All language subtitles for Mirror of the Witch e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,542 --> 00:00:33,232 Is it you right, Persimmon? 2 00:00:36,322 --> 00:00:39,112 Please let go of me. 3 00:00:40,062 --> 00:00:42,962 -Yeon Hee. - No, I'm not. 4 00:00:45,302 --> 00:00:48,571 I came to check if you're done with the book restoration. 5 00:00:48,572 --> 00:00:51,092 It seems that there's a misunderstanding. 6 00:00:51,722 --> 00:00:54,292 It appears that you've mistaken me for someone else. 7 00:00:55,472 --> 00:00:58,481 Please let me go. 8 00:00:58,482 --> 00:01:02,811 Why are you doing this? What reason do you have for doing so? 9 00:01:02,812 --> 00:01:07,101 - If it is something I can help, - Mr. Scholar just concern yourself with your own business. 10 00:01:07,102 --> 00:01:10,832 It doesn't seem like you're in a situation to be able to help others. 11 00:01:25,342 --> 00:01:32,532 I'm sorry... that... I confused you with someone else. 12 00:01:33,852 --> 00:01:37,341 Complete the restoration of the Book of Demon Banishment as soon as possible 13 00:01:37,342 --> 00:01:41,181 and I hope you'll leave this place. 14 00:01:41,182 --> 00:01:44,952 I came to tell you that. 15 00:01:55,732 --> 00:01:58,332 Episode 8 16 00:02:11,152 --> 00:02:15,401 Everyone you love will die. 17 00:02:15,402 --> 00:02:19,552 Anyone who loves you will die too. 18 00:02:21,792 --> 00:02:24,448 Seo Ri. 19 00:02:24,472 --> 00:02:27,721 It seems that scholar has finished the restoration of the Book of Demon Banishment. 20 00:02:27,722 --> 00:02:30,942 As soon as it's daybreak, I'll let him out. 21 00:02:32,072 --> 00:02:35,222 Give me the Forgetfulness Drink. 22 00:02:37,432 --> 00:02:40,571 Why are you hesitating? 23 00:02:40,572 --> 00:02:44,381 Don't you already know how important this work is? 24 00:02:44,382 --> 00:02:46,791 Let's just not let our personal feelings get in the way of our plan.(Forgetfulness Drink) 25 00:02:46,792 --> 00:02:49,612 Do you understand? 26 00:04:04,982 --> 00:04:08,191 Aigoo. Aigoo, so tiring. 27 00:04:08,192 --> 00:04:13,121 Aigoo. Let's take a short break for a while. 28 00:04:13,122 --> 00:04:16,532 Have a seat. 29 00:04:18,302 --> 00:04:21,148 Aigoo. 30 00:04:21,172 --> 00:04:23,652 Aigoo. 31 00:04:26,342 --> 00:04:29,451 - Aren't you tired? - I'm fine.(Forgetfulness Drink) 32 00:04:29,452 --> 00:04:31,951 The road going down is rough. 33 00:04:31,952 --> 00:04:34,702 We have to be careful as we go. 34 00:04:34,722 --> 00:04:39,632 I've been going up and down this path for almost 30 years but it wears me out every time I come. 35 00:04:40,932 --> 00:04:44,131 Still, the view here is to die for. 36 00:04:44,132 --> 00:04:48,132 You must be thirsty for sure. Have a drink of some cold water. 37 00:04:48,142 --> 00:04:51,458 Thank you. You can drink first, then give some to me. 38 00:04:51,482 --> 00:04:53,951 No, no, no. You can drink first. You go first. 39 00:04:53,952 --> 00:04:57,161 - I said you drink first.-No, you drink first. 40 00:04:57,162 --> 00:05:01,251 Just please. You drink it first. 41 00:05:01,252 --> 00:05:03,772 I'm fine. 42 00:05:26,422 --> 00:05:30,162 Is this what Miss Seo Ri wants? 43 00:05:34,612 --> 00:05:39,092 Were you aware of what this is? 44 00:05:41,702 --> 00:05:47,242 Seeing that the method of making this medicine came from my head, of course I do. 45 00:06:19,842 --> 00:06:27,182 Please tell Miss Seo Ri that I drank it well. 46 00:07:06,312 --> 00:07:09,152 Have a safe trip back. 47 00:07:23,402 --> 00:07:26,982 That scholar left. 48 00:07:29,792 --> 00:07:34,321 Why? Do you regret it? 49 00:07:34,322 --> 00:07:36,681 That's great. 50 00:07:36,682 --> 00:07:41,592 Cheongbin Temple will become quiet now. 51 00:07:46,722 --> 00:07:50,522 Also, he drank the Forgetfulness Drink. 52 00:07:55,322 --> 00:07:58,572 Are you okay? 53 00:08:00,552 --> 00:08:06,092 It's, any way, just the fate we suppose to pass by each other. 54 00:08:07,032 --> 00:08:10,912 He's someone whom I'll never meet again. 55 00:08:26,472 --> 00:08:31,421 If you believe me, then the thorns that are tormenting and binding you, Your Majesty, 56 00:08:31,422 --> 00:08:34,871 I will completely remove them. 57 00:08:34,872 --> 00:08:37,232 The thing that you want in return, 58 00:08:38,362 --> 00:08:40,241 what is it? 59 00:08:40,242 --> 00:08:43,451 Please summon me back to the palace. 