Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,825 --> 00:00:18,085
Episode 19
2
00:00:22,653 --> 00:00:25,273
Yeon Hee. Yeon Hee!
3
00:00:45,413 --> 00:00:47,593
Ignite the fire!
4
00:01:30,603 --> 00:01:33,543
What is this? Stay still!
5
00:02:11,753 --> 00:02:15,043
Wow! Even clouds too.
6
00:03:58,893 --> 00:04:05,052
- Your Highness!
- Queen.
7
00:04:05,053 --> 00:04:07,302
Your Highness!
8
00:04:07,303 --> 00:04:10,432
Your Majesty! You can't kill the princess.
9
00:04:10,433 --> 00:04:14,522
If you kill the princess, the
royal family will be cursed.
10
00:04:14,523 --> 00:04:17,692
That's how your curse has started.
11
00:04:17,693 --> 00:04:23,443
You can return your curse to this
place where you received such pain.
12
00:05:50,003 --> 00:05:53,513
His Majesty the King is coming!
13
00:05:59,473 --> 00:06:04,672
What Hong Joo is trying to do is to kill
the princess and curse the royal family
14
00:06:04,673 --> 00:06:07,822
so she will cut off the royal family line.
Is that right?
15
00:06:07,823 --> 00:06:10,082
That's why we have to save the princess.
16
00:06:10,083 --> 00:06:13,812
Your Majesty, please halt
the execution immediately!
17
00:06:13,813 --> 00:06:16,243
We don't have much time!
18
00:06:55,263 --> 00:06:58,032
That is not Yeon Hee.
19
00:06:58,033 --> 00:07:03,232
It's not your fault. It's the fault
of the ones who deceived you.
20
00:07:03,233 --> 00:07:06,972
You have to hate them
and be enraged at them.
21
00:07:06,973 --> 00:07:13,212
If you kill the evil-cursed child, she will
return to the pure and innocent Yeon Hee.
22
00:07:13,213 --> 00:07:18,402
That is not Yeon Hee. That
is only a cursed monster.
23
00:07:18,403 --> 00:07:23,522
If you lift the curse, she will
return to the original Yeon Hee.
24
00:07:23,523 --> 00:07:28,052
One who can get rid of the
wicked curse, it is only you.
25
00:07:28,053 --> 00:07:31,823
Only you can protect Yeon Hee.
26
00:07:40,763 --> 00:07:42,423
Yeon Hee.
27
00:08:16,133 --> 00:08:17,733
Yeon Hee!
28
00:08:21,953 --> 00:08:24,562
Yeon Hee. Yeon Hee!
29
00:08:24,563 --> 00:08:27,813
Yeon Hee! Yeon Hee. Yeon Hee!
30
00:08:29,363 --> 00:08:34,303
Yeon Hee. Yeon Hee!
31
00:08:37,703 --> 00:08:39,333
Yeon Hee.
32
00:10:19,273 --> 00:10:21,552
Your Highness the Queen!
33
00:10:21,553 --> 00:10:24,203
Hurry summon the royal physician!
34
00:10:41,063 --> 00:10:43,323
What's this?
35
00:10:44,933 --> 00:10:48,273
Why don't you know how
dangerous your life is?
36
00:11:02,583 --> 00:11:05,123
I couldn't save...
37
00:11:08,723 --> 00:11:10,993
my mother.
38
00:11:15,403 --> 00:11:18,143
That I couldn't do anything...
39
00:11:19,223 --> 00:11:21,023
for you...
40
00:11:21,903 --> 00:11:24,943
That I couldn't do anything...
41
00:11:29,473 --> 00:11:31,993
I was so fearful.
42
00:13:19,493 --> 00:13:21,812
How badly was Taoist hurt?
43
00:13:21,813 --> 00:13:24,692
He almost died.
44
00:13:24,693 --> 00:13:28,893
The person called His Excellency looked.
His condition was very bad.
45
00:13:32,003 --> 00:13:33,983
Don't tell Yeon Hee anything about this.
