Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,120 --> 00:00:45,850
Yeon Hee.
2
00:00:47,260 --> 00:00:49,190
Brother.
3
00:00:57,660 --> 00:01:01,880
Get away from me. Get away
from me, you monster!
4
00:01:33,060 --> 00:01:34,810
Yeon Hee!
5
00:01:38,790 --> 00:01:40,399
Taoist.
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,710
- Episode 10 -
7
00:01:47,050 --> 00:01:48,750
What's wrong?
8
00:01:51,090 --> 00:01:54,239
Does your brother not know anything?
9
00:01:54,240 --> 00:01:57,949
- Brother cannot know. - Why?
10
00:01:57,950 --> 00:02:01,899
- Just tell your brother honestly and—
- What do I tell him?
11
00:02:01,900 --> 00:02:05,099
Do I tell him to bear with the
fact that I'm a cursed witch,
12
00:02:05,100 --> 00:02:08,849
or to run away because he may
die if he stays next to me?
13
00:02:08,850 --> 00:02:11,699
No one told me why,
14
00:02:11,700 --> 00:02:15,860
and I don't even know why I
was born with this curse.
15
00:02:16,540 --> 00:02:18,780
So what do I tell him?
16
00:02:23,370 --> 00:02:27,079
If you don't want to say anything, we
can't do anything. But your brother
17
00:02:27,080 --> 00:02:29,700
will want to hear any explanation from you.
18
00:02:30,760 --> 00:02:34,650
Didn't you say your weren't going
to hide and run away any more?
19
00:02:37,900 --> 00:02:39,400
I want to see a person I miss again.
20
00:02:39,420 --> 00:02:42,649
I'm glad that Yeon Hee,
21
00:02:42,650 --> 00:02:44,749
and you, Taoist, are both safe.
22
00:02:44,750 --> 00:02:49,429
You must have been worried, but there was
a situation that could not be explained.
23
00:02:49,430 --> 00:02:51,609
Is it because of that situation that
24
00:02:51,610 --> 00:02:54,349
Yeon Hee is fleeing from me?
25
00:02:54,350 --> 00:02:57,009
Is it not that she couldn't find me,
26
00:02:57,010 --> 00:02:59,639
but that she was avoiding me?
27
00:02:59,640 --> 00:03:03,319
You must be frustrated, but there was a
situation in which we couldn't say anything.
28
00:03:03,320 --> 00:03:07,460
Pretending you don't know
is helping the lady and me.
29
00:03:07,960 --> 00:03:12,649
This is what I've been told ever since I was
young, from my father. "Don't meet Yeon Hee."
30
00:03:12,650 --> 00:03:14,900
"Don't ask why."
31
00:03:15,810 --> 00:03:20,660
Whether to meet her or not, whether
I can know the reason or not,
32
00:03:21,620 --> 00:03:23,620
I decide that.
33
00:03:42,310 --> 00:03:45,070
I'm so thankful that you are alive.
34
00:04:25,260 --> 00:04:27,440
Arrest everyone and take them away!
35
00:04:35,870 --> 00:04:39,209
Hearing there were the armed people
at the Palace Shaman Council,
36
00:04:39,210 --> 00:04:42,759
Queen Dowager was very surprised.
37
00:04:42,760 --> 00:04:47,649
She provides the guards in order for
the prayer not to be disturbed.
38
00:04:47,650 --> 00:04:54,020
So don't worry and sincerely
hold the ceremony.
39
00:04:58,220 --> 00:05:03,039
Ever since she has become regent,
she's been this concerned with me.
40
00:05:03,040 --> 00:05:08,420
I understand well. Please send
great thanks to Queen Dowager.
41
00:05:15,760 --> 00:05:18,420
She said to send great thanks?
42
00:05:20,370 --> 00:05:22,370
That insolent woman.
43
00:05:24,950 --> 00:05:30,389
Watch what Hong Joo does closely, and report
to me any suspicious activity right away.
44
00:05:30,390 --> 00:05:32,380
Yes, Your Highness.
45
00:05:44,890 --> 00:05:49,230
The sibling's relationship
must be very close.
46
00:05:57,410 --> 00:06:00,569
I did not know we were going
to meet again like this.
47
00:06:00,570 --> 00:06:03,270
How did you come here?
48
00:06:05,180 --> 00:06:06,810
That is...
49
00:06:07,270 --> 00:06:08,690
Perhaps,
50
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
Is it because of him?
51
00:06:18,500 --> 00:06:22,190
No. It is because I have business.
52
00:06:23,870 --> 00:06:26,270
Is Father
53
00:06:26,880 --> 00:06:29,390
alright?
54
00:06:37,660 --> 00:06:39,580
Because of me...
55
00:06:40,710 --> 00:06:42,870
Did something happen that day?
56
00:06:48,560 --> 00:06:50,379
Yeon Hee,
57
00:06:50,380 --> 00:06:55,329
slowly, tomorrow, the
next day, and the next,
58
00:06:55,330 --> 00:06:59,760
you can meet me and tell me, from
the beginning to the end. Okay?
59
00:07:15,570 --> 00:07:18,039
Sir Royal Guard Captain! You are here.
60
00:07:18,040 --> 00:07:22,240
- What's the problem? - His Highness is
urgently looking for you ever since yesterday.
61
00:07:27,730 --> 00:07:31,690
Yeon Hee, let's meet again
at this place tomorrow.
62
00:07:42,670 --> 00:07:45,549
If we meet again, I will
ask about your crime.
