All language subtitles for Mirror of the Witch e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,120 --> 00:00:45,850 Yeon Hee. 2 00:00:47,260 --> 00:00:49,190 Brother. 3 00:00:57,660 --> 00:01:01,880 Get away from me. Get away from me, you monster! 4 00:01:33,060 --> 00:01:34,810 Yeon Hee! 5 00:01:38,790 --> 00:01:40,399 Taoist. 6 00:01:40,400 --> 00:01:42,710 - Episode 10 - 7 00:01:47,050 --> 00:01:48,750 What's wrong? 8 00:01:51,090 --> 00:01:54,239 Does your brother not know anything? 9 00:01:54,240 --> 00:01:57,949 - Brother cannot know. - Why? 10 00:01:57,950 --> 00:02:01,899 - Just tell your brother honestly and— - What do I tell him? 11 00:02:01,900 --> 00:02:05,099 Do I tell him to bear with the fact that I'm a cursed witch, 12 00:02:05,100 --> 00:02:08,849 or to run away because he may die if he stays next to me? 13 00:02:08,850 --> 00:02:11,699 No one told me why, 14 00:02:11,700 --> 00:02:15,860 and I don't even know why I was born with this curse. 15 00:02:16,540 --> 00:02:18,780 So what do I tell him? 16 00:02:23,370 --> 00:02:27,079 If you don't want to say anything, we can't do anything. But your brother 17 00:02:27,080 --> 00:02:29,700 will want to hear any explanation from you. 18 00:02:30,760 --> 00:02:34,650 Didn't you say your weren't going to hide and run away any more? 19 00:02:37,900 --> 00:02:39,400 I want to see a person I miss again. 20 00:02:39,420 --> 00:02:42,649 I'm glad that Yeon Hee, 21 00:02:42,650 --> 00:02:44,749 and you, Taoist, are both safe. 22 00:02:44,750 --> 00:02:49,429 You must have been worried, but there was a situation that could not be explained. 23 00:02:49,430 --> 00:02:51,609 Is it because of that situation that 24 00:02:51,610 --> 00:02:54,349 Yeon Hee is fleeing from me? 25 00:02:54,350 --> 00:02:57,009 Is it not that she couldn't find me, 26 00:02:57,010 --> 00:02:59,639 but that she was avoiding me? 27 00:02:59,640 --> 00:03:03,319 You must be frustrated, but there was a situation in which we couldn't say anything. 28 00:03:03,320 --> 00:03:07,460 Pretending you don't know is helping the lady and me. 29 00:03:07,960 --> 00:03:12,649 This is what I've been told ever since I was young, from my father. "Don't meet Yeon Hee." 30 00:03:12,650 --> 00:03:14,900 "Don't ask why." 31 00:03:15,810 --> 00:03:20,660 Whether to meet her or not, whether I can know the reason or not, 32 00:03:21,620 --> 00:03:23,620 I decide that. 33 00:03:42,310 --> 00:03:45,070 I'm so thankful that you are alive. 34 00:04:25,260 --> 00:04:27,440 Arrest everyone and take them away! 35 00:04:35,870 --> 00:04:39,209 Hearing there were the armed people at the Palace Shaman Council, 36 00:04:39,210 --> 00:04:42,759 Queen Dowager was very surprised. 37 00:04:42,760 --> 00:04:47,649 She provides the guards in order for the prayer not to be disturbed. 38 00:04:47,650 --> 00:04:54,020 So don't worry and sincerely hold the ceremony. 39 00:04:58,220 --> 00:05:03,039 Ever since she has become regent, she's been this concerned with me. 40 00:05:03,040 --> 00:05:08,420 I understand well. Please send great thanks to Queen Dowager. 41 00:05:15,760 --> 00:05:18,420 She said to send great thanks? 42 00:05:20,370 --> 00:05:22,370 That insolent woman. 43 00:05:24,950 --> 00:05:30,389 Watch what Hong Joo does closely, and report to me any suspicious activity right away. 44 00:05:30,390 --> 00:05:32,380 Yes, Your Highness. 45 00:05:44,890 --> 00:05:49,230 The sibling's relationship must be very close. 46 00:05:57,410 --> 00:06:00,569 I did not know we were going to meet again like this. 47 00:06:00,570 --> 00:06:03,270 How did you come here? 48 00:06:05,180 --> 00:06:06,810 That is... 49 00:06:07,270 --> 00:06:08,690 Perhaps, 50 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 Is it because of him? 51 00:06:18,500 --> 00:06:22,190 No. It is because I have business. 52 00:06:23,870 --> 00:06:26,270 Is Father 53 00:06:26,880 --> 00:06:29,390 alright? 54 00:06:37,660 --> 00:06:39,580 Because of me... 55 00:06:40,710 --> 00:06:42,870 Did something happen that day? 56 00:06:48,560 --> 00:06:50,379 Yeon Hee, 57 00:06:50,380 --> 00:06:55,329 slowly, tomorrow, the next day, and the next, 58 00:06:55,330 --> 00:06:59,760 you can meet me and tell me, from the beginning to the end. Okay? 59 00:07:15,570 --> 00:07:18,039 Sir Royal Guard Captain! You are here. 60 00:07:18,040 --> 00:07:22,240 - What's the problem? - His Highness is urgently looking for you ever since yesterday. 