60 00:08:43,452 --> 00:08:48,692 That's the only thing that I want. 61 00:08:50,842 --> 00:08:53,961 The palace maid I sent to the retreat is missing? 62 00:08:53,962 --> 00:08:58,011 Yes, It seems she went out in the middle of the night 63 00:08:58,012 --> 00:09:01,112 and never came back. 64 00:09:02,082 --> 00:09:04,721 By chance did His Majesty catch on? 65 00:09:04,722 --> 00:09:08,662 It doesn't seem to be the case. 66 00:09:10,002 --> 00:09:15,372 Then who could it be? And why? 67 00:09:18,382 --> 00:09:19,971 Your Highness. 68 00:09:19,972 --> 00:09:22,162 What's the matter? 69 00:09:29,202 --> 00:09:31,852 What did you say? 70 00:09:38,282 --> 00:09:41,682 Today, I have something I would like to announce to you. 71 00:09:42,882 --> 00:09:48,682 I am thinking of reconstructing the Palace Shaman Council that has been closed for a while. 72 00:09:50,282 --> 00:09:56,281 Your Majesty, The Palace Shaman Council was abolished by Queen Mother. 73 00:09:56,282 --> 00:09:58,882 But why? 74 00:10:02,882 --> 00:10:10,182 I'm going to do it for the well-being of my royal family. What's the problem with that? 75 00:10:12,182 --> 00:10:14,542 There are bands of thieves and 76 00:10:15,682 --> 00:10:21,281 murder cases. And other horrible things keep happening everywhere in the Capital City. 77 00:10:21,282 --> 00:10:24,481 Don't you find that the atmosphere of the country is unsettled? 78 00:10:24,482 --> 00:10:29,682 I have a heart to defend this country and people even by borrowing the sharmanism's power. 79 00:10:30,682 --> 00:10:32,681 Who dares to go against me? 80 00:10:32,682 --> 00:10:37,882 However, if Queen Mother finds out about this... 81 00:10:42,682 --> 00:10:48,582 Hong Ban... But the king of this country is me. 82 00:10:49,482 --> 00:10:52,182 Not Queen Mother. 83 00:10:56,082 --> 00:10:58,982 Let her come in. 84 00:11:15,282 --> 00:11:22,681 Also, for the lead shamaness position of Palace Shaman Council that'll be reconstructed, it will be Shamaness Hong Joo. 85 00:11:22,682 --> 00:11:28,881 I entrust everything about the Palace Shaman Council to her so I wish for all of you to follow that order. 86 00:11:28,882 --> 00:11:32,881 Your Majesty! Please withdraw your order. 87 00:11:32,882 --> 00:11:36,681 Please withdraw your order! 88 00:11:36,682 --> 00:11:44,681 Please withdraw your order! Please withdraw your order! 89 00:11:44,682 --> 00:11:50,082 I really like the welcome greeting, Your Majesty. 90 00:12:02,882 --> 00:12:04,881 I'm meeting you again like this. 91 00:12:04,882 --> 00:12:07,982 What did you do to His Majesty? 92 00:12:10,282 --> 00:12:16,881 Just what did you do that His Majesty suddenly called you back to the palace? 93 00:12:16,882 --> 00:12:22,282 I just asked for the Palace Shaman Council in exchange of treating His Majesty's illness. 94 00:12:23,782 --> 00:12:28,282 Are you curious to know how I found out about His Majesty's illness? 95 00:12:31,482 --> 00:12:34,582 That's what I do. 96 00:12:40,282 --> 00:12:41,881 Please keep this in mind. 97 00:12:41,882 --> 00:12:48,211 The day when even the tiniest part of His Majesty's body gets harmed, I will take your life. 98 00:12:48,212 --> 00:12:50,581 Do you understand? 99 00:12:50,582 --> 00:12:53,582 You must do it then. 100 00:13:00,282 --> 00:13:04,681 - How much is this? - Three pun. 101 00:13:04,682 --> 00:13:09,082 - This is a very popular item. 102 00:13:14,282 --> 00:13:18,782 - Hey! What's that? - Let's go over there. Hurry! 103 00:13:25,482 --> 00:13:30,481 The murderer, Heo Jun. 104 00:13:30,482 --> 00:13:34,482 - His face was smashed. - Aigoo. It's right he was a murderer. 105 00:13:55,682 --> 00:13:59,982 The grave of murderer's mother. 106 00:15:00,082 --> 00:15:03,881 Okay, okay! This is our last! 107 00:15:03,882 --> 00:15:07,481 One at a time, one at a time... 108 00:15:07,482 --> 00:15:11,681 You mustn't have any regrets later. Bet your money on it. Bet your money on it. 109 00:15:11,682 --> 00:15:13,782 Let's go! 110 00:15:15,882 --> 00:15:20,681 Let's see! Let's see! 111 00:15:20,682 --> 00:15:23,082 Where should I look? 112 00:15:25,482 --> 00:15:30,481 Aigoo. This one. This one is. 113 00:15:30,482 --> 00:15:33,182 My cards are crap. I'd rather fold. 114 00:15:35,682 --> 00:15:39,882 Here. My cards... eight combination! 