63
00:07:45,550 --> 00:07:49,160
I have no crime that I
have to speak of to you.
64
00:07:56,590 --> 00:07:58,330
Poong Yeon,
65
00:07:58,890 --> 00:08:03,040
the only person that I, with my arms and
legs cut off (incapable), can trust, is you.
66
00:08:03,570 --> 00:08:06,670
There is something you must do for me.
67
00:08:07,050 --> 00:08:09,020
Tell me what to do.
68
00:08:10,340 --> 00:08:13,479
I heard Queen Dowager gave
birth to a cursed princess.
69
00:08:13,480 --> 00:08:20,049
That princess is the cause of my illness,
so find that princess and cure my illness,
70
00:08:20,050 --> 00:08:22,399
and twist the Queen Dowager's neck.
71
00:08:22,400 --> 00:08:24,709
Did Hong Joo say this?
72
00:08:24,710 --> 00:08:26,190
Why?
73
00:08:26,700 --> 00:08:29,960
Do I look foolish, listening to
the words of a mere shamaness?
74
00:08:30,370 --> 00:08:33,709
Your Majesty, because of the
anxiety due to your illness,
75
00:08:33,710 --> 00:08:36,109
it seems as if you have been dazzled
by a mere shamaness's words.
76
00:08:36,110 --> 00:08:37,990
Your father,
77
00:08:38,860 --> 00:08:41,980
saved the princess who should have died.
78
00:08:44,560 --> 00:08:47,209
The Lead Shamaness approached
me, using my illness,
79
00:08:47,210 --> 00:08:50,779
and brought back the
Palace Shaman Council, and
80
00:08:50,780 --> 00:08:53,619
your father has influenced
the Queen Dowager
81
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
and revived the Taoist temple.
82
00:08:58,590 --> 00:09:01,080
My father has come back?
83
00:09:02,470 --> 00:09:07,240
There must be a reason why they suddenly
came back to the palace. I think it's
84
00:09:07,980 --> 00:09:10,500
because of the princess.
85
00:09:13,030 --> 00:09:14,890
Poong Yeon,
86
00:09:15,810 --> 00:09:18,969
if my life were at risk,
87
00:09:18,970 --> 00:09:21,200
what would you do?
88
00:09:22,240 --> 00:09:25,930
I would sacrifice my own life at
any cost without any hesitation.
89
00:09:26,390 --> 00:09:27,850
That's right.
90
00:09:28,760 --> 00:09:31,430
Then, for me...
91
00:09:32,270 --> 00:09:34,870
can you even cut filial ties
between a father and a son?
92
00:09:36,530 --> 00:09:43,749
If I can believe that shamaness, if that
princess is alive, I must learn for myself.
93
00:09:43,750 --> 00:09:49,379
So, without being tied of your father, by the
personal affection for this nation, for me,
94
00:09:49,380 --> 00:09:52,029
investigate your father.
95
00:09:52,030 --> 00:09:54,409
If that is true,
96
00:09:54,410 --> 00:09:58,640
find that princess and bring
her to me inconspicuously.
97
00:10:08,910 --> 00:10:12,879
But, isn't it really regrettable today?
98
00:10:12,880 --> 00:10:16,669
I thought Red Robes would
definitely appear today, but
99
00:10:16,670 --> 00:10:20,069
I guess if he met us he would
have quickly run away.
100
00:10:20,070 --> 00:10:24,049
Yes, he would have. I wanted to
properly go against him today.
101
00:10:24,050 --> 00:10:27,590
Today his fortune was good.
102
00:10:28,930 --> 00:10:32,019
- What's that sound? - Unni,
let's go and see. Hurry! Hurry!
103
00:10:32,020 --> 00:10:34,699
The thief of Pyeongahn is coming.
104
00:10:34,700 --> 00:10:36,880
- Let go! - Look closely.
105
00:10:38,760 --> 00:10:41,910
- Let me go! - What do
you think you are doing?
106
00:10:43,050 --> 00:10:45,499
Why are they doing that to that person?
107
00:10:45,500 --> 00:10:47,379
It's dragging a criminal.
108
00:10:47,380 --> 00:10:52,379
They drag criminals here and there,
letting people know of their crimes,
109
00:10:52,380 --> 00:10:54,670
and humiliate them.
110
00:10:58,770 --> 00:11:01,320
Hey!
111
00:11:02,200 --> 00:11:03,739
Charge of contempt of the nobles
112
00:11:03,740 --> 00:11:07,529
Untie me from this! I did nothing wrong.
Untie me!
113
00:11:07,530 --> 00:11:11,399
She still hasn't come to her senses yet,
seeing how she's speaking informally.
114
00:11:11,400 --> 00:11:12,920
Hey!
115
00:11:13,750 --> 00:11:20,119
You all saw this, right? She foolishly looked down upon a noble
and disturbs the principles of the nobles and commoners.
116
00:11:20,120 --> 00:11:25,809
Until she repents, I'm going to drag her
around every day and tie her to this tree,
117
00:11:25,810 --> 00:11:30,229
so you all too, watch and
learn to keep the law.
118
00:11:30,230 --> 00:11:31,919
Understand?
119
00:11:31,920 --> 00:11:34,589
You, a**hole f**king chewable bastard!
120
00:11:34,590 --> 00:11:38,019
Before I take a spoon and carve
out all your intestines,
121
00:11:38,020 --> 00:11:40,149
untie me immediately! Untie me!
