All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E04.The.Spider.Web.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,693
Précédemment...
2
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
- Pourquoi pas April ?
- Maman.
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,646
Quoi ? C'est elle
qui t'insulte à l'école ?
4
00:00:08,671 --> 00:00:11,437
Oh merde, Ellen refait
son coming out. [RIRES]
5
00:00:11,462 --> 00:00:14,607
Si elles mentent,
tu devrait changer leur histoire.
6
00:00:14,765 --> 00:00:18,256
- Regarde ça, si triste.
- Oh, mon Dieu, Izzy!
7
00:00:18,281 --> 00:00:21,080
Tu sais que tu n'a rien Ă prouver.
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,292
Tu n'as pas Ă faire semblant
d'ĂȘtre cool si c'est pas le cas !
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,502
Pourquoi je ne le serais pas ?
10
00:00:25,526 --> 00:00:28,254
Elle s'est approprié ton histoire.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,335
Alors...
12
00:00:29,360 --> 00:00:32,634
Dans un an, je serai Ă Yale,
et toi Ă Princeton,
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,812
et je voulais que ce soir
soit spécial...
14
00:00:34,837 --> 00:00:36,929
Il y a un feu de camp chez Dano
si vous voulez venir.
15
00:00:36,954 --> 00:00:38,765
Tu veux aller
rejoindre Trip et Lexie ?
16
00:00:38,789 --> 00:00:40,898
PEARL :
Regardons juste le film !
17
00:00:40,923 --> 00:00:43,602
Donc Linda et Mark
avaient perdu tout espoir.
18
00:00:43,627 --> 00:00:45,054
On leur a dit
19
00:00:45,079 --> 00:00:46,814
qu'un bébé de deux mois
avait été trouvé
20
00:00:46,839 --> 00:00:49,108
prĂšs d'une caserne de pompiers,
Ă Cleveland.
21
00:00:49,132 --> 00:00:51,778
Je sais ou est ta mĂšre.
Je le sais.
22
00:00:51,802 --> 00:00:53,242
C'est mon bébé !
23
00:00:53,660 --> 00:00:56,945
- Sortez la d'ici !
- C'est mon bébé !
24
00:00:59,370 --> 00:01:01,370
[MUSIQUE TENDUE]
25
00:01:01,395 --> 00:01:05,395
[MUSIQUE TENDUE]
26
00:01:07,972 --> 00:01:12,625
MAI 1992
27
00:01:25,367 --> 00:01:27,796
GYNĂCO :
M. McCullough, c'est l'heure.
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,445
Tout ira bien.
29
00:01:41,944 --> 00:01:43,695
Tu peux le faire.
30
00:01:43,969 --> 00:01:45,820
Je sais que tu le peux.
31
00:01:46,956 --> 00:01:49,101
Personne ne devrait subir ça.
32
00:01:50,120 --> 00:01:53,000
Je sais, je sais.
33
00:01:58,493 --> 00:02:01,514
[MUSIQUE DU GĂNĂRIQUE]
34
00:02:01,539 --> 00:02:08,539
[VIOLON]
35
00:02:55,929 --> 00:02:59,531
Synchro par QueenMaddie
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
36
00:02:59,815 --> 00:03:02,085
La toile d'araignée
37
00:03:10,148 --> 00:03:11,984
Enfin, c'est scandaleux.
38
00:03:12,009 --> 00:03:13,335
Ils sont vivement recommandés.
39
00:03:13,360 --> 00:03:15,600
Je connais Fred et Tina
depuis l'Université.
40
00:03:15,625 --> 00:03:18,007
Ils m'ont offert mon premier emploi
quand j'ai quitté le bureau.
41
00:03:18,031 --> 00:03:20,820
Ils sont la meilleur famille d'avocats
dans le nord de l'Ohio.
42
00:03:20,845 --> 00:03:22,469
- Je leur fais confiance.
- Avant
43
00:03:22,494 --> 00:03:24,222
qu'ils ratent l'audience
avec le juge Doyle.
44
00:03:24,246 --> 00:03:27,867
- Je veux finaliser cette adoption.
- Bien sûr.
45
00:03:27,981 --> 00:03:29,679
Vous avez entendu ça ?
46
00:03:30,328 --> 00:03:32,867
Linda, chérie, tu devrais manger.
47
00:03:32,892 --> 00:03:35,453
Elle agi comme ça
depuis que c'est arrivé.
48
00:03:35,478 --> 00:03:38,132
Elle vérifie le bébé
toutes les dix minutes,
49
00:03:38,176 --> 00:03:40,488
ou elle relit le rapport d'enquĂȘte
pour la centiĂšme fois.
50
00:03:40,512 --> 00:03:43,367
J'ignore pourquoi
on paie ces avocats.
51
00:03:43,392 --> 00:03:45,534
Aucun juge n'accorde
d'audience d'urgence
52
00:03:45,559 --> 00:03:46,646
sans information.
53
00:03:46,671 --> 00:03:48,997
Pourquoi pas : "Une tarée a essayé
de voler notre enfant ?"
54
00:03:49,021 --> 00:03:50,398
Ăa n'arrivera pas.
55
00:03:50,423 --> 00:03:52,834
C'est peut-ĂȘtre pas
sa vraie mĂšre et la police
56
00:03:52,858 --> 00:03:55,421
- ignore son nom.
- C'est elle.
57
00:03:55,605 --> 00:03:59,593
Je le sais car je suis aussi sa mĂšre.
58
00:04:01,619 --> 00:04:03,162
BILL : Eh bien...
