'hallucine. 559 00:52:13,718 --> 00:52:14,761 Reprends-toi, Johnny. 560 00:52:15,345 --> 00:52:17,639 Quoi que ce soit, c'est bien réel. 561 00:52:17,889 --> 00:52:20,141 Ça ne sert à rien de rester assis à pleurnicher. 562 00:52:20,808 --> 00:52:22,560 Si ce que dit Liu Kang est vrai, 563 00:52:22,644 --> 00:52:24,145 le monde entier est en danger, 564 00:52:24,229 --> 00:52:25,730 et il faut arrêter ça. 565 00:52:26,523 --> 00:52:28,066 Si je pouvais accéder à une radio, 566 00:52:28,608 --> 00:52:30,026 un système de communication, 567 00:52:30,109 --> 00:52:31,486 je pourrais appeler des renforts. 568 00:52:31,611 --> 00:52:34,072 On pourrait raser cette île, en faire un exemple. 569 00:52:34,948 --> 00:52:37,116 Si seulement c'était aussi facile. 570 00:52:37,408 --> 00:52:39,410 - Seigneur Raiden. - Vous. 571 00:52:40,203 --> 00:52:42,247 Comment ça, "si seulement c'était aussi facile" ? 572 00:52:42,497 --> 00:52:44,791 Vous savez ce dont est capable un missile Hellfire ? 573 00:52:45,041 --> 00:52:47,335 Je suis sûr que c'est très puissant sur Terre, 574 00:52:47,836 --> 00:52:50,255 mais nous ne sommes pas sur Terre. 575 00:52:50,964 --> 00:52:54,634 Cette île se trouve entre les royaumes, 576 00:52:54,801 --> 00:52:57,971 un endroit choisi spécialement pour le tournoi. 577 00:52:58,805 --> 00:53:00,056 Évidemment. Génial. 578 00:53:00,139 --> 00:53:02,725 Donc, si ce que dit Liu Kang est vrai, 579 00:53:02,934 --> 00:53:05,979 alors vous êtes une sorte de dieu, pas vrai ? 580 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 On me donne plusieurs noms. 581 00:53:08,189 --> 00:53:09,524 Alors vas-y, Buddha. 582 00:53:09,649 --> 00:53:11,276 Claque des doigts et ramène-nous chez nous. 583 00:53:11,359 --> 00:53:14,028 J'en ai marre des monstres cinglés et de la bouffe horrible. 584 00:53:14,153 --> 00:53:15,113 Et d'ailleurs, 585 00:53:15,196 --> 00:53:18,241 je ne me plaindrai plus jamais de faire une suite. 586 00:53:18,491 --> 00:53:19,325 Il ne peut pas. 587 00:53:19,742 --> 00:53:22,412 Seigneur Raiden n'est pas autorisé à interférer avec le tournoi. 588 00:53:23,121 --> 00:53:25,039 C'est un marché qu'il a conclu pour sauver la Terre 589 00:53:25,123 --> 00:53:26,791 de l'invasion, il y a des millénaires. 590 00:53:27,000 --> 00:53:29,252 Mais, c'est... C'est de la folie. 591 00:53:29,377 --> 00:53:31,254 Le sort du monde est décidé 592 00:53:31,337 --> 00:53:33,381 dans une sorte de tournoi de karaté ? 593 00:53:33,464 --> 00:53:34,549 Vous vous fichez de moi ? 594 00:53:34,632 --> 00:53:37,760 Vous êtes le seul espoir restant pour le Royaume de la Terre. 595 00:53:37,969 --> 00:53:39,262 Dirigez-vous vers le temple, 596 00:53:39,387 --> 00:53:41,472 vos dernières batailles vous y attendent. 