46
00:13:37,573 --> 00:13:39,863
- Scholar Heo.
- Taoist!
47
00:13:40,813 --> 00:13:42,683
Are you all right?
48
00:13:44,623 --> 00:13:46,742
What about Yeon Hee?
49
00:13:46,743 --> 00:13:50,663
She is all right. She's
sleeping in the room right now.
50
00:13:53,233 --> 00:13:55,442
That's a relief.
51
00:13:55,443 --> 00:13:59,263
Why did His Excellency attack you, Taoist?
52
00:14:02,613 --> 00:14:05,823
Really. Such a loose tongue.
53
00:14:07,203 --> 00:14:09,102
Well...
54
00:14:09,103 --> 00:14:11,092
Because of that...
55
00:14:11,093 --> 00:14:15,063
No, that Ahjussi Excellency said
he wanted to take something...
56
00:14:15,613 --> 00:14:19,462
- Something like Book of Dem—
- Soon Deok! Mmmm, Ma Soon Deok!
57
00:14:19,463 --> 00:14:24,952
Actually, I'm hurt very much right now. It seems
the pain is flaring up again. Please treat me.
58
00:14:24,953 --> 00:14:29,703
I have such a pain here.
59
00:14:35,513 --> 00:14:37,173
Yeon Hee!
60
00:14:40,473 --> 00:14:42,372
Where are you going in that condition?
61
00:14:42,373 --> 00:14:45,782
To the palace. I feel strange
no matter how I think about it.
62
00:14:45,783 --> 00:14:50,242
Last time, I got the foreboding that the
baby that is coming soon would be in danger.
63
00:14:50,243 --> 00:14:55,193
I have to go and check whether or not
the Queen and the baby are all right.
64
00:14:57,423 --> 00:14:59,753
You won't listen to me even if I stop you.
65
00:15:31,253 --> 00:15:33,013
Let them in.
66
00:15:36,593 --> 00:15:40,402
She was waiting for you, thinking
you might come to the palace.
67
00:15:40,403 --> 00:15:42,563
So you can come into the palace easily,
68
00:15:43,503 --> 00:15:46,833
she told me to take care of you.
69
00:15:47,773 --> 00:15:51,642
I'll go to Her Highness the
Queen Mother to greet her.
70
00:15:51,643 --> 00:15:54,682
She has a cold so she is in the bed.
71
00:15:54,683 --> 00:15:57,643
So it's hard to see her.
72
00:16:20,993 --> 00:16:22,563
Queen.
73
00:16:27,993 --> 00:16:29,993
What happened?
74
00:16:30,743 --> 00:16:35,563
She lost the baby in her womb.
75
00:18:00,813 --> 00:18:04,883
Here, shall we make it?
76
00:18:07,283 --> 00:18:08,933
Yes.
77
00:18:30,113 --> 00:18:32,263
Hey.
78
00:18:32,823 --> 00:18:34,323
Ham!
79
00:18:58,963 --> 00:19:02,002
Please give this to the queen.
80
00:19:02,003 --> 00:19:05,213
It's a tranquilizer potion
that calms down her mind.
81
00:19:07,663 --> 00:19:11,792
Right now, the person who is having
the most difficult time is the queen.
82
00:19:11,793 --> 00:19:17,123
We made this hoping she will be
comforted even a little bit.
83
00:19:17,843 --> 00:19:20,113
Don't you resent me?
84
00:19:22,303 --> 00:19:25,682
I also resent you and hate you.
85
00:19:25,683 --> 00:19:30,633
It's only that fact that something bad happened to
the baby is pitiful, that my mind goes out to you.
86
00:19:31,613 --> 00:19:34,213
It's not for the sake of Your Majesty.
87
00:19:37,043 --> 00:19:39,613
Unless the plague epidemic is subdued,
88
00:19:40,233 --> 00:19:44,332
the people's blame on
the princess won't end.
89
00:19:44,333 --> 00:19:49,402
Seeing that the the long-lasting plague
in the country is blamed on the princess,
90
00:19:49,403 --> 00:19:53,982
this may be also caused by
Hong Joo's black magic.
