All language subtitles for Mirror of the Witch e19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,825 --> 00:00:18,085 Episode 19 2 00:00:22,653 --> 00:00:25,273 Yeon Hee. Yeon Hee! 3 00:00:45,413 --> 00:00:47,593 Ignite the fire! 4 00:01:30,603 --> 00:01:33,543 What is this? Stay still! 5 00:02:11,753 --> 00:02:15,043 Wow! Even clouds too. 6 00:03:58,893 --> 00:04:05,052 - Your Highness! - Queen. 7 00:04:05,053 --> 00:04:07,302 Your Highness! 8 00:04:07,303 --> 00:04:10,432 Your Majesty! You can't kill the princess. 9 00:04:10,433 --> 00:04:14,522 If you kill the princess, the royal family will be cursed. 10 00:04:14,523 --> 00:04:17,692 That's how your curse has started. 11 00:04:17,693 --> 00:04:23,443 You can return your curse to this place where you received such pain. 12 00:05:50,003 --> 00:05:53,513 His Majesty the King is coming! 13 00:05:59,473 --> 00:06:04,672 What Hong Joo is trying to do is to kill the princess and curse the royal family 14 00:06:04,673 --> 00:06:07,822 so she will cut off the royal family line. Is that right? 15 00:06:07,823 --> 00:06:10,082 That's why we have to save the princess. 16 00:06:10,083 --> 00:06:13,812 Your Majesty, please halt the execution immediately! 17 00:06:13,813 --> 00:06:16,243 We don't have much time! 18 00:06:55,263 --> 00:06:58,032 That is not Yeon Hee. 19 00:06:58,033 --> 00:07:03,232 It's not your fault. It's the fault of the ones who deceived you. 20 00:07:03,233 --> 00:07:06,972 You have to hate them and be enraged at them. 21 00:07:06,973 --> 00:07:13,212 If you kill the evil-cursed child, she will return to the pure and innocent Yeon Hee. 22 00:07:13,213 --> 00:07:18,402 That is not Yeon Hee. That is only a cursed monster. 23 00:07:18,403 --> 00:07:23,522 If you lift the curse, she will return to the original Yeon Hee. 24 00:07:23,523 --> 00:07:28,052 One who can get rid of the wicked curse, it is only you. 25 00:07:28,053 --> 00:07:31,823 Only you can protect Yeon Hee. 26 00:07:40,763 --> 00:07:42,423 Yeon Hee. 27 00:08:16,133 --> 00:08:17,733 Yeon Hee! 28 00:08:21,953 --> 00:08:24,562 Yeon Hee. Yeon Hee! 29 00:08:24,563 --> 00:08:27,813 Yeon Hee! Yeon Hee. Yeon Hee! 30 00:08:29,363 --> 00:08:34,303 Yeon Hee. Yeon Hee! 31 00:08:37,703 --> 00:08:39,333 Yeon Hee. 32 00:10:19,273 --> 00:10:21,552 Your Highness the Queen! 33 00:10:21,553 --> 00:10:24,203 Hurry summon the royal physician! 34 00:10:41,063 --> 00:10:43,323 What's this? 35 00:10:44,933 --> 00:10:48,273 Why don't you know how dangerous your life is? 36 00:11:02,583 --> 00:11:05,123 I couldn't save... 37 00:11:08,723 --> 00:11:10,993 my mother. 38 00:11:15,403 --> 00:11:18,143 That I couldn't do anything... 39 00:11:19,223 --> 00:11:21,023 for you... 40 00:11:21,903 --> 00:11:24,943 That I couldn't do anything... 41 00:11:29,473 --> 00:11:31,993 I was so fearful. 42 00:13:19,493 --> 00:13:21,812 How badly was Taoist hurt? 43 00:13:21,813 --> 00:13:24,692 He almost died. 44 00:13:24,693 --> 00:13:28,893 The person called His Excellency looked. His condition was very bad. 45 00:13:32,003 --> 00:13:33,983 Don't tell Yeon Hee anything about this. 46 00:13:37,573 --> 00:13:39,863 - Scholar Heo. - Taoist! 47 00:13:40,813 --> 00:13:42,683 Are you all right? 