59
00:04:04,526 --> 00:04:06,837
Le mieux Ă faire
est de continuer comme ça.
60
00:04:06,939 --> 00:04:09,558
Faire profil bas jusqu'au tribunal,
61
00:04:09,583 --> 00:04:11,476
et finaliser cette adoption.
62
00:04:11,501 --> 00:04:13,187
Elle n'est pas revenue.
63
00:04:13,212 --> 00:04:16,195
Pour l'instant.
C'est pas terminé.
64
00:04:16,730 --> 00:04:20,117
- Mais Linda, tu n'en sais rien.
- Si, je le sais, d'accord ?
65
00:04:21,285 --> 00:04:23,304
[EXPIRE]
66
00:04:23,329 --> 00:04:25,164
On devrait filer, chérie.
67
00:04:25,609 --> 00:04:28,007
- Merci.
- Pas de problĂšme.
68
00:04:28,032 --> 00:04:30,867
- Je peux prendre le rapport ?
- Oh, j'en ai besoin.
69
00:04:31,901 --> 00:04:35,490
HĂ©, Linda, c'est bon.
Laisse-le le prendre.
70
00:04:35,515 --> 00:04:37,337
- Si on en a besoin ?
- MARK : Pas besoin.
71
00:04:37,361 --> 00:04:39,923
- C'est bon.
- Linda, je sais ce que tu ressens.
72
00:04:39,947 --> 00:04:43,051
Mais le relire
et le revivre sans cesse
73
00:04:43,075 --> 00:04:44,828
ne t'aidera pas.
74
00:04:44,853 --> 00:04:48,514
Elena, tu a quatre enfants en santé
que tu a eu facilement
75
00:04:48,539 --> 00:04:50,141
et que personne ne t'enlĂšvera !
76
00:04:50,165 --> 00:04:52,843
Alors ne viens pas
me dire ce que je ressens.
77
00:04:52,868 --> 00:04:55,109
D'accord ? Ăvite.
78
00:04:57,985 --> 00:05:01,845
IZZY : Vous allez me dire Ă quoi sert
toute cette ficelle ?
79
00:05:01,870 --> 00:05:03,954
Ou c'est pas dans le contrat ?
80
00:05:06,488 --> 00:05:10,909
Je te laisse m'aider
et tu ne poses pas de questions.
81
00:05:12,361 --> 00:05:14,952
Izzy, mĂȘme Pearl
n'entre pas ici sans moi.
82
00:05:14,977 --> 00:05:19,040
Peux-tu me donner... la rĂšgle ?
83
00:05:19,707 --> 00:05:21,880
Merci. Donc, toi...
84
00:05:21,905 --> 00:05:24,751
Comment tu procĂšdes ?
85
00:05:25,448 --> 00:05:27,548
Pour ton art ?
86
00:05:29,137 --> 00:05:32,689
D'habitude, je créé
un truc qui fĂąche ma mĂšre.
87
00:05:33,229 --> 00:05:34,759
C'est le point de départ.
88
00:05:38,441 --> 00:05:44,403
Ta mÚre a gobé
que tu étudiais chez Carl ?
89
00:05:44,428 --> 00:05:46,306
Elle y croit ?
90
00:05:46,931 --> 00:05:49,657
Ma mĂšre croit ce qu'elle veut.
91
00:05:50,087 --> 00:05:52,476
Elle veut croire
que je suis avec Carl.
92
00:05:52,501 --> 00:05:54,396
[TĂLĂPHONE SONNE]
93
00:05:56,101 --> 00:05:58,528
- Je reviens.
- D'accord.
94
00:06:02,414 --> 00:06:04,882
MIA :
AllĂŽ ?
Quoi ? Attends... non.
95
00:06:04,907 --> 00:06:06,192
D'accord ! Ju...
96
00:06:06,217 --> 00:06:08,911
Bebe, non, attends.
Ăcoute... Ă©coute-moi.
97
00:06:10,664 --> 00:06:12,044
Oui.
98
00:06:13,248 --> 00:06:15,518
Oh, mon Dieu.
J'arrive tout de suite.
99
00:06:15,542 --> 00:06:17,312
Oui. D'accord.
100
00:06:17,336 --> 00:06:18,730
[RACCROCHE]
101
00:06:18,754 --> 00:06:20,271
Hum...
102
00:06:20,296 --> 00:06:22,292
Désolée, Izzy, on va devoir
103
00:06:22,317 --> 00:06:23,607
- remettre ça.
- Demain ?
104
00:06:23,631 --> 00:06:26,236
Non, non, je serai au
Lucky Palace demain.
105
00:06:26,261 --> 00:06:28,778
Oh, hum, je pourrai entrer.
106
00:06:28,803 --> 00:06:31,747
- Pour couper la ficelle.
- Oui, d'accord, si tu veux.
107
00:06:33,250 --> 00:06:34,755
Super.
108
00:06:37,806 --> 00:06:39,114
[FERME LA PORTE]
109
00:06:39,740 --> 00:06:42,106
Je te jure, je n'ai plus aucun bouton
110
00:06:42,131 --> 00:06:44,466
depuis que moi et Brian on le fait.
111
00:06:44,491 --> 00:06:47,387
Oui, tu sais... tu rayonnes.
112
00:06:47,412 --> 00:06:48,927
- Oui.
- Vous avez pas idée,
113
00:06:48,952 --> 00:06:50,606
vous l'avez pas encore fait.
114
00:06:50,631 --> 00:06:52,974
Mais une fois que tu a commencé
115
00:06:52,999 --> 00:06:55,753
tu ne penses plus qu'à ça.
