All language subtitles for Mirror of the Witch e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,384 --> 00:00:18,084 [Episode 6] 2 00:00:57,849 --> 00:01:00,748 If you get lost again, like you did today 3 00:01:00,860 --> 00:01:03,163 just listen for this sound and come find me. 4 00:01:03,187 --> 00:01:06,487 I'll listen for that sound as well, and come find you. 5 00:01:08,916 --> 00:01:09,916 Older Brother. 6 00:01:14,141 --> 00:01:18,241 Seo Ri. What are you doing, so early in the morning? 7 00:01:19,241 --> 00:01:23,540 Nothing. I was just looking for some medicinal herbs. 8 00:01:23,541 --> 00:01:25,540 A lot of the herbs fell to the ground 9 00:01:25,541 --> 00:01:28,440 so I'm not sure if I can make the elixir today. 10 00:01:28,441 --> 00:01:32,141 Please get me some more when you go to get the wish plaques. 11 00:01:33,041 --> 00:01:36,240 That's because you're making that elixir every day, without fail. 12 00:01:36,241 --> 00:01:41,341 I'll get you the herbs you need, though, so don't worry. 13 00:01:42,041 --> 00:01:44,741 There's not much time left. 14 00:01:47,541 --> 00:01:50,040 If you start the prayer that breaks the curse 15 00:01:50,041 --> 00:01:54,040 you must light all the candles and break the curse before Polaris disappears. 16 00:01:54,041 --> 00:01:57,641 If we can't break the curse before then... 17 00:01:58,441 --> 00:02:02,441 the one trying to break the curse will lose their life. 18 00:02:57,441 --> 00:02:58,840 How many times do I have to tell you? 19 00:02:58,841 --> 00:03:01,840 You look ghastly if you sit right in front of the light like that! 20 00:03:01,841 --> 00:03:09,140 Oh, I forgot! I guess I still have ways to go before stealing my beloved's heart! 21 00:03:09,141 --> 00:03:13,741 You know what you need? To be more resourceful. 22 00:03:14,241 --> 00:03:15,741 How? 23 00:03:16,741 --> 00:03:20,740 All right. Let's say that you opened the door and walked in. 24 00:03:20,741 --> 00:03:25,340 Lower your eyes and look at him bashfully, while walking seductively. 25 00:03:25,341 --> 00:03:27,340 And then? Where should you sit? 26 00:03:27,341 --> 00:03:30,840 - Next to him? - No. No! 27 00:03:30,841 --> 00:03:37,340 Right here! Right here, since he'll be able to see all of you. 28 00:03:37,341 --> 00:03:40,040 And since your right side is the better side of your face 29 00:03:40,041 --> 00:03:44,340 put your light near the right side of your face 30 00:03:44,341 --> 00:03:48,440 and sit at an angle, like this, so that the light gently caresses your face. 31 00:03:48,441 --> 00:03:50,141 - Oh. - Okay? 32 00:03:51,541 --> 00:03:54,040 So? What's he like? 33 00:03:54,041 --> 00:03:59,841 Um, he's very gentlemanly, and he looks like a shiny chestnut. 34 00:04:00,441 --> 00:04:04,440 Okay. Then, be a wily seductress. 35 00:04:04,441 --> 00:04:08,540 Guys like him prefer women who are exactly the opposite of them. 36 00:04:08,541 --> 00:04:14,340 Here, look. Prop your knees up, and lift your dress slightly. 37 00:04:14,341 --> 00:04:18,740 Thrust out your chest, and tilt your head up. 38 00:04:18,741 --> 00:04:23,741 And say, "let me pour you a glass" seductively. 39 00:04:24,741 --> 00:04:29,240 Let me pour you a glass. 40 00:04:29,241 --> 00:04:31,340 This won't do. 41 00:04:31,341 --> 00:04:34,540 But you know, he has a manly side about him, too! 42 00:04:34,541 --> 00:04:38,440 How should I put this... he seems to know his way around a woman. 43 00:04:38,441 --> 00:04:41,541 What the hell are you saying? Does he have two personalities? 44 00:04:42,741 --> 00:04:50,741 All right, then, try this. "Oh, sir! Why are you doing this?" 45 00:04:51,241 --> 00:04:57,640 "I'm embarrassed! Not tonight." 46 00:04:57,641 --> 00:04:59,740 Do this, okay? All right, give it a try. 47 00:04:59,741 --> 00:05:07,640 Okay. Oh, sir! Why are you doing this? 48 00:05:07,641 --> 00:05:11,340 Let's just give up. You don't have what it takes to be a gisaeng. 49 00:05:11,341 --> 00:05:15,240 No! I won't be able to see my beloved otherwise! 50 00:05:15,241 --> 00:05:17,640 Just what kind of man have you fallen for? 51 00:05:17,641 --> 00:05:21,840 Sheesh, you sure have it backwards. 