91
00:19:53,983 --> 00:19:59,213
If this is right, that will also be solved
after the princess' curse is lifted.
92
00:20:00,873 --> 00:20:02,873
That curse...
93
00:20:04,103 --> 00:20:06,903
can be solved?
94
00:20:09,853 --> 00:20:12,093
Since I was incompetent,
95
00:20:12,853 --> 00:20:15,542
I trusted the Hong Joo's words.
96
00:20:15,543 --> 00:20:17,302
Hence,
97
00:20:17,303 --> 00:20:19,853
I lost my child.
98
00:20:21,343 --> 00:20:24,403
I won't sway anymore.
99
00:20:25,443 --> 00:20:29,252
Therefore, I'll leave
her punishment to you.
100
00:20:29,253 --> 00:20:33,983
If you need anything, please ask it of me.
101
00:20:34,903 --> 00:20:40,033
Just that you have changed your
mind, itself encourages us a lot.
102
00:20:43,103 --> 00:20:45,063
The fellow, Choi Poong Yeon.
103
00:20:46,433 --> 00:20:49,762
He said he would leave, quitting the
position as Head Taoist of Taoist Temple.
104
00:20:49,763 --> 00:20:52,053
Please stop by and see him before leaving.
105
00:21:11,523 --> 00:21:15,833
Brother, it's me Yeon Hee. Brother!
106
00:21:17,153 --> 00:21:21,073
Please allow me to see you. I'm all right.
107
00:21:34,593 --> 00:21:36,933
It's not your fault, Brother.
108
00:21:37,593 --> 00:21:40,273
Isn't it that I'm all right?
109
00:21:40,983 --> 00:21:44,832
Brother. Brother!
110
00:21:44,833 --> 00:21:46,733
Yeon Hee.
111
00:21:51,033 --> 00:21:52,913
I...
112
00:21:54,283 --> 00:21:56,183
I won't see you again.
113
00:22:02,733 --> 00:22:07,583
No, I can't see you.
114
00:22:09,493 --> 00:22:11,623
I'm sorry.
115
00:23:18,733 --> 00:23:23,403
Your Highness. The princess came.
116
00:23:49,243 --> 00:23:52,553
I can't understand you, Your Highness.
117
00:23:54,373 --> 00:23:56,273
But,
118
00:23:57,273 --> 00:24:04,673
I try to understand your mind that you had to
bear a child even by doing something like that.
119
00:24:08,353 --> 00:24:10,973
Please be healthy all the time.
120
00:24:13,203 --> 00:24:15,103
Yeon Hee.
121
00:24:18,843 --> 00:24:23,113
You must dispel the curse for certain.
122
00:24:24,563 --> 00:24:30,503
After you dispel the curse,
please live as you want for sure.
123
00:24:32,653 --> 00:24:38,483
What I want from you now is only that.
124
00:24:43,403 --> 00:24:47,693
Yes, Mother.
125
00:25:33,173 --> 00:25:35,343
It's all over.
126
00:25:35,893 --> 00:25:38,313
Stop, Hong Joo.
127
00:25:39,423 --> 00:25:42,073
You'll probably ask that.
128
00:25:46,363 --> 00:25:51,623
It was almost done. Almost finished.
129
00:25:52,413 --> 00:25:57,023
That's why I can't stop here.
130
00:26:09,153 --> 00:26:14,193
Did you bring the last page
of Book of Demon Banishment?
131
00:26:14,923 --> 00:26:19,673
There must be something
written there, right?
132
00:26:22,553 --> 00:26:25,513
Please give me what you brought.
133
00:28:12,653 --> 00:28:14,483
Clear Mirror Potion
134
00:28:16,063 --> 00:28:18,112
I heard the news.
135
00:28:18,113 --> 00:28:20,672
You will leave the Taoist Temple.
136
00:28:20,673 --> 00:28:24,382
I may put Yeon Hee in danger again.
137
00:28:24,383 --> 00:28:27,282
How can I stay by her?