61 00:07:27,730 --> 00:07:31,690 Yeon Hee, let's meet again at this place tomorrow. 62 00:07:42,670 --> 00:07:45,549 If we meet again, I will ask about your crime. 63 00:07:45,550 --> 00:07:49,160 I have no crime that I have to speak of to you. 64 00:07:56,590 --> 00:07:58,330 Poong Yeon, 65 00:07:58,890 --> 00:08:03,040 the only person that I, with my arms and legs cut off (incapable), can trust, is you. 66 00:08:03,570 --> 00:08:06,670 There is something you must do for me. 67 00:08:07,050 --> 00:08:09,020 Tell me what to do. 68 00:08:10,340 --> 00:08:13,479 I heard Queen Dowager gave birth to a cursed princess. 69 00:08:13,480 --> 00:08:20,049 That princess is the cause of my illness, so find that princess and cure my illness, 70 00:08:20,050 --> 00:08:22,399 and twist the Queen Dowager's neck. 71 00:08:22,400 --> 00:08:24,709 Did Hong Joo say this? 72 00:08:24,710 --> 00:08:26,190 Why? 73 00:08:26,700 --> 00:08:29,960 Do I look foolish, listening to the words of a mere shamaness? 74 00:08:30,370 --> 00:08:33,709 Your Majesty, because of the anxiety due to your illness, 75 00:08:33,710 --> 00:08:36,109 it seems as if you have been dazzled by a mere shamaness's words. 76 00:08:36,110 --> 00:08:37,990 Your father, 77 00:08:38,860 --> 00:08:41,980 saved the princess who should have died. 78 00:08:44,560 --> 00:08:47,209 The Lead Shamaness approached me, using my illness, 79 00:08:47,210 --> 00:08:50,779 and brought back the Palace Shaman Council, and 80 00:08:50,780 --> 00:08:53,619 your father has influenced the Queen Dowager 81 00:08:53,620 --> 00:08:56,160 and revived the Taoist temple. 82 00:08:58,590 --> 00:09:01,080 My father has come back? 83 00:09:02,470 --> 00:09:07,240 There must be a reason why they suddenly came back to the palace. I think it's 84 00:09:07,980 --> 00:09:10,500 because of the princess. 85 00:09:13,030 --> 00:09:14,890 Poong Yeon, 86 00:09:15,810 --> 00:09:18,969 if my life were at risk, 87 00:09:18,970 --> 00:09:21,200 what would you do? 88 00:09:22,240 --> 00:09:25,930 I would sacrifice my own life at any cost without any hesitation. 89 00:09:26,390 --> 00:09:27,850 That's right. 90 00:09:28,760 --> 00:09:31,430 Then, for me... 91 00:09:32,270 --> 00:09:34,870 can you even cut filial ties between a father and a son? 92 00:09:36,530 --> 00:09:43,749 If I can believe that shamaness, if that princess is alive, I must learn for myself. 93 00:09:43,750 --> 00:09:49,379 So, without being tied of your father, by the personal affection for this nation, for me, 94 00:09:49,380 --> 00:09:52,029 investigate your father. 95 00:09:52,030 --> 00:09:54,409 If that is true, 96 00:09:54,410 --> 00:09:58,640 find that princess and bring her to me inconspicuously. 97 00:10:08,910 --> 00:10:12,879 But, isn't it really regrettable today? 98 00:10:12,880 --> 00:10:16,669 I thought Red Robes would definitely appear today, but 99 00:10:16,670 --> 00:10:20,069 I guess if he met us he would have quickly run away. 100 00:10:20,070 --> 00:10:24,049 Yes, he would have. I wanted to properly go against him today. 101 00:10:24,050 --> 00:10:27,590 Today his fortune was good. 102 00:10:28,930 --> 00:10:32,019 - What's that sound? - Unni, let's go and see. Hurry! Hurry! 103 00:10:32,020 --> 00:10:34,699 The thief of Pyeongahn is coming. 104 00:10:34,700 --> 00:10:36,880 - Let go! - Look closely. 105 00:10:38,760 --> 00:10:41,910 - Let me go! - What do you think you are doing? 106 00:10:43,050 --> 00:10:45,499 Why are they doing that to that person? 107 00:10:45,500 --> 00:10:47,379 It's dragging a criminal. 108 00:10:47,380 --> 00:10:52,379 They drag criminals here and there, letting people know of their crimes, 109 00:10:52,380 --> 00:10:54,670 and humiliate them. 110 00:10:58,770 --> 00:11:01,320 Hey! 111 00:11:02,200 --> 00:11:03,739 Charge of contempt of the nobles 112 00:11:03,740 --> 00:11:07,529 Untie me from this! I did nothing wrong. Untie me! 113 00:11:07,530 --> 00:11:11,399 She still hasn't come to her senses yet, seeing how she's speaking informally. 114 00:11:11,400 --> 00:11:12,920 Hey! 115 00:11:13,750 --> 00:11:20,119 You all saw this, right? She foolishly looked down upon a noble and disturbs the principles of the nobles and commoners. 116 00:11:20,120 --> 00:11:25,809 Until she repents, I'm going to drag her around every day and tie her to this tree, 117 00:11:25,810 --> 00:11:30,229 so you all too, watch and learn to keep the law. 118 00:11:30,230 --> 00:11:31,919 Understand? 