597 00:53:42,182 --> 00:53:44,726 Et vos destins seront révélés. 598 00:53:44,893 --> 00:53:46,144 Mais soyez sur vos gardes, 599 00:53:46,394 --> 00:53:47,937 car certains sur cette île 600 00:53:48,021 --> 00:53:50,565 essayeront de vous empêcher d'arriver au dernier round. 601 00:53:55,612 --> 00:53:58,281 Super. Donc, on est foutus. 602 00:53:58,698 --> 00:54:01,576 Si Seigneur Raiden pense qu'on peut s'en tirer, c'est le cas. 603 00:54:01,743 --> 00:54:03,828 Non, impossible. 604 00:54:04,454 --> 00:54:07,582 Vous êtes optimiste, M. Scorpion. 605 00:54:07,707 --> 00:54:09,501 Shang Tsung a la supériorité numérique. 606 00:54:09,709 --> 00:54:12,253 Il a cette espèce de monstre. 607 00:54:12,837 --> 00:54:16,382 Partez. Cachez-vous dans la jungle jusqu'à ce que ce soit terminé. 608 00:54:16,758 --> 00:54:18,635 Et laisser la Terre se faire détruire ? 609 00:54:18,801 --> 00:54:21,179 Désolé, mon grand, j'ai prêté serment de la défendre 610 00:54:21,304 --> 00:54:22,514 quoi qu'il arrive. 611 00:54:22,680 --> 00:54:24,265 Il ne comprendrait pas, Sonya. 612 00:54:24,349 --> 00:54:25,767 Quelqu'un comme lui 613 00:54:25,892 --> 00:54:28,102 n'a jamais eu quelque chose valant la peine de se sacrifier. 614 00:54:30,396 --> 00:54:32,232 Vous ne survivrez pas. 615 00:54:32,398 --> 00:54:34,025 Ma volonté est forte. 616 00:54:34,359 --> 00:54:36,486 Mon destin m'appartient. 617 00:54:39,030 --> 00:54:41,658 Vous êtes aussi naïfs que condamnés. 618 00:54:42,116 --> 00:54:44,118 J'ai attendu ici trop longtemps. 619 00:54:44,369 --> 00:54:46,663 Sachez que la prochaine fois qu'on se verra, 620 00:54:46,788 --> 00:54:49,123 ça ne finira pas bien. 621 00:54:50,542 --> 00:54:52,544 C'était encourageant. 622 00:54:52,669 --> 00:54:53,878 La ferme, Botox. 623 00:54:54,003 --> 00:54:56,714 Je dis juste qu'il a vraiment ruiné l'ambiance, ici. 624 00:54:56,798 --> 00:54:57,632 Je voulais juste... 625 00:55:00,009 --> 00:55:01,761 Je la ferme. Oui. 626 00:55:02,053 --> 00:55:03,638 Scorpion avait raison sur une chose. 627 00:55:03,847 --> 00:55:05,139 On s'est assez reposé. 628 00:55:05,390 --> 00:55:06,683 On doit continuer. 629 00:55:12,021 --> 00:55:12,856 Je les ai trouvés. 630 00:55:23,241 --> 00:55:26,035 Bon, on y est. Et maintenant ? 631 00:55:33,501 --> 00:55:35,003 Super. C'est équilibré. 632 00:55:35,086 --> 00:55:37,255 Les règles sont claires : combat singulier seulement. 633 00:55:37,463 --> 00:55:39,674 Ces mecs ne sont pas là pour le tournoi. 634 00:55:39,841 --> 00:55:41,467 Ils ont été payés pour vous tuer. 635 00:55:41,801 --> 00:55:42,635 Salut, ma belle. 636 00:55:43,386 --> 00:55:45,263 Content de te revoir. 637 00:55:46,848 --> 00:55:49,392 Pourquoi tu n'approches pas, que je te fasse un câlin ? 