138
00:28:27,283 --> 00:28:31,892
Yeon Hee also understands you
couldn't help but had to.
139
00:28:31,893 --> 00:28:33,533
No.
140
00:28:34,323 --> 00:28:38,013
I couldn't control my
mind after all, and lost.
141
00:28:38,953 --> 00:28:45,733
Moreover, what this mind is
that keeps hurting Yeon Hee,
142
00:28:49,993 --> 00:28:52,643
I don't know now.
143
00:29:03,963 --> 00:29:08,242
This is a clear mirror potion that makes
you be able to look at your mind.
144
00:29:08,243 --> 00:29:13,763
I hope this potion will
take a load off your mind.
145
00:29:50,973 --> 00:29:51,982
I'll protect you.
146
00:29:51,983 --> 00:29:52,763
Are you all right?
147
00:29:52,764 --> 00:29:54,142
I'll protect you by your side.
148
00:29:54,143 --> 00:29:58,413
I will protect you.
149
00:30:00,793 --> 00:30:04,232
Poong Yeon, are you
holding your sister well?
150
00:30:04,233 --> 00:30:05,902
Yes, Father.
151
00:30:05,903 --> 00:30:10,112
Don't worry. I'm holding her well.
152
00:30:10,113 --> 00:30:12,463
I won't absolutely let her go.
153
00:30:15,733 --> 00:30:18,592
You must protect Yeon Hee well.
154
00:30:18,593 --> 00:30:19,942
Do you understand?
155
00:30:19,943 --> 00:30:21,102
Yes.
156
00:30:21,103 --> 00:30:25,633
I'll be by Yeon Hee no matter what.
157
00:30:26,343 --> 00:30:29,912
I'll protect Yeon Hee forever.
158
00:30:29,913 --> 00:30:33,803
The words to protect her
were too heavy to you?
159
00:30:37,323 --> 00:30:39,432
Father!
160
00:30:39,433 --> 00:30:42,862
Was it too much for you to handle it?
161
00:30:42,863 --> 00:30:47,082
It was you who told me to protect
the newly born baby, Yeon Hee.
162
00:30:47,083 --> 00:30:51,332
That's why Yeon Hee is the child I
have to protect for my whole life.
163
00:30:51,333 --> 00:30:54,432
I have never told you to protect
her for your whole life.
164
00:30:54,433 --> 00:30:57,233
How did you come to believe that?
165
00:30:59,483 --> 00:31:02,522
Because she is the child I have to protect,
166
00:31:02,523 --> 00:31:06,892
is she my person whom I
take responsibility for?
167
00:31:06,893 --> 00:31:10,692
Did you confuse love and responsibility?
168
00:31:10,693 --> 00:31:15,322
No. It's true that I like her.
169
00:31:15,323 --> 00:31:19,953
Because I liked her, I
wanted to protect her.
170
00:31:21,993 --> 00:31:24,733
You didn't protect her, did you?
171
00:31:26,893 --> 00:31:28,833
That was...
172
00:31:31,293 --> 00:31:34,003
not because I didn't like her enough.
173
00:31:36,743 --> 00:31:39,302
Because your mind was crooked,
174
00:31:39,303 --> 00:31:41,332
it's not love.
175
00:31:41,333 --> 00:31:46,203
Your earnest desire to protect her
made you obsessed with Yeon Hee.
176
00:31:50,093 --> 00:31:52,743
Can you let her go now?
177
00:33:12,343 --> 00:33:14,533
Please look at me.
178
00:33:23,073 --> 00:33:27,103
I was worried you'd say you
would not see me again.
179
00:33:27,873 --> 00:33:31,793
This brother feels very sorry to you.
180
00:33:32,603 --> 00:33:37,293
I said I would protect
you but I only hurt you.
181
00:33:39,403 --> 00:33:43,363
I always thought I would
protect you by your side.
182
00:33:45,343 --> 00:33:47,263
Brother.
183
00:33:48,733 --> 00:33:52,693
I always thought I must stay next to you.
