All language subtitles for Merli_Sapere Aude 01x05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:14,560 Los vascos son la hostia, ¿eh? A mí me molaría ir a Euskadi. 2 00:00:17,640 --> 00:00:20,200 Ay, sí, un aurresku, sí. -Si no sabes qué es. 3 00:00:20,360 --> 00:00:22,119 Sí que sé qué es. -¿Ah, sí? ¿Qué es? 4 00:00:22,600 --> 00:00:23,680 De Euskadi. ¿Lo ves? 5 00:00:28,760 --> 00:00:29,800 ¡Qué bonito! 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,479 Yo sí me creo que parió al aire libre. 7 00:00:39,640 --> 00:00:43,000 En los pueblos hacen unas cosas... No sé, en mi pueblo están locos. 8 00:00:43,160 --> 00:00:46,160 A ver, no creo que en tu pueblo las mujeres paran en la calle. 9 00:00:46,320 --> 00:00:48,920 No, bobo, pero es que la peña hace cosas raras. 10 00:00:49,080 --> 00:00:52,080 Mira, el año pasado organizaron un funeral para un amigo 11 00:00:52,239 --> 00:00:53,840 y el tío estaba vivo. -¡Anda ya! 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,800 ¿Qué? ¿Cómo, vivo? -Sí, era una fiesta normal, ¿vale?, 13 00:00:56,959 --> 00:00:59,280 pero un tío hacía de muerto en un ataúd. 14 00:00:59,439 --> 00:01:01,879 Pero ¿había un agujero para enterrar el ataúd? 15 00:01:02,040 --> 00:01:04,959 No, no, no lo enterraban. El tío estaba allí, con el ataúd. 16 00:01:05,119 --> 00:01:07,320 ¡Un momento! Me gusta. Mañana lo haremos. 17 00:01:07,959 --> 00:01:09,959 ¿Sí o no? -Yo puedo conseguir el ataúd. 18 00:01:11,640 --> 00:01:14,439 ¡Vale, vale. Sí, sí! -¡Y ponemos el ataúd en la terraza! 19 00:01:14,600 --> 00:01:17,000 Hay un pequeño problema. ¿Quién es el muerto? 20 00:01:17,560 --> 00:01:19,680 No, no, no, qué mal rollo. -No, yo no. Yo no. 21 00:01:19,840 --> 00:01:22,119 Tengo una idea, tenemos el muerto: Biel. 22 00:01:22,280 --> 00:01:24,760 Tío, no va a querer. -¿No? Vale. ¿Qué te apuestas? 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,680 Venga. Va, va. -Eh, un momento. Esperad, a ver, 24 00:01:27,840 --> 00:01:31,360 hemos de invitar a toda la clase, que todos lleven comida y bebida 25 00:01:31,520 --> 00:01:34,520 y, a cambio, quien haga de muerto, la noche le sale gratis. 26 00:01:36,280 --> 00:01:37,360 Bueno, va. 27 00:01:38,879 --> 00:01:42,400 ¿Lo vas a hacer? -Sí, pero muy controlado, ¿eh? 28 00:01:42,560 --> 00:01:44,840 A mí, eso de... -No, ya verás, será superguay. 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,760 Será muy divertido. -¿De muerto? 30 00:01:48,239 --> 00:01:51,280 Pero ¿qué hacéis? -Pero ¿qué hacen? Están locos. 31 00:02:44,840 --> 00:02:45,840 "Vida" 32 00:03:26,760 --> 00:03:27,959 Yo lo tengo clarísimo. 33 00:03:31,239 --> 00:03:32,200 La vida hedonista. 34 00:03:32,360 --> 00:03:35,280 Nos permite disfrutar más intensamente de los placeres. 35 00:03:35,439 --> 00:03:37,560 Los kantianos somos unos aburridos, ¿no? 36 00:03:37,720 --> 00:03:38,640 No se trata de eso. 37 00:03:38,800 --> 00:03:41,280 Os define el hecho de no asumir riesgos. 38 00:03:41,439 --> 00:03:44,200 Estamos más abiertos a improvisar y a experimentar 39 00:03:44,360 --> 00:03:46,920 sin perder el tiempo: me lo encuentro y lo pruebo. 40 00:03:52,640 --> 00:03:54,879 Exacto, lo que te da un auténtico placer 41 00:03:55,040 --> 00:03:57,439 es lo que te curras con sacrificio y esfuerzo. 42 00:04:10,959 --> 00:04:13,320 Hay que aprender a vivir con la incertidumbre. 43 00:04:13,479 --> 00:04:16,119 Bueno, más que vivir, convivir. -Ya lo hacemos. 44 00:04:16,280 --> 00:04:18,040 ¿Quién no vive en la incertidumbre? 