115 00:15:42,282 --> 00:15:45,081 I will take them all. 116 00:15:45,082 --> 00:15:47,081 Nine combination. 117 00:15:47,082 --> 00:15:50,282 What's that? Nine? This... 118 00:15:57,882 --> 00:16:00,882 Excuse me. Wait! Hold on there! 119 00:16:07,682 --> 00:16:12,482 - Hey! You... - No. You there! 120 00:16:13,882 --> 00:16:18,182 Hey! You there! You there! 121 00:16:19,082 --> 00:16:21,081 Are you deaf? 122 00:16:21,082 --> 00:16:24,132 Hey! You there! Because of you, I... 123 00:16:29,082 --> 00:16:34,681 You. You! That murderer! 124 00:16:34,682 --> 00:16:38,682 Hey! Why did you kill Unni Man Wol? Huh? 125 00:16:39,482 --> 00:16:41,081 Let me ask you a favor. 126 00:16:41,082 --> 00:16:44,482 What? But how come is it that you're alive? 127 00:16:45,682 --> 00:16:50,682 Are you a ghost? What was that thing hanging from the fortress gates? 128 00:16:51,682 --> 00:16:56,081 Did you see whether the person hanging at the fortress gates is me or not? 129 00:16:56,082 --> 00:17:01,082 Why would I kill Man Wol? She's the only friend who I can talk to. 130 00:17:01,882 --> 00:17:04,881 Were you falsely accused? 131 00:17:04,882 --> 00:17:09,281 That's why there is something I really need you to do for me. 132 00:17:09,282 --> 00:17:12,281 No. I can't. Don't ask me. Whatever it is, I won't do it. 133 00:17:12,282 --> 00:17:17,081 Hey! Do you know that because of you I was accused of working with the Red Robes? I felt filthy. 134 00:17:17,082 --> 00:17:22,081 What I've just paid you is only the security deposit. If you do succeed, I'll pay you twice the initial amount. 135 00:17:22,082 --> 00:17:23,681 No. I don't like to be associated with you. 136 00:17:23,682 --> 00:17:26,681 This time the pay is really good. There is no need to step up yourself. 137 00:17:26,682 --> 00:17:32,682 You just have to find a few people. We won't be associated anymore. 138 00:17:35,082 --> 00:17:37,482 I beg you. 139 00:17:42,082 --> 00:17:46,381 I'm not drunk, yet. 140 00:17:46,382 --> 00:17:50,082 - Aigoo. Ok, are you alright? - Let's have another drink! 141 00:17:50,882 --> 00:17:52,881 Sir! You're drunk. 142 00:17:52,882 --> 00:17:57,281 -Hey, Ok! Aigoo!-I feel good! 143 00:17:57,282 --> 00:18:01,881 I know you're feeling good but can you go home like this? 144 00:18:01,882 --> 00:18:07,382 Hey! Don't worry. I... Ah! 145 00:18:08,482 --> 00:18:10,481 Why is it suddenly cold? 146 00:18:10,482 --> 00:18:14,481 -I'm cold. So cold!-Hey, here! 147 00:18:14,482 --> 00:18:17,681 -Go.-It's cold! 148 00:18:17,682 --> 00:18:22,081 - Hurry up and go. - I'm so cold. What's that? 149 00:18:22,082 --> 00:18:27,081 It looks warm. I'm going to ride this one, Mi Hyang. 150 00:18:27,082 --> 00:18:30,082 Hey! Ok, Ok, Ok! Don't be like this! 151 00:18:31,082 --> 00:18:36,782 Sir, I'm sorry but this palanquin is for our girls. 152 00:18:38,082 --> 00:18:41,382 - Who am I? - Pardon? 153 00:18:42,282 --> 00:18:46,781 I asked who I am? 154 00:18:46,782 --> 00:18:54,281 Who am I? What is this? I'm the Captain of the Royal Guards! 155 00:18:54,282 --> 00:18:59,281 If I want to ride a palanquin, I'll ride it! Open the door! 156 00:18:59,282 --> 00:19:02,882 -Hurry and open the door.-Hey! Open it! 157 00:19:04,282 --> 00:19:09,081 Aish! I'll get in. 158 00:19:09,082 --> 00:19:11,081 It must be nice in there. 159 00:19:11,082 --> 00:19:12,582 Sir. 160 00:19:14,082 --> 00:19:17,082 - Let's go! - Have a safe trip back. 161 00:19:17,802 --> 00:19:21,341 Uh, uh, right side! 162 00:19:21,342 --> 00:19:24,571 In a balanced way. Make sure it's balanced. 163 00:19:24,572 --> 00:19:27,611 I want to throw you into prison. 164 00:19:27,612 --> 00:19:30,171 Hey! 165 00:19:30,172 --> 00:19:35,751 The Royal Guards Captain is here! Not just a royal guard! 166 00:19:35,752 --> 00:19:37,711 But I am a royal guard. 167 00:19:37,712 --> 00:19:42,262 Palace? Have you ever gone to the palace? 168 00:19:43,592 --> 00:19:45,001 Be gentle. 