184
00:33:53,993 --> 00:34:01,163
I deluded myself that it was for your sake
and thought that it was our destined fate.
185
00:34:03,603 --> 00:34:06,913
Because of my crooked
responsibility for you,
186
00:34:08,103 --> 00:34:11,583
instead I put you in danger.
187
00:34:17,633 --> 00:34:24,603
Now, this brother... wishes
only for you to be happy.
188
00:34:53,583 --> 00:34:59,092
I want now, Brother...
189
00:34:59,093 --> 00:35:05,623
is for you to live not for
my sake but for your sake.
190
00:36:24,833 --> 00:36:28,363
It seems you used all the
power of black magic.
191
00:36:29,583 --> 00:36:36,303
You can't live as a human
or as a monster now.
192
00:36:38,393 --> 00:36:44,213
Why did you tell them
about Short Black Sword?
193
00:36:45,483 --> 00:36:51,343
I can't save Your Excellency any more now.
194
00:36:55,973 --> 00:36:59,073
That's a relief.
195
00:36:59,093 --> 00:37:03,843
I can get out of your hands.
196
00:37:18,983 --> 00:37:26,953
Now, you are no use to me
at all, Your Excellency.
197
00:38:46,183 --> 00:38:47,823
Father!
198
00:38:50,013 --> 00:38:51,763
Father!
199
00:39:38,953 --> 00:39:44,273
Taoist, why is Father like this?
200
00:39:50,973 --> 00:39:57,933
He has sustained his life with Hong Joo's
black magic but its power has run out now.
201
00:39:59,643 --> 00:40:03,562
Right now, His Excellency's
life is in danger.
202
00:40:03,563 --> 00:40:08,163
Then, if there is black magic,
203
00:40:09,293 --> 00:40:11,762
can we save Father?
204
00:40:11,763 --> 00:40:14,172
No, you can't.
205
00:40:14,173 --> 00:40:19,543
He can sustain his life for a short time,
but his body can't endure it any longer.
206
00:40:21,513 --> 00:40:24,053
If the black magic gets
into his body again,
207
00:40:27,643 --> 00:40:30,613
he will die more painfully.
208
00:41:06,613 --> 00:41:08,623
Is this it?
209
00:41:10,703 --> 00:41:15,763
The price of your belief that
you have kept your whole life?
210
00:41:17,163 --> 00:41:24,213
Is this the result of the mission you have kept
fulfilling by leaving me and Mother alone?
211
00:41:26,583 --> 00:41:29,743
What on earth was I to you, Father?
212
00:41:32,943 --> 00:41:35,993
You should have told me.
213
00:41:37,363 --> 00:41:40,713
You should have asked me for help.
214
00:41:44,563 --> 00:41:50,293
Why on earth... Why didn't you trust me?
215
00:41:53,173 --> 00:41:56,793
Why did you try to deal
with it by yourself?
216
00:42:31,203 --> 00:42:32,893
Father.
217
00:44:05,923 --> 00:44:07,823
Father.
218
00:44:13,623 --> 00:44:15,713
I'm sorry, Poong Yeon.
219
00:44:17,353 --> 00:44:23,243
All I can do for you is this.
220
00:44:27,583 --> 00:44:30,433
If something wrong happens to you, Father,
221
00:44:31,413 --> 00:44:33,623
what can I do?
222
00:44:36,523 --> 00:44:42,043
I'm sorry. I'm sorry, Son.
223
00:44:48,933 --> 00:44:50,593
Father.
224
00:44:59,733 --> 00:45:04,403
Father!
225
00:45:13,433 --> 00:45:15,253
Father.
226
00:45:47,693 --> 00:45:51,163
Your Excellency! How could you...
227
00:45:55,013 --> 00:45:57,872
What are you going to do with that?
228
00:45:57,873 --> 00:46:03,362
How did you revive? It can't be...
229
00:46:03,363 --> 00:46:07,232
Did you siphon your son's black magic?
230
00:46:07,233 --> 00:46:10,703
Do you think that would be too much for me?