52 00:05:21,841 --> 00:05:24,040 Does it make sense that a gisaeng is suffering from one-sided love? 53 00:05:24,041 --> 00:05:25,540 No! She should make others feel that way about her! 54 00:05:25,541 --> 00:05:30,341 Don't scold me so much. I'm sad about this too, you know. 55 00:05:31,041 --> 00:05:34,540 Hey, Man Weol. What are you doing here? 56 00:05:34,541 --> 00:05:38,741 Hurry up and get your gayageum. Hurry it up! We don't have time! 57 00:05:39,841 --> 00:05:43,440 Hey! And just why are you here? 58 00:05:43,441 --> 00:05:45,440 Don't cause any trouble, and get out of here! 59 00:05:45,441 --> 00:05:46,840 Otherwise I'll call the police! 60 00:05:46,841 --> 00:05:50,240 You keep saying that, and that just makes me want to cause trouble. 61 00:05:50,241 --> 00:05:52,340 What the hell did you just say? Hey! 62 00:05:52,341 --> 00:05:54,240 Let's go! We have to go greet our guests! 63 00:05:54,241 --> 00:05:57,441 Hey! Seriously? Let me go! 64 00:05:58,041 --> 00:06:01,841 Geez, my ears. "Hurry it up!" 65 00:06:07,741 --> 00:06:12,041 Sheesh. There was no need for this! 66 00:06:12,541 --> 00:06:16,240 Let me see. Okay, hurry and pack that up. 67 00:06:16,241 --> 00:06:18,040 I've already made all the necessary preparations. 68 00:06:18,041 --> 00:06:19,240 Yes, yes, yes. 69 00:06:19,241 --> 00:06:22,041 I remember you! All right, let's head in! 70 00:06:36,141 --> 00:06:39,840 So what you're saying is, you want me to feign ignorance 71 00:06:39,841 --> 00:06:41,840 - about you dealing ginseng. - Yes. 72 00:06:41,841 --> 00:06:45,040 Ginseng is something that is illegal to sell, by federal law. 73 00:06:45,041 --> 00:06:48,741 - So... - That's why I'm asking you this. 74 00:06:49,241 --> 00:06:56,740 Um, excuse me, sir. Oh, how heavy! 75 00:06:56,741 --> 00:06:59,941 - Are those rice cakes? - They're far more delicious than that. 76 00:07:08,141 --> 00:07:11,240 Hey, this isn't right! 77 00:07:11,241 --> 00:07:12,740 I heard that you're quite trusted by the higher officials 78 00:07:12,741 --> 00:07:16,540 due to your phenomenal track record on the force. 79 00:07:16,541 --> 00:07:21,740 I also heard that you can grant almost any request. 80 00:07:21,741 --> 00:07:25,740 Well, that rumor isn't completely baseless. 81 00:07:25,741 --> 00:07:31,340 It's plain to see that you're pitiful, after studying your physiognomy. 82 00:07:31,341 --> 00:07:35,440 Then I'll let you off the hook, just this once. 83 00:07:35,441 --> 00:07:38,340 - Thank you. - Of course. 84 00:07:38,341 --> 00:07:39,541 Then... 85 00:07:44,541 --> 00:07:48,041 Can you stamp here? 86 00:07:49,441 --> 00:07:51,540 What do you mean, "stamp?" 87 00:07:51,541 --> 00:07:55,641 I'll need some sort of collateral too, don't you think? 88 00:07:56,441 --> 00:08:00,640 What do you take me for? 89 00:08:00,641 --> 00:08:02,640 There are so many who back out of their end of the deal 90 00:08:02,641 --> 00:08:05,741 so I was told to get this stamped, no matter what. 91 00:08:06,341 --> 00:08:12,240 - Oh, my. How could I forget? - What now? 92 00:08:12,241 --> 00:08:14,741 Hey, now! 93 00:08:24,741 --> 00:08:28,841 All right. Well, it's not like this is a huge deal, or anything. 94 00:08:33,241 --> 00:08:35,441 Thank you. 95 00:08:37,241 --> 00:08:40,541 Well, I'll be going, then. 96 00:08:41,041 --> 00:08:44,440 Oh, yes. I'll be paying for all the drinks here 97 00:08:44,441 --> 00:08:49,241 so don't worry, and drink and play to your heart's content! 98 00:09:02,641 --> 00:09:04,840 - Sir! - Yes! 99 00:09:04,841 --> 00:09:08,240 - Sir, we're here! - Ah, yes! 100 00:09:08,241 --> 00:09:10,741 Oh, how pretty you all are. 101 00:09:12,441 --> 00:09:15,241 Hey, who are you? 102 00:09:16,041 --> 00:09:20,540 How dare a toad like you come into my room, huh? 103 00:09:20,541 --> 00:09:25,240 Hurry up and get out! You think being able to play gayageum is everything? 104 00:09:25,241 --> 00:09:28,641 Seriously, she should know her place! 105 00:09:30,341 --> 00:09:35,441 And what are you smiling about? Hey, I have something to show you. 106 00:09:36,541 --> 00:09:38,740 - Oh my! - Oh my, sir! 107 00:09:38,741 --> 00:09:42,141 Get in here! Oh, my beauties! 