All language subtitles for Mama, gohan mada ママ、 (2016) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 I found a box 2 00:00:40,917 --> 00:00:43,459 A Japanese style box 3 00:00:45,792 --> 00:00:48,167 But no ordinary box 4 00:00:50,376 --> 00:00:55,376 It holds my memories 5 00:03:37,334 --> 00:03:39,542 Aren't you going inside? 6 00:03:40,917 --> 00:03:43,084 I was waiting for you. 7 00:03:43,667 --> 00:03:45,167 You grew up here. 8 00:03:45,334 --> 00:03:46,959 You should have. 9 00:03:48,251 --> 00:03:51,001 No, I'm happy just looking. 10 00:04:01,959 --> 00:04:04,334 You don't want to rebuild here? 11 00:04:04,417 --> 00:04:06,001 No, of course I will. 12 00:04:17,834 --> 00:04:19,334 There's dust everywhere. 13 00:05:27,626 --> 00:05:32,917 Hey, Yo. Do you remember the safe combination? 14 00:05:36,417 --> 00:05:37,834 No, I don't. 15 00:05:39,334 --> 00:05:42,042 You used to open it all the time. 16 00:05:44,001 --> 00:05:45,709 What was it? 17 00:06:31,251 --> 00:06:33,792 How much is in there? 18 00:06:33,917 --> 00:06:35,417 A hundred million yen? 19 00:06:35,501 --> 00:06:37,042 Or a parcel of shares. 20 00:06:37,792 --> 00:06:39,792 Whatever, we split it down the middle. 21 00:06:40,001 --> 00:06:42,084 If the will says so. 22 00:06:44,167 --> 00:06:45,959 Maybe the Will's inside? 23 00:06:46,042 --> 00:06:47,959 That's why we haven't found it. 24 00:06:48,167 --> 00:06:51,584 Mom would've left us the combination. 25 00:06:58,209 --> 00:06:59,876 You got it open. 26 00:07:04,501 --> 00:07:06,417 It's empty. 27 00:07:07,751 --> 00:07:11,042 I feel like a disappointed safecracker. 28 00:07:17,501 --> 00:07:18,917 Is that me? 29 00:07:19,167 --> 00:07:20,626 Must be. 30 00:07:29,959 --> 00:07:31,959 Everything in boxes? 31 00:07:33,209 --> 00:07:34,209 Yes. 32 00:07:34,292 --> 00:07:35,376 Please. 33 00:11:17,959 --> 00:11:22,501 November 18, 1972. 34 00:11:23,334 --> 00:11:28,084 Mrs Lui's Collected Chinese Recipes. 35 00:11:30,292 --> 00:11:32,376 Chopped chicken steeped in soy. 36 00:11:33,251 --> 00:11:35,126 Garlic flavored squid. 37 00:11:36,292 --> 00:11:39,001 Braised Chinese cabbage and dried fish. 38 00:11:41,126 --> 00:11:42,917 Pork bowel soup. 39 00:11:45,209 --> 00:11:46,667 Pigs trotters. 40 00:11:48,376 --> 00:11:49,876 Steamed freshwater clams. 41 00:11:52,042 --> 00:11:53,792 Taiwanese tempura. 42 00:11:55,584 --> 00:11:57,001 Spring rolls. 43 00:11:58,959 --> 00:12:00,542 Turnip cake. 44 00:12:59,626 --> 00:13:06,001 WHAT'S FOR DINNER, MOM? 45 00:13:25,292 --> 00:13:26,709 It sure does. 46 00:13:29,542 --> 00:13:31,251 Looks delicious. 47 00:13:34,542 --> 00:13:36,209 I saw your sister on TV. 48 00:13:36,292 --> 00:13:37,251 Really? 49 00:13:37,334 --> 00:13:38,501 I also read it 50 00:13:38,626 --> 00:13:42,001 Remember how she used to tag along behind you? 51 00:13:42,292 --> 00:13:44,584 Now she's a major star. 52 00:13:45,126 --> 00:13:49,584 Her songs are so mature, so moving. 53 00:13:54,792 --> 00:13:56,584 This is one of hers. 54 00:14:08,292 --> 00:14:11,959 This reminds me of your school lunches. 55 00:14:13,292 --> 00:14:16,334 Pickled eggs with heaps of rice. 56 00:14:16,626 --> 00:14:18,959 We'd never seen anything like it. 57 00:14:19,042 --> 00:14:20,876 Taiwanese food. 58 00:14:22,042 --> 00:14:23,376 Check out Hitoto's lunch! 59 00:14:23,459 --> 00:14:24,584 Correct 60 00:14:35,959 --> 00:14:37,251 Sandwich 61 00:14:37,751 --> 00:14:40,126 A young student's lunch is good special 62 00:14:40,209 --> 00:14:40,876 Really 63 00:14:40,959 --> 00:14:41,709 Take a look. 64 00:14:41,792 --> 00:14:42,709 Really 65 00:14:42,792 --> 00:14:43,584 What is that? 66 00:14:43,667 --> 00:14:44,751 I've not seen 67 00:14:45,876 --> 00:14:47,709 What is that brown? 68 00:14:47,792 --> 00:14:49,167 Is that pork? 69 00:14:56,709 --> 00:14:57,959 This is it. 70 00:14:58,042 --> 00:15:00,334 Pigs trotters. Just like your mother made. 71 00:15:00,584 --> 00:15:04,542 First time I ever saw trotters was at your place. 72 00:15:08,876 --> 00:15:10,001 Thank you. 73 00:15:12,709 --> 00:15:14,334 Halt is so good. 74 00:15:14,917 --> 00:15:16,459 Are you okay with that? 75 00:15:16,917 --> 00:15:18,417 It's falling off the bone. 76 00:15:19,251 --> 00:15:20,709 Great, thanks. 77 00:15:24,584 --> 00:15:26,251 Was invited to the first your family. 78 00:15:26,334 --> 00:15:28,334 We went to that Taiwan-themed party at your place. 79 00:15:29,334 --> 00:15:34,167 Yo was devouring a big pig's trotter. 80 00:15:34,959 --> 00:15:38,501 It was twice as big as her hands. 81 00:15:38,584 --> 00:15:40,251 I'm scared. 82 00:15:40,876 --> 00:15:43,876 Trotters were your family's biggest treat. 83 00:15:44,584 --> 00:15:46,251 It was all so "savage." 84 00:15:46,334 --> 00:15:48,459 Now, everyone eats them, for the collagen. 85 00:15:48,542 --> 00:15:51,209 Gnawing relish. 86 00:15:57,626 --> 00:15:58,792 What's this one? 87 00:15:58,876 --> 00:16:00,626 Radish cake? 88 00:16:00,959 --> 00:16:02,042 Sticky turnip cake. 89 00:16:02,334 --> 00:16:05,334 Mom used to make it all the time. 90 00:16:06,042 --> 00:16:08,292 How long ago did she die? 91 00:16:08,584 --> 00:16:09,834 Twenty years, now. 92 00:16:10,417 --> 00:16:11,792 That long ago? 93 00:16:13,417 --> 00:16:16,667 In my mind's eye, she's always cooking. 94 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 In that big kitchen, 95 00:16:18,709 --> 00:16:21,209 flames everywhere. 96 00:16:23,042 --> 00:16:24,709 We've decided to rebuild. 97 00:16:25,001 --> 00:16:26,042 Eh? 98 00:16:26,209 --> 00:16:28,251 The old place is empty, anyway. 99 00:16:30,042 --> 00:16:31,251 That's right. 100 00:16:37,084 --> 00:16:41,542 I've never found any quite as good as Mom's. 101 00:16:41,626 --> 00:16:45,626 Mom's turnip cake was the best in the world. 102 00:16:47,834 --> 00:16:50,417 "Tokyo, 1968" 103 00:16:50,501 --> 00:16:52,042 Me and my sister 104 00:16:52,167 --> 00:16:56,417 Our father was Taiwanese, our mother, Japanese. 105 00:16:57,126 --> 00:17:01,834 Their initial meeting was quite dramatic. 106 00:17:16,501 --> 00:17:18,001 Welcome, sir. 107 00:17:18,751 --> 00:17:19,959 Good day. 108 00:17:20,042 --> 00:17:21,334 Good day, sir. 109 00:17:24,459 --> 00:17:29,667 May I borrow that ring you're wearing? 110 00:17:30,709 --> 00:17:31,876 Ah, 111 00:17:31,959 --> 00:17:34,376 I want to borrow your ring. 112 00:17:36,334 --> 00:17:40,167 I'm sorry, sir. But I can't do that. 113 00:17:40,251 --> 00:17:43,709 I shall return it next week. 114 00:17:45,209 --> 00:17:48,751 Yes, but I'm sorry, it's not possible. 115 00:17:50,209 --> 00:17:53,001 I shall surely return it. 116 00:17:54,042 --> 00:17:56,417 I'm sorry, I can't. 117 00:17:57,251 --> 00:17:58,667 A problem, Mr. Yan? 118 00:17:59,917 --> 00:18:05,667 No, I was just trying to borrow Miss Issei's ring. 119 00:18:06,459 --> 00:18:07,709 Hand it over. 120 00:18:07,834 --> 00:18:08,709 Eh? 121 00:18:08,834 --> 00:18:10,292 Give him the ring. 122 00:18:11,917 --> 00:18:13,001 Yes 123 00:18:22,042 --> 00:18:23,959 Thank you, Miss Issei. 124 00:18:24,292 --> 00:18:28,667 Now, could you please check me in? 125 00:18:29,542 --> 00:18:30,876 Certainly, sir. 126 00:18:31,751 --> 00:18:38,084 But one thing, sir. My name is read as Hitoto, not Issei. 127 00:18:38,751 --> 00:18:42,751 Mr. Yan Huimin is the CEO of Taiyo Industries, Taiwan. 128 00:18:42,876 --> 00:18:45,084 His late father was a regular guest here. 129 00:18:45,251 --> 00:18:46,917 Do not neglect. 130 00:18:47,542 --> 00:18:51,417 Please make yourself at home, Mr. Yan. 131 00:18:53,209 --> 00:18:54,709 Miss Hitoto. 132 00:18:55,626 --> 00:18:59,334 That's a name I shall never forget. 133 00:19:01,292 --> 00:19:05,001 And I will never forget you, Mr. Yan Huimin. 134 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 I bet you were shocked. 