45 00:04:18,200 --> 00:04:20,600 Estáis tan preocupados en construir el futuro, 46 00:04:20,760 --> 00:04:24,080 que no vivís aquí y ahora. Tenéis una vida más sosa. 47 00:04:24,239 --> 00:04:25,720 ¿Tú crees que mi vida es sosa? 48 00:04:25,879 --> 00:04:28,360 Nos estáis acusando de idealistas y aburridos. 49 00:04:28,520 --> 00:04:31,119 Sí, y hasta diría que sois unos ingenuos. 50 00:04:31,280 --> 00:04:32,959 Seremos ingenuos, pero no tenemos 51 00:04:33,119 --> 00:04:36,040 una concepción infantil y ridícula del placer. ¡Pa! 52 00:04:55,400 --> 00:04:57,879 Yaya, me voy a clase. -Calla. ¡Ay, calla! 53 00:05:03,000 --> 00:05:05,280 ¿"Este premio también es un poco vuestro"? 54 00:05:06,200 --> 00:05:08,280 Ah, ¿el discurso del premio honorífico? 55 00:05:08,439 --> 00:05:11,040 Ni honorífico ni nada, me dan el premio por vieja. 56 00:05:17,600 --> 00:05:18,720 Yaya, esta frase... 57 00:05:20,040 --> 00:05:21,640 "Cada vez que piso un escenario, 58 00:05:21,800 --> 00:05:23,840 crezco un centímetro más como actriz". 59 00:05:24,000 --> 00:05:24,879 No te metas. 60 00:05:25,040 --> 00:05:27,479 Es pura política, para quedar bien, joder. Dame. 61 00:05:27,640 --> 00:05:29,520 ¡Dame! -Yo podría ayudarte. 62 00:05:29,959 --> 00:05:33,080 ¿Tú? Del mundo del teatro no sabes nada. 63 00:05:33,239 --> 00:05:34,360 ¡Y suerte que tienes! 64 00:05:34,520 --> 00:05:35,920 ¡Ay, vete, que me distraes! 65 00:05:39,840 --> 00:05:40,959 ¿Estás nerviosa? 66 00:05:43,080 --> 00:05:44,479 Habrá mucha gente. 67 00:05:45,239 --> 00:05:46,239 Por mi parte, 68 00:05:46,800 --> 00:05:49,840 van a ir los cuatro enemigos vivos que me quedan todavía. 69 00:05:50,680 --> 00:05:52,479 ¿Y tú irás con tus amiguitos? 70 00:05:52,640 --> 00:05:54,239 No les llames "amiguitos". 71 00:05:54,760 --> 00:05:56,239 Bueno, nos vemos por la tarde. 72 00:05:57,119 --> 00:05:58,160 ¿Y Pol? 73 00:05:59,040 --> 00:06:00,760 ¿No vas a invitar a Pol? 74 00:06:03,520 --> 00:06:05,479 Eres muy mala conmigo. 75 00:06:05,640 --> 00:06:06,879 Invítale a ir. 76 00:06:07,520 --> 00:06:10,400 Así podré explicar a todo el mundo que es mi nieto guapo. 77 00:06:14,119 --> 00:06:15,520 Creéis que sois hedonistas 78 00:06:15,680 --> 00:06:17,959 porque os gusta la fiesta y follar, ya está. 79 00:06:18,119 --> 00:06:19,360 No, no, no. -Sí, sí, sí, sí. 80 00:06:19,520 --> 00:06:21,560 Vosotros vais de auténticos y profundos 81 00:06:21,720 --> 00:06:23,640 y miráis la vida por la ventana. 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,439 Tú crees que disfrutas de la vida, 83 00:06:25,600 --> 00:06:27,760 pero confundes vida plena con buena vida. 84 00:06:27,920 --> 00:06:30,439 No tiene nada que ver... Biel, Biel, 85 00:06:30,600 --> 00:06:33,119 ¿dónde vas, tío? -Joder, es que tiene razón. 86 00:06:33,800 --> 00:06:36,400 Un momento. Si me preguntáis: "¿Eres hedonista?", 87 00:06:36,560 --> 00:06:38,040 digo: "Sí", porque Epicuro 88 00:06:38,200 --> 00:06:40,479 tenía dos claves con las que yo me identifico. 89 00:06:40,640 --> 00:06:43,439 Una es evitar el dolor y la otra liberarse de los miedos. 90 00:06:43,600 --> 00:06:44,800 ¿Y qué hacemos aquí? 91 00:06:45,400 --> 00:06:47,520 ¿No es eso lo que nos permite la filosofía, 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,879 conocer mejor el mundo que nos rodea 93 00:06:50,040 --> 00:06:52,239 para liberarnos de lo que nos hace sufrir? 94 00:06:55,360 --> 00:06:56,600 Mejor no pensarlo. 95 00:06:56,959 --> 00:07:00,200 Sí, no hace falta machacarse pensando en cuándo moriremos. No. 96 00:07:00,360 --> 00:07:03,320 No sé, ya llegará, ¿no? Y mientras, pues a disfrutar. 