119 00:11:31,920 --> 00:11:34,589 You, a**hole f**king chewable bastard! 120 00:11:34,590 --> 00:11:38,019 Before I take a spoon and carve out all your intestines, 121 00:11:38,020 --> 00:11:40,149 untie me immediately! Untie me! 122 00:11:40,150 --> 00:11:42,229 This! This girl who wants to die! 123 00:11:42,230 --> 00:11:44,339 Do you think Heo Jun will come? 124 00:11:44,340 --> 00:11:48,729 He is not coming. He and I are not related at all, so why would he even come to save me? 125 00:11:48,730 --> 00:11:53,390 If you're trying to bait someone, do it correctly, you fool! 126 00:11:54,650 --> 00:12:01,090 You all saw this, right? This is the crime of looking down upon a noble. 127 00:12:02,100 --> 00:12:07,399 Even if I kill you right here in this place, it'll be not enough for me, right? 128 00:12:07,400 --> 00:12:12,079 Until now, I've been tolerating you with my abundant generosity, 129 00:12:12,080 --> 00:12:16,689 but I don't know for sure how much longer my patience will last. 130 00:12:16,690 --> 00:12:21,959 - That guy is trying this hard to catch you, scholar? - Let's go. 131 00:12:21,960 --> 00:12:26,179 Why do lowly people not know their place? 132 00:12:26,180 --> 00:12:30,429 Only when their mothers and fathers have been punished properly do they come back to their senses. 133 00:12:30,430 --> 00:12:32,630 Where is your mother?! 134 00:12:34,670 --> 00:12:37,520 Scholar! Scholar! 135 00:12:58,810 --> 00:13:01,900 You spring at me without knowing your place. 136 00:13:04,720 --> 00:13:09,249 - Can you run? - Of course I can, as quick as the wind. 137 00:13:09,250 --> 00:13:11,320 Get ready, Seo Ri. 138 00:13:18,200 --> 00:13:21,230 Hurry, catch them! Stop right there! 139 00:13:26,570 --> 00:13:30,360 Hey, you fools! Hurry up and come! 140 00:13:42,680 --> 00:13:45,149 What are you doing when it's so dangerous? 141 00:13:45,150 --> 00:13:49,119 No matter, no matter how angry you get... 142 00:13:49,120 --> 00:13:51,310 It's not over yet. 143 00:14:06,620 --> 00:14:11,660 Argh, where did they run? 144 00:14:17,420 --> 00:14:19,540 Where are they? 145 00:14:35,960 --> 00:14:39,040 Don't look. Go over there. 146 00:14:57,550 --> 00:14:59,840 What must I do to make you stop? 147 00:15:01,160 --> 00:15:03,210 Stop? 148 00:15:04,680 --> 00:15:07,409 I'll stop when you're dead. 149 00:15:07,410 --> 00:15:13,739 Hey, while you lived, have you ever once put yourself in my shoes? 150 00:15:13,740 --> 00:15:18,379 If you didn't go around the neighborhood bragging, we wouldn't have been compared. 151 00:15:18,380 --> 00:15:22,639 I wouldn't have heard from my mother that I was ill-born. 152 00:15:22,640 --> 00:15:27,630 Only if you weren't here, I wouldn't have become like this. 153 00:15:28,380 --> 00:15:31,529 So, is that why you killed my mother? 154 00:15:31,530 --> 00:15:34,710 Because you didn't like me? 155 00:15:35,820 --> 00:15:39,849 I did? I didn't kill her. 156 00:15:39,850 --> 00:15:43,139 Your mother, by herself, crawled into that fire. 157 00:15:43,140 --> 00:15:48,979 Hey. Think about it. Does it make sense for a runaway slave to continue living? 158 00:15:48,980 --> 00:15:53,800 You're the one who forced your mother into that fire! 159 00:16:03,010 --> 00:16:04,770 That's right. 160 00:16:06,580 --> 00:16:08,700 Your words are right. 161 00:16:10,170 --> 00:16:12,200 Because of me... 162 00:16:14,520 --> 00:16:16,550 Because I have no power at all, 163 00:16:17,710 --> 00:16:20,080 I couldn't protect my mother. 164 00:16:21,210 --> 00:16:26,490 In the end, the only way for you to stop bothering me, 165 00:16:27,840 --> 00:16:30,000 is this. 166 00:16:32,380 --> 00:16:34,510 You know this place, right? 167 00:16:47,910 --> 00:16:51,260 Let's end it here. 168 00:16:56,290 --> 00:17:01,679 Jun, Jun. Wait. Wait. 169 00:17:01,680 --> 00:17:05,569 Wait. Calm down. 170 00:17:05,570 --> 00:17:07,429 Think about it carefully. 171 00:17:07,430 --> 00:17:11,450 Hey! Come to your senses. 172 00:17:14,710 --> 00:17:17,090 Hey, come to your senses! 173 00:17:17,980 --> 00:17:22,489 Hey, I'm your only brother in this world. 174 00:17:22,490 --> 00:17:26,250 Come to your senses. Please, come to your senses! 175 00:17:28,130 --> 00:17:30,000 Don't do it! 176 00:17:34,610 --> 00:17:36,820 Don't be like this... 177 00:17:45,060 --> 00:17:47,160 Don't be like this. 178 00:17:51,050 --> 00:17:52,950 Don't do it. 179 00:17:55,040 --> 00:17:56,870 No. 180 00:18:04,060 --> 00:18:05,520 Taoist Temple 181 00:18:12,530 --> 00:18:14,420 Father. 