169 00:19:45,002 --> 00:19:46,721 Here. 170 00:19:46,722 --> 00:19:50,521 Go and buy one bowl of the warm rice and soup. 171 00:19:50,522 --> 00:19:52,541 Keep today a secret. 172 00:19:52,542 --> 00:19:54,302 Okay.Go on. 173 00:20:01,272 --> 00:20:03,982 What's this? Why is this creaking? 174 00:20:12,012 --> 00:20:14,041 Oh my goodness! 175 00:20:14,042 --> 00:20:15,932 Why am I here?!? 176 00:20:18,062 --> 00:20:19,942 Save me! 177 00:20:20,392 --> 00:20:23,551 Save me! Mother! 178 00:20:23,552 --> 00:20:27,492 Oh my goodness! 179 00:20:33,642 --> 00:20:36,012 Save me! Please save me! 180 00:20:41,872 --> 00:20:46,281 Oh my I almost died! 181 00:20:46,282 --> 00:20:49,201 I don't know who you are but thank you so much! 182 00:20:49,202 --> 00:20:53,531 Have you seen those bumbling fools who were carrying my palanquin? 183 00:20:53,532 --> 00:20:57,261 Those scumbags don't know exactly who they are messing with. 184 00:20:57,262 --> 00:21:02,301 Ah, I know right? Who would dare 185 00:21:02,302 --> 00:21:06,972 to meddle with your, Sir Captain's, palanquin? 186 00:21:17,872 --> 00:21:19,362 Gh... 187 00:21:19,992 --> 00:21:23,632 - Gho... - You seem like you saw a ghost. 188 00:21:24,562 --> 00:21:26,212 You're right. 189 00:21:26,862 --> 00:21:30,471 I'm the man you framed and killed as Red Robes. 190 00:21:30,472 --> 00:21:31,851 What? 191 00:21:31,852 --> 00:21:35,301 What are you doing here? 192 00:21:35,302 --> 00:21:38,311 I came to serve you, even as a ghost. 193 00:21:38,312 --> 00:21:42,421 Isn't the law of the noble families extremely strict? 194 00:21:42,422 --> 00:21:46,951 Hence, whether Captain whom the misfortune may happen to at any time is safe or not. 195 00:21:46,952 --> 00:21:49,701 I'll come to check time and time. 196 00:21:49,702 --> 00:21:51,412 Like a ghost. 197 00:21:59,812 --> 00:22:02,072 You don't need to be so scared. 198 00:22:02,962 --> 00:22:06,481 By capturing the real Red Robes with my own hands, 199 00:22:06,482 --> 00:22:09,651 I'll clear myself of the false charge and be an honorable man alive. 200 00:22:09,652 --> 00:22:11,462 Until then, 201 00:22:18,082 --> 00:22:20,492 stay healthy. 202 00:22:32,602 --> 00:22:37,661 Hey you bastard! Do you know who I am? 203 00:22:37,662 --> 00:22:42,081 I am the Royal Guards Captain, you bastard! 204 00:22:42,082 --> 00:22:45,571 Do you think I would cower down to you? 205 00:22:45,572 --> 00:22:49,431 Come over here! Say what you said again! 206 00:22:49,432 --> 00:22:51,491 That... 207 00:22:51,492 --> 00:22:52,961 Your Majesty. 208 00:22:52,962 --> 00:22:57,062 Please withdraw your order to rebuild the Palace Shaman Council. 209 00:22:57,592 --> 00:23:00,411 If you let Hong Joo back into the palace, 210 00:23:00,412 --> 00:23:04,092 you will have to deal with the misfortune that will come over the palace. 211 00:23:04,952 --> 00:23:08,961 Your Majesty! Please withdraw your order! 212 00:23:08,962 --> 00:23:12,461 Your Highness the Queen Mother, the weather is cold. 213 00:23:12,462 --> 00:23:15,982 Please preserve your body. 214 00:23:17,662 --> 00:23:23,722 I will not take a step out of this place before His Majesty withdraws his command. 215 00:23:24,912 --> 00:23:27,201 So all of you, get out of here! 216 00:23:27,202 --> 00:23:29,891 Quickly!Your Highness! 217 00:23:29,892 --> 00:23:31,572 Quickly! 218 00:23:45,582 --> 00:23:47,581 Your Majesty, 219 00:23:47,582 --> 00:23:50,372 please withdraw your order! 220 00:23:51,312 --> 00:23:53,092 Your Majesty! 221 00:23:54,162 --> 00:23:56,872 Please withdraw your order! 222 00:24:11,802 --> 00:24:13,582 Beom. 223 00:24:25,912 --> 00:24:29,432 Suletani. 224 00:24:30,532 --> 00:24:33,592 Kunekani kuraba. 225 00:24:37,012 --> 00:24:39,002 Sulcurezon. 226 00:24:46,632 --> 00:24:48,832 Badibadi. 227 00:25:00,502 --> 00:25:02,242 Your Majesty. 228 00:25:02,812 --> 00:25:05,612 It can't be Hong Joo. 229 00:25:06,792 --> 00:25:09,311 Hong Joo, Hong Joo 230 00:25:09,312 --> 00:25:12,411 cannot be the one. 231 00:25:12,412 --> 00:25:14,652 Please, 232 00:25:15,232 --> 00:25:17,282 not anymore... 233 00:25:40,602 --> 00:25:42,541 Your Highness the Queen. 234 00:25:42,542 --> 00:25:45,101 No, you are now Your Highness the Queen Mother. 