231
00:46:14,573 --> 00:46:20,032
That fellow Heo Jun threw himself into the
fire for Yeon Hee without hesitation.
232
00:46:20,033 --> 00:46:24,393
He should be one who will make the
candle light up for Yeon Hee.
233
00:46:25,283 --> 00:46:27,253
Give it to me.
234
00:46:28,573 --> 00:46:32,422
You are doing this because I might do
something to that fellow Heo Jun, aren't you?
235
00:46:32,423 --> 00:46:35,973
Isn't it my mission to block you?
236
00:47:05,223 --> 00:47:06,863
Your Excellency.
237
00:47:09,623 --> 00:47:12,173
Please, only this time...
238
00:47:13,493 --> 00:47:15,933
Help me.
239
00:47:22,763 --> 00:47:25,683
Not because of black magic,
240
00:47:26,813 --> 00:47:32,393
but because of your
sincerity, please save me.
241
00:47:36,413 --> 00:47:38,263
Eighteeen-year-old...
242
00:47:39,523 --> 00:47:44,093
Isn't it I who have trusted
Your Excellency from that time?
243
00:47:45,513 --> 00:47:49,483
But why do you always try to block me?
244
00:47:51,483 --> 00:47:58,833
Please let me pass only this time. Please.
245
00:48:09,403 --> 00:48:13,762
Even if you save me hundreds of times,
246
00:48:13,763 --> 00:48:17,153
It will never happen
that I'll let you pass.
247
00:49:06,563 --> 00:49:09,283
Now, only two days are left.
248
00:49:34,003 --> 00:49:36,393
After lifting the curse,
249
00:49:38,193 --> 00:49:42,883
there may be about ten
thousand days left to us.
250
00:49:44,783 --> 00:49:47,413
If it's ten thousand days,
251
00:49:48,163 --> 00:49:51,693
will we live together for about 30 years?
252
00:49:58,573 --> 00:50:01,783
By the way, how can you
propose to me so bluntly?
253
00:50:03,943 --> 00:50:06,883
No, it's not a proposal.
254
00:50:10,233 --> 00:50:14,193
Then, should I live with another woman?
255
00:50:15,183 --> 00:50:19,143
With whom will I live, then? Huh? Huh?
256
00:50:20,453 --> 00:50:22,712
Do you want to live with me?
257
00:50:22,713 --> 00:50:26,792
Huh. Then with whom will I live?
258
00:50:26,793 --> 00:50:30,342
Will I live with Taoist Yo
Gwang, just the two of us?
259
00:50:30,343 --> 00:50:33,173
Oh, terrible.
260
00:50:42,433 --> 00:50:44,833
Everything will go smoothly.
261
00:50:45,843 --> 00:50:49,522
We will light all of the candles safely.
262
00:50:49,523 --> 00:50:54,482
As you have wished, to be
living very ordinarily,
263
00:50:54,483 --> 00:50:57,123
we'll keep living very ordinarily.
264
00:51:00,633 --> 00:51:02,713
I trust you
265
00:51:03,763 --> 00:51:06,483
as much as you trust me.
266
00:51:23,153 --> 00:51:24,883
Hey!
267
00:51:28,903 --> 00:51:30,582
Here.
268
00:51:30,583 --> 00:51:34,423
Here? Be on the watch.
269
00:51:38,933 --> 00:51:43,113
Is there anybody?
270
00:51:43,913 --> 00:51:45,863
Is there anybody?
271
00:51:52,173 --> 00:51:53,472
Don't you see we are closed.
272
00:51:53,473 --> 00:51:58,862
I heard you have the good leathers
that will be sent to Ming.
273
00:51:58,863 --> 00:52:03,802
You came to the wrong place. I
don't handle such expensive items.
274
00:52:03,803 --> 00:52:06,493
- Excuse me, Sir.
- What?
275
00:52:08,373 --> 00:52:10,272
I mean, not that.
276
00:52:10,273 --> 00:52:14,973
I heard you let people stow away to Ming.