108 00:10:12,141 --> 00:10:15,241 Leave town quietly. 109 00:11:25,141 --> 00:11:27,540 Is your specialty sneaking about? 110 00:11:27,541 --> 00:11:30,940 What? Um, what do you mean? 111 00:11:30,941 --> 00:11:33,341 Do you know me, or something? 112 00:11:34,141 --> 00:11:39,841 All right. Is there anything else you're good at, besides striking and fleeing? 113 00:11:41,841 --> 00:11:46,240 Why, huh? What? Huh? 114 00:11:46,241 --> 00:11:49,341 - Let me pour you a glass, sir! - Okay. 115 00:11:50,041 --> 00:11:53,141 This is nice! I feel great. 116 00:11:56,541 --> 00:11:59,640 - Ah. - Say "ah!" 117 00:11:59,641 --> 00:12:07,641 Wait a minute. Something makes me feel uneasy. 118 00:12:12,841 --> 00:12:15,541 Tell the guy who's outside to come in for a second. 119 00:12:16,441 --> 00:12:21,341 Hey! Are you there? 120 00:12:24,841 --> 00:12:26,340 Did you call for me, Young Master? 121 00:12:26,341 --> 00:12:30,440 Yeah. You know the guy who left not too long ago? 122 00:12:30,441 --> 00:12:33,241 Where did you say he was staying, again? 123 00:12:43,041 --> 00:12:48,340 Hey there. What are you so surprised about? 124 00:12:48,341 --> 00:12:51,240 You look like someone who's planning to run off in the night. 125 00:12:51,241 --> 00:12:56,240 Oh, whatever. I feel uneasy about this, no matter how I think about it. 126 00:12:56,241 --> 00:12:59,941 Let's just cancel our deal, okay? Give me the document from before. 127 00:13:06,041 --> 00:13:07,341 Let go! 128 00:13:14,141 --> 00:13:16,341 Why are you running away? 129 00:13:18,041 --> 00:13:22,540 - I don't have that document with me. - You don't? 130 00:13:22,541 --> 00:13:25,840 That makes no sense! I saw you not that long ago! 131 00:13:25,841 --> 00:13:30,341 - Where did you hide it? Huh? - I'm telling you, I don't have it. 132 00:13:31,041 --> 00:13:38,440 I thought your physiognomy was weird, but you're a scammer, aren't you? 133 00:13:38,441 --> 00:13:41,140 I'm a police offer! Do you want to be thrown in jail? 134 00:13:41,141 --> 00:13:43,240 This is a matter that has nothing to do with me. 135 00:13:43,241 --> 00:13:46,040 I'm only acting under someone else's orders. 136 00:13:46,041 --> 00:13:48,340 - Someone else? - Someone else. 137 00:13:48,341 --> 00:13:50,740 He said that he'd give me money in exchange for that document 138 00:13:50,741 --> 00:13:52,641 so all I did was follow his orders. 139 00:13:53,741 --> 00:13:55,340 And who is that "someone else?" 140 00:13:55,341 --> 00:13:58,840 I don't know. I don't know his name, or even what he looks like. 141 00:13:58,841 --> 00:14:00,840 Stop messing around, and tell me, damn it! 142 00:14:00,841 --> 00:14:02,640 I told you, I don't know! 143 00:14:02,641 --> 00:14:06,241 I know who that person is. 144 00:14:15,541 --> 00:14:17,941 Man Weol. 145 00:14:22,641 --> 00:14:24,540 What are you doing here? 146 00:14:24,541 --> 00:14:26,241 Sir. 147 00:14:45,141 --> 00:14:48,741 My name is Joon. Heo Joon. 148 00:14:56,541 --> 00:14:59,341 You're still alive, right? 149 00:15:20,541 --> 00:15:24,540 - You want to eat these? - Yeah! 150 00:15:24,541 --> 00:15:28,941 Hey, Persimmon. Is your name Yeon Hui, by any chance? 151 00:15:55,541 --> 00:16:02,941 - Sir. Um, sir! - Yeah? 152 00:16:03,441 --> 00:16:07,941 Why did you bring the candle so close? That's dangerous. 153 00:16:08,441 --> 00:16:12,740 I'd like to pour you a drink. 154 00:16:12,741 --> 00:16:15,741 No, it's fine. I'll pour it myself. 155 00:16:16,341 --> 00:16:18,541 Oh, tee hee! 156 00:16:20,541 --> 00:16:24,340 What's with you today, Man Weol? 157 00:16:24,341 --> 00:16:27,641 I'm embarrassed, sir! 158 00:16:31,341 --> 00:16:35,341 Man Weol. Did someone say something to you, again? 159 00:16:37,441 --> 00:16:40,840 Don't worry about what other people say. 160 00:16:40,841 --> 00:16:46,941 You're your most beautiful when you're yourself. 161 00:16:49,841 --> 00:16:56,341 Don't lie. I know where I stand, at the very least. 162 00:16:59,041 --> 00:17:02,440 I'm thinking about going to see the 100-year-old tree. 163 00:17:02,441 --> 00:17:03,941 The 100-year-old tree? 164 00:17:04,741 --> 00:17:08,841 You know, the tree deep in the woods. 