235 00:25:45,102 --> 00:25:47,432 Have you been well? 236 00:25:48,502 --> 00:25:50,632 You wench. 237 00:25:51,172 --> 00:25:53,592 How dare you. 238 00:25:54,172 --> 00:25:57,851 I am glad to have met you again, 239 00:25:57,852 --> 00:26:02,082 but you do not seem to feel the same way. 240 00:26:05,682 --> 00:26:11,112 You wench. How dare you lay a foot into the palace. 241 00:26:12,912 --> 00:26:15,691 I have not forgotten the evil deed you have done. 242 00:26:15,692 --> 00:26:19,901 Because of you, our crown prince- 243 00:26:19,902 --> 00:26:21,161 Our crown prince! 244 00:26:21,162 --> 00:26:24,231 At that time, something went wrong. 245 00:26:24,232 --> 00:26:28,612 So, to correct the wrong, I came back to the palace. 246 00:26:38,542 --> 00:26:43,221 Your Majesty, you cannot let Hong Joo back into the Palace Sharman Council. 247 00:26:43,222 --> 00:26:45,032 Your Majesty! 248 00:26:54,702 --> 00:26:56,682 Royal Mother. 249 00:26:57,682 --> 00:26:59,231 Y-your Majesty? 250 00:26:59,232 --> 00:27:01,111 Royal Mother. 251 00:27:01,112 --> 00:27:03,461 It is me, 252 00:27:03,462 --> 00:27:06,122 your son, Boo. 253 00:27:07,502 --> 00:27:09,332 Please stop it. 254 00:27:09,952 --> 00:27:11,662 Royal Mother. 255 00:27:13,402 --> 00:27:16,132 Why are you like this? 256 00:27:16,672 --> 00:27:22,012 Why is Your Majesty treating me with such contempt? 257 00:27:22,752 --> 00:27:25,142 Why? 258 00:27:28,592 --> 00:27:30,741 Royal Mother. 259 00:27:30,742 --> 00:27:33,961 It is me! I'm your son! 260 00:27:33,962 --> 00:27:36,782 Royal Mother! 261 00:27:38,622 --> 00:27:41,882 It is Boo, Royal Mother! 262 00:27:43,162 --> 00:27:44,872 C-crown Prince. 263 00:27:48,332 --> 00:27:49,962 Are you really 264 00:27:50,492 --> 00:27:53,041 our Crown Prince? 265 00:27:53,042 --> 00:27:55,221 Yes! 266 00:27:55,222 --> 00:27:59,042 Yes, yes, Royal Mother. 267 00:28:04,352 --> 00:28:06,052 Royal Mother. 268 00:28:06,912 --> 00:28:08,452 I 269 00:28:08,962 --> 00:28:11,032 Am hungry. 270 00:28:11,922 --> 00:28:13,922 Crown Prince! 271 00:28:15,812 --> 00:28:19,191 Are you really our crown Prince? 272 00:28:19,192 --> 00:28:21,441 Royal Mother! 273 00:28:21,442 --> 00:28:23,122 Crown Prince! 274 00:28:24,172 --> 00:28:28,451 How can this be? 275 00:28:28,452 --> 00:28:33,112 Can you really be our Crown Prince? 276 00:28:33,642 --> 00:28:36,072 Crown Prince! 277 00:28:42,922 --> 00:28:45,012 Queen Mother. 278 00:28:57,052 --> 00:28:58,962 Queen Mother. 279 00:28:59,412 --> 00:29:01,912 Are you alright? 280 00:29:04,742 --> 00:29:09,131 Your Majesty! 281 00:29:09,132 --> 00:29:11,832 Oh, Your Majesty! 282 00:29:16,972 --> 00:29:19,712 Hurry, to the doctor. 283 00:29:26,652 --> 00:29:31,832 I will return the crown prince back to you. 284 00:29:45,512 --> 00:29:48,142 What did you just say? 285 00:29:50,322 --> 00:29:52,302 The Palace Shaman Council... 286 00:29:53,082 --> 00:29:55,632 Please rebuild it, Your Majesty. 287 00:29:59,122 --> 00:30:02,502 Why has your heart suddenly changed? 288 00:30:06,042 --> 00:30:11,002 Your will is just the will of mine, isn't it? 289 00:30:12,202 --> 00:30:14,681 Why are you, Queen Mother, 290 00:30:14,682 --> 00:30:18,101 following my will? 291 00:30:18,102 --> 00:30:20,412 Now I understand. 292 00:30:24,602 --> 00:30:27,432 Please think of it the way you want. 293 00:30:28,382 --> 00:30:30,452 Do you know 294 00:30:32,622 --> 00:30:35,502 Hong Joo, that shamanness? 295 00:30:38,142 --> 00:30:39,561 I do not know her. 296 00:30:39,562 --> 00:30:41,412 Of course, 297 00:30:43,052 --> 00:30:48,851 someone, that detests the Palace Sharman Council so strongly, would no way be close to her. 298 00:30:48,852 --> 00:30:51,072 Don't you think so? 299 00:31:00,972 --> 00:31:04,051 Be careful, Your Majesty. 300 00:31:04,052 --> 00:31:09,892 If you are only focused on desire, you will lose many things. 301 00:31:45,842 --> 00:31:50,211 You definitely made a promise with me. Once you go back to the Palace Sharman Council, 302 00:31:50,212 --> 00:31:53,231 you must let me meet the crown prince again. 303 00:31:53,232 --> 00:31:56,531 Don't worry. 304 00:31:56,532 --> 00:32:00,991 Can you really let me 305 00:32:00,992 --> 00:32:03,721 meet the prince again? 