48 00:13:44,623 --> 00:13:46,742 What about Yeon Hee? 49 00:13:46,743 --> 00:13:50,663 She is all right. She's sleeping in the room right now. 50 00:13:53,233 --> 00:13:55,442 That's a relief. 51 00:13:55,443 --> 00:13:59,263 Why did His Excellency attack you, Taoist? 52 00:14:02,613 --> 00:14:05,823 Really. Such a loose tongue. 53 00:14:07,203 --> 00:14:09,102 Well... 54 00:14:09,103 --> 00:14:11,092 Because of that... 55 00:14:11,093 --> 00:14:15,063 No, that Ahjussi Excellency said he wanted to take something... 56 00:14:15,613 --> 00:14:19,462 - Something like Book of Dem— - Soon Deok! Mmmm, Ma Soon Deok! 57 00:14:19,463 --> 00:14:24,952 Actually, I'm hurt very much right now. It seems the pain is flaring up again. Please treat me. 58 00:14:24,953 --> 00:14:29,703 I have such a pain here. 59 00:14:35,513 --> 00:14:37,173 Yeon Hee! 60 00:14:40,473 --> 00:14:42,372 Where are you going in that condition? 61 00:14:42,373 --> 00:14:45,782 To the palace. I feel strange no matter how I think about it. 62 00:14:45,783 --> 00:14:50,242 Last time, I got the foreboding that the baby that is coming soon would be in danger. 63 00:14:50,243 --> 00:14:55,193 I have to go and check whether or not the Queen and the baby are all right. 64 00:14:57,423 --> 00:14:59,753 You won't listen to me even if I stop you. 65 00:15:31,253 --> 00:15:33,013 Let them in. 66 00:15:36,593 --> 00:15:40,402 She was waiting for you, thinking you might come to the palace. 67 00:15:40,403 --> 00:15:42,563 So you can come into the palace easily, 68 00:15:43,503 --> 00:15:46,833 she told me to take care of you. 69 00:15:47,773 --> 00:15:51,642 I'll go to Her Highness the Queen Mother to greet her. 70 00:15:51,643 --> 00:15:54,682 She has a cold so she is in the bed. 71 00:15:54,683 --> 00:15:57,643 So it's hard to see her. 72 00:16:20,993 --> 00:16:22,563 Queen. 73 00:16:27,993 --> 00:16:29,993 What happened? 74 00:16:30,743 --> 00:16:35,563 She lost the baby in her womb. 75 00:18:00,813 --> 00:18:04,883 Here, shall we make it? 76 00:18:07,283 --> 00:18:08,933 Yes. 77 00:18:30,113 --> 00:18:32,263 Hey. 78 00:18:32,823 --> 00:18:34,323 Ham! 79 00:18:58,963 --> 00:19:02,002 Please give this to the queen. 80 00:19:02,003 --> 00:19:05,213 It's a tranquilizer potion that calms down her mind. 81 00:19:07,663 --> 00:19:11,792 Right now, the person who is having the most difficult time is the queen. 82 00:19:11,793 --> 00:19:17,123 We made this hoping she will be comforted even a little bit. 83 00:19:17,843 --> 00:19:20,113 Don't you resent me? 84 00:19:22,303 --> 00:19:25,682 I also resent you and hate you. 85 00:19:25,683 --> 00:19:30,633 It's only that fact that something bad happened to the baby is pitiful, that my mind goes out to you. 86 00:19:31,613 --> 00:19:34,213 It's not for the sake of Your Majesty. 87 00:19:37,043 --> 00:19:39,613 Unless the plague epidemic is subdued, 88 00:19:40,233 --> 00:19:44,332 the people's blame on the princess won't end. 89 00:19:44,333 --> 00:19:49,402 Seeing that the the long-lasting plague in the country is blamed on the princess, 90 00:19:49,403 --> 00:19:53,982 this may be also caused by Hong Joo's black magic. 