165 00:17:09,541 --> 00:17:12,741 Apparently, it's a tree that grants wishes. 166 00:17:13,441 --> 00:17:15,241 Grants wishes? 167 00:17:16,841 --> 00:17:19,741 There's no way that such a thing exists. 168 00:17:21,441 --> 00:17:27,841 Even so, you never know. It may really grant one's wish. 169 00:17:30,741 --> 00:17:36,240 Don't you have any wishes that you'd like granted? 170 00:17:36,241 --> 00:17:37,641 A wish? 171 00:17:39,541 --> 00:17:42,741 A wish, eh? 172 00:17:45,441 --> 00:17:47,941 Not really, no. 173 00:18:16,541 --> 00:18:19,840 I pray, I pray, with all my heart. 174 00:18:19,841 --> 00:18:22,440 I pray to the 100-year-old tree. 175 00:18:22,441 --> 00:18:25,041 I pray, I pray, with all my heart. 176 00:18:25,541 --> 00:18:31,341 I want to become beautiful, so that I'll be deserving to be by my beloved's side. 177 00:18:57,441 --> 00:19:01,040 This woman wishes to become beautiful. 178 00:19:01,041 --> 00:19:04,441 I'll make an elixir for her by tomorrow, so please give it to her. 179 00:20:07,441 --> 00:20:15,041 I pray that this time... please. 180 00:20:16,841 --> 00:20:21,040 I know who that man is. 181 00:20:21,041 --> 00:20:23,740 Who are you? Huh? 182 00:20:23,741 --> 00:20:27,941 Hey, get over here! Who the hell are you, huh? 183 00:20:29,241 --> 00:20:33,540 You should be asking about that man's identity, not mine. 184 00:20:33,541 --> 00:20:37,641 It may be someone that you know very well. 185 00:20:41,441 --> 00:20:44,840 Wait. You're that wench from the gambling place. 186 00:20:44,841 --> 00:20:47,240 Sheesh. At least your memory is good. 187 00:20:47,241 --> 00:20:51,440 Hey, I won't go easy on you just because you're a woman. All right? 188 00:20:51,441 --> 00:20:53,640 How do you know that man? 189 00:20:53,641 --> 00:20:58,240 I don't do anything for free, you know. 190 00:20:58,241 --> 00:21:05,241 I'm well aware of where that document thing is, though. 191 00:21:19,541 --> 00:21:23,940 Judging from what we can see, this corpse is about two days old. 192 00:21:23,941 --> 00:21:27,641 Some people who came here to do laundry discovered this body, and reported it. 193 00:21:37,641 --> 00:21:39,941 Are you all right, sir? 194 00:21:57,441 --> 00:22:02,540 Can I really become beautiful just by drinking this? 195 00:22:02,541 --> 00:22:05,540 You made a wish on the 100-year-old tree, did you not? 196 00:22:05,541 --> 00:22:12,640 Well, I did, but... how can I trust this elixir? 197 00:22:12,641 --> 00:22:15,241 You are an earnest person, are you not? 198 00:22:16,041 --> 00:22:19,340 If you are not, this elixir will be no different than water. 199 00:22:19,341 --> 00:22:26,541 However, if you truly are an earnest person, your wish will surely come true. 200 00:22:29,541 --> 00:22:35,841 Is there a price I must pay to have my wish granted? 201 00:22:37,041 --> 00:22:41,441 Please light this candle with the utmost sincerity. 202 00:23:23,341 --> 00:23:28,340 That Man Weol... what is she doing that she's locked herself up in her room? 203 00:23:28,341 --> 00:23:30,940 If she has nothing to do, she should clean! 204 00:23:30,941 --> 00:23:34,040 Geez, she has no common decency! 205 00:23:34,041 --> 00:23:36,940 If she was born ugly, she should have some common sense, at least! 206 00:23:36,941 --> 00:23:41,241 Man Weol. Man Weol! 207 00:23:52,341 --> 00:23:54,441 Oh my goodness. 208 00:25:20,541 --> 00:25:25,041 It... it worked! It worked, Seo Ri! 209 00:27:18,041 --> 00:27:21,540 I heard that you've been looking for me. 210 00:27:21,541 --> 00:27:25,641 Were you there that night, five years ago? 211 00:27:27,641 --> 00:27:34,040 When the Five Taoist Monks were killed, and my father went missing. 212 00:27:34,041 --> 00:27:36,341 In the Black Forest. 213 00:27:37,041 --> 00:27:41,640 Would you believe me if I told you that I wasn't there? 214 00:27:41,641 --> 00:27:44,541 What exactly happened after that day? 215 00:27:45,041 --> 00:27:50,941 I don't know. When I'd arrived, everything was already over. 216 00:27:51,441 --> 00:27:57,241 So you're saying that you know nothing about what happened that day? 217 00:27:59,141 --> 00:28:02,741 I can tell you one thing, at least. 