135 00:19:11,667 --> 00:19:13,959 Yes, I certainly was. 136 00:19:16,751 --> 00:19:20,292 It's an engagement ring, isn't it? 137 00:19:22,084 --> 00:19:26,667 That's why I had to get it off your finger. 138 00:19:27,251 --> 00:19:28,334 Eh? 139 00:19:29,459 --> 00:19:31,917 Because now, you're unattached. 140 00:19:33,292 --> 00:19:39,584 That's why I lied to you. 141 00:19:39,709 --> 00:19:43,209 I didn't want to see you engaged. That's why I took it off you. 142 00:19:46,292 --> 00:19:48,584 But it's not an engagement ring. 143 00:19:49,626 --> 00:19:52,751 It was my late brother's ring. 144 00:19:55,042 --> 00:19:56,376 Oh, no. 145 00:19:58,084 --> 00:19:59,542 What have I done? 146 00:20:01,042 --> 00:20:03,042 Now will you return it? 147 00:20:05,459 --> 00:20:08,501 Sorry, I've lost it. 148 00:20:09,126 --> 00:20:10,709 That's terrible! 149 00:20:12,376 --> 00:20:13,834 Look... 150 00:20:16,459 --> 00:20:17,959 In exchange... 151 00:20:21,042 --> 00:20:26,542 Please accept this in its place. 152 00:20:27,959 --> 00:20:31,292 No. I couldn't possibly take it. 153 00:20:59,334 --> 00:21:00,209 Yes. 154 00:21:00,292 --> 00:21:01,126 This is good. 155 00:21:01,209 --> 00:21:02,167 You see. 156 00:21:11,042 --> 00:21:12,709 It's delicious. 157 00:21:13,042 --> 00:21:15,042 Come on, you see this. 158 00:21:17,751 --> 00:21:19,042 That's good. 159 00:21:24,459 --> 00:21:26,876 Add soy sauce. 160 00:21:30,584 --> 00:21:34,126 A touch of sugar. 161 00:21:34,292 --> 00:21:35,542 That's right. 162 00:21:37,084 --> 00:21:39,376 And oil. 163 00:21:41,334 --> 00:21:45,834 The secret is to char the mixture. 164 00:21:47,167 --> 00:21:50,001 Make sure it's well-done. 165 00:22:31,876 --> 00:22:38,709 A writer just back from America has gone missing. 166 00:22:41,376 --> 00:22:42,917 Another dissident? 167 00:22:44,042 --> 00:22:47,459 You should be careful, too. 168 00:22:47,542 --> 00:22:53,334 Don't say that. I hate the thought of it. 169 00:22:55,251 --> 00:22:57,417 I've done nothing wrong. 170 00:22:58,042 --> 00:23:01,001 We know that. Everyone does. 171 00:23:01,459 --> 00:23:04,167 But you know why they target us? 172 00:23:06,959 --> 00:23:11,084 If we can bribe our way out of trouble, let's do it. 173 00:23:12,751 --> 00:23:14,917 Like you bribed your way out of China? 174 00:23:49,126 --> 00:23:50,876 I'm not Chinese. 175 00:23:52,917 --> 00:23:56,126 I'm Japanese! 176 00:24:24,292 --> 00:24:26,042 I'm the same with you. 177 00:24:26,417 --> 00:24:30,376 When I first arrived, I couldn't speak Chinese, either. 178 00:24:33,751 --> 00:24:37,876 I couldn't understand a word they said. 179 00:24:40,334 --> 00:24:42,251 They speak Chinese 180 00:24:42,501 --> 00:24:44,501 to block me out. 181 00:24:44,876 --> 00:24:48,626 Then you must soon learn the language. 182 00:24:51,667 --> 00:24:54,459 Why did I even come here? 183 00:24:56,459 --> 00:24:57,792 Hello, Mr. Yan. 184 00:24:58,126 --> 00:24:59,084 Mrs. Lee 185 00:24:59,167 --> 00:25:00,334 Are you okay? 186 00:25:00,417 --> 00:25:01,334 Fine thanks. 187 00:25:01,417 --> 00:25:02,292 That's good. 188 00:25:02,376 --> 00:25:03,167 Take care. 189 00:25:03,251 --> 00:25:04,209 Thank you. 190 00:25:04,542 --> 00:25:05,667 Bye. 191 00:25:10,292 --> 00:25:11,834 Marry a chicken with a chicken to marry a dog with a dog. 192 00:25:11,917 --> 00:25:14,209 After a while, Taiwan grows on you. 193 00:25:14,459 --> 00:25:15,917 Que sera sera. 194 00:25:29,126 --> 00:25:32,584 "1976" 195 00:25:32,709 --> 00:25:34,001 This only to me 196 00:25:34,084 --> 00:25:35,209 it is good. 197 00:25:38,584 --> 00:25:39,917 Wait. 198 00:25:40,459 --> 00:25:41,501 Thank you. 199 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 This one. 200 00:25:44,876 --> 00:25:46,084 Good morning. 201 00:25:47,917 --> 00:25:49,459 I want to buy this. 202 00:25:50,292 --> 00:25:51,251 Come on, thank you. 203 00:25:51,334 --> 00:25:52,376 Thank you. 204 00:25:55,126 --> 00:25:56,042 Good morning, boss. 205 00:25:56,126 --> 00:25:57,209 Good morning. 206 00:25:58,584 --> 00:25:59,709 Good morning. 207 00:26:00,334 --> 00:26:05,084 You've turned into quite the Taiwanese mother. 208 00:26:05,667 --> 00:26:07,292 You won't believe this. 209 00:26:07,501 --> 00:26:09,501 His mother insisted I learn to cook Taiwanese food. 210 00:26:09,584 --> 00:26:11,917 I try to learn Taiwan dishes every day. 211 00:26:12,126 --> 00:26:16,084 But all he ever wants is Japanese tofu. 212 00:26:16,542 --> 00:26:21,584 Yes, Japanese tofu. I haven't had it for ages. 213 00:26:22,626 --> 00:26:27,584 But none of the shops here stock it. 214 00:26:29,251 --> 00:26:31,792 Our tofu is different. 215 00:26:32,209 --> 00:26:33,209 That's right. 216 00:27:00,001 --> 00:27:02,084 Is dinner ready? 217 00:27:02,709 --> 00:27:04,334 In a minute, dear. 218 00:27:17,001 --> 00:27:18,959 There, it's all done. 219 00:27:27,917 --> 00:27:29,959 It's delicious, Mom. 220 00:27:30,834 --> 00:27:32,334 I'm glad. 221 00:27:34,751 --> 00:27:38,959 Can you take dinner up to your dad? 222 00:27:39,334 --> 00:27:40,542 Yes. 223 00:27:45,501 --> 00:27:47,417 Daddy, your dinner. 224 00:27:56,001 --> 00:28:00,834 Several times a year... 225 00:28:01,209 --> 00:28:03,542 My father rejected the outside world and locked himself in his room. 226 00:28:03,834 --> 00:28:07,334 At such times, he wouldn't come out. 227 00:28:08,751 --> 00:28:11,167 I stood at the door and asked why, 228 00:28:11,334 --> 00:28:14,126 but he never answered me. 229 00:28:25,376 --> 00:28:26,501 "Clan Headquarters 1977" 230 00:28:26,501 --> 00:28:36,626 (Whisper, whisper little stream Flowing so gently in the Spring) 231 00:28:36,626 --> 00:28:46,709 (Near the shore flowers bloom) 232 00:28:46,709 --> 00:28:56,751 (All the colors of the rainbow Such sweet fragrances) 233 00:28:56,751 --> 00:29:06,917 (Blooming, in the sunshine The voice of Spring, whispering) 234 00:29:55,751 --> 00:29:59,542 Look at me. 235 00:29:59,667 --> 00:30:02,209 Look at the front, the grandmother looked over. 236 00:30:02,417 --> 00:30:04,542 Mom look here. 237 00:30:05,542 --> 00:30:07,626 Okay, look here. 238 00:30:07,834 --> 00:30:09,334 To laugh. 239 00:30:09,417 --> 00:30:10,626 Come. 240 00:30:12,542 --> 00:30:13,876 To shoot. 241 00:30:14,459 --> 00:30:17,376 One, two, three, alright. 242 00:30:22,417 --> 00:30:23,959 Thanks. 243 00:30:24,626 --> 00:30:25,751 Thank you. 244 00:30:38,709 --> 00:30:43,084 I want the girls to be educated in Japan. 245 00:30:46,417 --> 00:30:48,501 I agree. 246 00:31:02,459 --> 00:31:04,251 Shall we go to Japan? 247 00:31:04,459 --> 00:31:05,959 I want to go! 248 00:31:16,792 --> 00:31:18,834 Going to Taiwan. 249 00:31:20,417 --> 00:31:22,501 Returning to Japan. 250 00:31:24,001 --> 00:31:28,167 To which do I belong? 251 00:31:30,001 --> 00:31:32,292 That's my decision to make. 252 00:32:06,501 --> 00:32:11,084 To my beloved Kazue, Tae and Yo. 253 00:32:18,042 --> 00:32:24,417 Be good, my dear daughters. Grow up strong and healthy. 254 00:33:07,376 --> 00:33:12,417 Soon after returning to Japan, lung cancer took my father. 255 00:33:13,334 --> 00:33:19,126 To make life in Japan easier... 256 00:33:19,667 --> 00:33:25,751 We dropped father's Chinese name and assumed mother's, Hitoto. 257 00:33:41,542 --> 00:33:43,001 I'm home. 258 00:33:43,167 --> 00:33:44,709 Hello dear. 259 00:33:47,584 --> 00:33:49,959 I want a Japanese lunch. 260 00:33:50,626 --> 00:33:54,417 Japanese? You mean rice balls, maybe an omelet? 261 00:33:54,501 --> 00:33:58,126 And cut up a sausage to look like an octopus. 262 00:33:58,501 --> 00:34:01,126 But no salty plums. I hate them. 263 00:34:01,292 --> 00:34:04,209 Put the fruit in a separate container. 