122
00:11:40,150 --> 00:11:42,229
This! This girl who wants to die!
123
00:11:42,230 --> 00:11:44,339
Do you think Heo Jun will come?
124
00:11:44,340 --> 00:11:48,729
He is not coming. He and I are not related at
all, so why would he even come to save me?
125
00:11:48,730 --> 00:11:53,390
If you're trying to bait someone,
do it correctly, you fool!
126
00:11:54,650 --> 00:12:01,090
You all saw this, right? This is the
crime of looking down upon a noble.
127
00:12:02,100 --> 00:12:07,399
Even if I kill you right here in this
place, it'll be not enough for me, right?
128
00:12:07,400 --> 00:12:12,079
Until now, I've been tolerating
you with my abundant generosity,
129
00:12:12,080 --> 00:12:16,689
but I don't know for sure how much
longer my patience will last.
130
00:12:16,690 --> 00:12:21,959
- That guy is trying this hard to
catch you, scholar? - Let's go.
131
00:12:21,960 --> 00:12:26,179
Why do lowly people not know their place?
132
00:12:26,180 --> 00:12:30,429
Only when their mothers and fathers have been
punished properly do they come back to their senses.
133
00:12:30,430 --> 00:12:32,630
Where is your mother?!
134
00:12:34,670 --> 00:12:37,520
Scholar! Scholar!
135
00:12:58,810 --> 00:13:01,900
You spring at me without
knowing your place.
136
00:13:04,720 --> 00:13:09,249
- Can you run? - Of course I
can, as quick as the wind.
137
00:13:09,250 --> 00:13:11,320
Get ready, Seo Ri.
138
00:13:18,200 --> 00:13:21,230
Hurry, catch them! Stop right there!
139
00:13:26,570 --> 00:13:30,360
Hey, you fools! Hurry up and come!
140
00:13:42,680 --> 00:13:45,149
What are you doing when it's so dangerous?
141
00:13:45,150 --> 00:13:49,119
No matter, no matter how angry you get...
142
00:13:49,120 --> 00:13:51,310
It's not over yet.
143
00:14:06,620 --> 00:14:11,660
Argh, where did they run?
144
00:14:17,420 --> 00:14:19,540
Where are they?
145
00:14:35,960 --> 00:14:39,040
Don't look. Go over there.
146
00:14:57,550 --> 00:14:59,840
What must I do to make you stop?
147
00:15:01,160 --> 00:15:03,210
Stop?
148
00:15:04,680 --> 00:15:07,409
I'll stop when you're dead.
149
00:15:07,410 --> 00:15:13,739
Hey, while you lived, have you ever
once put yourself in my shoes?
150
00:15:13,740 --> 00:15:18,379
If you didn't go around the neighborhood
bragging, we wouldn't have been compared.
151
00:15:18,380 --> 00:15:22,639
I wouldn't have heard from my
mother that I was ill-born.
152
00:15:22,640 --> 00:15:27,630
Only if you weren't here, I
wouldn't have become like this.
153
00:15:28,380 --> 00:15:31,529
So, is that why you killed my mother?
154
00:15:31,530 --> 00:15:34,710
Because you didn't like me?
155
00:15:35,820 --> 00:15:39,849
I did? I didn't kill her.
156
00:15:39,850 --> 00:15:43,139
Your mother, by herself,
crawled into that fire.
157
00:15:43,140 --> 00:15:48,979
Hey. Think about it. Does it make sense
for a runaway slave to continue living?
158
00:15:48,980 --> 00:15:53,800
You're the one who forced
your mother into that fire!
159
00:16:03,010 --> 00:16:04,770
That's right.
160
00:16:06,580 --> 00:16:08,700
Your words are right.
161
00:16:10,170 --> 00:16:12,200
Because of me...
162
00:16:14,520 --> 00:16:16,550
Because I have no power at all,
163
00:16:17,710 --> 00:16:20,080
I couldn't protect my mother.
164
00:16:21,210 --> 00:16:26,490
In the end, the only way for
you to stop bothering me,
165
00:16:27,840 --> 00:16:30,000
is this.
166
00:16:32,380 --> 00:16:34,510
You know this place, right?
167
00:16:47,910 --> 00:16:51,260
Let's end it here.
168
00:16:56,290 --> 00:17:01,679
Jun, Jun. Wait. Wait.
169
00:17:01,680 --> 00:17:05,569
Wait. Calm down.
170
00:17:05,570 --> 00:17:07,429
Think about it carefully.
171
00:17:07,430 --> 00:17:11,450
Hey! Come to your senses.
172
00:17:14,710 --> 00:17:17,090
Hey, come to your senses!
173
00:17:17,980 --> 00:17:22,489
Hey, I'm your only brother in this world.
174
00:17:22,490 --> 00:17:26,250
Come to your senses. Please,
come to your senses!
175
00:17:28,130 --> 00:17:30,000
Don't do it!
176
00:17:34,610 --> 00:17:36,820
Don't be like this...
177
00:17:45,060 --> 00:17:47,160
Don't be like this.
178
00:17:51,050 --> 00:17:52,950
Don't do it.
179
00:17:55,040 --> 00:17:56,870
No.
180
00:18:04,060 --> 00:18:05,520
Taoist Temple
181
00:18:12,530 --> 00:18:14,420
Father.
182
00:19:30,470 --> 00:19:32,200
Mother.
183
00:19:39,890 --> 00:19:42,780
I'm sorry for being a bad son.