218 00:28:04,441 --> 00:28:09,341 I can make it so that you can see your father again. 219 00:28:13,741 --> 00:28:16,941 You know where my father is? 220 00:28:17,441 --> 00:28:21,540 I'm saying that I can try to find a way for you to meet him. 221 00:28:21,541 --> 00:28:23,740 What must I do? 222 00:28:23,741 --> 00:28:27,640 I have a condition in exchange for this. 223 00:28:27,641 --> 00:28:30,441 Get me an audience with His Highness. 224 00:28:31,341 --> 00:28:34,040 I've discovered that his body carries a great affliction 225 00:28:34,041 --> 00:28:38,741 through the divine power that has been bestowed upon me. 226 00:28:39,241 --> 00:28:44,340 I know the only way to cure him of his affliction. 227 00:28:44,341 --> 00:28:47,841 Therefore, I must see him. 228 00:28:51,841 --> 00:28:54,140 That's impossible. 229 00:28:54,141 --> 00:28:57,840 If he truly has been afflicted with an illness, his doctor will take care of it. 230 00:28:57,841 --> 00:29:02,841 He's not someone who'd degrade himself to have the likes of you in his company. 231 00:29:03,741 --> 00:29:11,240 Is that right? Will you be okay not seeing your father, then? 232 00:29:11,241 --> 00:29:15,441 If you could find him, then surely I can find him as well. 233 00:29:16,241 --> 00:29:22,741 I see. However, he asked me to deliver a message to you. 234 00:29:24,241 --> 00:29:29,541 "You must find Yeon Hui." 235 00:30:25,441 --> 00:30:29,541 He really takes after you. 236 00:30:46,541 --> 00:30:48,741 [Injong] 237 00:30:49,241 --> 00:30:53,641 Your Highness. Are you in pain? 238 00:30:54,441 --> 00:30:57,941 I'll ease that pain for you. 239 00:31:08,271 --> 00:31:11,471 Don't feel so wronged. 240 00:31:12,471 --> 00:31:14,770 Isn't the palace a place that wouldn't think twice about 241 00:31:14,771 --> 00:31:21,070 carelessly trampling on the lives of others, for the sake of its own greed? 242 00:31:21,071 --> 00:31:23,170 You were quick to use and discard all those 243 00:31:23,171 --> 00:31:27,271 ladies-in-waiting to get yourself an heir, too. 244 00:31:28,271 --> 00:31:31,771 So just think of this as your just desserts. 245 00:32:03,471 --> 00:32:06,570 - Come out. - I'm under the Queen Dowager's orders. 246 00:32:06,571 --> 00:32:09,170 Do you think you'll be safe after doing this to the king? 247 00:32:09,171 --> 00:32:12,970 You will have to pay for this crime with your life. 248 00:32:12,971 --> 00:32:15,370 My life is already forfeit. 249 00:32:15,371 --> 00:32:19,670 Foolish girl. Is this the method of revenge that you've chosen? 250 00:32:19,671 --> 00:32:23,070 Revenge? I'm doing this for the greater good of this country! 251 00:32:23,071 --> 00:32:26,171 I didn't train you so that you'd do things like this! 252 00:32:27,771 --> 00:32:32,671 This is enough. Please stop, Hong Joo. 253 00:32:33,171 --> 00:32:35,671 It's too late now. 254 00:34:04,171 --> 00:34:05,771 Sir! 255 00:34:07,071 --> 00:34:14,171 Go. And never return. 256 00:35:01,771 --> 00:35:05,570 The time has come to get ourselves a new king. 257 00:35:05,571 --> 00:35:10,171 Sir... please do not go against me this time. 258 00:35:10,771 --> 00:35:16,361 You must kill the princess, who is hiding in the mountains. 259 00:36:29,071 --> 00:36:31,171 Excuse me! 260 00:36:37,571 --> 00:36:40,071 Can you bring that to Mr. Heo Joon? 261 00:36:57,171 --> 00:37:00,337 Hey! What are you doing? 262 00:37:00,361 --> 00:37:05,170 What's got you loitering in front of someone else's home like this? 263 00:37:05,171 --> 00:37:09,070 - Um, is this Heo... - Yes, this is the Heo House. Why? 264 00:37:09,071 --> 00:37:13,970 Um, I have something to bring to Mr. Heo Joon of this residence. 265 00:37:13,971 --> 00:37:17,770 Heo Joon? Oh, give that to me. 266 00:37:17,771 --> 00:37:20,770 - I'll be sure to get it to him. - Um, that's... 267 00:37:20,771 --> 00:37:26,270 I'm his older brother. I'll get it to my little bro, so just give it here. 268 00:37:26,271 --> 00:37:29,470 Um, yes, sir. I'll leave it to you, then! 269 00:37:29,471 --> 00:37:34,271 Go now! Bye! 270 00:37:36,271 --> 00:37:39,171 "Give it to him," my ass. 271 00:37:43,771 --> 00:37:51,070 Sir, I'd like to confess the feelings I've kept repressed all this time. 272 00:37:51,071 --> 00:37:55,270 Please come out to the front of the mill tonight. 