91 00:19:53,983 --> 00:19:59,213 If this is right, that will also be solved after the princess' curse is lifted. 92 00:20:00,873 --> 00:20:02,873 That curse... 93 00:20:04,103 --> 00:20:06,903 can be solved? 94 00:20:09,853 --> 00:20:12,093 Since I was incompetent, 95 00:20:12,853 --> 00:20:15,542 I trusted the Hong Joo's words. 96 00:20:15,543 --> 00:20:17,302 Hence, 97 00:20:17,303 --> 00:20:19,853 I lost my child. 98 00:20:21,343 --> 00:20:24,403 I won't sway anymore. 99 00:20:25,443 --> 00:20:29,252 Therefore, I'll leave her punishment to you. 100 00:20:29,253 --> 00:20:33,983 If you need anything, please ask it of me. 101 00:20:34,903 --> 00:20:40,033 Just that you have changed your mind, itself encourages us a lot. 102 00:20:43,103 --> 00:20:45,063 The fellow, Choi Poong Yeon. 103 00:20:46,433 --> 00:20:49,762 He said he would leave, quitting the position as Head Taoist of Taoist Temple. 104 00:20:49,763 --> 00:20:52,053 Please stop by and see him before leaving. 105 00:21:11,523 --> 00:21:15,833 Brother, it's me Yeon Hee. Brother! 106 00:21:17,153 --> 00:21:21,073 Please allow me to see you. I'm all right. 107 00:21:34,593 --> 00:21:36,933 It's not your fault, Brother. 108 00:21:37,593 --> 00:21:40,273 Isn't it that I'm all right? 109 00:21:40,983 --> 00:21:44,832 Brother. Brother! 110 00:21:44,833 --> 00:21:46,733 Yeon Hee. 111 00:21:51,033 --> 00:21:52,913 I... 112 00:21:54,283 --> 00:21:56,183 I won't see you again. 113 00:22:02,733 --> 00:22:07,583 No, I can't see you. 114 00:22:09,493 --> 00:22:11,623 I'm sorry. 115 00:23:18,733 --> 00:23:23,403 Your Highness. The princess came. 116 00:23:49,243 --> 00:23:52,553 I can't understand you, Your Highness. 117 00:23:54,373 --> 00:23:56,273 But, 118 00:23:57,273 --> 00:24:04,673 I try to understand your mind that you had to bear a child even by doing something like that. 119 00:24:08,353 --> 00:24:10,973 Please be healthy all the time. 120 00:24:13,203 --> 00:24:15,103 Yeon Hee. 121 00:24:18,843 --> 00:24:23,113 You must dispel the curse for certain. 122 00:24:24,563 --> 00:24:30,503 After you dispel the curse, please live as you want for sure. 123 00:24:32,653 --> 00:24:38,483 What I want from you now is only that. 124 00:24:43,403 --> 00:24:47,693 Yes, Mother. 125 00:25:33,173 --> 00:25:35,343 It's all over. 126 00:25:35,893 --> 00:25:38,313 Stop, Hong Joo. 127 00:25:39,423 --> 00:25:42,073 You'll probably ask that. 128 00:25:46,363 --> 00:25:51,623 It was almost done. Almost finished. 129 00:25:52,413 --> 00:25:57,023 That's why I can't stop here. 130 00:26:09,153 --> 00:26:14,193 Did you bring the last page of Book of Demon Banishment? 131 00:26:14,923 --> 00:26:19,673 There must be something written there, right? 132 00:26:22,553 --> 00:26:25,513 Please give me what you brought. 133 00:28:12,653 --> 00:28:14,483 Clear Mirror Potion 134 00:28:16,063 --> 00:28:18,112 I heard the news. 135 00:28:18,113 --> 00:28:20,672 You will leave the Taoist Temple. 136 00:28:20,673 --> 00:28:24,382 I may put Yeon Hee in danger again. 