264 00:34:05,001 --> 00:34:07,917 Cut the apple like rabbit ears. 265 00:34:08,834 --> 00:34:10,459 That's a lot of work. 266 00:35:02,667 --> 00:35:03,876 I'm home. 267 00:35:03,959 --> 00:35:05,292 Hello dear. 268 00:35:06,959 --> 00:35:09,834 Let's go back to Taiwanese lunches. 269 00:35:09,959 --> 00:35:11,001 Hm? 270 00:35:24,001 --> 00:35:26,292 Where's your manners? 271 00:35:26,417 --> 00:35:29,251 I'm still hungry after that Japanese lunch. 272 00:35:29,584 --> 00:35:32,167 Too easily-digestible, not enough oil. 273 00:35:32,709 --> 00:35:34,584 Japan has better TV, 274 00:35:34,667 --> 00:35:36,834 but Taiwan has better lunches. 275 00:35:37,959 --> 00:35:40,667 Can I have a trotter tomorrow? 276 00:35:41,959 --> 00:35:44,626 They don't sell trotters here. 277 00:35:45,542 --> 00:35:47,209 But maybe a whole pig? 278 00:35:47,376 --> 00:35:49,459 Where would we find that? 279 00:35:49,667 --> 00:35:51,126 Yes, right. 280 00:35:56,292 --> 00:36:00,751 My youth was like living in a kaleidoscope. 281 00:36:01,001 --> 00:36:02,292 "National Railways Privatized" 282 00:36:02,376 --> 00:36:06,126 Always having to swap from one culture to the other 283 00:36:06,126 --> 00:36:08,126 "Tokyo Real Estate Goes Stratospheric" 284 00:36:08,167 --> 00:36:11,167 Looked at through one eye, I look strange. 285 00:36:11,251 --> 00:36:12,459 "Los Angeles Olympics Begin" 286 00:36:12,584 --> 00:36:14,251 "Taiwan Ends Martial Law After 38 years" Looked at with both eyes, that's the real me. 287 00:36:14,251 --> 00:36:17,251 Looked at with both eyes, that's the real me. 288 00:36:29,667 --> 00:36:31,167 Written well. 289 00:36:45,834 --> 00:36:50,292 "Personal Resume" 290 00:36:52,167 --> 00:36:54,792 So you're a qualified bookkeeper? 291 00:36:57,376 --> 00:37:01,751 And you're from the Noto Peninsular? 292 00:37:02,376 --> 00:37:04,042 For a short time, as a child. 293 00:37:04,126 --> 00:37:07,209 I'm from Noto, too. From Anamizu. 294 00:37:08,126 --> 00:37:10,126 Sorry, I don't remember much. 295 00:37:10,292 --> 00:37:11,626 No problem. 296 00:37:11,917 --> 00:37:14,834 Can you start from tomorrow? 297 00:37:15,501 --> 00:37:16,542 Yes, I can. 298 00:37:16,667 --> 00:37:19,501 We Noto-ites must stick together. 299 00:37:21,376 --> 00:37:22,251 Yes, of course. 300 00:37:22,667 --> 00:37:24,751 Ah, yes. 301 00:37:33,042 --> 00:37:35,417 Sweet-bean rice cake! 302 00:37:35,584 --> 00:37:40,084 This was my granddad's favorite. 303 00:37:40,209 --> 00:37:43,959 Everyone from Ishikawa prefecture loves them. 304 00:37:44,084 --> 00:37:45,876 Take it for your kids. 305 00:37:45,959 --> 00:37:49,834 Really? I'm thrilled, thank you so much. 306 00:37:50,459 --> 00:37:52,292 May I have some now? 307 00:37:54,292 --> 00:37:55,251 Go ahead. 308 00:37:55,334 --> 00:37:56,876 Such memories. 309 00:38:06,334 --> 00:38:07,917 Delicious! 310 00:38:08,667 --> 00:38:10,751 It reminds me of Granddad. 311 00:38:11,542 --> 00:38:14,084 My recollection of Mom was 312 00:38:14,292 --> 00:38:16,376 always smiling, always optimistic. 313 00:38:16,626 --> 00:38:20,876 Very straightforward and a friend to all. 314 00:38:30,584 --> 00:38:32,001 Welcome. 315 00:38:33,001 --> 00:38:36,084 Do you sell pigs feet? 316 00:38:36,542 --> 00:38:39,084 Feet? You mean trotters? 317 00:38:39,167 --> 00:38:41,042 Yes, trotters. Uncooked. 318 00:38:41,167 --> 00:38:44,001 No, we don't stock pigs trotters. 319 00:38:44,209 --> 00:38:45,626 I guess not. 320 00:38:46,167 --> 00:38:49,251 No one around here sells them. 321 00:38:49,834 --> 00:38:51,001 Hello dear. 322 00:38:51,084 --> 00:38:53,292 Dad. Roast pork again? 323 00:38:53,709 --> 00:38:54,584 So what? 324 00:38:54,667 --> 00:38:57,209 I'm tired of roast pork every day. 325 00:38:57,376 --> 00:38:59,001 Then make your own lunches. 326 00:38:59,084 --> 00:39:00,001 Why me? 327 00:39:00,084 --> 00:39:01,459 Why not? 328 00:39:04,876 --> 00:39:07,376 Not many fathers pack lunches. 329 00:39:07,542 --> 00:39:11,417 We're a single-parent family. 330 00:39:15,417 --> 00:39:17,959 In that case, I'll have 300g of roast pork. 331 00:39:18,042 --> 00:39:19,292 Okay. 332 00:39:21,292 --> 00:39:22,459 In a block? 333 00:39:22,542 --> 00:39:24,001 Yes, that's better. 334 00:39:26,417 --> 00:39:29,126 Pigs trotters, roast pork? 335 00:39:29,209 --> 00:39:31,126 Are you from Okinawa? 336 00:39:31,459 --> 00:39:34,042 No, I just love pork. 337 00:39:35,501 --> 00:39:38,292 Well, you might as well have this. 338 00:39:38,459 --> 00:39:39,292 So happy. 339 00:39:39,376 --> 00:39:40,209 All of that? 340 00:39:40,292 --> 00:39:41,084 No problem. 341 00:39:41,167 --> 00:39:42,751 Thank you so much. 342 00:39:47,876 --> 00:39:50,584 Today's pork is different. 343 00:39:51,251 --> 00:39:53,584 I found a new butcher at the market. 344 00:39:53,667 --> 00:39:55,042 With the usual different meat stalls. 345 00:39:55,126 --> 00:39:56,792 You rarely buy cooked pork. 346 00:39:57,751 --> 00:39:59,667 Yes, I bought it on impulse. 347 00:40:00,459 --> 00:40:03,042 How's pre-med coming along? 348 00:40:04,792 --> 00:40:08,042 Today we had to dissect a frog. 349 00:40:08,376 --> 00:40:13,167 And get this. While working on it, 350 00:40:13,251 --> 00:40:15,209 the anesthetic wore off. 351 00:40:16,001 --> 00:40:17,876 The frog broke free and started jumping around. 352 00:40:17,959 --> 00:40:22,209 That frog was as strong as a zombie. 353 00:40:22,459 --> 00:40:24,251 The vitality of the frog is really strong 354 00:40:24,751 --> 00:40:26,334 Didn't you get it? 355 00:40:26,584 --> 00:40:27,542 Get what? 356 00:40:27,626 --> 00:40:28,709 The frog. 357 00:40:29,001 --> 00:40:30,876 Apparently, they taste good. 358 00:40:31,709 --> 00:40:33,792 I never thought of that. 359 00:40:34,417 --> 00:40:36,417 I think they just buried it. 360 00:40:41,751 --> 00:40:44,251 I start work as of tomorrow. 361 00:40:46,001 --> 00:40:48,167 If you don't work, you can't eat. 362 00:40:48,251 --> 00:40:51,042 Only during the day. So nothing will change. 363 00:40:51,709 --> 00:40:54,501 I'm going out tomorrow, I won't need dinner. 364 00:40:55,292 --> 00:40:56,876 Who with, and where? 365 00:40:57,167 --> 00:40:59,042 Yoko and Kaoru, as always. 366 00:40:59,292 --> 00:41:02,292 Shopping in Shinjuku, then a movie. 367 00:41:03,084 --> 00:41:05,334 Stick to the shopping district, 368 00:41:05,417 --> 00:41:07,376 stay away from the bars. 369 00:41:07,459 --> 00:41:08,751 Okay 370 00:41:17,459 --> 00:41:20,334 Curfew is 10pm. Don't miss it. 371 00:41:20,417 --> 00:41:21,792 Stop raving, Mom. 372 00:41:23,292 --> 00:41:24,376 Bye Dad. 373 00:41:24,459 --> 00:41:25,626 Careful on the road. 374 00:41:26,334 --> 00:41:27,334 Morning. 375 00:41:27,542 --> 00:41:28,709 Good morning. 376 00:41:28,792 --> 00:41:29,792 Is that your lunch? 377 00:41:29,876 --> 00:41:31,459 Yes, sandwiches. 378 00:41:31,542 --> 00:41:32,751 That's great. 379 00:41:32,834 --> 00:41:33,709 Bye. 380 00:41:33,792 --> 00:41:34,959 See you. 381 00:41:38,292 --> 00:41:40,209 Good morning. 382 00:41:40,292 --> 00:41:41,542 Morning to you. 383 00:41:41,709 --> 00:41:43,084 I'll be back later. 384 00:41:43,167 --> 00:41:44,834 I look forward to it. 385 00:41:44,917 --> 00:41:45,834 Bye. 386 00:41:45,959 --> 00:41:47,126 Take care. 387 00:41:49,126 --> 00:41:51,251 Is that a kind of rice ball? 388 00:41:52,251 --> 00:41:53,667 It's a rice dumpling. 389 00:41:54,084 --> 00:41:58,126 The same as those we got during the Children's Festival? 390 00:41:58,709 --> 00:42:01,292 No, this is a Taiwanese variation. 391 00:42:01,751 --> 00:42:03,959 Stuffed with various ingredients. 392 00:42:04,501 --> 00:42:05,834 I'll show you. 393 00:42:12,084 --> 00:42:13,876 They're wrapped in leaves. 394 00:42:16,542 --> 00:42:20,209 It's got prawn, egg, and roast pork. 395 00:42:20,334 --> 00:42:22,251 It looks delicious. 396 00:42:22,792 --> 00:42:23,667 Try some. 397 00:42:23,751 --> 00:42:24,501 May I? 398 00:42:24,584 --> 00:42:25,751 Go ahead. 