184
00:19:46,320 --> 00:19:49,830
I couldn't dispel your resentments.
185
00:19:52,920 --> 00:19:58,210
I-I couldn't kill him.
186
00:22:49,360 --> 00:22:52,190
How have you been?
187
00:22:53,700 --> 00:22:56,079
I'm sorry for making you worry.
188
00:22:56,080 --> 00:22:58,450
There is a reason why I
couldn't contact you.
189
00:23:00,050 --> 00:23:01,580
What about your mother?
190
00:23:02,110 --> 00:23:04,509
She is waiting for you every day.
191
00:23:04,510 --> 00:23:07,310
Why did you not come home?
192
00:23:09,830 --> 00:23:13,470
After hearing the news of your appointment, I
got to know that you came back to the palace.
193
00:23:14,340 --> 00:23:19,450
Only if I finish the work here will I
be able to peacefully go back home.
194
00:23:20,200 --> 00:23:26,290
Take good care of your mother, and if anything
happens, you must tell me right away.
195
00:23:30,240 --> 00:23:32,600
I was very scared that the time
when I saw you on that day,
196
00:23:33,030 --> 00:23:35,970
would be the last.
197
00:23:36,910 --> 00:23:38,360
Possibly...
198
00:23:39,440 --> 00:23:41,670
Did you meet Yeon Hee?
199
00:23:42,760 --> 00:23:45,390
Yes, I met her.
200
00:23:51,140 --> 00:23:54,569
Are you not curious about Yeon Hee?
201
00:23:54,570 --> 00:23:57,300
- Yeon Hee is— - Your
feelings for Yeon Hee...
202
00:23:58,740 --> 00:24:00,750
Have they not changed?
203
00:24:03,420 --> 00:24:05,330
They have changed.
204
00:24:06,260 --> 00:24:09,320
It is not feelings of a child now.
205
00:24:11,730 --> 00:24:17,609
Why Yeon Hee had to live all by herself? What
really happened in the Black Forest that day?
206
00:24:17,610 --> 00:24:19,719
I will no longer ask.
207
00:24:19,720 --> 00:24:22,449
Now there is no need for reasons.
208
00:24:22,450 --> 00:24:24,540
Whatever happens...
209
00:24:25,250 --> 00:24:28,240
I will not let go of Yeon Hee.
210
00:24:28,890 --> 00:24:32,519
After that day, I only
lived with that in mind.
211
00:24:32,520 --> 00:24:37,489
Even if you die because
of your feelings for her?
212
00:24:37,490 --> 00:24:39,730
You will not stop?
213
00:24:40,450 --> 00:24:44,290
Even if I die, I will not stop.
214
00:25:07,240 --> 00:25:11,130
There is not one who lit a candle,
but the candle was lit...
215
00:25:13,520 --> 00:25:16,680
I must meet the princess
as soon as possible.
216
00:25:25,700 --> 00:25:28,140
Aigoo. My shoulder.
217
00:25:32,250 --> 00:25:35,150
Will you really be okay?
218
00:25:38,990 --> 00:25:42,020
It's not okay...
219
00:25:43,290 --> 00:25:45,659
So give me 300 nyang?
220
00:25:45,660 --> 00:25:49,170
If you're not going to give
me 300 nyang. Butt out.
221
00:25:50,470 --> 00:25:52,540
You formed a ring.
222
00:25:54,260 --> 00:25:58,239
I don't want to be involved in dirty
business again, so leave me out.
223
00:25:58,240 --> 00:26:00,989
Dir-dirty?
224
00:26:00,990 --> 00:26:02,969
Why are you saying that while
looking directly at me?
225
00:26:02,970 --> 00:26:06,229
That man is really vicious. Is
there any place you can flee to?
226
00:26:06,230 --> 00:26:09,209
- If you don't have, then with us—
- Wait.
227
00:26:09,210 --> 00:26:10,960
So what if she doesn't have?
228
00:26:13,910 --> 00:26:18,209
You can't come to our place. Never!
229
00:26:18,210 --> 00:26:20,769
Our place is not a social service center.
230
00:26:20,770 --> 00:26:25,890
Who is calling who poor?
You have beggar-like hair.
231
00:26:27,390 --> 00:26:28,840
Beggar?
232
00:26:29,520 --> 00:26:32,309
- What? Beggar? - Ahjussi!
233
00:26:32,310 --> 00:26:34,149
- What? What now? - I...
234
00:26:34,150 --> 00:26:37,879
can live off someone's back,
but I don't make debts.
235
00:26:37,880 --> 00:26:39,059
So what?
236
00:26:39,060 --> 00:26:41,669
So be relieved.
237
00:26:41,670 --> 00:26:43,559
- Hey, since before— - Oh, Heo Jun.
238
00:26:43,560 --> 00:26:48,149
In the future, if you perhaps
really, really need my help,
239
00:26:48,150 --> 00:26:51,179
look for me from the
barmaid at Banchu tavern.
240
00:26:51,180 --> 00:26:55,019
Make sure to bring a lot of money with you.
You already know how expensive I am, right?
241
00:26:55,020 --> 00:26:57,430
- Understood. - I'm going.
242
00:27:05,480 --> 00:27:08,129
What's wrong with that tiny girl?
243
00:27:08,130 --> 00:27:09,510
Let's go.
244
00:27:16,180 --> 00:27:17,920
Let's go together!
245
00:28:08,350 --> 00:28:09,900
Mother.