97 00:07:03,479 --> 00:07:05,479 Pero si alguien se te muere, ¿qué? 98 00:07:05,920 --> 00:07:07,520 Bueno, eso es diferente. 99 00:07:08,479 --> 00:07:10,280 O sea, no es algo agradable, claro. 100 00:09:10,959 --> 00:09:13,119 ¡Uy! ¡Qué aplicado! -¡Bruno! 101 00:09:13,680 --> 00:09:15,000 ¿Qué haces aquí? 102 00:09:17,920 --> 00:09:19,560 Bueno... ¿Minerva? Bruno. 103 00:09:31,879 --> 00:09:33,040 ¿Una fiesta? 104 00:09:33,879 --> 00:09:37,080 Ven, si quieres, no hay problema. Mañana por la noche, en su casa. 105 00:09:37,239 --> 00:09:38,160 No puedo, tío. 106 00:09:38,320 --> 00:09:41,360 Venía a invitarte yo a la entrega del premio de mi abuela. 107 00:09:41,520 --> 00:09:42,439 ¿Es mañana? 108 00:09:42,600 --> 00:09:44,360 Aquí, en el paraninfo. -¡Hostia! 109 00:09:45,280 --> 00:09:47,800 Pues... molaría, ¿eh?, pero... 110 00:09:48,640 --> 00:09:50,439 Tranqui, lo tuyo es más divertido. 111 00:09:51,000 --> 00:09:52,600 Además, tienes que aprovechar. 112 00:09:52,760 --> 00:09:54,920 Seguro que en la fiesta estará tu amor, ¿no? 113 00:09:55,080 --> 00:09:56,800 Calla, calla. No puedo más, Bruno. 114 00:09:56,959 --> 00:09:59,080 Tío, no puedo más. Es que Rai me pone a mil. 115 00:09:59,680 --> 00:10:02,680 Y como es así, delicado, que no sé si juega a ser ambiguo... 116 00:10:03,040 --> 00:10:06,040 Me pone palote. En clase ni me concentro, tío. 117 00:10:06,200 --> 00:10:09,000 Yo venía a hacer Filo, joder. Con él me siento muy bien. 118 00:10:09,439 --> 00:10:10,439 Ya. 119 00:10:12,360 --> 00:10:14,320 Te sonríe y piensas que le interesas. 120 00:10:15,040 --> 00:10:17,239 Y cuando habla con otros, te pones celoso. 121 00:10:18,320 --> 00:10:19,720 Sé muy bien lo que es eso. 122 00:10:21,239 --> 00:10:22,479 Pero a ti te funcionó. 123 00:10:23,280 --> 00:10:25,600 Quizá mañana sea la fiesta de las sorpresas. 124 00:10:26,000 --> 00:10:27,560 Mira, mañana le tiro los tejos 125 00:10:28,119 --> 00:10:31,239 y si no quiere nada, pues mira... -Siempre te quedará Bruno. 126 00:10:32,239 --> 00:10:33,360 El diploma. 127 00:10:33,879 --> 00:10:36,560 ¿Quieres hacerme sentir mal o qué? -¿Yo? No, qué va. 128 00:10:43,320 --> 00:10:45,800 Mi abuela te echará de menos, que lo sepas. 129 00:10:46,239 --> 00:10:47,520 No me enfríes, tío. 130 00:10:49,600 --> 00:10:50,920 ¿Desde cuándo te enfrío? 131 00:11:54,800 --> 00:11:55,760 ¿Qué pasa, colega? 132 00:11:55,920 --> 00:11:58,840 Tío, tengo una noticia malísima. 133 00:11:59,840 --> 00:12:00,879 Biel ha muerto. 134 00:12:01,920 --> 00:12:03,040 ¡No jodas! 135 00:12:03,200 --> 00:12:06,479 Un ataque al corazón en plan muerte súbita, ¿sabes? 136 00:12:07,000 --> 00:12:08,160 El entierro es hoy. 137 00:12:09,640 --> 00:12:11,760 Tendrás que ayudarme con el ataúd, ¿vale? 138 00:12:11,920 --> 00:12:13,439 Vale, pero ¿ya lo tienes? 139 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 Aún no. 140 00:12:15,520 --> 00:12:17,560 Lo traerán a las 19:00. -A las 20:00, Rai. 141 00:12:17,720 --> 00:12:18,680 A las 20:00. 142 00:12:18,840 --> 00:12:21,000 Tendrás que ayudarme. Con la furgo de Henry 143 00:12:21,160 --> 00:12:22,959 no se puede entrar al barrio Gótico. 144 00:12:23,119 --> 00:12:25,560 ¡No jodas que llevaremos el ataúd por la calle! 145 00:12:28,040 --> 00:12:30,080 ¿Quieres ver a Biel dentro de él, sí o no? 146 00:12:36,680 --> 00:12:37,920 Pero ¿tú estás loco? 147 00:12:38,080 --> 00:12:40,439 ¿Cómo voy a decir eso delante de todo el mundo? 148 00:12:40,640 --> 00:12:42,400 Tu discurso es poco personal. 149 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 A mí este me gusta más. 150 00:12:43,720 --> 00:12:46,200 Ah, ¿y lo has escrito tú o lo has sacado de una peli? 151 00:12:46,360 --> 00:12:47,640 Yaya, sé inventar cosas. 