182 00:19:30,470 --> 00:19:32,200 Mother. 183 00:19:39,890 --> 00:19:42,780 I'm sorry for being a bad son. 184 00:19:46,320 --> 00:19:49,830 I couldn't dispel your resentments. 185 00:19:52,920 --> 00:19:58,210 I-I couldn't kill him. 186 00:22:49,360 --> 00:22:52,190 How have you been? 187 00:22:53,700 --> 00:22:56,079 I'm sorry for making you worry. 188 00:22:56,080 --> 00:22:58,450 There is a reason why I couldn't contact you. 189 00:23:00,050 --> 00:23:01,580 What about your mother? 190 00:23:02,110 --> 00:23:04,509 She is waiting for you every day. 191 00:23:04,510 --> 00:23:07,310 Why did you not come home? 192 00:23:09,830 --> 00:23:13,470 After hearing the news of your appointment, I got to know that you came back to the palace. 193 00:23:14,340 --> 00:23:19,450 Only if I finish the work here will I be able to peacefully go back home. 194 00:23:20,200 --> 00:23:26,290 Take good care of your mother, and if anything happens, you must tell me right away. 195 00:23:30,240 --> 00:23:32,600 I was very scared that the time when I saw you on that day, 196 00:23:33,030 --> 00:23:35,970 would be the last. 197 00:23:36,910 --> 00:23:38,360 Possibly... 198 00:23:39,440 --> 00:23:41,670 Did you meet Yeon Hee? 199 00:23:42,760 --> 00:23:45,390 Yes, I met her. 200 00:23:51,140 --> 00:23:54,569 Are you not curious about Yeon Hee? 201 00:23:54,570 --> 00:23:57,300 - Yeon Hee is— - Your feelings for Yeon Hee... 202 00:23:58,740 --> 00:24:00,750 Have they not changed? 203 00:24:03,420 --> 00:24:05,330 They have changed. 204 00:24:06,260 --> 00:24:09,320 It is not feelings of a child now. 205 00:24:11,730 --> 00:24:17,609 Why Yeon Hee had to live all by herself? What really happened in the Black Forest that day? 206 00:24:17,610 --> 00:24:19,719 I will no longer ask. 207 00:24:19,720 --> 00:24:22,449 Now there is no need for reasons. 208 00:24:22,450 --> 00:24:24,540 Whatever happens... 209 00:24:25,250 --> 00:24:28,240 I will not let go of Yeon Hee. 210 00:24:28,890 --> 00:24:32,519 After that day, I only lived with that in mind. 211 00:24:32,520 --> 00:24:37,489 Even if you die because of your feelings for her? 212 00:24:37,490 --> 00:24:39,730 You will not stop? 213 00:24:40,450 --> 00:24:44,290 Even if I die, I will not stop. 214 00:25:07,240 --> 00:25:11,130 There is not one who lit a candle, but the candle was lit... 215 00:25:13,520 --> 00:25:16,680 I must meet the princess as soon as possible. 216 00:25:25,700 --> 00:25:28,140 Aigoo. My shoulder. 217 00:25:32,250 --> 00:25:35,150 Will you really be okay? 218 00:25:38,990 --> 00:25:42,020 It's not okay... 219 00:25:43,290 --> 00:25:45,659 So give me 300 nyang? 220 00:25:45,660 --> 00:25:49,170 If you're not going to give me 300 nyang. Butt out. 221 00:25:50,470 --> 00:25:52,540 You formed a ring. 222 00:25:54,260 --> 00:25:58,239 I don't want to be involved in dirty business again, so leave me out. 223 00:25:58,240 --> 00:26:00,989 Dir-dirty? 224 00:26:00,990 --> 00:26:02,969 Why are you saying that while looking directly at me? 225 00:26:02,970 --> 00:26:06,229 That man is really vicious. Is there any place you can flee to? 226 00:26:06,230 --> 00:26:09,209 - If you don't have, then with us— - Wait. 227 00:26:09,210 --> 00:26:10,960 So what if she doesn't have? 228 00:26:13,910 --> 00:26:18,209 You can't come to our place. Never! 229 00:26:18,210 --> 00:26:20,769 Our place is not a social service center. 230 00:26:20,770 --> 00:26:25,890 Who is calling who poor? You have beggar-like hair. 231 00:26:27,390 --> 00:26:28,840 Beggar? 232 00:26:29,520 --> 00:26:32,309 - What? Beggar? - Ahjussi! 233 00:26:32,310 --> 00:26:34,149 - What? What now? - I... 234 00:26:34,150 --> 00:26:37,879 can live off someone's back, but I don't make debts. 235 00:26:37,880 --> 00:26:39,059 So what? 236 00:26:39,060 --> 00:26:41,669 So be relieved. 237 00:26:41,670 --> 00:26:43,559 - Hey, since before— - Oh, Heo Jun. 238 00:26:43,560 --> 00:26:48,149 In the future, if you perhaps really, really need my help, 239 00:26:48,150 --> 00:26:51,179 look for me from the barmaid at Banchu tavern. 240 00:26:51,180 --> 00:26:55,019 Make sure to bring a lot of money with you. You already know how expensive I am, right? 241 00:26:55,020 --> 00:26:57,430 - Understood. - I'm going. 242 00:27:05,480 --> 00:27:08,129 What's wrong with that tiny girl? 243 00:27:08,130 --> 00:27:09,510 Let's go. 244 00:27:16,180 --> 00:27:17,920 Let's go together! 