277
00:52:14,983 --> 00:52:16,972
Can you let me stow away as well?
278
00:52:16,973 --> 00:52:21,273
I can give you as much money as you want.
279
00:52:22,623 --> 00:52:28,363
I only sell a ticket to a person once.
Do you know why?
280
00:52:29,073 --> 00:52:32,622
Either the person who rides the
boat safely arrives in Ming,
281
00:52:32,623 --> 00:52:35,782
or he becomes food for the
fish in the rough seas.
282
00:52:35,783 --> 00:52:38,613
Or it's because he gets
caught by slave hunters.
283
00:52:39,423 --> 00:52:42,422
Do you know which one
more people experience?
284
00:52:42,423 --> 00:52:45,502
It's the one where slave
hunters catch them.
285
00:52:45,503 --> 00:52:48,092
The slave hunters are tough and tenacious.
286
00:52:48,093 --> 00:52:53,523
If they get caught, they die in vain. If they don't
get caught, it's a life of running away forever.
287
00:52:54,393 --> 00:52:58,992
This is your last chance
to change your mind.
288
00:52:58,993 --> 00:53:00,993
Do you still want to go?
289
00:53:05,893 --> 00:53:09,003
I didn't know that.
290
00:53:16,003 --> 00:53:20,862
Did you hear that? What should I do?
291
00:53:20,863 --> 00:53:26,413
You either stow way or turn yourself in.
Either way, everything will be all right.
292
00:53:29,173 --> 00:53:33,329
What happened to me so I
became like this? Huh?
293
00:53:33,353 --> 00:53:36,733
What did I do wrong?
294
00:53:37,753 --> 00:53:40,483
What should I do?
295
00:53:45,753 --> 00:53:48,212
- Hey, Ma Soon Deok!
- Oh my! I'm startled.
296
00:53:48,213 --> 00:53:50,172
What happened this late at night?
297
00:53:50,173 --> 00:53:52,752
Tell me what you tried to
talk about a while ago.
298
00:53:52,753 --> 00:53:54,122
What did I talk about?
299
00:53:54,123 --> 00:53:58,633
The reason His Excellency attacked Taoist.
What did he take?
300
00:54:01,073 --> 00:54:03,163
Oh... That...
301
00:54:04,093 --> 00:54:05,932
Did Taoist tell you not to talk about it?
302
00:54:05,933 --> 00:54:09,173
N-No. That's not exactly the case.
303
00:54:18,533 --> 00:54:21,033
What did His Excellency take?
304
00:54:22,813 --> 00:54:27,833
I... also have loyalty.
305
00:54:32,773 --> 00:54:37,102
It seems it's an important matter.
Because of that, Taoist almost died.
306
00:54:37,103 --> 00:54:40,213
I have to know it so I can help Taoist.
307
00:54:43,313 --> 00:54:47,022
That... Threatening
Ahjussi, His Excellency...
308
00:54:47,023 --> 00:54:49,022
said this:
309
00:54:49,023 --> 00:54:53,623
"Give me the last page of
Book of Demon Banishment."
310
00:55:03,693 --> 00:55:09,523
Before the Northern star disappears, you
light all the candles and dispel the curse.
311
00:55:11,913 --> 00:55:14,243
Is this the end?
312
00:55:15,213 --> 00:55:20,443
What exactly is on the last page
of The Book of Demon Banishment?
313
00:55:21,943 --> 00:55:25,293
Excuse me.
314
00:56:23,383 --> 00:56:30,093
Even if you grant someone else's wish,
you can't light the last candle.
315
00:56:31,253 --> 00:56:34,343
Are you Your Excellency?
316
00:56:34,353 --> 00:56:37,803
There is someone else for that last candle.
317
00:56:39,193 --> 00:56:42,302
What do you mean by saying that?
318
00:56:42,303 --> 00:56:48,553
The last candle can be only lit
by the sacrifice of true love.
319
00:56:49,353 --> 00:56:53,713
Ah... And what do you mean by saying that?