137 00:28:24,383 --> 00:28:27,282 How can I stay by her? 138 00:28:27,283 --> 00:28:31,892 Yeon Hee also understands you couldn't help but had to. 139 00:28:31,893 --> 00:28:33,533 No. 140 00:28:34,323 --> 00:28:38,013 I couldn't control my mind after all, and lost. 141 00:28:38,953 --> 00:28:45,733 Moreover, what this mind is that keeps hurting Yeon Hee, 142 00:28:49,993 --> 00:28:52,643 I don't know now. 143 00:29:03,963 --> 00:29:08,242 This is a clear mirror potion that makes you be able to look at your mind. 144 00:29:08,243 --> 00:29:13,763 I hope this potion will take a load off your mind. 145 00:29:50,973 --> 00:29:51,982 I'll protect you. 146 00:29:51,983 --> 00:29:52,763 Are you all right? 147 00:29:52,764 --> 00:29:54,142 I'll protect you by your side. 148 00:29:54,143 --> 00:29:58,413 I will protect you. 149 00:30:00,793 --> 00:30:04,232 Poong Yeon, are you holding your sister well? 150 00:30:04,233 --> 00:30:05,902 Yes, Father. 151 00:30:05,903 --> 00:30:10,112 Don't worry. I'm holding her well. 152 00:30:10,113 --> 00:30:12,463 I won't absolutely let her go. 153 00:30:15,733 --> 00:30:18,592 You must protect Yeon Hee well. 154 00:30:18,593 --> 00:30:19,942 Do you understand? 155 00:30:19,943 --> 00:30:21,102 Yes. 156 00:30:21,103 --> 00:30:25,633 I'll be by Yeon Hee no matter what. 157 00:30:26,343 --> 00:30:29,912 I'll protect Yeon Hee forever. 158 00:30:29,913 --> 00:30:33,803 The words to protect her were too heavy to you? 159 00:30:37,323 --> 00:30:39,432 Father! 160 00:30:39,433 --> 00:30:42,862 Was it too much for you to handle it? 161 00:30:42,863 --> 00:30:47,082 It was you who told me to protect the newly born baby, Yeon Hee. 162 00:30:47,083 --> 00:30:51,332 That's why Yeon Hee is the child I have to protect for my whole life. 163 00:30:51,333 --> 00:30:54,432 I have never told you to protect her for your whole life. 164 00:30:54,433 --> 00:30:57,233 How did you come to believe that? 165 00:30:59,483 --> 00:31:02,522 Because she is the child I have to protect, 166 00:31:02,523 --> 00:31:06,892 is she my person whom I take responsibility for? 167 00:31:06,893 --> 00:31:10,692 Did you confuse love and responsibility? 168 00:31:10,693 --> 00:31:15,322 No. It's true that I like her. 169 00:31:15,323 --> 00:31:19,953 Because I liked her, I wanted to protect her. 170 00:31:21,993 --> 00:31:24,733 You didn't protect her, did you? 171 00:31:26,893 --> 00:31:28,833 That was... 172 00:31:31,293 --> 00:31:34,003 not because I didn't like her enough. 173 00:31:36,743 --> 00:31:39,302 Because your mind was crooked, 174 00:31:39,303 --> 00:31:41,332 it's not love. 175 00:31:41,333 --> 00:31:46,203 Your earnest desire to protect her made you obsessed with Yeon Hee. 176 00:31:50,093 --> 00:31:52,743 Can you let her go now? 177 00:33:12,343 --> 00:33:14,533 Please look at me. 178 00:33:23,073 --> 00:33:27,103 I was worried you'd say you would not see me again. 179 00:33:27,873 --> 00:33:31,793 This brother feels very sorry to you. 180 00:33:32,603 --> 00:33:37,293 I said I would protect you but I only hurt you. 181 00:33:39,403 --> 00:33:43,363 I always thought I would protect you by your side. 182 00:33:45,343 --> 00:33:47,263 Brother. 183 00:33:48,733 --> 00:33:52,693 I always thought I must stay next to you. 184 00:33:53,993 --> 00:34:01,163 I deluded myself that it was for your sake and thought that it was our destined fate. 185 00:34:03,603 --> 00:34:06,913 Because of my crooked responsibility for you, 186 00:34:08,103 --> 00:34:11,583 instead I put you in danger. 