273 00:37:55,271 --> 00:37:57,671 From Man Weol? 274 00:37:57,771 --> 00:38:04,070 He's planning to have a grand old time in front of the mill, with Man Weol? 275 00:38:04,071 --> 00:38:07,171 Wow, he sure lives a fulfilling life. 276 00:38:07,771 --> 00:38:09,570 - Hey. - Yes, sir? 277 00:38:09,571 --> 00:38:11,571 Let's go. 278 00:38:13,571 --> 00:38:16,271 It's this way! 279 00:38:29,971 --> 00:38:36,671 Geez, what a scary fellow. He put this right next to his mother's grave? 280 00:38:39,171 --> 00:38:41,071 What? 281 00:38:44,271 --> 00:38:50,170 All right. Oh, it's so heavy! 282 00:38:50,171 --> 00:38:52,471 All right, good. 283 00:38:54,271 --> 00:38:58,070 - Hey. - You owe me 100 nyang. 284 00:38:58,071 --> 00:39:01,970 These poor folk, seriously... all they care about is money. 285 00:39:01,971 --> 00:39:04,170 - Here! - Whoa! 286 00:39:04,171 --> 00:39:07,471 - All right, then. Let me just check. - Move! 287 00:39:19,171 --> 00:39:23,070 - What the hell is this? Huh? - Huh? 288 00:39:23,071 --> 00:39:29,860 There's no way. I definitely saw him put it in here. 289 00:39:29,861 --> 00:39:34,361 - How dare you try and scam me! - What are you looking for? 290 00:39:37,361 --> 00:39:41,071 Huh? How did you... 291 00:39:42,471 --> 00:39:48,470 Um, I had nothing to do with this! Really! 292 00:39:48,471 --> 00:39:52,071 - These two... - Catch him! 293 00:39:55,861 --> 00:39:59,860 Oh, sir! What brings you here? 294 00:39:59,861 --> 00:40:05,360 I heard that you accepted a bribe for overlooking illegal trading. 295 00:40:05,361 --> 00:40:07,670 There must be a huge misunderstanding. 296 00:40:07,671 --> 00:40:11,171 What would I need to accept a bribe for, when I have plenty of money? 297 00:40:15,171 --> 00:40:20,270 Don't you know that accepting bribes is punished by hanging? 298 00:40:20,271 --> 00:40:23,970 - It wasn't me. I really... - Arrest him! 299 00:40:23,971 --> 00:40:25,360 - It wasn't me! - Yes, sir! 300 00:40:25,361 --> 00:40:30,270 It wasn't me! Hey, let go! Let go! 301 00:40:30,271 --> 00:40:33,770 You bastard! How dare you trick me! 302 00:40:33,771 --> 00:40:40,360 This is all a trap, sir! This bastard is trying to frame me! 303 00:40:40,361 --> 00:40:42,971 Sir! 304 00:40:48,971 --> 00:40:52,171 Mommy! Mommy! 305 00:40:52,361 --> 00:40:58,170 Oh, Mother! Please, get me out of here! Please, save me! 306 00:40:58,171 --> 00:40:59,970 You terrible child! 307 00:40:59,971 --> 00:41:01,270 Come on, Mother! 308 00:41:01,271 --> 00:41:05,970 How could you trust Heo Joon, when you know how crafty he is? 309 00:41:05,971 --> 00:41:10,070 You know, I thought he finally came to his senses! 310 00:41:10,071 --> 00:41:13,170 Mother. Please ask a favor to the chief of police that you're close to... 311 00:41:13,171 --> 00:41:17,770 No, not the chief of police, no. Please ask the judge! 312 00:41:17,771 --> 00:41:22,770 I've been wrongly framed, and now I'm locked up in here! 313 00:41:22,771 --> 00:41:27,070 Calm down! You're the eldest son of the Heo family! 314 00:41:27,071 --> 00:41:30,170 Who cares about that, when it looks like I'm going to die? 315 00:41:30,171 --> 00:41:34,271 I'm going to be hanged, Mother. Hanged! 316 00:41:38,271 --> 00:41:43,070 You must not be shaken by calamities to be truly worthy of your title! 317 00:41:43,071 --> 00:41:45,770 You must maintain your calm to protect your family name! 318 00:41:45,771 --> 00:41:47,170 Mother, who cares about our family? 319 00:41:47,171 --> 00:41:51,170 I'm about to be hung for stamping something by accident! 320 00:41:51,171 --> 00:41:59,171 If I die, our family will be done for, too! 321 00:44:21,171 --> 00:44:27,360 Who are you? Who are you, that you keep chasing after me? 322 00:44:27,361 --> 00:44:32,671 Why do you keep killing those who are linked to the 100-year-old tree? 323 00:44:33,361 --> 00:44:36,171 Did they put you up to this? 324 00:46:36,771 --> 00:46:42,271 The candle went out this time, too. 325 00:46:45,171 --> 00:46:46,971 Seo Ri. 326 00:46:51,171 --> 00:46:54,071 Where have you been? 327 00:46:58,571 --> 00:47:02,271 Just what are you doing, in the outside world? 