306 00:32:03,722 --> 00:32:05,831 Your Highness, 307 00:32:05,832 --> 00:32:11,481 as of right now, the prince has a soul but no body. 308 00:32:11,482 --> 00:32:16,212 So the first step would be to find the prince a body. 309 00:32:17,082 --> 00:32:19,452 What do you mean? 310 00:32:21,362 --> 00:32:24,001 Do you perhaps mean His Majesty's body? 311 00:32:24,002 --> 00:32:29,022 That's the only way you will be able to see the crown prince again. 312 00:32:31,832 --> 00:32:36,172 That is the king, not our crown prince. 313 00:32:37,762 --> 00:32:42,382 Just now, how did you feel as you saw His Majesty? 314 00:32:44,092 --> 00:32:47,442 Who was originally the owner of the throne? 315 00:32:51,332 --> 00:32:53,761 It was Boo's throne. 316 00:32:53,762 --> 00:32:56,031 You are correct. 317 00:32:56,032 --> 00:32:59,271 If the crown prince didn't pass away like he did, 318 00:32:59,272 --> 00:33:02,472 he would be sitting on the throne right now. 319 00:33:14,452 --> 00:33:20,201 Your Majesty, please abdicate the throne. 320 00:33:20,202 --> 00:33:26,271 Your Majesty, please abdicate the throne. 321 00:33:26,272 --> 00:33:32,222 Your Majesty, please abdicate the throne. 322 00:34:12,772 --> 00:34:15,221 Your Highness, 323 00:34:15,222 --> 00:34:20,151 I have picked the right body for the crown prince to go into, 324 00:34:20,152 --> 00:34:23,062 so believe in me. 325 00:34:38,302 --> 00:34:39,811 Have you kept it safe? 326 00:34:39,812 --> 00:34:41,692 Yes, ma'am. 327 00:34:42,592 --> 00:34:45,811 You don't know when he will come back, 328 00:34:45,812 --> 00:34:48,872 so don't forget and keep it safe. 329 00:36:39,932 --> 00:36:42,681 My Excellency, 330 00:36:42,682 --> 00:36:45,552 it is now back to the start. 331 00:37:37,622 --> 00:37:39,802 Man... Man Wol. 332 00:37:55,382 --> 00:37:57,602 Red Robes... 333 00:37:59,162 --> 00:38:01,652 Who exactly are you? 334 00:38:35,972 --> 00:38:43,972 ♪ Dazzling, sunlit memories ♪ 335 00:38:46,002 --> 00:38:54,002 ♪ Shouts that start the day ♪ 336 00:38:55,942 --> 00:39:03,942 ♪ Flowers blossomed between the walls ♪ 337 00:39:04,712 --> 00:39:12,712 ♪ Faces inside the faded memories ♪ 338 00:39:17,172 --> 00:39:25,172 ♪ It’s the reason I’m shining ♪ 339 00:39:38,772 --> 00:39:40,891 Is this the place? 340 00:39:40,892 --> 00:39:42,522 Yes. 341 00:39:43,582 --> 00:39:45,471 However... 342 00:39:45,472 --> 00:39:49,292 What is the reason you're trying to re-investigate the Red Robes again? 343 00:39:52,722 --> 00:39:57,501 Everyone will be still in great danger, until we really capture the Red Robes with our hands. 344 00:39:57,502 --> 00:40:04,862 Also, this is all I can do that it's in my hands right now to help His Majesty. 345 00:40:04,872 --> 00:40:09,552 Will you really be all right? 346 00:40:13,072 --> 00:40:15,381 How come your skin feels so smooth like this? 347 00:40:15,382 --> 00:40:19,372 I want to check if he is a real man or not.. 348 00:40:21,782 --> 00:40:23,301 Hey, how dare you! 349 00:40:23,302 --> 00:40:30,171 Sir! I don't have any clue where you come from but how come you have such a pretty face? 350 00:40:30,172 --> 00:40:32,691 Wh... Why are you doing this to me? 351 00:40:32,692 --> 00:40:37,161 How come women are fooling around with a man without chastity? 352 00:40:37,162 --> 00:40:39,431 Answer my question quickly. 353 00:40:39,432 --> 00:40:42,461 Didn't I tell you? 354 00:40:42,462 --> 00:40:48,181 Unless you empty this cup, we won't give you an answer. 355 00:40:48,182 --> 00:40:51,852 Didn't I tell you? That I don't drink! 356 00:40:56,572 --> 00:41:02,851 Being a man, do you expect us to believe those words saying you don't drink this cup of wine? 357 00:41:02,852 --> 00:41:05,031 Just try this once. 358 00:41:05,032 --> 00:41:08,992 Good, go ahead! 359 00:41:11,282 --> 00:41:14,712 If you had enough, then please stop fooling around. 360 00:41:17,492 --> 00:41:22,751 Well, if it is Man Wol (that you are asking), that child's look was so ugly, 361 00:41:22,752 --> 00:41:25,111 that no one rarely wanted her. 362 00:41:25,112 --> 00:41:29,062 At least she could stick to this Courtesan House because of her excellent Korean harp skill. 