638 00:55:49,642 --> 00:55:51,644 Tu t'en sortirais mieux que Jax. 639 00:55:57,442 --> 00:55:58,985 J'imagine que Raiden avait tort. 640 00:55:59,110 --> 00:56:00,069 Tu crois ? 641 00:56:00,153 --> 00:56:02,989 Non. Restez ensemble. Nous survivrons. Il le faut. 642 00:56:03,072 --> 00:56:04,616 Ouais. Y a intérêt. 643 00:56:04,699 --> 00:56:06,743 Je dois rentrer pour pouvoir tuer mon agent. 644 00:56:15,418 --> 00:56:16,628 Soyez prêts. 645 00:56:16,794 --> 00:56:17,629 Pour quoi ? 646 00:56:57,794 --> 00:56:59,963 Vous voyez ? Je savais qu'il nous aimait bien. 647 00:57:09,848 --> 00:57:10,974 Reste au sol ! 648 00:57:11,057 --> 00:57:12,350 Je sais me battre. 649 00:57:19,065 --> 00:57:20,191 C'est ça. 650 00:57:20,275 --> 00:57:21,860 Reste au sol. 651 00:57:25,488 --> 00:57:26,614 Elle est tellement sexy. 652 00:58:25,673 --> 00:58:26,508 À terre ! 653 00:58:33,348 --> 00:58:34,224 Ouais ! 654 00:58:36,684 --> 00:58:38,061 Tu fais quoi ? 655 00:58:38,186 --> 00:58:40,438 Tu déshonores ce tournoi. 656 00:58:53,826 --> 00:58:55,995 Tu vas mourir pour ce que tu as fait. 657 00:59:35,535 --> 00:59:37,078 Ça, c'est pour mon clan ! 658 00:59:38,162 --> 00:59:40,206 Ça, pour ma femme ! 659 00:59:43,209 --> 00:59:46,296 Et ça, c'est pour mon fils ! 660 01:00:10,320 --> 01:00:11,196 Tant pis. 661 01:00:11,279 --> 01:00:12,906 Il ne me paie pas assez pour ça. 662 01:00:12,989 --> 01:00:13,823 Kano ! 663 01:00:15,533 --> 01:00:16,993 Vas-y. Va sauver ton partenaire. 664 01:00:17,327 --> 01:00:18,161 Sonya ! 665 01:00:19,245 --> 01:00:20,288 Partenaire ? 666 01:00:20,496 --> 01:00:22,582 Raiden a dit que ta destinée serait claire. 667 01:00:23,041 --> 01:00:25,084 Alors, la voilà. 668 01:00:25,168 --> 01:00:26,002 Tu sais quoi ? 669 01:00:26,085 --> 01:00:28,463 Ça me dérange pas qu'on m'explose les couilles. 670 01:00:29,130 --> 01:00:30,548 Si c'est elle, je veux dire. 671 01:00:30,798 --> 01:00:31,925 Ça reste bizarre. 672 01:00:47,524 --> 01:00:49,567 Je suis déçu. 673 01:00:50,777 --> 01:00:53,363 Je t'ai amené ici dans un seul but, 674 01:00:53,863 --> 01:00:56,115 et tu as échoué. 675 01:00:56,533 --> 01:00:59,202 Tu es aussi faible que ta femme. 676 01:00:59,744 --> 01:01:01,621 Et que ton fils. 677 01:01:02,830 --> 01:01:04,707 Oui, imbécile. 678 01:01:04,791 --> 01:01:07,418 Ce n'était pas Sub-Zero. 679 01:01:08,461 --> 01:01:10,213 Je les ai tués. 680 01:01:10,630 --> 01:01:11,923 C'était facile. 681 01:01:12,173 --> 01:01:15,009 J'ai utilisé la magie pour dissimuler mon identité. 682 01:01:15,385 --> 01:01:19,055 Pour contrôler les Lin Kuei. 683 01:01:21,266 --> 01:01:23,810 Tu es fort, Scorpion, 684 01:01:24,394 --> 01:01:26,396 mais pas immortel. 