152 00:12:47,800 --> 00:12:50,760 Pues perdona, pero no estás bien. No soy una kamikaze. 153 00:12:50,920 --> 00:12:53,560 No puedo montar un numerito así ante todo el mundo. 154 00:12:54,040 --> 00:12:57,000 Pensarán que estoy gagá. -Cosas peores habrás hecho. 155 00:12:57,160 --> 00:12:58,479 Sí, y no te las he explicado. 156 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 Como quieras. 157 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 El vestido no me gusta. 158 00:13:03,680 --> 00:13:04,560 Oye, 159 00:13:04,720 --> 00:13:07,239 ¿te has propuesto torpedearme la noche? 160 00:13:07,400 --> 00:13:10,160 No pega contigo, es de yaya. Tú eres más joven. 161 00:13:10,320 --> 00:13:14,000 Sí, para saber mi edad hay que utilizar carbono 14. 162 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 ¿Lo ves? Tienes chispa, 163 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 sabes reírte de ti misma. 164 00:13:18,720 --> 00:13:20,800 ¿Por qué has escrito un discurso tan...? 165 00:13:20,959 --> 00:13:22,680 ¿Tan qué? Venga. 166 00:13:23,160 --> 00:13:26,119 Tan soso. -¡Ya basta! Me estás boicoteando 167 00:13:26,280 --> 00:13:29,040 un premio honorífico. Si lo llego a saber, no te invito. 168 00:13:29,200 --> 00:13:30,920 Llevaré el vestido que me dé la gana 169 00:13:31,080 --> 00:13:33,080 y diré el discurso que tenía preparado. 170 00:13:33,239 --> 00:13:36,479 Yo no hago el numerito por ahí, yo no soy como tu padre. 171 00:13:40,200 --> 00:13:41,160 ¡Qué coño! 172 00:13:41,920 --> 00:13:43,720 Tu padre era como yo. 173 00:14:07,400 --> 00:14:10,040 Pues tendrá que pagar las dos. Seis euros en total. 174 00:14:12,560 --> 00:14:14,840 Lo siento. Si no lleva el carné, no puede ser. 175 00:14:33,320 --> 00:14:34,280 Por favor... 176 00:16:21,040 --> 00:16:22,200 Ya sé que es muy pronto, 177 00:16:22,360 --> 00:16:24,479 pero es que no sabía qué corbata ponerme. 178 00:16:24,640 --> 00:16:27,200 ¿Cuál prefieres para ir a la otra vida? 179 00:16:33,439 --> 00:16:34,360 Vale. 180 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 El traje está en la mochila, ¿me lo pongo ya o...? 181 00:16:41,520 --> 00:16:43,600 Te acompaño... en el sentimiento. 182 00:16:43,760 --> 00:16:46,040 Ah, no, si estoy encantado de morirme. 183 00:16:54,879 --> 00:16:58,160 ¿Dentro qué hay? -Zumo de naranja, limonada, agua... 184 00:17:00,239 --> 00:17:02,920 Tío, la peña nos mira. -Me gusta que me miren. 185 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 A ver, perdón. 186 00:17:13,160 --> 00:17:14,479 De verdad... -Perdona. 187 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 ¡Perdón! 188 00:17:23,360 --> 00:17:24,479 Perdón, perdón. 189 00:17:25,640 --> 00:17:27,840 Por aquí, por aquí. -Voy, vale, vale, vale. 190 00:17:42,520 --> 00:17:44,280 -Dios mío, ha vuelto la prohibición. 191 00:17:44,479 --> 00:17:47,239 Venga, tomemos un chupito antes de que se muera Biel. 192 00:17:49,200 --> 00:17:50,439 ¿Preparado para llorar? 193 00:17:50,600 --> 00:17:52,680 No, los hombres duros como yo no lloran. 194 00:17:58,560 --> 00:18:00,280 Sí, sí, pasemos. 195 00:18:06,200 --> 00:18:07,520 ¿Has comido mandarinas? 196 00:18:13,959 --> 00:18:14,959 Muy bien. 197 00:18:17,640 --> 00:18:20,000 ¿Estoy bien o parezco un muerto de Halloween? 198 00:18:37,320 --> 00:18:39,600 ¿Qué os parece? No está mal, ¿no? -Muy bien. 199 00:18:39,760 --> 00:18:40,879 Bueno, es de mi padre. 