399 00:42:26,542 --> 00:42:27,459 It looks good. 400 00:42:27,542 --> 00:42:28,876 I also want some. 401 00:42:36,459 --> 00:42:37,709 That's delicious. 402 00:42:38,292 --> 00:42:40,001 Such a great texture. 403 00:42:40,751 --> 00:42:43,501 I cook them bulk and freeze for later. 404 00:42:44,501 --> 00:42:47,042 Are you Taiwanese? 405 00:42:47,126 --> 00:42:48,876 "Hitoto" is an unusual name. 406 00:42:49,251 --> 00:42:51,917 No, I'm Japanese, but I lived over there. 407 00:42:53,542 --> 00:42:55,709 So you cook Taiwanese food? 408 00:42:55,834 --> 00:42:57,251 Like mapo-tofu? 409 00:42:57,542 --> 00:42:59,542 No, that's from Szechuan. 410 00:42:59,792 --> 00:43:02,001 But they eat it in Taiwan. 411 00:43:02,626 --> 00:43:05,001 Can I get the recipe for this? 412 00:43:05,084 --> 00:43:07,126 My kids will love it. 413 00:43:07,376 --> 00:43:08,626 Yes, 414 00:43:08,709 --> 00:43:10,626 but it's quite involved. We could make it together. 415 00:43:10,709 --> 00:43:11,751 I want to come, too. 416 00:43:11,792 --> 00:43:12,417 Okay. 417 00:43:12,459 --> 00:43:13,917 I insist you do. 418 00:43:14,001 --> 00:43:16,667 How about next Sunday? 419 00:43:16,959 --> 00:43:18,584 Definitely. We'll be there. 420 00:43:19,292 --> 00:43:20,126 Great. 421 00:43:36,834 --> 00:43:38,167 Bye, 422 00:44:22,626 --> 00:44:24,126 Bye, Mom! 423 00:44:24,376 --> 00:44:25,876 Take care, dear. 424 00:44:26,751 --> 00:44:32,417 "January 20th, Saturday" 425 00:46:02,251 --> 00:46:05,334 Roll up, roll up! 426 00:46:05,459 --> 00:46:08,459 There's a special on meat all today. Roast pork on sale! 427 00:46:17,042 --> 00:46:17,834 Excuse me. 428 00:46:17,917 --> 00:46:18,876 Excuse me, Ma'am. 429 00:46:19,709 --> 00:46:21,126 Good day to you. 430 00:46:22,209 --> 00:46:23,417 You have... 431 00:46:24,709 --> 00:46:25,792 Your hair... 432 00:46:25,876 --> 00:46:27,084 Behind? 433 00:46:27,542 --> 00:46:28,834 God. 434 00:46:30,251 --> 00:46:31,917 Thank you so much! 435 00:46:32,501 --> 00:46:34,209 Really. 436 00:46:59,501 --> 00:47:01,626 "To Tae" 437 00:47:10,167 --> 00:47:15,334 I'm proud that I don't criticize everything you do. 438 00:47:17,376 --> 00:47:18,917 But dear Tae, 439 00:47:19,917 --> 00:47:22,292 please remember one thing. 440 00:47:24,292 --> 00:47:29,542 My duty is to raise my two daughters to become fine young ladies. 441 00:47:35,126 --> 00:47:42,334 You and your sister are treasures your late father left me. 442 00:47:42,709 --> 00:47:46,917 And I have a duty to return that favor. 443 00:47:49,626 --> 00:47:50,959 Please Tae, 444 00:47:51,584 --> 00:47:55,459 do not become a daughter who lies to me. 445 00:50:25,084 --> 00:50:28,376 Mom, can you make pigs trotters tomorrow? 446 00:50:30,292 --> 00:50:32,501 If I can find them. 447 00:50:37,042 --> 00:50:40,501 I'll be making a feast, so bring your hidden boyfriend along. 448 00:50:40,751 --> 00:50:42,626 There's no hidden boyfriend. 449 00:50:42,834 --> 00:50:46,876 I have a variety of boyfriends. 450 00:50:48,376 --> 00:50:50,917 You sound like a salesperson. 451 00:50:52,667 --> 00:50:54,667 She's very popular with boys. 452 00:50:54,751 --> 00:50:56,001 When did you get back? 453 00:50:56,084 --> 00:50:59,209 We're always getting phone calls from different boys. 454 00:50:59,292 --> 00:51:01,042 You talk too much. 455 00:51:02,042 --> 00:51:05,709 But don't worry, I never tell Mom. 456 00:51:05,792 --> 00:51:07,751 Enough. Go wash your hands. 457 00:51:07,834 --> 00:51:08,834 Okay. 458 00:51:11,084 --> 00:51:14,459 That means you're a lucky girl. This'll be fun. 459 00:51:14,792 --> 00:51:15,709 For sure! 460 00:51:15,792 --> 00:51:16,834 Shut up. 461 00:51:46,209 --> 00:51:47,376 Do not run. 462 00:51:47,584 --> 00:51:48,792 I do not want that. 463 00:51:48,876 --> 00:51:49,667 Stop. 464 00:51:49,751 --> 00:51:51,001 You can not run around. 465 00:51:51,167 --> 00:51:52,209 Yu Tai 466 00:52:02,334 --> 00:52:04,417 Slice through. 467 00:52:06,167 --> 00:52:07,501 A rough cut will do. 468 00:52:07,584 --> 00:52:08,626 It is good. 469 00:52:24,584 --> 00:52:26,667 Really fragrant. 470 00:52:58,042 --> 00:52:59,126 Coming! 471 00:52:59,292 --> 00:53:00,667 Can you take over? 472 00:53:00,792 --> 00:53:02,167 I come. 473 00:53:02,917 --> 00:53:04,126 Coming. 474 00:53:05,126 --> 00:53:07,584 Oh, I'm so sorry. 475 00:53:07,709 --> 00:53:09,334 Thanks for this. Bring them in. 476 00:53:09,417 --> 00:53:10,209 Will not. 477 00:53:10,292 --> 00:53:11,251 Please put it here. 478 00:53:11,334 --> 00:53:12,167 Yes. 479 00:53:12,209 --> 00:53:12,792 Come inside. 480 00:53:12,834 --> 00:53:13,417 Thank you. 481 00:53:13,459 --> 00:53:14,292 Sorry. 482 00:53:14,334 --> 00:53:15,417 Excuse me. 483 00:53:15,501 --> 00:53:16,626 Over here. 484 00:53:20,126 --> 00:53:21,292 These are... 485 00:53:22,542 --> 00:53:24,001 What's this? 486 00:53:24,292 --> 00:53:25,834 This is it. 487 00:53:25,917 --> 00:53:30,001 I searched high and low to find these. I love pigs trotters. 488 00:53:30,626 --> 00:53:31,501 Scary! 489 00:53:31,584 --> 00:53:34,584 How do you prepare them? 490 00:53:34,709 --> 00:53:37,251 First, give them a thorough clean. 491 00:53:37,542 --> 00:53:38,917 It's your turn, Yo. 492 00:53:39,417 --> 00:53:41,042 Coming. 493 00:53:41,751 --> 00:53:44,042 You'll love these. They're delicious. 494 00:53:44,126 --> 00:53:46,376 So many. 495 00:53:46,501 --> 00:53:47,834 Give her a hand. 496 00:54:15,542 --> 00:54:18,917 Impressive. You're a real butcher. 497 00:54:20,709 --> 00:54:22,126 Ready! Wait. 498 00:54:25,667 --> 00:54:27,417 Okay, cheese. 499 00:54:32,251 --> 00:54:33,417 Here. 500 00:54:33,542 --> 00:54:34,709 Thanks. 501 00:54:34,792 --> 00:54:36,334 I took a photo. 502 00:54:40,084 --> 00:54:42,501 Next, we simmer them slowly. 503 00:54:43,917 --> 00:54:44,834 Thanks for having us. 504 00:54:44,917 --> 00:54:46,167 Welcome. 505 00:54:46,251 --> 00:54:48,417 Any of Tae's schoolmates are always welcome. 506 00:54:48,834 --> 00:54:52,126 Kuriyama from the Medical department. 507 00:54:52,542 --> 00:54:56,292 Onose is a Literature major. 508 00:54:56,459 --> 00:54:58,501 Kikuchi studies Commerce. 509 00:54:58,584 --> 00:55:00,334 We're all in the ski club 510 00:55:00,792 --> 00:55:03,042 Medicine, Literature and Commerce? 511 00:55:03,126 --> 00:55:03,792 Yes. 512 00:55:03,876 --> 00:55:05,834 I want you all to eat your fill today. 513 00:55:05,917 --> 00:55:07,001 Thank you auntie. 514 00:55:07,084 --> 00:55:09,834 Can Literature and Commerce come give me a hand? 515 00:55:09,917 --> 00:55:11,584 Please help me for a while. 516 00:55:11,667 --> 00:55:15,292 We've always got jobs for men to do. 517 00:55:15,459 --> 00:55:16,084 Come on Literature, 518 00:55:16,126 --> 00:55:16,667 in you come. 519 00:55:16,709 --> 00:55:17,459 Yes. 520 00:55:17,501 --> 00:55:18,292 Please come in. 521 00:55:18,376 --> 00:55:22,792 That shutter there is always getting jammed. 522 00:55:22,876 --> 00:55:23,834 Can you help me? 523 00:55:23,876 --> 00:55:24,542 I'm on it. 524 00:55:24,584 --> 00:55:25,459 Thank you. 525 00:55:25,542 --> 00:55:27,084 What was your name again? 526 00:55:27,167 --> 00:55:28,084 Kikuchi. 527 00:55:28,126 --> 00:55:30,251 Kikuchi students, come over 528 00:55:30,334 --> 00:55:31,626 Let me tell you... 529 00:55:46,251 --> 00:55:47,584 I am sorry. 530 00:55:51,501 --> 00:55:52,459 Auntie. 531 00:55:52,501 --> 00:55:53,626 I fixed the shutters. 532 00:55:53,709 --> 00:55:54,751 That's great. Thanks. 533 00:55:54,876 --> 00:55:57,584 The next job is right up your alley. 534 00:55:57,792 --> 00:56:01,417 The bulb at the top of the stairs needs changing. 