245 00:28:08,350 --> 00:28:09,900 Mother. 246 00:28:12,000 --> 00:28:13,710 Mother. 247 00:28:22,840 --> 00:28:24,570 Child? 248 00:28:26,990 --> 00:28:28,669 No. 249 00:28:28,670 --> 00:28:30,779 You're not the Crown Prince. 250 00:28:30,780 --> 00:28:32,880 You are an illusion. 251 00:28:35,520 --> 00:28:37,429 Go away. 252 00:28:37,430 --> 00:28:39,260 Mother. 253 00:28:40,060 --> 00:28:42,120 Save me. 254 00:28:43,830 --> 00:28:45,840 Save me. 255 00:29:34,530 --> 00:29:36,050 Mother. 256 00:29:37,180 --> 00:29:39,609 Please save me. 257 00:29:39,610 --> 00:29:41,690 Please. 258 00:29:43,030 --> 00:29:47,669 Mother. I'm in so much pain. 259 00:29:47,670 --> 00:29:49,900 Please save me. 260 00:29:58,260 --> 00:30:02,000 What kind of mischief are you doing again, you wench? 261 00:30:09,450 --> 00:30:10,380 You, wench! 262 00:30:10,381 --> 00:30:14,860 Isn't it that you didn't need the crown prince? 263 00:30:19,430 --> 00:30:21,429 I won't let you, any more, 264 00:30:21,430 --> 00:30:24,459 mess with the royal bloodline again. 265 00:30:24,460 --> 00:30:29,770 So, did you hold hands with His Excellency Choi Hyun Seo to block me? 266 00:30:30,660 --> 00:30:35,680 You called soldiers to lock me in, and you commanded the princess to be found? 267 00:30:38,650 --> 00:30:40,260 Boo! 268 00:30:43,330 --> 00:30:45,790 Can't you stop it immediately?! 269 00:30:49,330 --> 00:30:50,940 Boo. 270 00:31:04,150 --> 00:31:07,259 Didn't you abandon the crown prince and choose the princess? 271 00:31:07,260 --> 00:31:09,460 Don't be fooled. 272 00:31:28,180 --> 00:31:33,180 If you aren't going to be on my side, don't thoughtlessly come near me. 273 00:31:38,100 --> 00:31:39,759 Mother! 274 00:31:39,760 --> 00:31:42,710 Boo! 275 00:31:43,420 --> 00:31:45,729 Please! Please save... 276 00:31:45,730 --> 00:31:48,920 Mother, please! Please save me... 277 00:31:52,200 --> 00:31:54,349 Are you going to continue stopping me? 278 00:31:54,350 --> 00:31:56,620 Don't be shaken! 279 00:32:05,390 --> 00:32:07,030 Boo! 280 00:32:28,190 --> 00:32:30,230 Do it. 281 00:32:32,690 --> 00:32:37,600 Try making the crown prince's soul float around without finding the place to stay. 282 00:32:46,730 --> 00:32:50,320 Since you give in the card as precious as your life like this, 283 00:32:50,810 --> 00:32:52,740 how thankful I am. 284 00:33:12,180 --> 00:33:14,290 I lost. 285 00:33:15,050 --> 00:33:19,539 Your Excellency, if you make Crown Prince, for hundreds, no thousands of years, 286 00:33:19,540 --> 00:33:23,389 wander around alone not in this world nor in another world, 287 00:33:23,390 --> 00:33:27,390 so he commits suicide, what will you do? 288 00:33:27,750 --> 00:33:30,510 So, I will do my best to rid of him. 289 00:34:01,250 --> 00:34:03,250 Stop! 290 00:34:05,150 --> 00:34:08,579 I will remove the guards and release the sharmanesses as well. 291 00:34:08,580 --> 00:34:11,360 So please don't do it. 292 00:34:11,870 --> 00:34:13,850 Please! 293 00:34:30,750 --> 00:34:33,919 If you only had killed the princess, then 294 00:34:33,920 --> 00:34:37,420 such a horrid occurrence would not have happened. 295 00:34:40,310 --> 00:34:43,719 Who the person trying to save the crown prince is, 296 00:34:43,720 --> 00:34:46,669 and who is trying to stop that from happening, 297 00:34:46,670 --> 00:34:49,440 Think about it carefully. 298 00:35:00,340 --> 00:35:03,549 The candle was lit, yes? 299 00:35:03,550 --> 00:35:06,100 How did this automatically? 300 00:35:09,620 --> 00:35:14,380 Did you listen to someone's wish without letting me know? 301 00:35:25,220 --> 00:35:28,160 There is someone who drank medicine. 302 00:35:35,860 --> 00:35:37,230 Oh my God! 303 00:35:37,800 --> 00:35:42,979 Scholar Heo. Scholar Heo. Scholar Heo. I knew it when I saw your good facial features. 304 00:35:42,980 --> 00:35:45,290 Why are you like this? 305 00:35:46,500 --> 00:35:48,769 Because of the Scholar, a candle was lit. 306 00:35:48,770 --> 00:35:50,329 What? 307 00:35:50,330 --> 00:35:54,690 Now without the wishing plank we can light the candles. 308 00:35:56,060 --> 00:35:58,050 That's good. 309 00:36:04,370 --> 00:36:07,080 Scholar, are you also happy? 310 00:36:09,350 --> 00:36:13,370 Yes, I'm happy that I was of help. 311 00:36:19,060 --> 00:36:23,829 But now, the problem is how we are going to receive people's wishes. 312 00:36:23,830 --> 00:36:27,040 We can't stop by each person's place to receive it personally. 