685 01:01:26,479 --> 01:01:28,273 Je crois que je vais te laisser ici. 686 01:01:28,815 --> 01:01:31,192 Comme j'ai laissé ton fils. 687 01:01:31,484 --> 01:01:33,736 Tu seras un festin pour les oiseaux. 688 01:01:40,743 --> 01:01:43,454 Papa. Le scorpion ! Il a besoin d'aide. 689 01:01:43,538 --> 01:01:46,082 Sais-tu pourquoi le scorpion est craint ? 690 01:01:46,666 --> 01:01:48,001 Pour sa volonté. 691 01:01:59,179 --> 01:02:01,181 Allez, Sonya, ma belle. 692 01:02:01,306 --> 01:02:02,807 Approche encore un peu. 693 01:02:03,600 --> 01:02:04,559 Jax ! 694 01:02:04,726 --> 01:02:06,019 Sonya ? 695 01:02:06,144 --> 01:02:07,645 Content que tu aies pu nous rejoindre. 696 01:02:08,229 --> 01:02:09,564 Ce sera une joie 697 01:02:09,647 --> 01:02:11,900 de te regarder finir comme ton partenaire. 698 01:02:18,990 --> 01:02:20,825 Tu crois que j'ai peur de toi ? 699 01:02:20,950 --> 01:02:22,452 Viens te battre ! 700 01:02:44,891 --> 01:02:45,934 Merde. 701 01:02:46,935 --> 01:02:48,102 Shang Tsung ! 702 01:02:50,063 --> 01:02:51,481 Je suis impressionné, Raiden. 703 01:02:52,106 --> 01:02:53,441 Tu avais raison. 704 01:02:53,691 --> 01:02:55,318 Sa volonté est forte. 705 01:02:55,568 --> 01:02:57,654 Comme ses compétences. 706 01:02:57,779 --> 01:03:02,158 Je t'en prie. On sait tous les deux que ta cause est désespérée. 707 01:03:02,742 --> 01:03:03,910 Goro ! 708 01:03:14,963 --> 01:03:17,298 Je te propose un marché, Liu Kang. 709 01:03:17,465 --> 01:03:21,135 Abandonne, et Shao Kahn t'accordera sa pitié. 710 01:03:21,219 --> 01:03:23,137 Tu pourras venir dans l'Outre-Monde. 711 01:03:23,263 --> 01:03:24,681 Vivre comme un roi. 712 01:03:24,889 --> 01:03:27,684 Nous t'offrirons tous les plaisirs. 713 01:03:27,892 --> 01:03:31,104 C'est comme ça que Shao Kahn t'a convaincu de trahir ton monde ? 714 01:03:31,187 --> 01:03:33,523 Je ne suis pas aussi faible que toi, Shang Tsung. 715 01:03:34,482 --> 01:03:37,235 Alors tu mourras. Battez-vous ! 716 01:03:59,299 --> 01:04:00,675 Pauvre Raiden. 717 01:04:00,925 --> 01:04:05,346 Ce doit être horrible de regarder mourir celui que tu as choisi 718 01:04:05,471 --> 01:04:08,349 sans pouvoir faire quoi que ce soit. 719 01:04:08,641 --> 01:04:10,935 Le combat n'est pas encore terminé. 720 01:04:11,060 --> 01:04:12,478 C'est tout comme. 721 01:04:12,562 --> 01:04:14,314 Quan Chi, des verres. 722 01:04:14,480 --> 01:04:17,984 Portons un toast à la victoire imminente de notre empereur. 723 01:04:18,067 --> 01:04:19,736 Excellente idée. 724 01:04:28,411 --> 01:04:29,579 Allons, Liu Kang. 725 01:04:29,913 --> 01:04:31,581 Tu peux faire mieux que ça. 726 01:04:33,666 --> 01:04:35,168 Pour l'Outre-Monde. 