187 00:34:17,633 --> 00:34:24,603 Now, this brother... wishes only for you to be happy. 188 00:34:53,583 --> 00:34:59,092 I want now, Brother... 189 00:34:59,093 --> 00:35:05,623 is for you to live not for my sake but for your sake. 190 00:36:24,833 --> 00:36:28,363 It seems you used all the power of black magic. 191 00:36:29,583 --> 00:36:36,303 You can't live as a human or as a monster now. 192 00:36:38,393 --> 00:36:44,213 Why did you tell them about Short Black Sword? 193 00:36:45,483 --> 00:36:51,343 I can't save Your Excellency any more now. 194 00:36:55,973 --> 00:36:59,073 That's a relief. 195 00:36:59,093 --> 00:37:03,843 I can get out of your hands. 196 00:37:18,983 --> 00:37:26,953 Now, you are no use to me at all, Your Excellency. 197 00:38:46,183 --> 00:38:47,823 Father! 198 00:38:50,013 --> 00:38:51,763 Father! 199 00:39:38,953 --> 00:39:44,273 Taoist, why is Father like this? 200 00:39:50,973 --> 00:39:57,933 He has sustained his life with Hong Joo's black magic but its power has run out now. 201 00:39:59,643 --> 00:40:03,562 Right now, His Excellency's life is in danger. 202 00:40:03,563 --> 00:40:08,163 Then, if there is black magic, 203 00:40:09,293 --> 00:40:11,762 can we save Father? 204 00:40:11,763 --> 00:40:14,172 No, you can't. 205 00:40:14,173 --> 00:40:19,543 He can sustain his life for a short time, but his body can't endure it any longer. 206 00:40:21,513 --> 00:40:24,053 If the black magic gets into his body again, 207 00:40:27,643 --> 00:40:30,613 he will die more painfully. 208 00:41:06,613 --> 00:41:08,623 Is this it? 209 00:41:10,703 --> 00:41:15,763 The price of your belief that you have kept your whole life? 210 00:41:17,163 --> 00:41:24,213 Is this the result of the mission you have kept fulfilling by leaving me and Mother alone? 211 00:41:26,583 --> 00:41:29,743 What on earth was I to you, Father? 212 00:41:32,943 --> 00:41:35,993 You should have told me. 213 00:41:37,363 --> 00:41:40,713 You should have asked me for help. 214 00:41:44,563 --> 00:41:50,293 Why on earth... Why didn't you trust me? 215 00:41:53,173 --> 00:41:56,793 Why did you try to deal with it by yourself? 216 00:42:31,203 --> 00:42:32,893 Father. 217 00:44:05,923 --> 00:44:07,823 Father. 218 00:44:13,623 --> 00:44:15,713 I'm sorry, Poong Yeon. 219 00:44:17,353 --> 00:44:23,243 All I can do for you is this. 220 00:44:27,583 --> 00:44:30,433 If something wrong happens to you, Father, 221 00:44:31,413 --> 00:44:33,623 what can I do? 222 00:44:36,523 --> 00:44:42,043 I'm sorry. I'm sorry, Son. 223 00:44:48,933 --> 00:44:50,593 Father. 224 00:44:59,733 --> 00:45:04,403 Father! 225 00:45:13,433 --> 00:45:15,253 Father. 226 00:45:47,693 --> 00:45:51,163 Your Excellency! How could you... 227 00:45:55,013 --> 00:45:57,872 What are you going to do with that? 228 00:45:57,873 --> 00:46:03,362 How did you revive? It can't be... 229 00:46:03,363 --> 00:46:07,232 Did you siphon your son's black magic? 230 00:46:07,233 --> 00:46:10,703 Do you think that would be too much for me? 231 00:46:14,573 --> 00:46:20,032 That fellow Heo Jun threw himself into the fire for Yeon Hee without hesitation. 