116
00:06:55,778 --> 00:06:58,311
Brian et moi on l'a pas fait
depuis deux jours,
117
00:06:58,335 --> 00:07:00,480
et j'ai l'impression
que je vais mourir.
118
00:07:00,504 --> 00:07:01,648
Ouah.
119
00:07:01,672 --> 00:07:03,233
Pour l'instant,
ça reste traditionnel.
120
00:07:03,257 --> 00:07:07,497
Le missionnaire,
parce que ça fonctionne.
121
00:07:07,522 --> 00:07:11,021
Mais pour le bal,
on essaiera un truc spécial.
122
00:07:11,734 --> 00:07:14,575
Attends, spécial ?
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,028
[SUCE SES DENTS]
124
00:07:18,856 --> 00:07:20,013
[RIRES]
125
00:07:20,038 --> 00:07:21,646
SERENA : Oh, mon Dieu.
126
00:07:23,206 --> 00:07:24,942
Oh, Seigneur.
127
00:07:29,050 --> 00:07:31,185
TĂLĂ :
Allons voir Carmen Electra !
128
00:07:31,210 --> 00:07:33,762
Carmen Electra est plus canon
que Jenny McCarthy
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,317
si tu escomptes sa voix, non ?
130
00:07:37,108 --> 00:07:40,271
Je pense que tu es destiné
aux travaux manuels.
131
00:07:40,963 --> 00:07:42,786
J'ai besoin de la chambre. Sors.
132
00:07:44,034 --> 00:07:46,841
Depuis quand Lexie
et Pearl sont amies ?
133
00:07:47,001 --> 00:07:49,044
Depuis que Lexie s'est aperçu
qu'avoir une amie noire
134
00:07:49,069 --> 00:07:51,161
lui donnait des points avec Brian.
135
00:07:51,576 --> 00:07:53,646
- Donne-moi ça.
- Non.
136
00:07:54,289 --> 00:07:56,106
Elle t'as classé en ami, non ?
137
00:07:56,131 --> 00:07:58,146
C'est pour ça que tu agis
comme un con.
138
00:07:58,856 --> 00:08:00,521
Classé en ami ?
139
00:08:01,688 --> 00:08:04,997
- Je viens d'inventer ce mot.
- Oui, j'en doute.
140
00:08:05,819 --> 00:08:07,396
[MOODY SOUPIRE]
141
00:08:10,336 --> 00:08:11,778
Mood...
142
00:08:12,044 --> 00:08:15,144
Tu connais l'expression :
"ArrĂȘte, tombe et roule ?"
143
00:08:15,169 --> 00:08:17,265
- Quand tu es en feu ?
- [RIRE] Non.
144
00:08:17,289 --> 00:08:20,768
ArrĂȘte tout ce que tu fait
avec Pearl,
145
00:08:20,792 --> 00:08:23,458
cesse de jouer au plus malin,
146
00:08:23,483 --> 00:08:25,591
et roule avec moi demain soir.
147
00:08:26,131 --> 00:08:30,380
[POUFFE] Roule avec toi. Mignon.
148
00:08:30,922 --> 00:08:34,536
Tu vois, c'est de ça
dont je te parle.
149
00:08:39,050 --> 00:08:41,810
C'est bon, c'est bon.
150
00:08:43,082 --> 00:08:44,768
Alors, dis-moi quoi faire.
151
00:08:44,793 --> 00:08:46,710
SCOTT :
Ăa va pas le faire.
152
00:08:46,735 --> 00:08:48,794
Je tolĂšre deux conneries,
153
00:08:48,819 --> 00:08:50,261
et ça fait deux.
154
00:08:50,286 --> 00:08:52,050
Vous pouvez pas me virer comme ça.
155
00:08:52,074 --> 00:08:53,488
Tu as volé dans la caisse.
156
00:08:53,512 --> 00:08:55,310
Oui, mais je peux expliquer.
157
00:08:55,860 --> 00:08:58,430
J'ai besoin d'aide.
Ma fille est lĂ -dehors.
158
00:08:58,455 --> 00:09:00,474
J'ai besoin d'argent.
Besoin d'un avocat.
159
00:09:00,499 --> 00:09:03,146
Je suis pas une banque
mais une entreprise.
160
00:09:03,171 --> 00:09:05,312
Deux entreprises, en fait.
Pas vrai ? Scott ?
161
00:09:05,337 --> 00:09:06,396
[SCOTT RICANE]
162
00:09:06,421 --> 00:09:08,440
Pour tes parents...
163
00:09:08,465 --> 00:09:10,819
se faire arrĂȘter Ă vendre
de la coke en cuisine
164
00:09:10,843 --> 00:09:14,622
et aller en tĂŽle,
c'est une connerie ou deux ?
165
00:09:19,786 --> 00:09:21,731
Bon, trĂšs bien.
166
00:09:21,756 --> 00:09:24,289
Mais c'est ta derniĂšre chance.
167
00:09:27,942 --> 00:09:29,864
Combien d'argent ?
168
00:09:31,655 --> 00:09:34,133
[MUSIQUE TENDUE]
169
00:09:34,157 --> 00:09:36,763
L'avocat coûte 30 000 $.
170
00:09:37,168 --> 00:09:39,044
Tu comptais faire quoi ?
171
00:09:39,069 --> 00:09:41,583
Les voler dans ma caisse ?
172
00:09:41,866 --> 00:09:44,075
Pourquoi tu m'a fait ça ?
173
00:09:44,644 --> 00:09:46,606
J'ai essayé d'oublier.
174
00:09:46,880 --> 00:09:50,308
Tu as dit que tu l'as retrouverait.