313 00:36:30,730 --> 00:36:34,639 Can we worry about that a little bit later? 314 00:36:34,640 --> 00:36:38,160 I'm feeling too happy right now. 315 00:36:50,850 --> 00:36:53,420 Investigate your father. 316 00:36:54,210 --> 00:36:59,059 I heard your father saved the Princess who was supposed to have been killed. 317 00:36:59,060 --> 00:37:05,140 If what that Shamaness said is true, you have to find the Princess and bring her to me secretly. 318 00:37:20,820 --> 00:37:23,359 The King was born on the day of Ox, the hour of In (3am-5am). 319 00:37:23,360 --> 00:37:26,839 Crown Prince Sunhoe was born on the of Snake, the hour of In (3am-5am). 320 00:37:26,840 --> 00:37:30,059 The energy of each day of Ox and Snake gathers together and makes a synthesis of three matching earthly branches. (12 earthly branches used in the calendar and numbers) 321 00:37:30,060 --> 00:37:32,339 Each of their birth year belongs to the group of Tiger, Horse, and Dog years so it matches to a synthesis of three matching earthly branches. 322 00:37:32,340 --> 00:37:34,899 The energy of two souls and two bodies 323 00:37:34,900 --> 00:37:38,180 fits to the fate of the day of Rooster and the hour of Sul (7pm-9pm) 324 00:37:40,060 --> 00:37:42,129 That was it. 325 00:37:42,130 --> 00:37:44,660 What you, Hong Joo were trying to do. 326 00:38:18,990 --> 00:38:20,560 Sister. 327 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Sister. 328 00:40:35,600 --> 00:40:37,730 Where are you going? 329 00:40:41,050 --> 00:40:43,399 Ah. 330 00:40:43,400 --> 00:40:46,849 I'm so frustrated that I might try to go to Temple Taeil. 331 00:40:46,850 --> 00:40:51,829 I really don't know how to light up the people's true spirits... 332 00:40:51,830 --> 00:40:54,479 I will come back if there is anything that may help. 333 00:40:54,480 --> 00:40:56,590 Taoist. 334 00:40:58,690 --> 00:41:04,150 When I meet my brother today, I'll bring him into this place. 335 00:41:07,840 --> 00:41:09,450 Here? 336 00:41:20,910 --> 00:41:24,279 Please, have a look here. 337 00:41:24,280 --> 00:41:26,730 Please, come and have a look. 338 00:41:35,030 --> 00:41:38,930 I'm not sure what is good or bad. Can you pick out for me? 339 00:41:46,290 --> 00:41:48,370 I'll take this one please. 340 00:41:55,670 --> 00:41:58,219 Do you want to have it? 341 00:41:58,220 --> 00:42:01,770 No. Where will I use this? 342 00:42:04,140 --> 00:42:10,299 These clothes are all tailored with fine fabrics matched up by the colors. 343 00:42:10,300 --> 00:42:14,019 Choose whatever you want. The size of the one who is going to wear? 344 00:42:14,020 --> 00:42:17,100 Ah... well... that is... 345 00:42:19,290 --> 00:42:20,609 Those have to be fit for her. 346 00:42:20,610 --> 00:42:23,359 Aigoo, yes! Please, come! 347 00:42:23,360 --> 00:42:29,369 Come inside. Wait a minute. 348 00:42:29,370 --> 00:42:31,949 Good. 349 00:42:31,950 --> 00:42:35,229 I've already told you that I'm meeting my brother today. 350 00:42:35,230 --> 00:42:38,620 But then why are you saying that you can't go all of a sudden? 351 00:42:40,090 --> 00:42:42,109 Well, I mean... 352 00:42:42,110 --> 00:42:44,480 Although I'm embarrassed to say this to you... 353 00:42:46,410 --> 00:42:49,400 I can't go with you because I'm so scared of ghosts. 354 00:42:51,770 --> 00:42:56,670 The ghost baby. The bachelor ghost. The water ghost. 355 00:42:57,600 --> 00:42:59,830 And most of all, 356 00:43:01,100 --> 00:43:03,460 the ghost of a virgin! 357 00:43:04,300 --> 00:43:09,750 Yesterday you told me with your own mouth that the ghost-seeing potion's medicinal effect had dropped. 358 00:43:19,070 --> 00:43:21,650 Why does my belly hurt like this all of a sudden? 359 00:43:23,890 --> 00:43:25,779 Why like this? 360 00:43:25,780 --> 00:43:27,819 Why are you being like this? 361 00:43:27,820 --> 00:43:32,800 Because I have helped you once, shouldn't you also help me out this time? 362 00:43:35,950 --> 00:43:38,600 Okay, okay, I got it. 363 00:43:43,540 --> 00:43:45,390 Then you... 364 00:43:47,490 --> 00:43:49,579 Talk to me with the casual language like you did before. 365 00:43:49,580 --> 00:43:52,540 We are not even that close to talk to each other with the casual language. 366 00:43:53,740 --> 00:43:57,199 Anyway you are always acting like that. Killing the dog after hunting is over. 367 00:43:57,200 --> 00:43:59,420 Hurry up and come out please. 368 00:44:10,480 --> 00:44:14,700 Sir. Where are you going? 