232 00:46:20,033 --> 00:46:24,393 He should be one who will make the candle light up for Yeon Hee. 233 00:46:25,283 --> 00:46:27,253 Give it to me. 234 00:46:28,573 --> 00:46:32,422 You are doing this because I might do something to that fellow Heo Jun, aren't you? 235 00:46:32,423 --> 00:46:35,973 Isn't it my mission to block you? 236 00:47:05,223 --> 00:47:06,863 Your Excellency. 237 00:47:09,623 --> 00:47:12,173 Please, only this time... 238 00:47:13,493 --> 00:47:15,933 Help me. 239 00:47:22,763 --> 00:47:25,683 Not because of black magic, 240 00:47:26,813 --> 00:47:32,393 but because of your sincerity, please save me. 241 00:47:36,413 --> 00:47:38,263 Eighteeen-year-old... 242 00:47:39,523 --> 00:47:44,093 Isn't it I who have trusted Your Excellency from that time? 243 00:47:45,513 --> 00:47:49,483 But why do you always try to block me? 244 00:47:51,483 --> 00:47:58,833 Please let me pass only this time. Please. 245 00:48:09,403 --> 00:48:13,762 Even if you save me hundreds of times, 246 00:48:13,763 --> 00:48:17,153 It will never happen that I'll let you pass. 247 00:49:06,563 --> 00:49:09,283 Now, only two days are left. 248 00:49:34,003 --> 00:49:36,393 After lifting the curse, 249 00:49:38,193 --> 00:49:42,883 there may be about ten thousand days left to us. 250 00:49:44,783 --> 00:49:47,413 If it's ten thousand days, 251 00:49:48,163 --> 00:49:51,693 will we live together for about 30 years? 252 00:49:58,573 --> 00:50:01,783 By the way, how can you propose to me so bluntly? 253 00:50:03,943 --> 00:50:06,883 No, it's not a proposal. 254 00:50:10,233 --> 00:50:14,193 Then, should I live with another woman? 255 00:50:15,183 --> 00:50:19,143 With whom will I live, then? Huh? Huh? 256 00:50:20,453 --> 00:50:22,712 Do you want to live with me? 257 00:50:22,713 --> 00:50:26,792 Huh. Then with whom will I live? 258 00:50:26,793 --> 00:50:30,342 Will I live with Taoist Yo Gwang, just the two of us? 259 00:50:30,343 --> 00:50:33,173 Oh, terrible. 260 00:50:42,433 --> 00:50:44,833 Everything will go smoothly. 261 00:50:45,843 --> 00:50:49,522 We will light all of the candles safely. 262 00:50:49,523 --> 00:50:54,482 As you have wished, to be living very ordinarily, 263 00:50:54,483 --> 00:50:57,123 we'll keep living very ordinarily. 264 00:51:00,633 --> 00:51:02,713 I trust you 265 00:51:03,763 --> 00:51:06,483 as much as you trust me. 266 00:51:23,153 --> 00:51:24,883 Hey! 267 00:51:28,903 --> 00:51:30,582 Here. 268 00:51:30,583 --> 00:51:34,423 Here? Be on the watch. 269 00:51:38,933 --> 00:51:43,113 Is there anybody? 270 00:51:43,913 --> 00:51:45,863 Is there anybody? 271 00:51:52,173 --> 00:51:53,472 Don't you see we are closed. 272 00:51:53,473 --> 00:51:58,862 I heard you have the good leathers that will be sent to Ming. 273 00:51:58,863 --> 00:52:03,802 You came to the wrong place. I don't handle such expensive items. 