727 01:04:35,627 --> 01:04:37,212 Pour Shao Kahn. 728 01:04:46,346 --> 01:04:49,098 Maintenant, achevez-la ! 729 01:04:56,481 --> 01:04:58,441 Voilà Johnny ! 730 01:05:03,905 --> 01:05:05,114 Johnny ? 731 01:05:05,323 --> 01:05:07,408 T'inquiète pas, poupée. Je gère. 732 01:05:12,830 --> 01:05:14,123 Allez les mecs. 733 01:05:14,207 --> 01:05:16,209 La caméra tourne, le son est allumé. 734 01:05:18,086 --> 01:05:20,046 Et... Action ! 735 01:05:34,561 --> 01:05:35,895 Impossible ! 736 01:05:36,145 --> 01:05:38,022 Merde, alors. 737 01:05:38,189 --> 01:05:40,149 Johnny Cage sait se battre. 738 01:05:40,358 --> 01:05:42,318 Gardes-en pour moi. 739 01:05:45,321 --> 01:05:47,073 Je t'avais dit que tu changerais d'avis. 740 01:06:30,158 --> 01:06:31,492 Bravo. 741 01:06:31,826 --> 01:06:34,287 De toute évidence, je t'avais sous-estimé. 742 01:06:34,495 --> 01:06:37,123 Mais maintenant, je m'ennuie. 743 01:06:37,540 --> 01:06:40,043 Goro. Fini de jouer. 744 01:07:05,151 --> 01:07:06,277 Kano ! 745 01:07:06,569 --> 01:07:07,403 N'approche pas ! 746 01:07:07,695 --> 01:07:09,405 Ou je lui tranche la gorge. 747 01:07:44,107 --> 01:07:45,400 Attendez une minute. 748 01:07:50,363 --> 01:07:52,115 Maintenant, on peut y aller. 749 01:08:09,465 --> 01:08:12,051 Oui ! 750 01:08:12,218 --> 01:08:13,720 Tu vois, Quan Chi, 751 01:08:13,928 --> 01:08:15,013 la clé de la victoire 752 01:08:15,138 --> 01:08:18,640 est de toujours avoir plusieurs coups d'avance sur ses ennemis. 753 01:08:23,854 --> 01:08:25,273 Crois-tu que je ne savais pas 754 01:08:25,356 --> 01:08:27,609 que tu trahirais ton empereur, Quan Chi ? 755 01:08:27,901 --> 01:08:29,068 Tu te trompes. 756 01:08:29,152 --> 01:08:30,028 Je ne ferais jamais... 757 01:08:35,366 --> 01:08:37,535 Tout ça pour quoi ? Ceci ? 758 01:08:38,870 --> 01:08:41,706 Il a été enfermé pour une bonne raison, Quan Chi. 759 01:08:42,207 --> 01:08:45,417 Ta triste dévotion envers Shinnok le dieu fou 760 01:08:45,542 --> 01:08:47,837 te rend aussi pathétique que lui. 761 01:08:48,505 --> 01:08:51,381 Bientôt, le Royaume de la Terre sera à Shao Kahn, 762 01:08:51,466 --> 01:08:54,093 et sa destinée sera accomplie. 763 01:08:54,469 --> 01:08:57,971 Dommage, tu ne vivras pas assez longtemps pour le voir. 764 01:08:59,015 --> 01:09:00,517 Achève-le. 765 01:09:10,109 --> 01:09:11,861 Ça fait mal ? 766 01:09:22,830 --> 01:09:27,042 Bientôt, ton espèce médiocre disparaîtra. 767 01:09:46,688 --> 01:09:48,022 Qui a osé ? 768 01:09:52,068 --> 01:09:52,944 Scorpion. 769 01:09:55,697 --> 01:09:56,948 Impossible. 770 01:09:57,156 --> 01:10:01,327 Il semblerait que j'aie sous-estimé ton champion, Quan Chi. 771 01:10:02,787 --> 01:10:05,456 Tu es Scorpion de l'Outre-Monde, n'est-ce pas ? 