535 00:56:01,792 --> 00:56:02,709 Right away. 536 00:56:02,751 --> 00:56:06,709 Enough Mom. You're being rude. 537 00:56:06,917 --> 00:56:08,626 Anything for me? 538 00:56:08,792 --> 00:56:11,001 We can't have a potential doctor getting hurt. 539 00:56:11,042 --> 00:56:12,667 You absolutely can not hurt the hand. 540 00:56:12,834 --> 00:56:14,417 Just sit yourself down. 541 00:56:14,459 --> 00:56:16,209 Mom, you're shameless. 542 00:56:30,334 --> 00:56:34,376 This smell reminds me of Taiwan. 543 00:56:38,542 --> 00:56:40,042 Smell good. 544 00:56:47,209 --> 00:56:48,917 Is anyone there? 545 00:56:49,292 --> 00:56:51,001 Help... 546 00:56:54,292 --> 00:56:56,209 You'll be fine. 547 00:56:56,417 --> 00:56:57,542 Okay. 548 00:56:57,917 --> 00:56:59,751 You're my first patient. 549 00:57:00,417 --> 00:57:01,917 What an honor. 550 00:57:02,126 --> 00:57:05,084 Everyone. The food is ready. 551 00:57:17,001 --> 00:57:19,751 It's like being a caveman. 552 00:57:25,667 --> 00:57:27,584 You're not eating? 553 00:57:28,584 --> 00:57:32,167 No, cooking a feast seems to fill me up. 554 00:57:36,292 --> 00:57:38,542 The trotters don't seem very popular. 555 00:57:38,626 --> 00:57:40,959 Come on boys, get into them. Don't be shy. 556 00:57:42,376 --> 00:57:43,709 Yes. 557 00:57:46,042 --> 00:57:47,917 I eat. 558 00:57:48,126 --> 00:57:51,917 Too dainty! Pick it up and gnaw it. 559 00:57:57,751 --> 00:57:58,501 What? 560 00:57:58,501 --> 00:57:59,167 My tooth. 561 00:58:00,834 --> 00:58:02,792 My implant came out. 562 00:58:04,251 --> 00:58:06,084 I hate it. 563 00:58:09,792 --> 00:58:10,834 Don't laugh. 564 00:58:10,917 --> 00:58:12,126 Okay? 565 00:58:13,834 --> 00:58:15,626 God. 566 00:58:21,876 --> 00:58:25,251 Doctor? Sorry to call on a Sunday. 567 00:58:25,792 --> 00:58:27,834 But my implant fell out. 568 00:58:30,834 --> 00:58:32,042 He fixed it. 569 00:58:32,126 --> 00:58:33,542 Good. Great. 570 00:58:34,001 --> 00:58:38,042 I was malnourished as a child, my teeth suffered. 571 00:58:38,292 --> 00:58:40,876 Having a dentist as a neighbor helps. 572 00:58:40,959 --> 00:58:42,626 He gives treatment on a Sunday. 573 00:58:42,709 --> 00:58:43,959 Okay? 574 00:58:44,042 --> 00:58:45,376 It looks fine. 575 00:58:46,751 --> 00:58:48,834 Sorry about the other night. 576 00:58:48,917 --> 00:58:49,917 Oh? 577 00:58:50,417 --> 00:58:52,334 Bringing Tae home late. 578 00:58:53,959 --> 00:58:57,084 I'm to blame for her breaking curfew. 579 00:58:59,001 --> 00:59:02,126 No problem, she's over 20. She's an adult. 580 00:59:02,376 --> 00:59:03,751 Seriously? 581 00:59:04,667 --> 00:59:06,376 Put this in the sink. 582 00:59:06,501 --> 00:59:08,084 Something to take home. 583 00:59:08,501 --> 00:59:09,542 Lucky boy. 584 00:59:09,626 --> 00:59:10,834 For you. 585 00:59:11,001 --> 00:59:11,834 Thank you, Auntie. 586 00:59:11,917 --> 00:59:13,001 You, too. 587 00:59:13,542 --> 00:59:16,167 You're always very welcome, Mr. Kuriyama. 588 00:59:16,251 --> 00:59:17,959 Thank you so much. 589 00:59:18,292 --> 00:59:19,126 Okay, see you. 590 00:59:19,209 --> 00:59:20,001 See you tomorrow. 591 00:59:20,084 --> 00:59:21,334 See you at work. 592 00:59:21,417 --> 00:59:22,501 Bye. 593 00:59:23,001 --> 00:59:25,667 Thanks for everything. 594 00:59:25,792 --> 00:59:27,417 Take care. 595 00:59:27,501 --> 00:59:28,584 See you. 596 00:59:28,667 --> 00:59:30,001 Do not make trouble. 597 00:59:31,626 --> 00:59:34,084 Really, thank you very much. 598 00:59:42,376 --> 00:59:46,334 Mom, why were you fawning over Kuriyama? 599 00:59:47,459 --> 00:59:49,792 If you marry a doctor, 600 00:59:50,251 --> 00:59:52,834 you can both have your own practices. 601 00:59:52,917 --> 00:59:54,751 You'll be financially secure. 602 00:59:54,834 --> 00:59:55,876 What? 603 00:59:56,167 --> 00:59:58,417 Having two doctors in the family would be great. 604 00:59:58,501 --> 01:00:02,792 To complement each other, like gynecology and pediatrics. 605 01:00:02,917 --> 01:00:06,084 I can't believe you think like that. 606 01:00:06,417 --> 01:00:09,084 I can choose my own husband. 607 01:00:09,251 --> 01:00:11,792 I've never even considered Kuriyama. 608 01:00:12,001 --> 01:00:14,167 Plus, it's insulting to him. 609 01:00:14,751 --> 01:00:18,459 Besides, I haven't decided to become a doctor. 610 01:00:19,084 --> 01:00:22,126 Stop being so difficult, will you? 611 01:00:22,209 --> 01:00:25,167 And don't count on me in your old age. 612 01:00:25,834 --> 01:00:28,334 Trouble first to give it up. 613 01:00:28,751 --> 01:00:30,292 I don't know if I'll even get married. 614 01:00:30,376 --> 01:00:33,042 I won't marry someone because you say so. 615 01:00:33,126 --> 01:00:36,251 I've no idea what you're thinking. 616 01:00:38,542 --> 01:00:40,751 Yo will take care of me. 617 01:00:41,251 --> 01:00:43,167 Unlike you, she's a loving daughter. 618 01:00:45,792 --> 01:00:47,334 You got that right, Mom. 619 01:01:07,667 --> 01:01:09,042 Are you okay? 620 01:01:09,501 --> 01:01:11,126 You didn't eat anything. 621 01:01:11,751 --> 01:01:14,709 I'm fine. Just getting older. 622 01:01:15,834 --> 01:01:17,209 No, you're not. 623 01:01:19,542 --> 01:01:20,542 Tea? 624 01:01:20,626 --> 01:01:22,001 I'll make it. 625 01:01:22,417 --> 01:01:23,542 Thanks. 626 01:01:51,501 --> 01:01:52,751 Please 627 01:01:56,751 --> 01:01:58,292 You're her daughter? 628 01:01:59,042 --> 01:02:01,001 Yes, I'm the oldest. 629 01:02:01,292 --> 01:02:02,792 Please sit down. 630 01:02:06,417 --> 01:02:08,959 What I'm about to tell you... 631 01:02:09,042 --> 01:02:14,001 Excuse me, Doctor. We're a single-parent family. 632 01:02:14,917 --> 01:02:16,834 If anything happens to me, 633 01:02:16,917 --> 01:02:19,834 my children will be all alone. 634 01:02:21,167 --> 01:02:24,376 My daughter here is studying medicine. 635 01:02:24,876 --> 01:02:27,001 Please don't hide your diagnosis, 636 01:02:27,292 --> 01:02:29,501 I need to make preparations. 637 01:02:32,376 --> 01:02:33,834 I see. 638 01:02:34,126 --> 01:02:36,292 Is that alright with you? 639 01:02:37,876 --> 01:02:39,917 Yes, I can take it. 640 01:02:41,542 --> 01:02:42,876 Right then. 641 01:02:47,792 --> 01:02:52,751 We've found cancer in the gastric region and the esophagus. 642 01:02:53,042 --> 01:02:56,084 Fortunately, it hasn't spread to other organs. 643 01:02:56,292 --> 01:02:58,792 You may get well after a resection of the stomach. 644 01:02:59,876 --> 01:03:02,292 But it will require major surgery. 645 01:03:02,417 --> 01:03:04,167 And that will result in extended hospitalization. 646 01:03:04,292 --> 01:03:08,709 Afterwards, your lifestyle will change drastically. 647 01:03:13,501 --> 01:03:18,376 Doctor. I can't afford to die, 648 01:03:19,417 --> 01:03:21,001 so do what you must. 649 01:03:29,167 --> 01:03:30,334 Come on. 650 01:03:31,584 --> 01:03:33,584 Mom. 651 01:03:39,251 --> 01:03:41,167 The date of the mother's admission is 652 01:03:41,376 --> 01:03:44,084 Mom insisted on attending Yo's graduation ceremony. 653 01:03:44,209 --> 01:03:47,917 The very next day she went in for the operation. 654 01:03:49,376 --> 01:03:55,917 We both agreed not to tell Yo that Mom had cancer. 655 01:04:08,376 --> 01:04:11,667 The surgery took a full 8 hours. 656 01:04:12,876 --> 01:04:14,459 They ended up removing her entire stomach. 657 01:04:15,292 --> 01:04:19,459 At first they said it'd take 3 weeks. 658 01:04:20,042 --> 01:04:22,209 But she was there for 4 months. 659 01:04:41,376 --> 01:04:43,751 After many delays, 660 01:04:44,042 --> 01:04:45,792 Mom was finally released. 661 01:04:52,001 --> 01:04:55,376 Let's go to the butchers. 662 01:05:01,376 --> 01:05:03,084 Welcome back. 663 01:05:03,376 --> 01:05:05,001 Thank you. 664 01:05:05,376 --> 01:05:06,917 I have some for you. 665 01:05:07,501 --> 01:05:08,709 Some what? 666 01:05:09,126 --> 01:05:13,126 I knew you'd be back, so I put them in the freezer. 667 01:05:14,209 --> 01:05:15,459 Pig trotters. 