363 00:41:29,702 --> 00:41:30,702 And oh, 364 00:41:31,172 --> 00:41:37,351 Then the only scholar that had loved to see Man Wol must be that scholar. 365 00:41:37,352 --> 00:41:38,801 What is "that scholar"? 366 00:41:38,802 --> 00:41:41,912 I mean the scholar called Heo Jun... 367 00:41:42,702 --> 00:41:45,431 But I still don't get it. 368 00:41:45,432 --> 00:41:49,932 Such an elegant type of scholar was proved to be Red Robes! 369 00:41:50,602 --> 00:41:54,391 Before the gisaeng called Man Wol, was killed, did she have any weird thing going on? 370 00:41:54,392 --> 00:41:57,922 Before she died... something weird... 371 00:42:00,922 --> 00:42:02,191 There was! 372 00:42:02,192 --> 00:42:07,521 That ugly child, after taking a trip to 100-year-old tree the night before, 373 00:42:07,522 --> 00:42:13,482 turned into a gorgeous beauty over one night. It was just like a magic trick! 374 00:42:14,412 --> 00:42:17,551 But the next day she had such a horrible accident! 375 00:42:17,552 --> 00:42:19,672 Aww! So scary... 376 00:43:29,122 --> 00:43:31,902 There must be some clues here... 377 00:43:37,822 --> 00:43:41,591 "100-year-old tree" that Mon Wol, the gisaeng dropped by before she died... 378 00:43:41,592 --> 00:43:44,861 perhaps do you know something about the tree? 379 00:43:44,862 --> 00:43:48,442 100-year-old tree is famous for its ability of granting wishes. 380 00:43:49,762 --> 00:43:51,331 Wishes? 381 00:43:51,332 --> 00:43:52,412 Yes. 382 00:43:52,872 --> 00:43:54,942 By the way why are you asking? 383 00:44:01,972 --> 00:44:08,612 Besides this gisaeng, when I went to investigate the victims, there were others who had looked for the tree before they were killed. 384 00:44:09,162 --> 00:44:11,762 I'm sure there must be something. 385 00:44:22,842 --> 00:44:24,512 It's here. 386 00:44:35,382 --> 00:44:39,492 I am sorry. I never knew anybody would be here. 387 00:44:40,082 --> 00:44:41,972 It is fine. 388 00:45:01,062 --> 00:45:04,062 - It's pretty. - I bought it at the market. 389 00:45:08,362 --> 00:45:10,372 Who is that girl? 390 00:45:13,232 --> 00:45:14,802 Hey! 391 00:45:16,262 --> 00:45:18,132 What are you? 392 00:45:19,442 --> 00:45:21,712 I said what you are! 393 00:45:22,772 --> 00:45:24,371 Why don't you take a bow? 394 00:45:24,372 --> 00:45:26,112 I guess you are only a newcomer! 395 00:45:32,662 --> 00:45:35,581 Is all because you are young and beautiful? 396 00:45:35,582 --> 00:45:39,362 Anyway young people are so ill-mannered! 397 00:45:41,652 --> 00:45:45,392 My apology, sisters. I'm too busy. 398 00:45:48,092 --> 00:45:50,481 Hey! Hey! 399 00:45:50,482 --> 00:45:52,402 Excuse me for a moment! 400 00:45:58,742 --> 00:46:00,882 Can I see your face? 401 00:46:13,952 --> 00:46:15,132 You! 402 00:46:29,422 --> 00:46:31,381 Sol Gae, you go that way! 403 00:46:31,382 --> 00:46:32,732 Yes, sir! 404 00:46:53,682 --> 00:46:55,681 What were you doing there? 405 00:46:55,682 --> 00:46:58,892 No matter what I do, let go of it! 406 00:47:03,472 --> 00:47:05,171 What are you doing? 407 00:47:05,172 --> 00:47:09,652 What guy are you? What connections do you have with Red Robes? 408 00:47:10,612 --> 00:47:15,192 Me? I am the guy who is dying to capture damn Red Robes thing! 409 00:47:18,482 --> 00:47:23,072 Then this costume... is it your working clothes again? 410 00:47:32,912 --> 00:47:34,661 I'm not Red Robes. 411 00:47:34,662 --> 00:47:37,522 I know you're not. 412 00:47:38,572 --> 00:47:39,921 Then let go of it. 413 00:47:39,922 --> 00:47:45,412 The suspicion must be taken off after the investigation. You could be a joint offense with Red Robes. 414 00:47:47,502 --> 00:47:48,942 Really. 415 00:47:51,902 --> 00:47:53,831 I... 416 00:47:53,832 --> 00:47:56,322 Ah! 417 00:48:09,382 --> 00:48:11,032 Hey, what are you up to? Huh? 418 00:48:14,902 --> 00:48:18,972 The golden bell that you took... where is it? 419 00:48:20,132 --> 00:48:21,672 Golden bell? 420 00:48:22,342 --> 00:48:23,792 What is it? 421 00:48:25,412 --> 00:48:26,952 You don't know? 422 00:48:27,862 --> 00:48:29,142 Aigoo! 423 00:48:29,622 --> 00:48:34,752 There must be a misunderstanding. I have no idea about that thing at all! 424 00:48:50,632 --> 00:48:51,512 What are you doing? 