772 01:10:07,542 --> 01:10:09,377 Tu as tué Goro. 773 01:10:09,627 --> 01:10:14,215 Donc, la place du champion de l'Outre-Monde te revient. 774 01:10:14,340 --> 01:10:17,260 Je ne me mêlerai pas de votre jeu. 775 01:10:17,385 --> 01:10:19,554 Je suis venu pour lui. 776 01:10:21,973 --> 01:10:23,433 Intéressant. 777 01:10:24,017 --> 01:10:25,810 Gagne contre Liu Kang, 778 01:10:26,019 --> 01:10:29,189 et tu pourras faire ce que tu veux avec Quan Chi. 779 01:10:29,522 --> 01:10:31,316 Gagne contre Liu Kang, 780 01:10:31,399 --> 01:10:35,195 et mon empereur te donnera tout ce dont tu rêves. 781 01:10:36,237 --> 01:10:38,698 La vengeance n'est pas la solution, Scorpion. 782 01:10:38,907 --> 01:10:40,200 Bien sûr que si. 783 01:10:40,325 --> 01:10:41,743 C'est ton destin. 784 01:10:42,535 --> 01:10:44,162 Tout ce que tu as à faire, 785 01:10:44,746 --> 01:10:46,122 c'est le tuer. 786 01:11:03,473 --> 01:11:06,351 Bien. 787 01:11:07,101 --> 01:11:10,230 Quel choix avait-il vraiment, Seigneur Raiden ? 788 01:11:11,689 --> 01:11:14,108 Il y a toujours un autre choix. 789 01:11:20,406 --> 01:11:22,408 Battez-vous ! 790 01:11:29,457 --> 01:11:31,376 Que fais-tu ? 791 01:11:31,793 --> 01:11:33,503 Je vis pour l'avenir. 792 01:11:33,962 --> 01:11:35,797 Donne-moi la clé. 793 01:11:38,633 --> 01:11:39,968 Imbécile ! 794 01:11:40,093 --> 01:11:43,179 Shao Kahn saura ce que tu as fait, il te tuera. 795 01:11:43,304 --> 01:11:44,889 Je suis déjà mort. 796 01:11:44,973 --> 01:11:47,183 Liu Kang, j'abandonne. 797 01:11:47,308 --> 01:11:48,142 Non ! 798 01:11:49,811 --> 01:11:51,813 Le tournoi est donc terminé. 799 01:11:51,980 --> 01:11:53,439 L'Outre-Monde a perdu. 800 01:11:53,815 --> 01:11:55,900 Le Royaume de la Terre est sauf. 801 01:11:57,777 --> 01:12:00,530 Je vous tuerai tous. 802 01:12:00,655 --> 01:12:03,241 Le tournoi est terminé, Shang Tsung. 803 01:12:03,324 --> 01:12:07,537 Je ne suis plus soumis aux règles de non-intervention. 804 01:12:07,662 --> 01:12:09,789 Retourne auprès de ton empereur. 805 01:12:09,914 --> 01:12:11,666 Fais-lui part de ton échec. 806 01:12:11,916 --> 01:12:14,377 Tu as commis une erreur, Seigneur Raiden. 807 01:12:14,669 --> 01:12:18,256 L'empereur Shao Kahn aura sa vengeance. 808 01:12:18,464 --> 01:12:19,674 J'y compte bien. 809 01:12:20,675 --> 01:12:21,509 Non. 810 01:12:24,262 --> 01:12:26,347 Sans le pouvoir de Shang Tsung, 811 01:12:26,431 --> 01:12:27,765 l'île va s'effondrer. 812 01:12:27,849 --> 01:12:29,601 Nous devons partir. 813 01:12:30,727 --> 01:12:31,769 Et Scorpion ? 814 01:12:31,895 --> 01:12:33,771 Son destin est différent du nôtre. 815 01:12:33,855 --> 01:12:35,064 - Mais... - Vite ! 816 01:12:37,400 --> 01:12:39,444 Je savais que tu survivrais. 