668 01:05:17,417 --> 01:05:21,417 I think we'll have some pork mince today. 669 01:05:22,042 --> 01:05:23,001 Mince? 670 01:05:23,084 --> 01:05:24,542 Yes, how much? 671 01:05:24,626 --> 01:05:26,251 200 grams will do. 672 01:05:28,667 --> 01:05:29,917 Don't look so disappointed. 673 01:05:30,001 --> 01:05:33,167 I'm not. I'm happy to see you back. 674 01:05:34,626 --> 01:05:35,917 Pot. 675 01:06:57,001 --> 01:07:00,334 Dearest Tae, Happy new year. 676 01:07:01,834 --> 01:07:05,584 Thanks for all your support over the last year. 677 01:07:06,501 --> 01:07:10,501 They say if I survive for 3 years, I'll have beaten the cancer. 678 01:07:11,626 --> 01:07:15,876 So I must ask for your help in this final year. 679 01:07:17,001 --> 01:07:19,959 I'll also do my best. 680 01:07:21,459 --> 01:07:24,376 I've been very impressed by your vitality. 681 01:07:25,292 --> 01:07:28,667 But please don't give up on your dreams. 682 01:07:29,042 --> 01:07:31,751 Do your best at school, too. 683 01:07:32,626 --> 01:07:34,126 Your Loving Mother 684 01:07:39,876 --> 01:07:41,584 That reminds me, Tae. 685 01:07:43,334 --> 01:07:47,084 You postponed your trip to Europe for me. 686 01:07:47,459 --> 01:07:48,959 You should go now. 687 01:07:49,834 --> 01:07:51,084 But, Mom... 688 01:07:51,667 --> 01:07:53,084 No, go. 689 01:07:54,042 --> 01:07:56,626 You won't get many chances to go abroad. 690 01:07:57,709 --> 01:08:00,751 But Yo is going away to music camp. 691 01:08:02,917 --> 01:08:04,584 I want you to go. 692 01:08:08,584 --> 01:08:11,834 I'm okay. I'll be fine. 693 01:08:12,876 --> 01:08:14,334 Go. 694 01:08:19,542 --> 01:08:22,876 Mom's illness and hospitalization 695 01:08:23,042 --> 01:08:26,376 reminded me of how selfish I'd been. 696 01:08:26,834 --> 01:08:31,126 It made me realize how I'd never considered others in my plans. 697 01:08:31,376 --> 01:08:34,751 To have Mom always waiting at home for us... 698 01:08:35,042 --> 01:08:38,001 Ensured we always felt part of 699 01:08:38,251 --> 01:08:44,709 a safe and happy family. 700 01:08:46,584 --> 01:08:51,834 "1993" 701 01:09:10,001 --> 01:09:11,292 Mom had a relapse 702 01:09:11,417 --> 01:09:15,542 and nine days later, she passed away. 703 01:09:17,042 --> 01:09:21,459 It was so sudden there was no time to be sad. 704 01:11:42,709 --> 01:11:44,251 Tae. 705 01:11:52,584 --> 01:11:55,876 Why didn't you tell me it was cancer? 706 01:12:01,667 --> 01:12:04,959 It was a difficult decision to make. 707 01:12:07,459 --> 01:12:10,501 You were studying for the college entrance exams. 708 01:12:12,876 --> 01:12:16,584 We didn't want to distract you from doing your best. 709 01:12:20,792 --> 01:12:24,834 But I never expected Mom would die. 710 01:12:38,917 --> 01:12:45,834 Well that proves it. You simply don't trust anyone. 711 01:12:52,417 --> 01:12:54,834 There were only three of us. 712 01:13:01,292 --> 01:13:03,792 Why didn't you tell me? 713 01:13:19,126 --> 01:13:22,126 You didn't want me to worry about her? 714 01:13:26,292 --> 01:13:28,126 If I'd known it was cancer... 715 01:13:29,626 --> 01:13:34,626 Maybe there was something I could've done to ease her suffering. 716 01:13:35,959 --> 01:13:38,209 More I could have contributed. 717 01:13:40,042 --> 01:13:43,084 I could have been kinder, more caring. 718 01:13:46,209 --> 01:13:47,626 I'm sorry. 719 01:13:51,751 --> 01:13:55,876 I can't believe she's gone. It's so sudden. 720 01:14:00,751 --> 01:14:02,417 Mom 721 01:14:04,334 --> 01:14:08,709 Mother, you too much. 722 01:14:09,001 --> 01:14:14,126 Don't leave me, Mom. 723 01:14:17,417 --> 01:14:20,084 Mother do not go! 724 01:14:24,751 --> 01:14:26,417 Mom! 725 01:14:33,876 --> 01:14:35,251 Sister! 726 01:14:38,751 --> 01:14:40,667 Get off me. 727 01:14:42,209 --> 01:14:45,251 Don't touch me. 728 01:14:45,792 --> 01:14:47,292 Let go. Go away. 729 01:14:49,376 --> 01:14:50,709 Mom 730 01:16:23,042 --> 01:16:27,084 Tae? Shall we eat? 731 01:16:53,209 --> 01:16:55,709 Mom made these. We must treasure them. 732 01:18:16,459 --> 01:18:18,959 I'm still changing. 733 01:18:21,209 --> 01:18:25,376 Again I've wandered into the kaleidoscope. 734 01:18:27,917 --> 01:18:33,251 I'm the furthest I've ever been from myself. 735 01:18:35,417 --> 01:18:40,959 And the closest I'll ever be. 736 01:18:53,167 --> 01:18:57,834 "Kanazawa, 2016" 737 01:19:16,792 --> 01:19:18,084 There? 738 01:19:19,334 --> 01:19:20,751 There's over there. 739 01:19:35,876 --> 01:19:38,667 Mom loved eating this. 740 01:19:39,251 --> 01:19:40,792 Yes, I remember. 741 01:21:12,001 --> 01:21:16,376 "Yoshikawa Station, Hitoto Township" 742 01:21:22,209 --> 01:21:23,834 Weird, isn't it? 743 01:21:23,959 --> 01:21:25,501 Seeing our name like that. 744 01:21:32,251 --> 01:21:39,334 "Hitoto Family Grave" 745 01:22:02,042 --> 01:22:03,376 Thank you, Reverend. 746 01:22:25,001 --> 01:22:30,001 Excuse me. Are you Mr. Asano? 747 01:22:30,542 --> 01:22:31,917 I am. 748 01:22:33,042 --> 01:22:35,959 I thought it must be you. 749 01:22:39,959 --> 01:22:41,709 Sorry to turn up unannounced. 750 01:22:41,792 --> 01:22:43,376 No, not at all. 751 01:22:46,584 --> 01:22:48,417 May we get an autograph? 752 01:22:48,501 --> 01:22:50,042 Of course. 753 01:22:50,917 --> 01:22:51,917 What's your name? 754 01:22:52,001 --> 01:22:53,251 Kamei. 755 01:22:53,792 --> 01:22:54,834 Ms. Kamei 756 01:23:04,792 --> 01:23:07,334 I found your letters among Mom's things. 757 01:23:07,584 --> 01:23:10,084 There is a letter from Mr. Asano 758 01:23:11,626 --> 01:23:13,084 Did you read them? 759 01:23:14,209 --> 01:23:16,251 Yes, sorry. 760 01:23:18,334 --> 01:23:22,251 She left so suddenly, then reappeared just as suddenly. 761 01:23:23,292 --> 01:23:25,251 She always left me confused. 762 01:23:27,167 --> 01:23:31,917 I want to hear how Mom managed to confuse you. 763 01:23:34,751 --> 01:23:37,709 She called me at work, out of the blue. 764 01:23:38,584 --> 01:23:42,001 After 20 years of not hearing from her. 765 01:23:44,751 --> 01:23:46,876 Excuse me. Excuse me, Ma'am. 766 01:23:47,334 --> 01:23:48,751 Good day to you. 767 01:23:49,834 --> 01:23:51,084 You have... 768 01:23:52,376 --> 01:23:53,376 In your hair. 769 01:23:53,501 --> 01:23:54,626 Behind? 770 01:23:57,876 --> 01:24:00,126 Thank you so much. 771 01:24:14,459 --> 01:24:16,042 It's been a long time. 772 01:24:16,459 --> 01:24:17,959 It has. 773 01:24:25,959 --> 01:24:27,001 Your order? 774 01:24:27,084 --> 01:24:28,209 Coffee please. 775 01:24:28,292 --> 01:24:29,376 Certainly, sir. 776 01:24:34,167 --> 01:24:37,709 You're working at the same place. 777 01:24:39,042 --> 01:24:42,959 I transferred to Osaka for a while, then went back. 778 01:24:43,667 --> 01:24:44,876 I see. 779 01:24:46,209 --> 01:24:49,167 I spent a long time trying to track you down. 780 01:24:51,209 --> 01:24:52,584 Are you still angry? 781 01:24:53,126 --> 01:24:54,834 It has nothing to do with anger. 782 01:24:56,209 --> 01:24:58,459 It's been 20 years, hasn't it? 783 01:24:59,251 --> 01:25:00,876 When you first left, 784 01:25:00,959 --> 01:25:02,959 I thought you were angry. 785 01:25:05,084 --> 01:25:06,667 Has it been that long? 786 01:25:07,459 --> 01:25:12,917 It must be. My daughter is about that age. 787 01:25:13,959 --> 01:25:15,417 It's gone by so fast. 788 01:25:16,376 --> 01:25:17,751 You've lost weight. 789 01:25:19,459 --> 01:25:23,126 You were thin back then, you're thinner now. 790 01:25:23,959 --> 01:25:25,876 I've been through a lot. 791 01:25:26,667 --> 01:25:28,209 I see it in your face. 792 01:25:28,376 --> 01:25:30,542 Do I look that bad? 793 01:25:38,167 --> 01:25:41,126 You mentioned you have a daughter. 794 01:25:42,751 --> 01:25:45,542 Two daughters. I'm a widow. 795 01:25:47,626 --> 01:25:49,292 I'm sorry to hear that. 796 01:25:50,042 --> 01:25:53,792 Don't be sorry about my daughters. 