200 00:18:43,879 --> 00:18:45,080 Un brindis por Biel. 201 00:18:47,600 --> 00:18:50,320 Métete. -¿Tengo que meterme aquí? 202 00:18:50,479 --> 00:18:51,720 No te eches atrás, ¿eh? 203 00:18:53,520 --> 00:18:54,720 Un momento, un momento. 204 00:18:54,879 --> 00:18:56,439 ¿Pensáis brindar sin mí o qué? 205 00:18:57,840 --> 00:18:58,959 He traído un pastel. 206 00:19:01,640 --> 00:19:03,119 Y el libro de condolencias, 207 00:19:03,280 --> 00:19:05,680 para quien quiera dejarle mensajes al muerto. 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 Va, que quiero tomarme el chupito, Rai. 209 00:19:12,080 --> 00:19:14,680 Oye, no podrás moverte durante una hora, al menos. 210 00:19:14,840 --> 00:19:16,280 Ah, vale. Bueno, tíos, 211 00:19:17,280 --> 00:19:18,959 que me ha gustado conoceros y... 212 00:19:19,400 --> 00:19:20,920 y que sois buenos compañeros. 213 00:19:21,080 --> 00:19:23,600 Me voy satisfecho con la vida que he vivido. 214 00:19:33,280 --> 00:19:34,560 Está hasta la bandera. 215 00:19:35,080 --> 00:19:38,400 Sí, hasta la bandera, pero no viene nadie a atenderme. 216 00:19:39,400 --> 00:19:40,920 Nos han dejado tirados aquí. 217 00:19:41,239 --> 00:19:43,920 Bueno, típico de este país, que no ama a sus artistas. 218 00:19:44,080 --> 00:19:45,920 Era cómodo, el taxi que hemos tomado. 219 00:19:46,080 --> 00:19:48,160 Sí, y el conductor no daba conversación. 220 00:19:48,320 --> 00:19:49,879 Pero lo hemos pagado nosotros. 221 00:19:50,040 --> 00:19:53,160 En Madrid, me habrían puesto un chófer en la puerta 222 00:19:53,320 --> 00:19:54,800 y dentro habría dos termos, 223 00:19:54,959 --> 00:19:57,439 uno con café y otro con caldito, por si tengo frío. 224 00:19:57,600 --> 00:19:58,959 Te tratan como a una reina. 225 00:19:59,680 --> 00:20:01,879 Joder, ya podrían darme el premio allí. 226 00:20:02,600 --> 00:20:05,040 No te engañes, yaya, el caldito ni lo probarías. 227 00:20:05,200 --> 00:20:07,160 No, pero sabes que lo tienes. 228 00:20:09,040 --> 00:20:10,360 No estás nerviosa. 229 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 No, nada. 230 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Total, salir ahí, leer el discurso... 231 00:20:17,600 --> 00:20:18,879 ¡La madre que te parió! 232 00:20:19,040 --> 00:20:21,840 Si estás nerviosa, lo harás mejor. -¿Quieres matarme? 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,680 Hazme caso. -¿Te has vuelto loco? 234 00:20:23,840 --> 00:20:24,879 Eres la gran Calduch. 235 00:20:25,040 --> 00:20:27,160 Sabes qué debes decir mirando al público, 236 00:20:27,320 --> 00:20:28,560 no te hace falta un texto. 237 00:20:28,720 --> 00:20:31,479 Lo harás bien porque eres la madre de mi padre, ¿vale? 238 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Vale. 239 00:20:40,800 --> 00:20:42,239 Qué guapo ha quedado. 240 00:20:43,640 --> 00:20:45,320 Era un hedonista empedernido. 241 00:20:46,119 --> 00:20:48,680 Miradlo, frío y pálido. 242 00:20:48,840 --> 00:20:51,720 Y todo por haberse convertido al puritanismo. 243 00:20:51,879 --> 00:20:52,879 Así le ha ido. 244 00:20:55,320 --> 00:20:56,720 Pásame una birra. 245 00:20:59,000 --> 00:21:00,360 Era un tío generoso. 246 00:21:02,439 --> 00:21:04,720 No tenías ni que pedirle los apuntes. 247 00:21:06,200 --> 00:21:07,160 A ver, 248 00:21:07,320 --> 00:21:09,959 digámoslo todo: era un tacaño. 249 00:21:10,520 --> 00:21:12,760 Se pasó semanas persiguiéndome 250 00:21:12,920 --> 00:21:14,959 para que le devolviera cuatro folios. 251 00:21:15,119 --> 00:21:16,879 ¡Cuatro! -Era un gran estudiante. 252 00:21:17,160 --> 00:21:18,879 De sobresalientes y matrículas. 253 00:21:22,040 --> 00:21:24,640 -Por favor, diez segundos de silencio. 