Je suis toujours sa mĂšre.
175
00:09:50,333 --> 00:09:53,372
Maintenant tu la trouves,
je ne suis toujours pas sa mĂšre.
176
00:09:53,681 --> 00:09:55,543
Je ne peux pas la toucher.
177
00:09:56,086 --> 00:09:57,841
Je ne peux pas la tenir.
178
00:09:58,521 --> 00:10:02,333
C'est tellement pire
de la savoir si proche.
179
00:10:04,341 --> 00:10:06,427
C'est si horrible.
180
00:10:13,739 --> 00:10:15,574
[SOUPIR]
181
00:10:16,231 --> 00:10:19,317
Elle ne le pensait pas. Elle a peur.
182
00:10:22,191 --> 00:10:24,958
Tu sais, ĂȘtre gay c'est rare.
183
00:10:25,871 --> 00:10:28,278
Je suis ravie qu'elle passe
du temps avec Carl.
184
00:10:29,812 --> 00:10:31,648
J'aimerais juste qu'elle...
185
00:10:31,673 --> 00:10:32,677
[POUFFE]
186
00:10:32,702 --> 00:10:34,731
J'aimerais juste qu'elle me parle.
187
00:10:34,756 --> 00:10:36,567
J'ai l'impression que les enfants,
188
00:10:36,592 --> 00:10:40,106
que les enfants ont toujours étés
capables de se confier Ă moi.
189
00:10:45,078 --> 00:10:47,431
Au moins, elle parle
Ă l'un de nous deux.
190
00:10:47,456 --> 00:10:49,094
Ăa pourrait ĂȘtre pire.
191
00:10:49,483 --> 00:10:52,003
On pourrait ĂȘtre Linda et Mark.
192
00:10:52,027 --> 00:10:54,631
J'arrive mĂȘme pas
à l'imaginer, chéri.
193
00:10:54,655 --> 00:10:56,883
Mirabelle leur appartient autant
194
00:10:56,908 --> 00:10:58,749
que nos enfants nous appartiennent.
195
00:10:58,774 --> 00:11:01,179
L'idée que quelqu'un
peut entrer dans ta vie
196
00:11:01,203 --> 00:11:03,016
et prendre tes enfants...
197
00:11:03,935 --> 00:11:05,836
C'est dérangeant.
198
00:11:06,875 --> 00:11:08,377
[EXPIRE]
199
00:11:12,529 --> 00:11:14,274
Conduisant une Chevrolet bleue
200
00:11:14,299 --> 00:11:15,776
avec un autocollant
"Mover & Shaker"
201
00:11:15,801 --> 00:11:17,696
Oh, Seigneur.
202
00:11:17,721 --> 00:11:19,618
Un problÚme, chérie ?
203
00:11:20,125 --> 00:11:21,657
Non, rien.
[BĂGAIE] J'ai juste...
204
00:11:21,682 --> 00:11:24,032
-
Autocollant "Mover & Shaker"
- BILL : Hmm.
205
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
[LĂGĂRE VIBRATION]
206
00:11:43,562 --> 00:11:45,118
PEARL :
Maman !
207
00:11:45,570 --> 00:11:46,922
Maman ?
208
00:11:48,373 --> 00:11:49,649
Maman ?
209
00:11:50,271 --> 00:11:52,564
-
Maman !
- Pearl ?
210
00:11:56,211 --> 00:11:59,319
Pearl, qu'est-ce qui se passe ?
On est au milieu de la nuit !
211
00:11:59,344 --> 00:12:02,949
[CHUCHOTEMENTS]
212
00:12:02,974 --> 00:12:05,573
Non, non, n'embarque pas
dans la voiture.
213
00:12:05,601 --> 00:12:07,884
Non Pearl, n'embarque pas
dans la voiture.
214
00:12:07,909 --> 00:12:09,663
Non, non, non.
Ne pars pas avec eux.
215
00:12:09,688 --> 00:12:12,625
Non, ils ne peuvent pas te prendre.
Tu es Ă moi !
216
00:12:12,649 --> 00:12:14,931
Tu es Ă moi !
217
00:12:27,980 --> 00:12:30,447
- Salut.
- Salut.
218
00:12:31,627 --> 00:12:34,931
Autant le faire tout de suite
219
00:12:34,956 --> 00:12:37,041
car j'ai cette fĂȘte ce soir.
220
00:12:37,275 --> 00:12:39,603
Tu devra trouver un moyen
de l'allumer mais...
221
00:12:40,503 --> 00:12:42,166
Est-ce que ça va ?
222
00:12:42,648 --> 00:12:44,072
Oui.
223
00:12:44,097 --> 00:12:45,658
[RIRES]
224
00:12:47,436 --> 00:12:50,455
Qui sera Ă la fĂȘte ?
225
00:12:50,910 --> 00:12:52,806
Oh, hum, cette fille,
226
00:12:52,831 --> 00:12:55,197
Serena, celle de qui je te parlais.
227
00:12:58,252 --> 00:13:00,103
C'est super.
228
00:13:01,169 --> 00:13:04,306
Je suis contente
que tu te fasses des amis.
229
00:13:05,817 --> 00:13:07,095
Oui.
230
00:13:07,120 --> 00:13:09,431
[LE TĂLĂPHONE SONNE]
231
00:13:13,747 --> 00:13:16,158
- AllĂŽ ?
- ANITA :
Salut, Mia, c'est Anita.
232
00:13:16,183 --> 00:13:17,439
Salut, Anita.
233
00:13:17,464 --> 00:13:19,264
ANITA :
Je t'appelle au bon moment ?