797 01:25:53,917 --> 01:25:55,959 They're both smart and and good-looking girls. 798 01:25:57,792 --> 01:25:59,126 How about you? 799 01:25:59,709 --> 01:26:02,292 I was married once. But no children. 800 01:26:02,542 --> 01:26:05,334 You say "was married." Did you divorce? 801 01:26:05,917 --> 01:26:10,042 Either I ended it, or she ended it. 802 01:26:12,751 --> 01:26:14,709 I just gave up. 803 01:26:15,167 --> 01:26:16,792 Like you always did. 804 01:26:16,959 --> 01:26:18,626 What do you mean? 805 01:26:19,126 --> 01:26:21,417 You lack the ability to learn. 806 01:26:23,334 --> 01:26:26,834 In matters of love, men are such amateurs. 807 01:26:27,501 --> 01:26:29,417 That's very poetic. 808 01:26:29,584 --> 01:26:31,876 A line from a Truffaut film. 809 01:26:33,584 --> 01:26:37,709 Women, too. We're also amateurs. 810 01:26:42,334 --> 01:26:45,501 I'd better get going. 811 01:26:46,167 --> 01:26:47,751 I must make dinner. Reality intrudes. 812 01:26:49,501 --> 01:26:51,501 Thanks for reconnecting. 813 01:26:55,001 --> 01:26:57,459 I was feeling lonely. 814 01:26:59,334 --> 01:27:02,626 I just wondered how you were getting on. 815 01:27:04,292 --> 01:27:06,667 And thank you for coming. 816 01:27:12,667 --> 01:27:15,251 You can call me anytime. 817 01:27:18,626 --> 01:27:20,417 If I get the urge. 818 01:27:22,917 --> 01:27:25,251 I wish I could join you. 819 01:27:25,334 --> 01:27:27,542 But I'm late for the studio. 820 01:27:28,042 --> 01:27:30,126 I look forward to your new album. 821 01:27:30,209 --> 01:27:31,667 Thank you. 822 01:27:32,376 --> 01:27:33,667 Bye, Sis. 823 01:27:47,917 --> 01:27:48,876 Your shad, sir. 824 01:27:48,959 --> 01:27:50,792 Eat it as is. 825 01:27:50,876 --> 01:27:52,167 Thank you. 826 01:28:01,459 --> 01:28:02,751 Please. 827 01:28:10,001 --> 01:28:11,709 We met again 828 01:28:12,542 --> 01:28:14,501 just before she was re-hospitalized. 829 01:28:16,667 --> 01:28:18,584 A gap of 20 years between dates. 830 01:28:22,751 --> 01:28:24,376 You go on. 831 01:28:25,501 --> 01:28:28,251 You won't get many chances to go abroad. 832 01:28:30,334 --> 01:28:31,959 I want you to go. 833 01:28:36,417 --> 01:28:39,417 That's why she was so eager to get rid of me. 834 01:28:45,751 --> 01:28:48,417 "Amusement Park" 835 01:28:49,042 --> 01:28:51,417 We often dated here. 836 01:28:52,584 --> 01:28:54,917 You called me a single-minded fool. 837 01:28:55,251 --> 01:28:57,709 I was never that nasty.. 838 01:28:58,626 --> 01:29:01,876 No girl had ever wanted me to take her to the park. 839 01:29:01,959 --> 01:29:05,042 I was thrilled. That's why I kept coming back. 840 01:29:08,834 --> 01:29:14,292 Back then, I'd never even been on an airplane. 841 01:29:16,042 --> 01:29:20,292 I always yearned for that feeling of flying through the air. 842 01:29:22,084 --> 01:29:24,667 Is that why you went to Taiwan? 843 01:29:27,042 --> 01:29:28,376 I guess so. 844 01:29:28,959 --> 01:29:32,001 Maybe I just wanted to go far away. 845 01:29:32,917 --> 01:29:35,209 As far away as I could go. 846 01:29:37,459 --> 01:29:39,126 Let's go on the ride. 847 01:29:43,417 --> 01:29:44,959 No, not today. 848 01:29:45,876 --> 01:29:47,292 Really? 849 01:29:49,167 --> 01:29:51,084 We can do it next time. 850 01:30:00,417 --> 01:30:03,001 I did love you back then. 851 01:30:05,876 --> 01:30:08,292 I was too stupid to see it. 852 01:30:10,334 --> 01:30:12,251 No, I was too childish. 853 01:30:12,876 --> 01:30:15,459 I dreamed about getting married. 854 01:30:17,751 --> 01:30:19,292 Sorry. 855 01:30:20,251 --> 01:30:21,792 I sometimes ask myself. 856 01:30:21,876 --> 01:30:26,667 How would our marriage have turned out? 857 01:30:29,001 --> 01:30:32,792 We wouldn't be friends like we are now. 858 01:30:34,417 --> 01:30:35,792 Friends, are we? 859 01:30:37,126 --> 01:30:38,459 Yes. 860 01:30:39,876 --> 01:30:41,084 Yes. 861 01:30:41,167 --> 01:30:43,292 I guess that's best. 862 01:30:46,959 --> 01:30:49,126 I'm full. 863 01:30:49,251 --> 01:30:50,751 Finish it off. 864 01:30:51,834 --> 01:30:53,501 Okay. 865 01:31:02,042 --> 01:31:03,709 Thank you. 866 01:31:04,376 --> 01:31:05,959 I'll escort you. 867 01:31:06,709 --> 01:31:08,501 Let's walk. 868 01:31:08,584 --> 01:31:10,126 I want to see the city lights. 869 01:31:10,334 --> 01:31:11,501 Sure. 870 01:31:17,751 --> 01:31:19,584 You've carried it all night? 871 01:31:19,709 --> 01:31:22,209 The thorns have been giving me hell. 872 01:31:23,667 --> 01:31:24,917 You silly thing. 873 01:31:26,584 --> 01:31:28,126 But thank you. 874 01:31:34,001 --> 01:31:39,292 I'm going away. Taking a month-long trip. 875 01:31:39,751 --> 01:31:41,084 Where? 876 01:31:41,917 --> 01:31:43,251 Far away. 877 01:31:45,251 --> 01:31:48,042 Don't disappear on me again. 878 01:31:52,292 --> 01:31:53,917 I'm going to Europe. 879 01:31:54,501 --> 01:31:56,667 My daughters are taking me. 880 01:31:58,751 --> 01:32:00,834 You all seem very close. 881 01:32:02,251 --> 01:32:06,376 Then maybe later... You and I could go to a hot spring. 882 01:32:07,459 --> 01:32:09,209 Aren't we just friends? 883 01:32:09,334 --> 01:32:10,876 Because we're friends. 884 01:32:11,376 --> 01:32:13,001 I want us to enjoy ourselves. 885 01:32:13,251 --> 01:32:16,417 Dine together and take trips away. 886 01:32:17,376 --> 01:32:21,042 I want to enjoy each other's company. 887 01:32:22,626 --> 01:32:23,917 I do, too. 888 01:32:25,084 --> 01:32:26,751 That would be great. 889 01:32:29,542 --> 01:32:32,209 Let's meet up again after I get back. 890 01:32:32,917 --> 01:32:34,084 Okay. 891 01:32:42,334 --> 01:32:46,376 This is the last letter from your mother. 892 01:32:49,084 --> 01:32:51,376 May I read it? 893 01:32:51,501 --> 01:32:52,792 Okay. 894 01:33:02,667 --> 01:33:05,917 "Sorry that I lied to you." 895 01:33:06,001 --> 01:33:09,792 "I wish we could ride the planes at the park once more." 896 01:33:09,876 --> 01:33:14,084 "I'm one more thing for you to give up on." 897 01:33:17,126 --> 01:33:22,334 I never knew Mom liked amusement park rides. 898 01:33:26,209 --> 01:33:32,667 Listen Tae. Why don't you and I go there? 899 01:33:32,667 --> 01:33:34,584 The amusement park. 900 01:33:36,459 --> 01:33:37,626 Okay. 901 01:33:50,501 --> 01:33:52,792 In the past, I was... 902 01:33:58,709 --> 01:34:01,501 Like a kite with a broken string. 903 01:34:07,667 --> 01:34:10,584 When I turn the hourglass over 904 01:34:17,001 --> 01:34:19,584 I recall the memories in my heart. 905 01:34:23,876 --> 01:34:26,751 And memories of Taiwan. 906 01:34:30,292 --> 01:34:32,292 Tick-tock 907 01:34:34,876 --> 01:34:36,834 Tick-tock 908 01:34:45,959 --> 01:34:48,459 What's wrong? Can't you sleep? 909 01:34:49,042 --> 01:34:52,084 I'm thinking about Taiwan. 910 01:34:53,209 --> 01:34:55,501 Yum Cha and soup dumplings? 911 01:34:56,126 --> 01:34:59,876 Chicken noodles, minced pork and rice. Turnip cake, too. 912 01:35:18,959 --> 01:35:23,792 "Tainan City, Taiwan" 913 01:36:32,042 --> 01:36:33,834 Welcome home. 914 01:36:35,209 --> 01:36:37,542 Do you still remember me? 915 01:36:37,626 --> 01:36:38,876 Yes, 916 01:36:40,334 --> 01:36:42,417 you were this tall. 917 01:36:43,917 --> 01:36:45,959 My, how you've grown. 918 01:37:06,126 --> 01:37:13,084 About your father. He was more Japanese than the Japanese. 919 01:37:15,792 --> 01:37:17,709 After the war ended... 920 01:37:17,876 --> 01:37:25,542 Taiwan was no longer a Japanese colony. We were finally free again. 921 01:37:28,209 --> 01:37:30,667 We believed Taiwan had our independence. 922 01:37:31,792 --> 01:37:38,876 We even welcomed the Kuomintang of China from the mainland. 923 01:37:40,001 --> 01:37:47,834 But...In truth, they wanted to seize Taiwan. 924 01:37:50,792 --> 01:37:54,792 The gap between our expectations and reality was massive. 925 01:37:56,584 --> 01:37:59,667 We were very disappointed. 