328 00:47:06,471 --> 00:47:09,970 It's... it's nothing. 329 00:47:09,971 --> 00:47:14,470 Just... what exactly are you hiding from me? 330 00:47:14,471 --> 00:47:16,471 I'm not hiding anything. 331 00:47:18,171 --> 00:47:22,971 It's nothing like that. 332 00:47:42,011 --> 00:47:46,351 Seo Ri. Seo Ri! Seo Ri! 333 00:47:47,361 --> 00:47:54,571 Seo Ri. Seo Ri! Seo Ri. 334 00:47:59,161 --> 00:48:02,470 - Seo Ri! - Let go of me! 335 00:48:02,471 --> 00:48:04,661 I'll find out for myself. 336 00:48:05,651 --> 00:48:08,451 You mustn't. If you leave, everything we did will have been for naught! 337 00:48:08,971 --> 00:48:15,271 Seo Ri. Seo Ri! Seo Ri, no! Seo Ri! 338 00:48:16,071 --> 00:48:19,370 Wait just a bit longer. You've been so good thus far! 339 00:48:19,371 --> 00:48:20,970 What are you talking about? 340 00:48:20,971 --> 00:48:25,270 We only have 49 days left now. 6 months have already gone by 341 00:48:25,271 --> 00:48:28,470 but I haven't been able to light a single candle! 342 00:48:28,471 --> 00:48:33,771 So what am I supposed to do? What do you want me to do? 343 00:48:37,471 --> 00:48:43,871 You can do it. No... you must do it. 344 00:48:45,271 --> 00:48:52,071 If I end up dying... if I die because I can't break this curse... 345 00:48:55,371 --> 00:49:02,871 I won't ever be able to see the people who I really want to see again. 346 00:49:03,661 --> 00:49:05,971 Seo Ri. 347 00:49:06,661 --> 00:49:10,871 I'm not scared of death, in the slightest. 348 00:49:12,071 --> 00:49:18,271 But... I want to see those people. 349 00:49:20,161 --> 00:49:25,771 I want to see them so much. So very much. 350 00:49:38,071 --> 00:49:42,971 I'm sorry. I'm so sorry. 351 00:50:00,771 --> 00:50:04,371 All right. Time to pay up. 352 00:50:12,271 --> 00:50:16,371 Okay, let's take a look, here. 353 00:50:19,871 --> 00:50:24,971 One, two, three... one hundred nyang! Yay! 354 00:50:25,271 --> 00:50:30,971 Two hundred nyang! It's all here. 355 00:50:31,571 --> 00:50:36,570 Well, I did betray him first because you said you'd pay me more 356 00:50:36,571 --> 00:50:40,270 but it turned out that you two are actually brothers, huh? 357 00:50:40,271 --> 00:50:43,161 Is this a spat between brothers, or something? 358 00:50:43,871 --> 00:50:45,660 None of your business. 359 00:50:45,661 --> 00:50:48,270 So, that's your mother's grave, huh? 360 00:50:48,271 --> 00:50:50,660 How could you hide something like that, in a place like that? 361 00:50:50,661 --> 00:50:52,271 Geez. 362 00:50:52,771 --> 00:50:54,470 Leave. 363 00:50:54,471 --> 00:50:58,771 Oh, I see. Revenge, eh? 364 00:51:00,371 --> 00:51:02,770 Hurry up and get out of here, punk. 365 00:51:02,771 --> 00:51:06,660 Also, you shouldn't live your life like that. You'll regret it later. 366 00:51:06,661 --> 00:51:09,871 Use that money to live like a decent human being. 367 00:51:23,271 --> 00:51:27,370 Oh, never mind. I feel uneasy taking this! 368 00:51:27,371 --> 00:51:28,371 Why? 369 00:51:28,372 --> 00:51:31,871 How could I take money in exchange for someone else's life? 370 00:51:51,271 --> 00:51:53,470 Arrest that man, Heo Joon! 371 00:51:53,471 --> 00:51:54,471 - Yes, sir! - Yes, sir! 372 00:51:57,371 --> 00:51:59,470 What's... what's going on? 373 00:51:59,471 --> 00:52:01,660 Do you not know the crime that you've committed? 374 00:52:01,661 --> 00:52:02,661 What do you mean, crime? 375 00:52:02,662 --> 00:52:04,470 You are charged for suing someone unjustly. 376 00:52:04,471 --> 00:52:07,871 You are also guilty of pretending as if you were a nobleman! 377 00:52:08,661 --> 00:52:12,571 What... are you talking about? 378 00:52:13,871 --> 00:52:16,271 Why are you so surprised, huh? 379 00:52:18,071 --> 00:52:23,771 You can't try to ruin our family because you're angry about being born poor! 380 00:52:24,371 --> 00:52:28,770 What... what are you talking about? Didn't you see the evidence yourself? 