234
00:13:21,236 --> 00:13:23,945
Maintenant, oui.
235
00:13:23,970 --> 00:13:26,673
J'ai eu ton message, et...
236
00:13:27,119 --> 00:13:29,814
- Je ne comprends pas..
- C'est juste que...
237
00:13:30,611 --> 00:13:32,463
Je veux voir...
238
00:13:33,164 --> 00:13:35,760
Ă quelle vitesse tu peux
vendre mes photos.
239
00:13:36,103 --> 00:13:39,274
Il s'est passé quelque chose ?
Tu vas bien ? Et Pearl ?
240
00:13:39,299 --> 00:13:41,432
Non, elle va bien, je...
241
00:13:42,231 --> 00:13:43,822
On va bien.
242
00:13:45,416 --> 00:13:49,400
ANITA :
Bon, il te faut combien ?
243
00:13:49,689 --> 00:13:52,432
- 30,000 $.
- ANITA :
De nombreuses ventes.
244
00:13:52,457 --> 00:13:55,061
Je sais, c'est beaucoup
mais tu vois...
245
00:13:55,085 --> 00:13:56,980
tu pourrais vendre les plus chĂšres ?
246
00:13:57,005 --> 00:13:59,268
On a ce 30x30 de Laredo
247
00:13:59,293 --> 00:14:01,846
encore en stock et puis la série
Lafayette.
248
00:14:02,126 --> 00:14:05,471
ANITA :
Mia, si tu a besoin
d'autant d'argent...
249
00:14:05,780 --> 00:14:08,025
tu sais quoi vendre.
250
00:14:08,719 --> 00:14:11,338
Non, pas celle-lĂ , Anita.
251
00:14:12,942 --> 00:14:15,877
Je sais, je sais, chérie.
252
00:14:15,902 --> 00:14:19,173
Tu dois te remettre au travail.
Je...
253
00:14:19,198 --> 00:14:21,377
Sauf si tu a une autre idée.
254
00:14:21,402 --> 00:14:22,643
Oui.
255
00:14:23,726 --> 00:14:25,860
C'est bon, je t'appellerai.
256
00:15:08,544 --> 00:15:09,986
[PORTE SE FERME]
257
00:15:11,557 --> 00:15:13,266
J'ai fait du chili pour les enfants.
258
00:15:13,291 --> 00:15:16,010
Pour qu'ils mangent autre chose
que des bonbons ce soir.
259
00:15:16,035 --> 00:15:19,347
Il y a aussi une salade.
Dans le frigo.
260
00:15:19,372 --> 00:15:21,541
Je suis surprise de vous voir. Je...
261
00:15:22,805 --> 00:15:25,135
Je vous ai peu vu
ces derniers temps...
262
00:15:26,762 --> 00:15:28,416
Hum...
263
00:15:28,906 --> 00:15:32,213
Bon, il y a quelque chose
qui me déchire.
264
00:15:33,411 --> 00:15:35,705
- D'accord.
- Hum...
265
00:15:36,184 --> 00:15:39,915
Ma galeriste m'a appelée
et apparemment,
266
00:15:39,940 --> 00:15:44,400
ma photo les intéresse.
267
00:15:45,085 --> 00:15:48,174
Celle qui vous plaĂźt tant.
268
00:15:48,391 --> 00:15:52,838
Et, euh, j'ai dit
qu'elle n'était pas à vendre...
269
00:15:53,907 --> 00:15:55,472
Ils offrent beaucoup d'argent.
270
00:15:55,497 --> 00:15:57,128
Une somme énorme pour moi.
271
00:15:57,152 --> 00:15:58,861
Donc, je... hum...
272
00:15:59,381 --> 00:16:03,021
Vous savez, ça me tue...
de la vendre Ă un inconnu.
273
00:16:03,046 --> 00:16:05,260
J'aimerais mieux
la vendre Ă une amie.
274
00:16:06,260 --> 00:16:07,846
On l'est ?
275
00:16:09,548 --> 00:16:11,260
Amies ?
276
00:16:12,420 --> 00:16:15,064
- Bien sûr.
- Parce que j'ai...
277
00:16:15,441 --> 00:16:19,502
vu le rapport de police
du soir de la fĂȘte et... hum...
278
00:16:19,527 --> 00:16:20,877
Hmm-mm.
279
00:16:21,088 --> 00:16:22,440
Cette femme chinoise...
280
00:16:22,465 --> 00:16:26,783
est arrivée chez les McCulloughs
dans une Chevrolet bleue hatchback.
281
00:16:27,482 --> 00:16:29,932
- C'est pas votre voiture...
- [SE RACLE LA GORGE]
282
00:16:29,957 --> 00:16:31,807
Une Chevrolet hatchback ?
283
00:16:31,832 --> 00:16:33,447
Oui.
284
00:16:33,472 --> 00:16:36,361
Comme tous les pauvres
aux Ătats-Unis.
285
00:16:37,915 --> 00:16:40,353
Avec un autocollant Shaker.
286
00:16:40,704 --> 00:16:42,369
[MIA RICANE]
287
00:16:45,919 --> 00:16:48,984
Comment va Linda ?
Je m'inquiĂšte pour elle.
288
00:16:49,009 --> 00:16:50,572
Vraiment ?
289
00:16:51,216 --> 00:16:53,846
Vous ne vous ĂȘtes pas
inquiété une seule fois.
290
00:16:53,943 --> 00:16:56,385
Je pose la question, maintenant.
291
00:16:56,410 --> 00:16:59,143
Je ne savais pas
si vous vouliez en discuter.