246
00:28:12,000 --> 00:28:13,710
Mother.
247
00:28:22,840 --> 00:28:24,570
Child?
248
00:28:26,990 --> 00:28:28,669
No.
249
00:28:28,670 --> 00:28:30,779
You're not the Crown Prince.
250
00:28:30,780 --> 00:28:32,880
You are an illusion.
251
00:28:35,520 --> 00:28:37,429
Go away.
252
00:28:37,430 --> 00:28:39,260
Mother.
253
00:28:40,060 --> 00:28:42,120
Save me.
254
00:28:43,830 --> 00:28:45,840
Save me.
255
00:29:34,530 --> 00:29:36,050
Mother.
256
00:29:37,180 --> 00:29:39,609
Please save me.
257
00:29:39,610 --> 00:29:41,690
Please.
258
00:29:43,030 --> 00:29:47,669
Mother. I'm in so much pain.
259
00:29:47,670 --> 00:29:49,900
Please save me.
260
00:29:58,260 --> 00:30:02,000
What kind of mischief are
you doing again, you wench?
261
00:30:09,450 --> 00:30:10,380
You, wench!
262
00:30:10,381 --> 00:30:14,860
Isn't it that you didn't
need the crown prince?
263
00:30:19,430 --> 00:30:21,429
I won't let you, any more,
264
00:30:21,430 --> 00:30:24,459
mess with the royal bloodline again.
265
00:30:24,460 --> 00:30:29,770
So, did you hold hands with His
Excellency Choi Hyun Seo to block me?
266
00:30:30,660 --> 00:30:35,680
You called soldiers to lock me in, and
you commanded the princess to be found?
267
00:30:38,650 --> 00:30:40,260
Boo!
268
00:30:43,330 --> 00:30:45,790
Can't you stop it immediately?!
269
00:30:49,330 --> 00:30:50,940
Boo.
270
00:31:04,150 --> 00:31:07,259
Didn't you abandon the crown
prince and choose the princess?
271
00:31:07,260 --> 00:31:09,460
Don't be fooled.
272
00:31:28,180 --> 00:31:33,180
If you aren't going to be on my side,
don't thoughtlessly come near me.
273
00:31:38,100 --> 00:31:39,759
Mother!
274
00:31:39,760 --> 00:31:42,710
Boo!
275
00:31:43,420 --> 00:31:45,729
Please! Please save...
276
00:31:45,730 --> 00:31:48,920
Mother, please! Please save me...
277
00:31:52,200 --> 00:31:54,349
Are you going to continue stopping me?
278
00:31:54,350 --> 00:31:56,620
Don't be shaken!
279
00:32:05,390 --> 00:32:07,030
Boo!
280
00:32:28,190 --> 00:32:30,230
Do it.
281
00:32:32,690 --> 00:32:37,600
Try making the crown prince's soul float
around without finding the place to stay.
282
00:32:46,730 --> 00:32:50,320
Since you give in the card as
precious as your life like this,
283
00:32:50,810 --> 00:32:52,740
how thankful I am.
284
00:33:12,180 --> 00:33:14,290
I lost.
285
00:33:15,050 --> 00:33:19,539
Your Excellency, if you make Crown Prince,
for hundreds, no thousands of years,
286
00:33:19,540 --> 00:33:23,389
wander around alone not in this
world nor in another world,
287
00:33:23,390 --> 00:33:27,390
so he commits suicide, what will you do?
288
00:33:27,750 --> 00:33:30,510
So, I will do my best to rid of him.
289
00:34:01,250 --> 00:34:03,250
Stop!
290
00:34:05,150 --> 00:34:08,579
I will remove the guards and
release the sharmanesses as well.
291
00:34:08,580 --> 00:34:11,360
So please don't do it.
292
00:34:11,870 --> 00:34:13,850
Please!
293
00:34:30,750 --> 00:34:33,919
If you only had killed the princess, then
294
00:34:33,920 --> 00:34:37,420
such a horrid occurrence
would not have happened.
295
00:34:40,310 --> 00:34:43,719
Who the person trying to
save the crown prince is,
296
00:34:43,720 --> 00:34:46,669
and who is trying to stop
that from happening,
297
00:34:46,670 --> 00:34:49,440
Think about it carefully.
298
00:35:00,340 --> 00:35:03,549
The candle was lit, yes?
299
00:35:03,550 --> 00:35:06,100
How did this automatically?
300
00:35:09,620 --> 00:35:14,380
Did you listen to someone's
wish without letting me know?
301
00:35:25,220 --> 00:35:28,160
There is someone who drank medicine.
302
00:35:35,860 --> 00:35:37,230
Oh my God!
303
00:35:37,800 --> 00:35:42,979
Scholar Heo. Scholar Heo. Scholar Heo. I knew
it when I saw your good facial features.
304
00:35:42,980 --> 00:35:45,290
Why are you like this?
305
00:35:46,500 --> 00:35:48,769
Because of the Scholar, a candle was lit.
306
00:35:48,770 --> 00:35:50,329
What?
307
00:35:50,330 --> 00:35:54,690
Now without the wishing plank
we can light the candles.
308
00:35:56,060 --> 00:35:58,050
That's good.
309
00:36:04,370 --> 00:36:07,080
Scholar, are you also happy?
310
00:36:09,350 --> 00:36:13,370
Yes, I'm happy that I was of help.
311
00:36:19,060 --> 00:36:23,829
But now, the problem is how we are
going to receive people's wishes.