274 00:52:03,803 --> 00:52:06,493 - Excuse me, Sir. - What? 275 00:52:08,373 --> 00:52:10,272 I mean, not that. 276 00:52:10,273 --> 00:52:14,973 I heard you let people stow away to Ming. 277 00:52:14,983 --> 00:52:16,972 Can you let me stow away as well? 278 00:52:16,973 --> 00:52:21,273 I can give you as much money as you want. 279 00:52:22,623 --> 00:52:28,363 I only sell a ticket to a person once. Do you know why? 280 00:52:29,073 --> 00:52:32,622 Either the person who rides the boat safely arrives in Ming, 281 00:52:32,623 --> 00:52:35,782 or he becomes food for the fish in the rough seas. 282 00:52:35,783 --> 00:52:38,613 Or it's because he gets caught by slave hunters. 283 00:52:39,423 --> 00:52:42,422 Do you know which one more people experience? 284 00:52:42,423 --> 00:52:45,502 It's the one where slave hunters catch them. 285 00:52:45,503 --> 00:52:48,092 The slave hunters are tough and tenacious. 286 00:52:48,093 --> 00:52:53,523 If they get caught, they die in vain. If they don't get caught, it's a life of running away forever. 287 00:52:54,393 --> 00:52:58,992 This is your last chance to change your mind. 288 00:52:58,993 --> 00:53:00,993 Do you still want to go? 289 00:53:05,893 --> 00:53:09,003 I didn't know that. 290 00:53:16,003 --> 00:53:20,862 Did you hear that? What should I do? 291 00:53:20,863 --> 00:53:26,413 You either stow way or turn yourself in. Either way, everything will be all right. 292 00:53:29,173 --> 00:53:33,329 What happened to me so I became like this? Huh? 293 00:53:33,353 --> 00:53:36,733 What did I do wrong? 294 00:53:37,753 --> 00:53:40,483 What should I do? 295 00:53:45,753 --> 00:53:48,212 - Hey, Ma Soon Deok! - Oh my! I'm startled. 296 00:53:48,213 --> 00:53:50,172 What happened this late at night? 297 00:53:50,173 --> 00:53:52,752 Tell me what you tried to talk about a while ago. 298 00:53:52,753 --> 00:53:54,122 What did I talk about? 299 00:53:54,123 --> 00:53:58,633 The reason His Excellency attacked Taoist. What did he take? 300 00:54:01,073 --> 00:54:03,163 Oh... That... 301 00:54:04,093 --> 00:54:05,932 Did Taoist tell you not to talk about it? 302 00:54:05,933 --> 00:54:09,173 N-No. That's not exactly the case. 303 00:54:18,533 --> 00:54:21,033 What did His Excellency take? 304 00:54:22,813 --> 00:54:27,833 I... also have loyalty. 305 00:54:32,773 --> 00:54:37,102 It seems it's an important matter. Because of that, Taoist almost died. 306 00:54:37,103 --> 00:54:40,213 I have to know it so I can help Taoist. 307 00:54:43,313 --> 00:54:47,022 That... Threatening Ahjussi, His Excellency... 308 00:54:47,023 --> 00:54:49,022 said this: 309 00:54:49,023 --> 00:54:53,623 "Give me the last page of Book of Demon Banishment." 310 00:55:03,693 --> 00:55:09,523 Before the Northern star disappears, you light all the candles and dispel the curse. 311 00:55:11,913 --> 00:55:14,243 Is this the end? 312 00:55:15,213 --> 00:55:20,443 What exactly is on the last page of The Book of Demon Banishment? 313 00:55:21,943 --> 00:55:25,293 Excuse me. 314 00:56:23,383 --> 00:56:30,093 Even if you grant someone else's wish, you can't light the last candle. 315 00:56:31,253 --> 00:56:34,343 Are you Your Excellency? 316 00:56:34,353 --> 00:56:37,803 There is someone else for that last candle. 317 00:56:39,193 --> 00:56:42,302 What do you mean by saying that? 318 00:56:42,303 --> 00:56:48,553 The last candle can be only lit by the sacrifice of true love. 319 00:56:49,353 --> 00:56:53,713 Ah... And what do you mean by saying that? 320 00:56:55,253 --> 00:56:59,012 That you sacrifice yourself for Yeon Hee's sake. 321 00:56:59,013 --> 00:57:04,783 That would be only the way to lift Yeon Hee's curse. 