292
00:16:59,168 --> 00:17:01,166
Pourquoi je refuserais ?
293
00:17:01,386 --> 00:17:04,291
Quelque chose de terrible
est arrivé à mon amie...
294
00:17:04,316 --> 00:17:07,469
Et je ne voudrais pas en parler
avec mon autre amie ?
295
00:17:07,494 --> 00:17:10,298
Je ne sais pas,
mais j'étais ici chaque jour
296
00:17:10,322 --> 00:17:12,219
et on n'en a jamais discuté...
297
00:17:12,244 --> 00:17:13,927
Ces deux derniĂšres semaines,
298
00:17:13,951 --> 00:17:16,179
on n'a fait que se croiser.
299
00:17:16,203 --> 00:17:17,960
Comme si vous m'évitiez.
300
00:17:17,985 --> 00:17:19,904
Mais, je suis lĂ , maintenant.
301
00:17:20,449 --> 00:17:23,103
Donc, Elena, on peut discuter.
302
00:17:30,384 --> 00:17:33,619
Euh, bon, je dois
me rendre Ă mon autre travail.
303
00:17:33,918 --> 00:17:35,837
[SOUPIRE]
304
00:17:45,693 --> 00:17:47,455
[LA PORTE SE FERME]
305
00:17:50,064 --> 00:17:51,480
- PEARL : Parfait.
- M. YANG : Et voila...
306
00:17:51,504 --> 00:17:52,756
PEARL : Et voila.
307
00:17:53,629 --> 00:17:54,853
[KLAXON]
308
00:17:56,072 --> 00:17:57,953
- Bonne nuit , M. Yang.
- Bonne nuit, Pearl.
309
00:17:57,978 --> 00:18:00,322
["HONEY" - MARIAH CAREY]
310
00:18:00,347 --> 00:18:02,347
[MUSIQUE RYTHMĂE]
311
00:18:09,298 --> 00:18:10,808
- Putain, le dis pas.
- On sait.
312
00:18:10,832 --> 00:18:12,929
On est toutes les deux Posh.
313
00:18:13,125 --> 00:18:15,322
Tu aurait du ĂȘtre une Michelle
Kwan sexy.
314
00:18:16,776 --> 00:18:18,236
âȘ MC âȘ
315
00:18:26,572 --> 00:18:30,369
- Ouah, génial !
- Oh, mon Dieu.
316
00:18:31,924 --> 00:18:33,384
âȘ MC âȘ
317
00:18:38,619 --> 00:18:41,393
- HĂ©.
- BRIAN : Quoi de neuf ? Hé, hé, hé.
318
00:18:41,788 --> 00:18:44,475
- Attends, tu est quoi ?
- BRIAN : Je suis Bill Clinton.
319
00:18:44,499 --> 00:18:46,269
"Le premier président noir ?"
320
00:18:46,293 --> 00:18:48,020
- SERENA : Salut, toi.
- JIM : Un verre ?
321
00:18:48,045 --> 00:18:50,315
LEXIE : C'est bon.
322
00:18:50,339 --> 00:18:52,611
- Elle est lĂ . Et maintenant ?
- D'accord.
323
00:18:52,636 --> 00:18:54,197
Hum...
324
00:18:54,222 --> 00:18:55,955
commençons par le commencement.
325
00:18:58,531 --> 00:19:00,994
- Quoi ?
- Ăcoute...
326
00:19:01,464 --> 00:19:03,785
Phase une ! Tu l'ignores.
327
00:19:03,810 --> 00:19:06,331
Pas de regards, rien.
Et tu passes Ă la phase deux.
328
00:19:06,355 --> 00:19:09,167
Au moment de partir, tu la salues.
329
00:19:09,191 --> 00:19:10,805
Mais d'un ton glacial, tu vois ?
330
00:19:10,830 --> 00:19:12,295
Sois distant.
331
00:19:12,319 --> 00:19:14,580
Fais-lui croire qu'elle a fait
quelque chose de mal.
332
00:19:16,753 --> 00:19:18,439
C'est ça ton super conseil ?
333
00:19:18,464 --> 00:19:20,386
Elle ne marchera jamais.
334
00:19:20,634 --> 00:19:23,150
Tu dois la faire tomber
dans le panneau.
335
00:19:23,611 --> 00:19:26,225
Quand je pense que j'écoute
les conseil d'un mec
336
00:19:26,250 --> 00:19:28,658
qui croyait que
Forrest Gump
était une histoire vraie.
337
00:19:30,454 --> 00:19:31,730
ArrĂȘte d'Ă©couter, alors.
338
00:19:31,755 --> 00:19:33,650
Mais je l'ai fait avec toutes les Jen
339
00:19:33,674 --> 00:19:37,305
elles sont cinq,
alors... je m'y connais.
340
00:19:37,330 --> 00:19:39,228
Oui, pas avec Pearl.
341
00:19:39,253 --> 00:19:42,674
Jamais tu sortiras
avec une fille comme Pearl.
342
00:19:45,193 --> 00:19:47,830
Tu sais quoi ?
Ne change rien, Mood.
343
00:19:47,855 --> 00:19:49,541
Tu verra oĂč ça te mĂšnes.
344
00:19:56,399 --> 00:19:57,877
Ohé ?
345
00:19:59,488 --> 00:20:01,252
Il y a quelqu'un ?