369 00:44:18,470 --> 00:44:20,710 Ah, right. 370 00:44:22,020 --> 00:44:25,489 Wait for me here. I'll go and get the clothes. 371 00:44:25,490 --> 00:44:28,380 Ah. That's right. 372 00:44:30,510 --> 00:44:32,350 Sol Gae? 373 00:44:43,600 --> 00:44:46,330 There will come a time when you will use it. 374 00:45:09,440 --> 00:45:11,340 It is done. 375 00:45:13,230 --> 00:45:15,539 Try it on to see if it fits. 376 00:45:15,540 --> 00:45:18,539 - Yes? - You should try this on. 377 00:45:18,540 --> 00:45:19,779 No. It's all right. 378 00:45:19,780 --> 00:45:23,160 Hey! Here. Here you go. Immediately. 379 00:46:19,600 --> 00:46:22,506 These are the King's and Crown Prince Sunhoe's fates according to their Four Pillars (year, month, day, hour of the birth) 380 00:46:22,530 --> 00:46:24,649 Their fates according to the Four Pillars match to a synthesis of the earthly branches. 381 00:46:24,650 --> 00:46:29,160 That is the reason why Hong Joo approached His Majesty initially. 382 00:46:30,640 --> 00:46:33,819 I have already seen the Crown Prince when he came upon His Majesty. 383 00:46:33,820 --> 00:46:38,540 Hong Joo, that person said she would have my Crown Prince sit on the throne. 384 00:46:40,940 --> 00:46:43,279 She wants to be seated herself. 385 00:46:43,280 --> 00:46:49,059 To make her wish come true, she must do a thing. 386 00:46:49,060 --> 00:46:51,799 What is it? 387 00:46:51,800 --> 00:46:57,240 She will have to make Crown Prince kill the Princess with his hands. 388 00:46:58,910 --> 00:47:01,229 What do you mean? 389 00:47:01,230 --> 00:47:02,949 Why would the Crown Prince do to the Princess? 390 00:47:02,950 --> 00:47:08,499 It is because only her twin, the Crown Prince, can kill the Princess successfully. 391 00:47:08,500 --> 00:47:12,950 In that way the curse of Princess will be laid on the Royal Family. 392 00:47:14,810 --> 00:47:16,799 My son... 393 00:47:16,800 --> 00:47:20,709 Why would he need to go through that horrible thing? 394 00:47:20,710 --> 00:47:25,780 Why does Boo have to go through this even when he died. 395 00:47:32,940 --> 00:47:35,200 My pitiful Boo. 396 00:47:36,150 --> 00:47:38,590 My poor Boo. 397 00:47:40,040 --> 00:47:43,199 The fit fated day to the synthesis of three matching earthly branches is 398 00:47:43,200 --> 00:47:45,099 the day of Rooster and the hour of Sul (7pm-9pm). 399 00:47:45,100 --> 00:47:49,500 Before that happens, she will try to bring the Princess back into the Palace. 400 00:47:50,240 --> 00:47:52,359 Then what should we do now? 401 00:47:52,360 --> 00:47:55,130 This time there isn't probably anything I could help with. 402 00:47:57,190 --> 00:47:59,150 We must stop her. 403 00:48:00,870 --> 00:48:03,540 Can you do that? 404 00:48:04,400 --> 00:48:06,150 With that body... 405 00:48:08,790 --> 00:48:11,390 It was no big deal. 406 00:48:14,020 --> 00:48:16,989 Right now, I can't tell you about it but... 407 00:48:16,990 --> 00:48:21,699 There is someone who would sacrifice his own life for the Princess. 408 00:48:21,700 --> 00:48:26,480 That guy will lift the cure of the Princess. 409 00:48:28,970 --> 00:48:31,480 Please have it that way. 410 00:48:33,300 --> 00:48:38,379 When we find the Princess, we will have a ritual to wash out the curse at Palace Shaman Council. 411 00:48:38,380 --> 00:48:42,819 At that time, leave your body to me. 412 00:48:42,820 --> 00:48:45,769 Leave my body to you? 413 00:48:45,770 --> 00:48:50,259 The evil spirit laid on your body will need to be washed out, too. 414 00:48:50,260 --> 00:48:54,559 During the ritual, you can think as if you were sleeping. 415 00:48:54,560 --> 00:48:58,309 When you open your eyes, the sickness will be gone. 416 00:48:58,310 --> 00:49:01,560 It will be as if you were reborn. 417 00:49:10,120 --> 00:49:13,069 If I just do that, 418 00:49:13,070 --> 00:49:15,870 will it put an end to this pain? 419 00:49:16,810 --> 00:49:20,450 Yes, it will. 420 00:49:53,030 --> 00:49:54,940 Your Excellency! 421 00:49:57,920 --> 00:50:00,119 Your Exellency. 422 00:50:00,120 --> 00:50:02,299 Yo Gwang. 423 00:50:02,300 --> 00:50:07,679 Have you been well? I thought you went wrong. 424 00:50:07,680 --> 00:50:11,950 You've worked hard to protect Yeon Hee for all this time. 425 00:50:12,720 --> 00:50:14,279 Not at all. 426 00:50:14,280 --> 00:50:19,840 Talismanic shield of Chungbing Temple broke down because I wasn't pay attention to it like an idiot. 