312
00:36:23,830 --> 00:36:27,040
We can't stop by each person's
place to receive it personally.
313
00:36:30,730 --> 00:36:34,639
Can we worry about that a little bit later?
314
00:36:34,640 --> 00:36:38,160
I'm feeling too happy right now.
315
00:36:50,850 --> 00:36:53,420
Investigate your father.
316
00:36:54,210 --> 00:36:59,059
I heard your father saved the Princess
who was supposed to have been killed.
317
00:36:59,060 --> 00:37:05,140
If what that Shamaness said is true, you have to
find the Princess and bring her to me secretly.
318
00:37:20,820 --> 00:37:23,359
The King was born on the day of
Ox, the hour of In (3am-5am).
319
00:37:23,360 --> 00:37:26,839
Crown Prince Sunhoe was born on the
of Snake, the hour of In (3am-5am).
320
00:37:26,840 --> 00:37:30,059
The energy of each day of Ox and Snake gathers together and makes a synthesis of three
matching earthly branches. (12 earthly branches used in the calendar and numbers)
321
00:37:30,060 --> 00:37:32,339
Each of their birth year belongs to the group of Tiger, Horse, and Dog
years so it matches to a synthesis of three matching earthly branches.
322
00:37:32,340 --> 00:37:34,899
The energy of two souls and two bodies
323
00:37:34,900 --> 00:37:38,180
fits to the fate of the day of Rooster
and the hour of Sul (7pm-9pm)
324
00:37:40,060 --> 00:37:42,129
That was it.
325
00:37:42,130 --> 00:37:44,660
What you, Hong Joo were trying to do.
326
00:38:18,990 --> 00:38:20,560
Sister.
327
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Sister.
328
00:40:35,600 --> 00:40:37,730
Where are you going?
329
00:40:41,050 --> 00:40:43,399
Ah.
330
00:40:43,400 --> 00:40:46,849
I'm so frustrated that I might
try to go to Temple Taeil.
331
00:40:46,850 --> 00:40:51,829
I really don't know how to light
up the people's true spirits...
332
00:40:51,830 --> 00:40:54,479
I will come back if there
is anything that may help.
333
00:40:54,480 --> 00:40:56,590
Taoist.
334
00:40:58,690 --> 00:41:04,150
When I meet my brother today,
I'll bring him into this place.
335
00:41:07,840 --> 00:41:09,450
Here?
336
00:41:20,910 --> 00:41:24,279
Please, have a look here.
337
00:41:24,280 --> 00:41:26,730
Please, come and have a look.
338
00:41:35,030 --> 00:41:38,930
I'm not sure what is good or bad.
Can you pick out for me?
339
00:41:46,290 --> 00:41:48,370
I'll take this one please.
340
00:41:55,670 --> 00:41:58,219
Do you want to have it?
341
00:41:58,220 --> 00:42:01,770
No. Where will I use this?
342
00:42:04,140 --> 00:42:10,299
These clothes are all tailored with
fine fabrics matched up by the colors.
343
00:42:10,300 --> 00:42:14,019
Choose whatever you want. The size
of the one who is going to wear?
344
00:42:14,020 --> 00:42:17,100
Ah... well... that is...
345
00:42:19,290 --> 00:42:20,609
Those have to be fit for her.
346
00:42:20,610 --> 00:42:23,359
Aigoo, yes! Please, come!
347
00:42:23,360 --> 00:42:29,369
Come inside. Wait a minute.
348
00:42:29,370 --> 00:42:31,949
Good.
349
00:42:31,950 --> 00:42:35,229
I've already told you that I'm
meeting my brother today.
350
00:42:35,230 --> 00:42:38,620
But then why are you saying that
you can't go all of a sudden?
351
00:42:40,090 --> 00:42:42,109
Well, I mean...
352
00:42:42,110 --> 00:42:44,480
Although I'm embarrassed
to say this to you...
353
00:42:46,410 --> 00:42:49,400
I can't go with you because
I'm so scared of ghosts.
354
00:42:51,770 --> 00:42:56,670
The ghost baby. The bachelor ghost.
The water ghost.
355
00:42:57,600 --> 00:42:59,830
And most of all,
356
00:43:01,100 --> 00:43:03,460
the ghost of a virgin!
357
00:43:04,300 --> 00:43:09,750
Yesterday you told me with your own mouth that the
ghost-seeing potion's medicinal effect had dropped.
358
00:43:19,070 --> 00:43:21,650
Why does my belly hurt
like this all of a sudden?
359
00:43:23,890 --> 00:43:25,779
Why like this?
360
00:43:25,780 --> 00:43:27,819
Why are you being like this?
361
00:43:27,820 --> 00:43:32,800
Because I have helped you once, shouldn't
you also help me out this time?
362
00:43:35,950 --> 00:43:38,600
Okay, okay, I got it.
363
00:43:43,540 --> 00:43:45,390
Then you...
364
00:43:47,490 --> 00:43:49,579
Talk to me with the casual
language like you did before.
365
00:43:49,580 --> 00:43:52,540
We are not even that close to talk to
each other with the casual language.
366
00:43:53,740 --> 00:43:57,199
Anyway you are always acting like that.
Killing the dog after hunting is over.
367
00:43:57,200 --> 00:43:59,420
Hurry up and come out please.
368
00:44:10,480 --> 00:44:14,700
Sir. Where are you going?