346
00:20:15,150 --> 00:20:17,317
["I WALK ON GUILDED SPLINTERS"
- DR. JOHN]
347
00:20:17,342 --> 00:20:20,113
[PERCUSSIONS]
348
00:20:20,138 --> 00:20:22,740
âȘ Some people think they jive me âȘ
349
00:20:22,764 --> 00:20:25,869
âȘ But I know they must be crazy âȘ
350
00:20:25,893 --> 00:20:28,221
âȘ Don't see their misfortune âȘ
351
00:20:28,246 --> 00:20:30,998
âȘ Guess they just too lazy âȘ
352
00:20:31,023 --> 00:20:33,334
âȘ Je suis the Grand Zombie âȘ
353
00:20:33,358 --> 00:20:36,025
âȘ My yellow belt of choison âȘ
354
00:20:36,510 --> 00:20:38,839
âȘ Ain't afraid of no tom cat âȘ
355
00:20:38,864 --> 00:20:41,467
âȘ Fill my brains with poison âȘ
356
00:20:41,491 --> 00:20:43,887
âȘ Walk on pins and needles âȘ
357
00:20:43,911 --> 00:20:46,127
âȘ See what they can do âȘ
358
00:20:46,799 --> 00:20:48,932
âȘ Walk on gilded splinters âȘ
359
00:20:48,957 --> 00:20:51,352
âȘ With the king of the Zulu âȘ
360
00:20:51,376 --> 00:20:54,647
âȘ Sing about it,
kon kon the kiddy kon kon âȘ
361
00:20:54,671 --> 00:20:57,447
âȘ Walk on gilded splinters âȘ
362
00:21:08,419 --> 00:21:11,371
- âȘ Ti' Alberta âȘ
- âȘ Ti' Alberta âȘ
363
00:21:11,396 --> 00:21:14,125
âȘ Ti' Alberta âȘ
364
00:21:14,150 --> 00:21:18,379
âȘ I roll out of my coffin,
drink poison in my chalice âȘ
365
00:21:18,403 --> 00:21:23,760
âȘ Pride begins to fade,
and y'all feel my malice âȘ
366
00:21:23,784 --> 00:21:26,346
âȘ Put gris gris on your doorstep âȘ
367
00:21:26,370 --> 00:21:29,057
âȘ Soon you'll be in the gutter âȘ
368
00:21:29,081 --> 00:21:30,975
âȘ Melt your heart like butter âȘ
369
00:21:30,999 --> 00:21:33,728
âȘ And, and,
and I can make you stutter âȘ
370
00:21:33,752 --> 00:21:36,940
âȘ Sing about it,
kon kon the kiddy kon kon âȘ
371
00:21:36,964 --> 00:21:39,567
âȘ Walk on gilded splinters âȘ
372
00:21:39,591 --> 00:21:42,237
-
âȘ Kon the kiddy kon kon âȘ
- [ON SONNE]
373
00:21:42,261 --> 00:21:45,002
âȘ Walk on gilded splinters âȘ
374
00:21:46,066 --> 00:21:49,034
- TOUS : Un bonbon ou la vie !
- Oh, bonté divine !
375
00:21:49,059 --> 00:21:51,519
Vous ĂȘtes si mignons.
376
00:21:51,882 --> 00:21:53,693
T'es un SDF, je suppose.
377
00:21:53,718 --> 00:21:56,456
- Woody, c'est pour toi.
- [SIRĂNE]
378
00:21:56,481 --> 00:21:58,752
Et voilĂ .
379
00:21:58,777 --> 00:22:00,005
- Pochahontas.
- C'est l'alarme, les gars.
380
00:22:00,029 --> 00:22:03,341
Ouah, vous ĂȘtes splendides.
381
00:22:03,365 --> 00:22:04,840
- Ne sont-ils pas magnifiques ?
- Oui.
382
00:22:04,864 --> 00:22:07,081
Maintenant, c'est ton jour de chance.
383
00:22:08,120 --> 00:22:09,639
- Oh, mon Dieu.
- Et voila.
384
00:22:09,663 --> 00:22:11,808
- Partage ça avec tes amis.
- En rentrant Ă la maison.
385
00:22:11,832 --> 00:22:13,268
C'est bon. Au revoir.
386
00:22:13,292 --> 00:22:15,449
- ENFANT 1 : Merci.
- ENFANT 2 : Merci.
387
00:22:19,003 --> 00:22:22,331
On fait quoi ?
On se fait livrer Ă manger ?
388
00:22:22,356 --> 00:22:24,362
Ou on monte direct en haut ?
389
00:22:24,386 --> 00:22:26,792
[RIRES]
390
00:22:26,817 --> 00:22:29,379
Elle me traite différemment
ces jours ci.
391
00:22:29,404 --> 00:22:31,785
- Qui ça ?
- Mia.
392
00:22:32,253 --> 00:22:35,441
- Oh, voyons, Elena.
- Non, c'est vrai.
393
00:22:35,605 --> 00:22:39,710
J'ai essayé de lui parler aujourd'hui,
et elle agissait
394
00:22:39,735 --> 00:22:42,417
comme si on était en conflit.
395
00:22:42,442 --> 00:22:45,402
Chérie, je ne comprendrai jamais
396
00:22:45,427 --> 00:22:47,863
cette drĂŽle d'obsession.
397
00:22:47,888 --> 00:22:49,991
Ce n'est pas une obsession.
Je suis inquiĂšte.
398
00:22:50,016 --> 00:22:51,889
Non, tu est obsédée.
399
00:22:51,914 --> 00:22:53,706
J'ai un instinct, Bill.
400
00:22:53,731 --> 00:22:56,043
Il ne me trompe jamais.
401
00:22:56,068 --> 00:22:58,870
Il y a un truc
qui concerne Linda et Mark...