320
00:56:55,253 --> 00:56:59,012
That you sacrifice yourself
for Yeon Hee's sake.
321
00:56:59,013 --> 00:57:04,783
That would be only the way
to lift Yeon Hee's curse.
322
00:57:08,583 --> 00:57:13,563
Will you be able to sacrifice
yourself for Yeon Hee's sake?
323
00:57:15,783 --> 00:57:23,783
That sacrifice... means the death?
324
00:57:43,513 --> 00:57:49,903
Whatever choice you make,
I'll follow your decision.
325
00:57:59,203 --> 00:58:02,502
Your Excellency.
326
00:58:02,503 --> 00:58:05,372
I'm sorry.
327
00:58:05,373 --> 00:58:08,693
I only troubled you and Yeon Hee.
328
00:58:09,953 --> 00:58:14,313
I let you make a choice of
this kind until the end...
329
00:58:28,383 --> 00:58:31,863
Your Excellency, you were...
330
00:58:33,553 --> 00:58:37,292
only a father to Yeon Hee.
331
00:58:37,293 --> 00:58:41,143
Don't blame yourself too much.
332
00:59:16,313 --> 00:59:21,509
Have you been waiting for me? I
told you to go to sleep first.
333
00:59:21,533 --> 00:59:25,183
I decided to wait for you until you come.
334
00:59:26,873 --> 00:59:29,353
Aren't you tired?
335
00:59:31,923 --> 00:59:35,353
But where exactly have you been?
336
00:59:36,383 --> 00:59:42,263
Just... looking around to find
anyone who would light the candle.
337
00:59:48,373 --> 00:59:51,282
Jun.
338
00:59:51,283 --> 00:59:57,093
I won't be impatient. And I
won't get anxious either.
339
00:59:58,133 --> 01:00:01,883
As you said, everything will go well.
340
01:00:14,153 --> 01:00:16,073
Okay.
341
01:00:36,853 --> 01:00:43,029
The last candle can be only lit
by the sacrifice of true love.
342
01:00:43,053 --> 01:00:50,793
That sacrifice... means death?
343
01:01:19,203 --> 01:01:23,143
The last candle can be only lit
by the sacrifice of true love.
344
01:02:26,923 --> 01:02:34,923
♪ Dazzling, sunlit memories ♪
345
01:02:36,993 --> 01:02:44,993
♪ Shouts that start the day ♪
346
01:02:46,923 --> 01:02:52,212
♪ Flowers blossomed between the walls ♪
347
01:02:52,213 --> 01:02:54,499
Yeon Hee.
348
01:02:54,523 --> 01:03:00,342
I think I have finally found
the reason why I was born.
349
01:03:00,343 --> 01:03:03,992
Because of you, I have
a reason to be alive.
350
01:03:03,993 --> 01:03:09,422
I couldn't have been happier during
all those days you were with me.
351
01:03:09,423 --> 01:03:17,423
♪ It’s the reason I’m shining ♪
352
01:03:17,863 --> 01:03:20,682
♪ The reason I was here from the start ♪
353
01:03:20,683 --> 01:03:28,129
I'll live for you during
the remaining days.
354
01:03:28,153 --> 01:03:34,392
♪ My soul was slowly disappearing ♪
355
01:03:34,393 --> 01:03:42,393
♪ But now I know the reason
it’s coming back to life ♪
356
01:03:51,843 --> 01:03:59,843
♪ In the darkness where
no one’s coming to ♪
357
01:04:00,723 --> 01:04:08,723
♪ Where is the kite that
was flying in the wind? ♪
358
01:04:13,123 --> 01:04:21,032
♪ It’s the reason I’m shining ♪
359
01:04:21,033 --> 01:04:24,582
If this is for your own good,
360
01:04:24,583 --> 01:04:30,113
I hope you never know
about all this, Yeon Hee!
361
01:04:33,093 --> 01:04:39,422
♪ My soul was slowly disappearing ♪
362
01:04:39,423 --> 01:04:47,423
♪ But now I know the reason
it’s coming back to life ♪
28124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.