817 01:12:39,611 --> 01:12:41,905 C'est pour ça que je t'ai choisi. 818 01:12:42,155 --> 01:12:43,781 Donne-moi la clé, 819 01:12:43,907 --> 01:12:47,660 et nous pourrons quitter cet endroit avant qu'il ne soit détruit. 820 01:12:47,994 --> 01:12:49,204 Viens la chercher. 821 01:12:49,412 --> 01:12:51,331 Comme tu es venu pour ma famille. 822 01:12:53,041 --> 01:12:54,751 Très bien. 823 01:12:54,834 --> 01:12:55,835 Mais, s'il te plaît, 824 01:12:55,919 --> 01:12:59,589 bats-toi mieux que ta femme. 825 01:13:20,860 --> 01:13:24,614 Je vais finir le travail que mes démons n'ont pas pu finir. 826 01:13:24,739 --> 01:13:28,576 Meurs, misérable vermine ! 827 01:13:36,960 --> 01:13:38,962 C'est l'heure de mourir. 828 01:13:39,963 --> 01:13:41,714 En effet. 829 01:13:59,691 --> 01:14:01,526 Liu ! Seigneur Randy ! 830 01:14:01,609 --> 01:14:02,819 On vous dépose ? 831 01:15:18,978 --> 01:15:20,563 Viens par ici. 832 01:15:26,653 --> 01:15:29,447 Mon dieu me vengera. 833 01:15:30,156 --> 01:15:32,325 Maudit soit ton dieu. 834 01:16:12,198 --> 01:16:15,451 Alors, ça y est ? On a gagné ? 835 01:16:15,535 --> 01:16:16,369 Pour l'instant. 836 01:16:16,578 --> 01:16:18,872 Super ! Ouais ! 837 01:16:20,498 --> 01:16:21,541 Je peux ? 838 01:16:25,086 --> 01:16:26,796 Super ! Ouais ! 839 01:16:28,798 --> 01:16:29,924 De la cannelle. 840 01:16:30,675 --> 01:16:32,302 Oui. Tape-moi dans le dos. 841 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 Je te lâcherai pas pour autant. 842 01:16:33,761 --> 01:16:35,054 - Assez. - D'accord. 843 01:16:36,389 --> 01:16:37,765 Tu crois que j'ai une chance, un jour ? 844 01:16:37,849 --> 01:16:39,684 Elle ne t'a pas cogné dans les parties, si ? 845 01:16:40,059 --> 01:16:41,561 Si, Jax. 846 01:16:41,853 --> 01:16:43,688 Elle l'a fait. 847 01:16:44,189 --> 01:16:45,648 J'ai échoué. 848 01:16:45,940 --> 01:16:47,775 Je n'ai pas pu battre Goro. 849 01:16:48,318 --> 01:16:49,944 Sans l'aide de Scorpion... 850 01:16:50,111 --> 01:16:52,030 Échoué ? Non. 851 01:16:52,238 --> 01:16:55,825 Ton destin n'a jamais été de battre Goro, Liu Kang. 852 01:16:56,492 --> 01:16:59,287 Tu devais vaincre Shao Kahn. 853 01:17:01,497 --> 01:17:03,249 Tu as échoué. 854 01:17:03,750 --> 01:17:05,251 Désolé, Maître. 855 01:17:05,627 --> 01:17:07,754 C'est à cause de ce vieux fou, Raiden. 856 01:17:08,004 --> 01:17:09,339 - Il... - Silence ! 857 01:17:10,089 --> 01:17:11,925 Rassemble nos forces. 858 01:17:12,175 --> 01:17:15,595 Il est temps de mettre fin à ce petit jeu 859 01:17:15,803 --> 01:17:18,097 une bonne fois pour toutes. 860 01:17:18,319 --> 01:17:23,321 Subtitles by sub.Trader RARBG 861 01:19:49,040 --> 01:19:51,042 Sous-titres : Simon Steenackers 59702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.