322 00:57:08,583 --> 00:57:13,563 Will you be able to sacrifice yourself for Yeon Hee's sake? 323 00:57:15,783 --> 00:57:23,783 That sacrifice... means the death? 324 00:57:43,513 --> 00:57:49,903 Whatever choice you make, I'll follow your decision. 325 00:57:59,203 --> 00:58:02,502 Your Excellency. 326 00:58:02,503 --> 00:58:05,372 I'm sorry. 327 00:58:05,373 --> 00:58:08,693 I only troubled you and Yeon Hee. 328 00:58:09,953 --> 00:58:14,313 I let you make a choice of this kind until the end... 329 00:58:28,383 --> 00:58:31,863 Your Excellency, you were... 330 00:58:33,553 --> 00:58:37,292 only a father to Yeon Hee. 331 00:58:37,293 --> 00:58:41,143 Don't blame yourself too much. 332 00:59:16,313 --> 00:59:21,509 Have you been waiting for me? I told you to go to sleep first. 333 00:59:21,533 --> 00:59:25,183 I decided to wait for you until you come. 334 00:59:26,873 --> 00:59:29,353 Aren't you tired? 335 00:59:31,923 --> 00:59:35,353 But where exactly have you been? 336 00:59:36,383 --> 00:59:42,263 Just... looking around to find anyone who would light the candle. 337 00:59:48,373 --> 00:59:51,282 Jun. 338 00:59:51,283 --> 00:59:57,093 I won't be impatient. And I won't get anxious either. 339 00:59:58,133 --> 01:00:01,883 As you said, everything will go well. 340 01:00:14,153 --> 01:00:16,073 Okay. 341 01:00:36,853 --> 01:00:43,029 The last candle can be only lit by the sacrifice of true love. 342 01:00:43,053 --> 01:00:50,793 That sacrifice... means death? 343 01:01:19,203 --> 01:01:23,143 The last candle can be only lit by the sacrifice of true love. 344 01:02:26,923 --> 01:02:34,923 ♪ Dazzling, sunlit memories ♪ 345 01:02:36,993 --> 01:02:44,993 ♪ Shouts that start the day ♪ 346 01:02:46,923 --> 01:02:52,212 ♪ Flowers blossomed between the walls ♪ 347 01:02:52,213 --> 01:02:54,499 Yeon Hee. 348 01:02:54,523 --> 01:03:00,342 I think I have finally found the reason why I was born. 349 01:03:00,343 --> 01:03:03,992 Because of you, I have a reason to be alive. 350 01:03:03,993 --> 01:03:09,422 I couldn't have been happier during all those days you were with me. 351 01:03:09,423 --> 01:03:17,423 ♪ It’s the reason I’m shining ♪ 352 01:03:17,863 --> 01:03:20,682 ♪ The reason I was here from the start ♪ 353 01:03:20,683 --> 01:03:28,129 I'll live for you during the remaining days. 354 01:03:28,153 --> 01:03:34,392 ♪ My soul was slowly disappearing ♪ 355 01:03:34,393 --> 01:03:42,393 ♪ But now I know the reason it’s coming back to life ♪ 356 01:03:51,843 --> 01:03:59,843 ♪ In the darkness where no one’s coming to ♪ 357 01:04:00,723 --> 01:04:08,723 ♪ Where is the kite that was flying in the wind? ♪ 358 01:04:13,123 --> 01:04:21,032 ♪ It’s the reason I’m shining ♪ 359 01:04:21,033 --> 01:04:24,582 If this is for your own good, 360 01:04:24,583 --> 01:04:30,113 I hope you never know about all this, Yeon Hee! 361 01:04:33,093 --> 01:04:39,422 ♪ My soul was slowly disappearing ♪ 362 01:04:39,423 --> 01:04:47,423 ♪ But now I know the reason it’s coming back to life ♪ 28124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.