425 00:48:51,513 --> 00:48:54,312 I told you I am investigating. 426 00:48:58,922 --> 00:49:00,602 Take him! 427 00:49:18,082 --> 00:49:20,241 Why the hell are you doing this to me? 428 00:49:20,242 --> 00:49:22,561 As soon as the dawn breaks, I'll interrogate you. So stay still. 429 00:49:22,562 --> 00:49:25,591 I told you I have no idea! It is not me! 430 00:49:25,592 --> 00:49:27,461 We will know by tomorrow 431 00:49:27,462 --> 00:49:30,962 whether your words are true or not. 432 00:49:42,772 --> 00:49:45,432 Talismanic shield... Talismanic shield.. 433 00:49:56,712 --> 00:49:59,752 How come Talismanic shield is starting to break again? 434 00:50:02,072 --> 00:50:03,462 Taoist! 435 00:50:04,672 --> 00:50:06,252 Taoist! 436 00:50:10,432 --> 00:50:11,932 Taoist! 437 00:50:13,362 --> 00:50:14,902 Oh, Seo Ri! 438 00:50:15,502 --> 00:50:17,791 What are you doing? 439 00:50:17,792 --> 00:50:19,891 Nothing. 440 00:50:19,892 --> 00:50:21,932 Did you bring it? 441 00:50:23,172 --> 00:50:26,912 Oh... yes. I'm on my way to pick up the wishing bag. 442 00:50:28,132 --> 00:50:30,971 And I am going to make a marvelous medicine again. 443 00:50:30,972 --> 00:50:33,442 - Yes. - What a good idea! 444 00:50:33,462 --> 00:50:37,721 You go down and take your time to get ready. I'll bring it back right away. 445 00:50:37,722 --> 00:50:40,591 Take you time to get ready. 446 00:50:40,592 --> 00:50:42,582 We have to get ready. 447 00:51:50,082 --> 00:51:52,132 I must find it. 448 00:52:23,792 --> 00:52:25,612 No. 449 00:52:34,902 --> 00:52:36,532 No.. 450 00:52:38,162 --> 00:52:41,481 The method... the method... 451 00:52:41,482 --> 00:52:45,572 The method.. the method .. There must be a method! 452 00:53:15,072 --> 00:53:20,361 Five Prayer's Spells Scripture! Five Prayer's Spells Scripture! 453 00:53:20,362 --> 00:53:22,821 Five Prayer's Spells Scripture. 454 00:53:22,822 --> 00:53:24,562 Five Prayer's Spells Scripture. 455 00:53:43,352 --> 00:53:47,142 Shields... Shields. 456 00:53:48,902 --> 00:53:51,072 It can't be the guy... 457 00:53:52,452 --> 00:53:54,872 He is a human talismanic shield. 458 00:53:57,942 --> 00:54:02,141 Oh, how stupid of me! Why did I make him drink the forgetfulness drink? 459 00:54:02,142 --> 00:54:05,732 Ahh! 460 00:55:17,822 --> 00:55:20,002 Do I have to call shaman and have a ritual? 461 00:55:21,342 --> 00:55:24,032 Nothing is working out. 462 00:55:52,422 --> 00:55:56,031 Well, from now on I will give you an explanation fast so listen very carefully. 463 00:55:56,032 --> 00:55:57,981 Perhaps you don't know who I am, 464 00:55:57,982 --> 00:56:01,882 but I am called Yo Gwang. 465 00:56:03,822 --> 00:56:09,041 Yes, you can not remember me because you drank the forgetfulness drink. 466 00:56:09,042 --> 00:56:13,491 I don't know why we decided to let you drink the potion but... 467 00:56:13,492 --> 00:56:18,151 So you have stayed at the place called Cheonbing temple for a while. 468 00:56:18,152 --> 00:56:22,442 You met a woman called Seo Ri right there. 469 00:56:23,342 --> 00:56:24,852 Seo Ri? 470 00:58:38,552 --> 00:58:41,352 I can feel the spirit of the princess. 471 00:59:44,492 --> 00:59:46,002 Sir! 472 01:00:04,062 --> 01:00:05,632 Seo Ri! 473 01:01:00,922 --> 01:01:02,742 We meet again. 474 01:01:42,562 --> 01:01:45,881 Mirror of the Witch ~ Preview ~ 475 01:01:45,882 --> 01:01:48,611 Now that I took the Ghost Seeing Potion, I will go to see dead people. 476 01:01:48,612 --> 01:01:50,661 Where is that bastard Heo Jun? 477 01:01:50,662 --> 01:01:52,201 Please just stay by Seo Ri's side. 478 01:01:52,202 --> 01:01:54,971 We'll see once we go outside. Whether or not I am your human talismanic shield. 479 01:01:54,972 --> 01:01:57,791 You think Heo Jun would come? 480 01:01:57,792 --> 01:02:01,551 Low-born people, why don't they know their place? 481 01:02:01,552 --> 01:02:03,481 No matter how hard I try, 482 01:02:03,482 --> 01:02:06,551 Is it not possible to escape the curse? 483 01:02:06,552 --> 01:02:10,141 I was told living is wrong but I'm going to give all my might to fight to live. 484 01:02:10,142 --> 01:02:14,502 It is me who they are after. So I am willing to go. 36436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.