427 00:50:27,660 --> 00:50:30,520 It didn't break because of your fault. 428 00:50:34,070 --> 00:50:36,899 You knew the barrier was broken? 429 00:50:36,900 --> 00:50:39,749 -I did that. -Yes? 430 00:50:39,750 --> 00:50:44,320 The man by Yeon Hee's side is acting as her Talismanic shield, right? 431 00:50:46,140 --> 00:50:49,179 Have you seen him? I don't even know how but... 432 00:50:49,180 --> 00:50:52,699 That person has the ghost-warding pattern 433 00:50:52,700 --> 00:50:54,870 It's a fate of Heaven. 434 00:50:56,290 --> 00:51:00,000 Yo Gwang, there is something you must do for me. 435 00:51:09,150 --> 00:51:11,570 Are you going to keep that up? 436 00:51:12,200 --> 00:51:16,159 About what? Don't pay me no mind. 437 00:51:16,160 --> 00:51:18,740 We aren't even that close anyway. 438 00:51:19,670 --> 00:51:21,900 Would you like me to make you some rice balls later? (now in the casual talking.) 439 00:51:22,380 --> 00:51:23,659 Huh? 440 00:51:23,660 --> 00:51:27,459 When you don't feel good, if you eat something, you'll feel better. 441 00:51:27,460 --> 00:51:29,730 Would something sweet be better? 442 00:51:30,220 --> 00:51:32,169 Would being like that suddenly... 443 00:51:32,170 --> 00:51:37,000 Then... What about sweet rice drink (Sikhye)? (Sikhye is a traditional sweet Korean rice beverage. ) 444 00:51:42,540 --> 00:51:45,830 As expected, you feel much better after thinking about eating something, right? 445 00:51:46,870 --> 00:51:49,900 Yes. I do like it. A lot. 446 00:52:54,180 --> 00:52:55,730 Yeon Hee. 447 00:53:33,780 --> 00:53:35,550 Yeon Hee! 448 00:54:01,400 --> 00:54:05,339 Hong Joo has gotten near Cheongbin Temple. Her finding Yeon Hee is now a matter of time. 449 00:54:05,340 --> 00:54:07,009 Then what should we do now? 450 00:54:07,010 --> 00:54:12,789 In front of Poong Yeon, momentarily separate Yeon Hee and the guy that becomes her talismanic shield. 451 00:54:12,790 --> 00:54:13,666 Pardon? 452 00:54:13,690 --> 00:54:18,549 Let Poong Yeon see Yeon Hee's curse with his own eyes. 453 00:54:18,550 --> 00:54:22,409 If his heart doesn't waver even after seeing Yeon Hee's in her cursed state, 454 00:54:22,410 --> 00:54:26,560 he's the last person who can undo her curse. 455 00:54:27,600 --> 00:54:29,310 Heo Jun! 456 00:54:30,330 --> 00:54:32,150 Heo Jun! 457 00:54:35,460 --> 00:54:37,270 Yeon Hee. 458 00:54:39,370 --> 00:54:43,179 Poong Yeon, only a true love's sacrifice, 459 00:54:43,180 --> 00:54:46,290 can light the last candle. 460 00:54:46,810 --> 00:54:49,839 I have hidden this from you to protect you only. 461 00:54:49,840 --> 00:54:52,409 But if this is your destiny, 462 00:54:52,410 --> 00:54:55,350 now your father cannot seek to go against it. 463 00:54:56,250 --> 00:55:01,740 Your own father will lead you to your death. 464 00:55:16,640 --> 00:55:18,880 What are you doing here? 465 00:55:20,330 --> 00:55:24,300 Why are you in this place? Come down with me. 466 00:56:52,980 --> 00:56:54,330 Yeon Hee. 467 00:57:47,990 --> 00:57:49,990 Yeon Hee! 468 00:59:45,390 --> 00:59:47,480 It has been a long while, baby. 469 00:59:50,670 --> 00:59:52,500 You have not forgotten about me. 470 01:00:02,950 --> 01:00:06,269 Mirror of the Witch ~ Preview ~ 471 01:00:06,270 --> 01:00:07,689 Where did Yeon Hee go? 472 01:00:07,690 --> 01:00:08,699 Why on earth?! 473 01:00:08,700 --> 01:00:10,249 Please just wait a little longer. 474 01:00:10,250 --> 01:00:12,209 I will let you meet your sister. 475 01:00:12,210 --> 01:00:13,080 Seo Ri! 476 01:00:13,080 --> 01:00:13,710 We meet again. 477 01:00:13,711 --> 01:00:15,499 No matter how hard I struggle, 478 01:00:15,500 --> 01:00:18,309 is it not possible to escape the curse? 479 01:00:18,310 --> 01:00:22,899 Whether you have been cursed, have white hair, to me you're just Yeon Hee. 480 01:00:22,900 --> 01:00:25,679 Let's get away with me together. I'll be right by your side to protect you. 481 01:00:25,680 --> 01:00:27,639 I will not move according to your will. 482 01:00:27,640 --> 01:00:31,039 Why were you born like this? Nobody wanted you at all. 483 01:00:31,040 --> 01:00:33,869 If his heart does not change even after seeing Yeon Hee in her cursed state 484 01:00:33,870 --> 01:00:34,879 Yeon Hee! 485 01:00:34,880 --> 01:00:38,659 He will be the last person that can undo Yeon Hee's curse. 486 01:00:38,660 --> 01:00:42,930 ♪ But now I know the reason it’s coming back to life ♪ 38511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.