254 00:21:43,360 --> 00:21:45,119 FUISTE UN BUEN AMIGO Y COMPAÑERO 255 00:21:46,360 --> 00:21:49,439 NO TE CONOCÍA, PERO ERAS MUY BUENA PERSONA 256 00:21:53,520 --> 00:21:55,479 Por nosotros. -Joder, no, no era así. 257 00:21:55,640 --> 00:21:57,800 En el pueblo apoyamos el ataúd en la pared 258 00:21:57,959 --> 00:21:59,800 y lo atamos con cinta americana. 259 00:21:59,959 --> 00:22:00,840 Y además... 260 00:22:01,000 --> 00:22:02,640 Pero ¿quién es este tío? -No sé. 261 00:22:04,439 --> 00:22:07,239 ¿No se lo has dicho? -Da igual, nosotros lo hacemos así. 262 00:22:07,400 --> 00:22:10,280 No, pero es más chulo en plan vampiro, ¿no? O... 263 00:22:12,360 --> 00:22:13,680 Es Arnau, mi novio. 264 00:22:16,879 --> 00:22:19,560 Lo tengo tan asumido... Llevamos tres años juntos. 265 00:22:19,920 --> 00:22:22,000 Yo soy Pol. Encantado. 266 00:22:22,160 --> 00:22:23,640 Hola, Pol. -Rai. 267 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Soy de Mates. ¿No me habéis visto en el claustro? 268 00:22:26,959 --> 00:22:29,760 No les des el rollo de Mates. Ven. -¡Pues anda que Filo! 269 00:22:33,560 --> 00:22:36,239 Estoy contenta, sinceramente, porque este premio 270 00:22:36,400 --> 00:22:39,280 me lo dais vosotros, la gente de la profesión. 271 00:22:39,439 --> 00:22:42,800 Hoy vosotros, dándome este premio, 272 00:22:42,959 --> 00:22:44,239 me estáis prejubilando. 273 00:22:44,920 --> 00:22:48,200 Pero ¿quién os ha dicho que quiero dejar de trabajar? 274 00:22:49,560 --> 00:22:51,320 El premio es muy bonito, pero... 275 00:22:52,760 --> 00:22:54,119 ya os lo podéis quedar. 276 00:22:55,320 --> 00:22:57,560 Por lo tanto, con todo el amor de mi corazón, 277 00:22:58,680 --> 00:23:01,840 productores, propietarios de teatros, directores... 278 00:23:02,400 --> 00:23:04,119 no me matéis, ¡joder! 279 00:23:04,840 --> 00:23:07,320 Quiero continuar pisando escenarios. 280 00:23:07,840 --> 00:23:08,959 Y no me digáis 281 00:23:09,119 --> 00:23:11,720 que no hay protagonistas femeninas. 282 00:23:11,879 --> 00:23:13,879 Cambiadle el sexo al personaje y punto. 283 00:23:14,320 --> 00:23:17,479 Puedo ser la Avara de Molière, la Misántropa, 284 00:23:17,640 --> 00:23:19,680 la Reina Lear, vestidme de Tiresias... 285 00:23:20,760 --> 00:23:24,119 Hasta puedo transformarme en Iago. 286 00:23:24,280 --> 00:23:27,119 Pero jamás olvidéis que soy la Calduch 287 00:23:27,760 --> 00:23:31,239 y que quiero continuar emocionándome y emocionándoos. 288 00:24:10,439 --> 00:24:11,439 ¡Tú a dormir! 289 00:24:11,600 --> 00:24:13,920 Cuando hablamos de pasta, el cabrón se despierta. 290 00:24:14,080 --> 00:24:17,520 -Los europeos son más inteligentes que los americanos. 291 00:24:18,320 --> 00:24:19,879 -¿Los europeos más inteligentes? 292 00:24:25,040 --> 00:24:26,439 Claro, muy listos todos. 293 00:24:31,600 --> 00:24:33,239 Toma, no te deshidrates. 294 00:24:37,119 --> 00:24:38,239 Venga, vamos. -¿Sí? 295 00:24:38,400 --> 00:24:39,760 ¡Sí! -¡Ah, por fin! 296 00:24:49,439 --> 00:24:52,040 ¿Qué haces, tío? Parad, que me hacéis daño, hostia. 297 00:24:52,200 --> 00:24:55,479 Me caes superbién. Eres mi ídolo. -Tíos, ¿qué coño os pasa? 298 00:24:55,920 --> 00:24:57,760 Son más raros... Están locos. 299 00:26:53,320 --> 00:26:54,360 En el piso. 300 00:26:54,800 --> 00:26:55,760 El de Minerva. 301 00:26:58,160 --> 00:27:00,520 Tío, ¿el primer día no te equivocaste de clase? 302 00:27:00,680 --> 00:27:01,760 Fuiste a Mates. 303 00:27:01,920 --> 00:27:04,280 Hostia, sí, pero la culpa fue de Biel. 304 00:27:04,439 --> 00:27:05,920 ¡Vaya liada! ¡Cómo me "jarté"! 