369
00:44:18,470 --> 00:44:20,710
Ah, right.
370
00:44:22,020 --> 00:44:25,489
Wait for me here. I'll
go and get the clothes.
371
00:44:25,490 --> 00:44:28,380
Ah. That's right.
372
00:44:30,510 --> 00:44:32,350
Sol Gae?
373
00:44:43,600 --> 00:44:46,330
There will come a time
when you will use it.
374
00:45:09,440 --> 00:45:11,340
It is done.
375
00:45:13,230 --> 00:45:15,539
Try it on to see if it fits.
376
00:45:15,540 --> 00:45:18,539
- Yes? - You should try this on.
377
00:45:18,540 --> 00:45:19,779
No. It's all right.
378
00:45:19,780 --> 00:45:23,160
Hey! Here. Here you go. Immediately.
379
00:46:19,600 --> 00:46:22,506
These are the King's and Crown Prince Sunhoe's fates according
to their Four Pillars (year, month, day, hour of the birth)
380
00:46:22,530 --> 00:46:24,649
Their fates according to the Four Pillars
match to a synthesis of the earthly branches.
381
00:46:24,650 --> 00:46:29,160
That is the reason why Hong Joo
approached His Majesty initially.
382
00:46:30,640 --> 00:46:33,819
I have already seen the Crown Prince
when he came upon His Majesty.
383
00:46:33,820 --> 00:46:38,540
Hong Joo, that person said she would
have my Crown Prince sit on the throne.
384
00:46:40,940 --> 00:46:43,279
She wants to be seated herself.
385
00:46:43,280 --> 00:46:49,059
To make her wish come true,
she must do a thing.
386
00:46:49,060 --> 00:46:51,799
What is it?
387
00:46:51,800 --> 00:46:57,240
She will have to make Crown Prince
kill the Princess with his hands.
388
00:46:58,910 --> 00:47:01,229
What do you mean?
389
00:47:01,230 --> 00:47:02,949
Why would the Crown Prince
do to the Princess?
390
00:47:02,950 --> 00:47:08,499
It is because only her twin, the Crown
Prince, can kill the Princess successfully.
391
00:47:08,500 --> 00:47:12,950
In that way the curse of Princess
will be laid on the Royal Family.
392
00:47:14,810 --> 00:47:16,799
My son...
393
00:47:16,800 --> 00:47:20,709
Why would he need to go
through that horrible thing?
394
00:47:20,710 --> 00:47:25,780
Why does Boo have to go through
this even when he died.
395
00:47:32,940 --> 00:47:35,200
My pitiful Boo.
396
00:47:36,150 --> 00:47:38,590
My poor Boo.
397
00:47:40,040 --> 00:47:43,199
The fit fated day to the synthesis of
three matching earthly branches is
398
00:47:43,200 --> 00:47:45,099
the day of Rooster and the
hour of Sul (7pm-9pm).
399
00:47:45,100 --> 00:47:49,500
Before that happens, she will try to
bring the Princess back into the Palace.
400
00:47:50,240 --> 00:47:52,359
Then what should we do now?
401
00:47:52,360 --> 00:47:55,130
This time there isn't probably
anything I could help with.
402
00:47:57,190 --> 00:47:59,150
We must stop her.
403
00:48:00,870 --> 00:48:03,540
Can you do that?
404
00:48:04,400 --> 00:48:06,150
With that body...
405
00:48:08,790 --> 00:48:11,390
It was no big deal.
406
00:48:14,020 --> 00:48:16,989
Right now, I can't tell you about it but...
407
00:48:16,990 --> 00:48:21,699
There is someone who would sacrifice
his own life for the Princess.
408
00:48:21,700 --> 00:48:26,480
That guy will lift the
cure of the Princess.
409
00:48:28,970 --> 00:48:31,480
Please have it that way.
410
00:48:33,300 --> 00:48:38,379
When we find the Princess, we will have a ritual
to wash out the curse at Palace Shaman Council.
411
00:48:38,380 --> 00:48:42,819
At that time, leave your body to me.
412
00:48:42,820 --> 00:48:45,769
Leave my body to you?
413
00:48:45,770 --> 00:48:50,259
The evil spirit laid on your body
will need to be washed out, too.
414
00:48:50,260 --> 00:48:54,559
During the ritual, you can
think as if you were sleeping.
415
00:48:54,560 --> 00:48:58,309
When you open your eyes,
the sickness will be gone.
416
00:48:58,310 --> 00:49:01,560
It will be as if you were reborn.
417
00:49:10,120 --> 00:49:13,069
If I just do that,
418
00:49:13,070 --> 00:49:15,870
will it put an end to this pain?
419
00:49:16,810 --> 00:49:20,450
Yes, it will.
420
00:49:53,030 --> 00:49:54,940
Your Excellency!
421
00:49:57,920 --> 00:50:00,119
Your Exellency.
422
00:50:00,120 --> 00:50:02,299
Yo Gwang.
423
00:50:02,300 --> 00:50:07,679
Have you been well? I
thought you went wrong.
424
00:50:07,680 --> 00:50:11,950
You've worked hard to protect
Yeon Hee for all this time.
425
00:50:12,720 --> 00:50:14,279
Not at all.
426
00:50:14,280 --> 00:50:19,840
Talismanic shield of Chungbing Temple broke down
because I wasn't pay attention to it like an idiot.
427
00:50:27,660 --> 00:50:30,520
It didn't break because of your fault.