381 00:52:28,771 --> 00:52:32,660 This man, Heo Ok, accepted bribes and made illegal deals 382 00:52:32,661 --> 00:52:34,070 and turned a blind eye to crimes being committed 383 00:52:34,071 --> 00:52:36,970 and even committed murder! 384 00:52:36,971 --> 00:52:44,471 This man... set an innocent woman on fire and killed her! 385 00:52:45,071 --> 00:52:52,160 So, why? Why are you saying that he's innocent? Why? 386 00:52:52,161 --> 00:52:55,270 Stop it! Geez, he still hasn't come to his senses! 387 00:52:55,271 --> 00:53:03,271 Hey, even a wily fox like you can't escape the clutches of the law! 388 00:53:03,971 --> 00:53:08,370 Little Bro. This is the difference between noblemen and servants. 389 00:53:08,371 --> 00:53:10,370 The poor are guilty by default. 390 00:53:10,371 --> 00:53:12,570 And those who are rich are always innocent. 391 00:53:12,571 --> 00:53:18,771 Got that? So, didn't I tell you not to do anything, you idiot? 392 00:53:19,571 --> 00:53:22,871 - Dirty bastard. - What? 393 00:53:27,571 --> 00:53:35,161 Well, I learned my ways from those who don't have any shame whatsoever. 394 00:53:37,161 --> 00:53:42,970 Oh yeah! This man is responsible for one more crime! 395 00:53:42,971 --> 00:53:46,470 Heo Joon, of Yongcheon, illegitimate son of the Heo family. 396 00:53:46,471 --> 00:53:50,660 I command that you be arrested for the crime of murder! 397 00:53:50,661 --> 00:53:52,661 - Ha Sae. - Yes. 398 00:53:54,371 --> 00:53:58,571 I found some incriminating evidence. Here you are. 399 00:53:59,071 --> 00:54:06,270 The last person who the dead gisaeng met before her death was you, Heo Joon. 400 00:54:06,271 --> 00:54:09,871 You're the Red Gentleman's Robe, aren't you? 401 00:54:10,661 --> 00:54:12,870 Hurry and arrest this man! 402 00:54:12,871 --> 00:54:14,571 - Yes, sir! - Yes, sir! 403 00:54:18,371 --> 00:54:20,970 What are you doing? Get him, now! 404 00:54:20,971 --> 00:54:28,971 - Get him! - Get him! 405 00:54:34,051 --> 00:54:37,631 Move aside! Move aside! 406 00:54:39,131 --> 00:54:40,311 Move aside! 407 00:54:45,991 --> 00:54:48,491 - Move aside! - Stop right there. 408 00:54:48,591 --> 00:54:50,431 I'm an officer that serves the royal family. 409 00:55:02,791 --> 00:55:04,571 - Go ahead. - Let's go! 410 00:55:07,951 --> 00:55:11,211 - Catch that man! - Catch that man! 411 00:55:11,531 --> 00:55:14,431 That's the Red Gentleman's Robe! 412 00:55:16,791 --> 00:55:20,371 - Catch that man! - Catch that man! 413 00:55:29,451 --> 00:55:32,511 It wasn't me. It wasn't me, damn it! 414 00:55:39,111 --> 00:55:43,191 - Hey! - Don't come any closer! 415 00:55:44,171 --> 00:55:47,091 - Catch that man! - Catch that man! 416 00:55:56,171 --> 00:55:59,091 - Catch that man! - Catch that man! 417 00:56:58,351 --> 00:56:59,671 Older Brother. 418 00:57:39,411 --> 00:57:44,411 You must never cross this boundary. 419 01:00:08,411 --> 01:00:12,011 So you've finally revealed yourself, Princess. 420 01:00:32,831 --> 01:00:35,500 You must bring the princess to me, alive. 421 01:00:35,501 --> 01:00:37,190 Just my golden bell disappeared. 422 01:00:37,191 --> 01:00:38,491 Older Brother. 423 01:00:38,991 --> 01:00:40,990 Grimoire of Curses? Ow! 424 01:00:40,991 --> 01:00:43,390 This is some sort of book with recipes for potions! 425 01:00:43,391 --> 01:00:45,890 I'll disappear forever. 426 01:00:45,891 --> 01:00:48,300 This body doesn't belong to the Red Gentleman's Robe. 427 01:00:48,301 --> 01:00:50,800 I don't care whether or not he's really that murderer. 428 01:00:50,801 --> 01:00:53,100 I just need someone to be a scapegoat. 429 01:00:53,101 --> 01:00:54,300 Just who the hell are you? 430 01:00:54,301 --> 01:00:56,990 Someone who wants to catch that damn murderer, no matter what! 431 01:00:56,991 --> 01:00:59,600 Release the girls and search the area! Now! 432 01:00:59,601 --> 01:01:01,990 If the king is to allow Hong Joo back in the palace 433 01:01:01,991 --> 01:01:05,300 you must also shoulder the consequences she'll bring! 434 01:01:05,301 --> 01:01:08,491 Sir. It's a new beginning now. 35689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.