305 00:27:06,080 --> 00:27:08,520 Ya, pero yo pasé un poco de vergüenza, la verdad. 306 00:27:08,680 --> 00:27:10,479 Puta madre la fiesta, ¿eh? -Sí, sí. 307 00:27:10,640 --> 00:27:13,840 Y todo gracias a ti, a Oti y a vuestro ramalazo rural, ¿eh? 308 00:27:14,479 --> 00:27:15,600 ¡Oti, ven! 309 00:27:16,200 --> 00:27:18,479 Ven, Oti. Ven, ven. -¿Qué pasa? 310 00:27:18,640 --> 00:27:21,640 Nada, que queremos agradecerte esta idea de noche macabra. 311 00:27:21,800 --> 00:27:24,400 La fiesta es muy rara, pero es que a mí me encanta, 312 00:27:24,560 --> 00:27:25,720 por eso me encanta. 313 00:27:26,840 --> 00:27:30,119 Qué bien que te lo tomes así cuando murió tu padre hace nada. 314 00:27:33,479 --> 00:27:34,879 Pero ¿tú de qué vas? 315 00:27:35,560 --> 00:27:36,879 Lo digo de buen rollo, ¿eh? 316 00:27:37,040 --> 00:27:39,520 ¿A ti también se te ha muerto alguien? 317 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 Vale, vale, vale, ya está, no pasa nada. 318 00:27:42,200 --> 00:27:44,520 Sí que pasa. Eres un poco inoportuna, ¿no? 319 00:27:44,680 --> 00:27:46,200 Pol, ¡cómo te pones! 320 00:27:46,360 --> 00:27:47,920 Rai, lo decía con admiración, 321 00:27:48,080 --> 00:27:50,439 porque sé que tu padre la palmó. -No pasa nada. 322 00:27:50,600 --> 00:27:52,479 Oti, ven, quiero presentarte a un... 323 00:27:54,600 --> 00:27:57,439 No te enfades tanto. Lo ha dicho sin pensar. 324 00:27:57,600 --> 00:27:59,560 Sí, como el día que me tiró los tejos. 325 00:27:59,720 --> 00:28:00,959 ¡No me jodas! -Sí, sí. 326 00:28:01,119 --> 00:28:02,640 Ahora la ves con el matemático, 327 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 pero se me echó encima, me metió la lengua hasta aquí 328 00:28:05,560 --> 00:28:07,680 y me tocaba los pectorales, los brazos... 329 00:28:07,840 --> 00:28:09,520 Joder, le va la marcha, ¿no? 330 00:28:10,200 --> 00:28:12,160 Tío, no queda wiski. 331 00:28:13,640 --> 00:28:14,720 ¿Lo compartimos? 332 00:28:15,800 --> 00:28:17,479 Lo compartimos. -Vale, vale, sí. 333 00:28:17,640 --> 00:28:20,320 Pero, espera, con pajita, que sube más. 334 00:28:20,479 --> 00:28:21,720 ¿Sí? -Venga, vale. Sí. 335 00:28:22,640 --> 00:28:24,119 Juntos. -Venga. 336 00:29:00,280 --> 00:29:01,280 I'm wild again 337 00:29:04,239 --> 00:29:05,239 beguiled again 338 00:29:08,040 --> 00:29:10,000 a simpering 339 00:29:11,000 --> 00:29:12,959 whimpering child again. 340 00:29:16,119 --> 00:29:17,119 Bewitched 341 00:29:19,360 --> 00:29:20,360 bothered 342 00:29:21,400 --> 00:29:22,800 and bewildered 343 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 am I. 344 00:29:30,959 --> 00:29:32,479 I couldn't sleep 345 00:29:35,040 --> 00:29:36,280 and wouldn't sleep 346 00:29:38,640 --> 00:29:43,400 when love came and told me I shouldn't sleep. 347 00:29:48,840 --> 00:29:49,840 Bewitched 348 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Bothered 349 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 and bewildered 350 00:29:59,400 --> 00:30:00,400 am I. 351 00:30:06,160 --> 00:30:07,160 Lost my heart 352 00:30:10,320 --> 00:30:12,320 but what of it? 353 00:30:14,119 --> 00:30:17,119 He's cold, I agree. 