428
00:50:34,070 --> 00:50:36,899
You knew the barrier was broken?
429
00:50:36,900 --> 00:50:39,749
-I did that. -Yes?
430
00:50:39,750 --> 00:50:44,320
The man by Yeon Hee's side is acting
as her Talismanic shield, right?
431
00:50:46,140 --> 00:50:49,179
Have you seen him? I don't
even know how but...
432
00:50:49,180 --> 00:50:52,699
That person has the ghost-warding pattern
433
00:50:52,700 --> 00:50:54,870
It's a fate of Heaven.
434
00:50:56,290 --> 00:51:00,000
Yo Gwang, there is something
you must do for me.
435
00:51:09,150 --> 00:51:11,570
Are you going to keep that up?
436
00:51:12,200 --> 00:51:16,159
About what? Don't pay me no mind.
437
00:51:16,160 --> 00:51:18,740
We aren't even that close anyway.
438
00:51:19,670 --> 00:51:21,900
Would you like me to make you some rice
balls later? (now in the casual talking.)
439
00:51:22,380 --> 00:51:23,659
Huh?
440
00:51:23,660 --> 00:51:27,459
When you don't feel good, if you
eat something, you'll feel better.
441
00:51:27,460 --> 00:51:29,730
Would something sweet be better?
442
00:51:30,220 --> 00:51:32,169
Would being like that suddenly...
443
00:51:32,170 --> 00:51:37,000
Then... What about sweet rice drink (Sikhye)? (Sikhye
is a traditional sweet Korean rice beverage. )
444
00:51:42,540 --> 00:51:45,830
As expected, you feel much better after
thinking about eating something, right?
445
00:51:46,870 --> 00:51:49,900
Yes. I do like it. A lot.
446
00:52:54,180 --> 00:52:55,730
Yeon Hee.
447
00:53:33,780 --> 00:53:35,550
Yeon Hee!
448
00:54:01,400 --> 00:54:05,339
Hong Joo has gotten near Cheongbin Temple. Her
finding Yeon Hee is now a matter of time.
449
00:54:05,340 --> 00:54:07,009
Then what should we do now?
450
00:54:07,010 --> 00:54:12,789
In front of Poong Yeon, momentarily separate Yeon
Hee and the guy that becomes her talismanic shield.
451
00:54:12,790 --> 00:54:13,666
Pardon?
452
00:54:13,690 --> 00:54:18,549
Let Poong Yeon see Yeon Hee's
curse with his own eyes.
453
00:54:18,550 --> 00:54:22,409
If his heart doesn't waver even after
seeing Yeon Hee's in her cursed state,
454
00:54:22,410 --> 00:54:26,560
he's the last person who
can undo her curse.
455
00:54:27,600 --> 00:54:29,310
Heo Jun!
456
00:54:30,330 --> 00:54:32,150
Heo Jun!
457
00:54:35,460 --> 00:54:37,270
Yeon Hee.
458
00:54:39,370 --> 00:54:43,179
Poong Yeon, only a true love's sacrifice,
459
00:54:43,180 --> 00:54:46,290
can light the last candle.
460
00:54:46,810 --> 00:54:49,839
I have hidden this from
you to protect you only.
461
00:54:49,840 --> 00:54:52,409
But if this is your destiny,
462
00:54:52,410 --> 00:54:55,350
now your father cannot
seek to go against it.
463
00:54:56,250 --> 00:55:01,740
Your own father will
lead you to your death.
464
00:55:16,640 --> 00:55:18,880
What are you doing here?
465
00:55:20,330 --> 00:55:24,300
Why are you in this place?
Come down with me.
466
00:56:52,980 --> 00:56:54,330
Yeon Hee.
467
00:57:47,990 --> 00:57:49,990
Yeon Hee!
468
00:59:45,390 --> 00:59:47,480
It has been a long while, baby.
469
00:59:50,670 --> 00:59:52,500
You have not forgotten about me.
470
01:00:02,950 --> 01:00:06,269
Mirror of the Witch ~ Preview ~
471
01:00:06,270 --> 01:00:07,689
Where did Yeon Hee go?
472
01:00:07,690 --> 01:00:08,699
Why on earth?!
473
01:00:08,700 --> 01:00:10,249
Please just wait a little longer.
474
01:00:10,250 --> 01:00:12,209
I will let you meet your sister.
475
01:00:12,210 --> 01:00:13,080
Seo Ri!
476
01:00:13,080 --> 01:00:13,710
We meet again.
477
01:00:13,711 --> 01:00:15,499
No matter how hard I struggle,
478
01:00:15,500 --> 01:00:18,309
is it not possible to escape the curse?
479
01:00:18,310 --> 01:00:22,899
Whether you have been cursed, have white
hair, to me you're just Yeon Hee.
480
01:00:22,900 --> 01:00:25,679
Let's get away with me together. I'll
be right by your side to protect you.
481
01:00:25,680 --> 01:00:27,639
I will not move according to your will.
482
01:00:27,640 --> 01:00:31,039
Why were you born like this?
Nobody wanted you at all.
483
01:00:31,040 --> 01:00:33,869
If his heart does not change even after
seeing Yeon Hee in her cursed state
484
01:00:33,870 --> 01:00:34,879
Yeon Hee!
485
01:00:34,880 --> 01:00:38,659
He will be the last person that
can undo Yeon Hee's curse.
486
01:00:38,660 --> 01:00:42,930
♪ But now I know the reason
it’s coming back to life ♪
38511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.