926 01:38:02,459 --> 01:38:07,167 Then the military cracked down on the February 28th Incident. 927 01:38:08,917 --> 01:38:13,542 Many were arrested and put into prison. 928 01:38:14,084 --> 01:38:17,542 The military dictatorship executed many. 929 01:38:18,584 --> 01:38:22,042 Some of our relatives were taken, too. 930 01:38:24,251 --> 01:38:30,376 Your father was devastated. Politics, and life in general, both depressed him. 931 01:38:32,751 --> 01:38:37,667 He suffered major psychological trauma. 932 01:38:42,209 --> 01:38:43,626 Huimin... 933 01:38:44,751 --> 01:38:49,084 In his mind, your father was very Japanese. 934 01:38:50,667 --> 01:38:54,751 The Taiwanese lifestyle, politics, the economy... 935 01:38:55,417 --> 01:38:59,959 Even his own family. He just didn't fit in. 936 01:39:02,917 --> 01:39:10,334 He came back from Japan after the war. But that only made matters worse. 937 01:39:18,459 --> 01:39:19,667 Mrs. Liu 938 01:39:19,792 --> 01:39:23,751 Alas, Mr. Yan you have not come for a long time 939 01:39:24,292 --> 01:39:26,209 I brought my daughter back home 940 01:39:26,917 --> 01:39:28,334 Yanmiao 941 01:39:29,334 --> 01:39:31,126 Miss Yan Miao 942 01:39:31,209 --> 01:39:32,959 Long time no see. 943 01:39:33,751 --> 01:39:34,959 Mrs. Liu 944 01:39:35,042 --> 01:39:36,584 That right. 945 01:39:37,292 --> 01:39:39,626 Your father and my husband 946 01:39:39,667 --> 01:39:44,126 both attended Tokyo's Waseda University. 947 01:39:44,917 --> 01:39:49,167 When you were little, we often visited you at home. 948 01:39:49,209 --> 01:39:52,001 Sorry, I don't remember much. 949 01:39:53,001 --> 01:39:54,126 Wait a moment. 950 01:39:54,501 --> 01:39:56,084 Come, 951 01:39:56,542 --> 01:40:00,126 Yan Huimin's daughter is here. 952 01:40:00,542 --> 01:40:01,792 Come soon. 953 01:40:02,626 --> 01:40:04,667 Really long time no see. 954 01:40:04,751 --> 01:40:06,251 Welcome. 955 01:40:19,584 --> 01:40:22,376 Yes, we cooked all these dishes. 956 01:40:24,917 --> 01:40:31,917 Get some rubbish and sweet and spicy, and have shochu chicken. 957 01:40:32,959 --> 01:40:34,667 Well, wait a minute. 958 01:40:45,042 --> 01:40:46,709 Just like Mom used to make. 959 01:40:49,417 --> 01:40:52,459 Can you share some memories of my mother? 960 01:40:54,501 --> 01:40:56,417 Of course I remember. 961 01:40:56,417 --> 01:40:59,876 She was determined to get along with your father's family. 962 01:41:01,917 --> 01:41:06,376 When I went to the markets 963 01:41:06,376 --> 01:41:10,626 she would follow behind, always taking notes. 964 01:41:11,417 --> 01:41:15,501 She wrote them in her notebook. 965 01:41:18,626 --> 01:41:19,959 The radish cakes came. 966 01:41:20,167 --> 01:41:22,667 Mom often made this dish. 967 01:41:23,501 --> 01:41:29,292 I remember her telling me how much you loved it. 968 01:41:29,584 --> 01:41:30,792 Is that right? 969 01:41:30,917 --> 01:41:31,751 Try some. 970 01:41:31,834 --> 01:41:32,501 I shall, 971 01:41:32,584 --> 01:41:33,876 Thank you. 972 01:41:52,584 --> 01:41:54,209 "Girl child celebratory rice-wine?" 973 01:42:07,667 --> 01:42:09,042 Thank you. 974 01:42:15,209 --> 01:42:18,626 In Taiwan, when a baby girl is born we put rice-wine into a pot. 975 01:42:18,792 --> 01:42:21,459 Home as long as the daughter was born 976 01:42:21,709 --> 01:42:25,084 Shaoxing wine will be put into the urn. 977 01:42:25,126 --> 01:42:29,751 It remains buried until she is married. 978 01:42:29,917 --> 01:42:32,626 Then we dig it up for the wedding ceremony. 979 01:42:33,626 --> 01:42:34,834 Then shared amongst all the guests. 980 01:42:40,209 --> 01:42:41,667 I remember now. 981 01:45:03,959 --> 01:45:06,751 My dearest Tae, now you are mature, 982 01:45:06,959 --> 01:45:11,292 both physically and mentally. 983 01:45:15,292 --> 01:45:16,751 It's my celebration, 984 01:45:16,834 --> 01:45:19,667 why are you two wearing kimono? 985 01:45:19,876 --> 01:45:21,542 I want to take a photo. 986 01:45:21,626 --> 01:45:24,667 We're celebrating 20 years since I had you. 987 01:45:25,126 --> 01:45:28,876 I've fulfilled my duty as your mother. 988 01:45:29,292 --> 01:45:31,542 I'll show the photo at your father's shrine. 989 01:45:33,209 --> 01:45:38,501 I want to report that I have raised smart, beautiful young ladies. 990 01:45:38,959 --> 01:45:42,209 And I'll add that you're very kind, too. 991 01:45:42,501 --> 01:45:45,334 I'll be proud to report that to you father. 992 01:45:48,126 --> 01:45:51,917 To become a fully mature adult, both in name and reality... 993 01:45:52,376 --> 01:45:55,584 There will be much you will have to endure in the future. 994 01:45:56,209 --> 01:45:58,667 But now, as a student, 995 01:45:59,001 --> 01:46:00,959 you must concentrate on your studies. 996 01:46:02,501 --> 01:46:08,667 And remember to always have pride and faith in yourself. 997 01:46:15,584 --> 01:46:19,292 Now, I'm double the age I was 998 01:46:19,417 --> 01:46:21,542 when I became an adult at 20. 999 01:46:22,542 --> 01:46:25,167 Yes, there has been much to endure. 1000 01:46:25,626 --> 01:46:29,834 But things weren't as bad as you thought they would be. 1001 01:46:31,209 --> 01:46:35,251 If you were still alive, 1002 01:46:35,501 --> 01:46:38,209 you'd be almost 70 now. 1003 01:46:39,334 --> 01:46:43,417 And I have become a mature adult in both name and reality. 1004 01:46:43,792 --> 01:46:46,167 Everyone says I look just like you. 1005 01:46:47,417 --> 01:46:51,251 I'll try hard 1006 01:46:51,792 --> 01:46:54,084 to become a strong and caring woman like you. 1007 01:47:05,209 --> 01:47:09,876 "Fresh Cooked Pig's Trotters" 1008 01:47:10,959 --> 01:47:15,167 Good day. Do you remember me? 1009 01:47:21,667 --> 01:47:26,667 How could I ever forget? You're Mrs. Hitoto's daughter. 1010 01:47:27,292 --> 01:47:28,292 Yes. 1011 01:47:28,417 --> 01:47:30,167 It's been far too long. 1012 01:47:33,376 --> 01:47:37,084 So many of the shops here have closed down. 1013 01:47:38,834 --> 01:47:43,542 Yes, they're building a supermarket here next year. 1014 01:47:45,834 --> 01:47:50,126 When I heard that, I thought of closing up shop. Then... 1015 01:47:51,126 --> 01:47:59,084 They offered me the meat section in the supermarket. 1016 01:48:00,167 --> 01:48:06,501 With my daughter and her husband we could make it work. 1017 01:48:07,417 --> 01:48:09,376 What a fantastic outcome. 1018 01:48:17,126 --> 01:48:18,917 My biggest seller. Pigs trotters. 1019 01:48:19,709 --> 01:48:27,834 I have a lot of Taiwanese and Chinese customers these days. 1020 01:48:29,209 --> 01:48:31,126 I should buy some, too. 1021 01:48:31,542 --> 01:48:34,834 And add 300g of mincemeat, please. 1022 01:48:36,084 --> 01:48:37,334 Well... 1023 01:48:46,292 --> 01:48:47,459 Someday, when it's convenient... 1024 01:48:47,667 --> 01:48:48,667 Yes? 1025 01:48:48,751 --> 01:48:57,709 I'd like to offer incense and say a prayer to your mother. 1026 01:48:59,251 --> 01:49:00,834 You're very welcome. 1027 01:50:11,334 --> 01:50:12,667 How is it? 1028 01:50:15,126 --> 01:50:16,334 Terrible. 1029 01:50:24,084 --> 01:50:25,584 Like a watery pancake. 1030 01:50:26,334 --> 01:50:28,709 Maybe Mom left out 1031 01:50:28,792 --> 01:50:32,042 an important ingredient in her recipe. 1032 01:50:32,876 --> 01:50:34,459 What's missing? 1033 01:50:43,959 --> 01:50:50,876 You never know how much they love and care for you until they're gone. 1034 01:52:06,834 --> 01:52:10,834 Dear, Tae and Yo! 1035 01:52:11,501 --> 01:52:13,251 Dinner is ready! 1036 01:52:31,542 --> 01:52:38,292 Haruka Kinami 1037 01:52:38,292 --> 01:52:44,001 Wu Pongfong 1038 01:52:44,001 --> 01:52:48,959 Izumi Fujimoto 1039 01:53:36,834 --> 01:53:42,834 Michiko Kawai 1040 01:55:50,251 --> 01:55:57,751 Written and Directed by Mitsuhito Shiraha 63590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.