354 00:30:20,400 --> 00:30:21,400 She can laugh 355 00:30:23,400 --> 00:30:25,400 but I love it 356 00:30:26,400 --> 00:30:32,239 Although the laugh's on me 357 00:30:38,040 --> 00:30:39,479 I'll sing to her 358 00:30:41,520 --> 00:30:43,080 bring spring to her 359 00:30:44,920 --> 00:30:47,360 And long for the day 360 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 when I'll cling to her 361 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Bewitched 362 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 bothered 363 00:31:01,119 --> 00:31:02,360 and bewildered 364 00:31:07,800 --> 00:31:10,320 am I. 365 00:31:22,000 --> 00:31:24,920 No sabemos cuáles eran tus últimas voluntades, pero... 366 00:31:26,479 --> 00:31:29,600 pudiste beber con pajita con tu gran amigo Pol. 367 00:31:45,479 --> 00:31:46,959 No quiero que te mueras, Rai. 368 00:31:49,959 --> 00:31:51,520 Venga, despierta, tío. 369 00:31:54,280 --> 00:31:55,640 No te mueras, por favor. 370 00:32:19,720 --> 00:32:21,439 Tío, ¿qué está pasando aquí? 371 00:32:28,000 --> 00:32:29,479 ¿A ti te molan los tíos? 372 00:32:31,760 --> 00:32:33,920 ¿Cómo es eso? ¿Cómo es? 373 00:32:34,400 --> 00:32:36,239 Pero ¿qué dices? Tonto. 374 00:32:49,959 --> 00:32:50,959 Realmente, 375 00:32:51,600 --> 00:32:53,479 ¿existe la bisexualidad? 376 00:32:55,600 --> 00:32:57,280 Vete a la mierda, Rai. 377 00:32:57,879 --> 00:32:59,840 En serio, ¿has estado con otros tíos? 378 00:33:00,959 --> 00:33:02,320 No me lo habías dicho. 379 00:33:06,479 --> 00:33:09,600 Tíos, vaya chasco. Ettiene es gay. 380 00:33:20,080 --> 00:33:21,479 No hago más que cagarla, tío. 381 00:33:21,640 --> 00:33:24,600 Antes con Rai y ahora con el francés. 382 00:33:25,080 --> 00:33:26,479 No debería haberlo hecho. 383 00:33:30,640 --> 00:33:31,680 Tranquila. 384 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 He sacado un 6 en Lógica. Felicitadme, ¿no? 385 00:39:08,160 --> 00:39:09,320 ¡Eh, felicidades! 386 00:39:11,000 --> 00:39:12,479 Hace rato que busco el wifi 387 00:39:12,640 --> 00:39:14,280 para entrar en el campus virtual, 388 00:39:14,439 --> 00:39:15,439 pero no me deja. 389 00:39:15,879 --> 00:39:17,760 Ay, gracias. -Felicidades, Pol. 390 00:39:18,400 --> 00:39:19,720 ¿Y tú, Rai, qué has sacado? 391 00:39:20,239 --> 00:39:21,280 Un 6,5. 392 00:39:21,439 --> 00:39:22,680 ¿Un 3? No, no puede ser. 393 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 ¡No! ¡Joder! ¡No! 394 00:39:24,520 --> 00:39:27,200 Cálmate. Ve a revisión de examen. Yo lo haré. 395 00:39:27,360 --> 00:39:28,600 ¿También has suspendido? 396 00:39:28,760 --> 00:39:29,640 No, tengo un 7. 397 00:39:30,080 --> 00:39:31,720 ¿Un 7? ¿Tú? 398 00:39:31,879 --> 00:39:34,479 Sí, yo, un 7. Y tú un 3. ¿Qué pasa, chaval? 399 00:39:34,640 --> 00:39:36,920 ¡Hostia, ya! -A mí se me da bien la Lógica. 400 00:39:45,680 --> 00:39:47,080 "Causa sui": 401 00:39:47,239 --> 00:39:48,760 causa de sí mismo. 402 00:39:49,520 --> 00:39:51,600 Es paradójico la cosa "incausada": 403 00:39:51,760 --> 00:39:53,520 una sustancia no causada por nadie, 404 00:39:53,680 --> 00:39:55,840 pero que es efecto de su propia causalidad, 405 00:39:56,000 --> 00:39:59,160 como escribió Baruch Spinoza en "La ética demostrada 406 00:39:59,320 --> 00:40:01,000 según el orden geométrico". 407 00:40:01,160 --> 00:40:03,520 Ya lo podéis comprar o lo pedís en la biblioteca. 408 00:40:03,680 --> 00:40:05,040 En la proposición 2, dice: 409 00:40:05,200 --> 00:40:07,879 "Dos sustancias que tienen atributos diferentes 410 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 no tienen nada en común entre sí. 411 00:40:10,320 --> 00:40:12,560 Si no tienen nada en común la una con la otra, 412 00:40:12,720 --> 00:40:14,439 entonces, por el axioma 5, 413 00:40:14,600 --> 00:40:18,000 no pueden entenderse la una por la otra. Y por lo tanto, 414 00:40:18,160 --> 00:40:21,760 por el axioma 4, una no puede ser causa de la otra". 415 00:40:21,920 --> 00:40:23,959 "Quod erat demonstrandum". 34480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.