402
00:22:59,848 --> 00:23:02,041
Si elle y était liée ?
403
00:23:02,066 --> 00:23:04,941
- Mia ?
- Oui.
404
00:23:04,966 --> 00:23:07,705
Mia est en relation
avec une dame chinoise inconnue ?
405
00:23:07,730 --> 00:23:10,620
Vraiment ?
Elles se connaĂźtraient d'oĂč ?
406
00:23:15,568 --> 00:23:18,183
Tu veux bien passer
une commande au Lucky Palace.
407
00:23:19,691 --> 00:23:20,877
["COME BABY COME" - K7]
408
00:23:20,901 --> 00:23:23,379
âȘ Come get some of this,
don't forget the innuendo âȘ
409
00:23:23,403 --> 00:23:25,548
âȘ Play me like Nintendo,
never ever let go âȘ
410
00:23:25,572 --> 00:23:27,926
âȘ Keep it so loud,
you'll be hitting the crescendo âȘ
411
00:23:27,950 --> 00:23:30,220
âȘ Do re mi fa so la ti do âȘ
412
00:23:31,079 --> 00:23:33,199
D'accord, oui.
413
00:23:34,240 --> 00:23:37,392
âȘ When you got to give me loving,
then you got to give me some âȘ
414
00:23:37,417 --> 00:23:39,270
Je vais juste filer.
415
00:23:39,294 --> 00:23:41,566
âȘ Come baby, come baby,
baby come come âȘ
416
00:23:41,591 --> 00:23:44,194
âȘ Come baby, come baby,
baby come come âȘ
417
00:23:44,219 --> 00:23:46,644
- Salut.
- Salut.
418
00:23:46,669 --> 00:23:48,855
J'ignorais que tu étais là .
419
00:23:48,886 --> 00:23:52,347
Sûrement parce que je connais
beaucoup de monde, ici.
420
00:23:52,372 --> 00:23:54,917
Euh, j'allais partir,
421
00:23:54,942 --> 00:23:57,324
- mais...
- D'accord.
422
00:23:57,349 --> 00:23:59,097
Les Spice Girls, hein ?
423
00:23:59,748 --> 00:24:02,595
Oui, oui, je suis Scary.
424
00:24:02,620 --> 00:24:05,153
C'est un peu raciste
de t'imposer Scary.
425
00:24:06,645 --> 00:24:08,839
C'était mon idée.
426
00:24:09,475 --> 00:24:10,949
Euh...
427
00:24:11,701 --> 00:24:14,721
Je voulais te donner ceci.
428
00:24:14,746 --> 00:24:16,824
Hum, pour tes poĂšmes.
429
00:24:17,222 --> 00:24:19,143
J'ai vu que le tien était usé.
430
00:24:19,168 --> 00:24:21,855
Pearl, on a besoin de toi.
Jim a eu un coup dans les couilles.
431
00:24:21,879 --> 00:24:23,839
Ou peut-importe
ce qu'il a entre les jambes.
432
00:24:23,982 --> 00:24:28,191
Hum, passe une belle soirée,
d'accord, Moody ?
433
00:24:28,560 --> 00:24:30,113
Oui.
434
00:24:31,148 --> 00:24:33,407
âȘ When you got to give me loving,
then you got to give me some âȘ
435
00:24:33,432 --> 00:24:35,702
âȘ Come baby, come baby,
baby come come âȘ
436
00:24:35,726 --> 00:24:38,152
âȘ Come baby, come baby,
baby come come âȘ
437
00:24:50,050 --> 00:24:51,878
J'ai pensé que ça te plairait
438
00:24:53,698 --> 00:24:54,847
Invitées du Lilith Fair
439
00:25:00,871 --> 00:25:02,761
- IZZY : Papa.
- Mm-hmm.
440
00:25:03,485 --> 00:25:05,769
- Papa.
- Je suis lĂ . Un problĂšme ?
441
00:25:06,815 --> 00:25:09,620
- Tu es rentrée quand ?
- C'était sur mon oreiller.
442
00:25:10,949 --> 00:25:12,394
De maman.
443
00:25:13,305 --> 00:25:14,933
[SOUPIRE]
444
00:25:16,454 --> 00:25:18,339
Je suis désolé, mon ange.
445
00:25:18,549 --> 00:25:20,105
C'est sorti tout seul.
446
00:25:20,695 --> 00:25:23,957
Comment ?
Comment t'as fait ça ?
447
00:25:23,982 --> 00:25:26,378
Ăa ne change pas
ce qu'elle ressent pour toi.
448
00:25:26,873 --> 00:25:30,175
Non, ça le bétonne.
449
00:25:31,244 --> 00:25:32,831
Izz.
450
00:25:34,274 --> 00:25:35,995
[EXPIRE]
451
00:25:39,072 --> 00:25:40,390
[CLOCHETTE]
452
00:25:40,415 --> 00:25:42,415
[MUSIQUE PAISIBLE]
453
00:25:42,440 --> 00:25:45,440
[MUSIQUE PAISIBLE]
454
00:26:06,835 --> 00:26:10,236
La commande pour Bill ?
455
00:26:23,250 --> 00:26:25,283
Oui, allĂŽ, je suis Elena Richardson.
456
00:26:25,308 --> 00:26:27,604
Journaliste pour le
Shaker Times.
457
00:26:27,629 --> 00:26:31,290
J'écris une histoire
sur l'immigration.
458
00:26:31,315 --> 00:26:33,963
Je me demandais si je pouvais
interviewer vos employés.
459
00:26:33,988 --> 00:26:35,063
On engage local.
460
00:26:35,088 --> 00:26:37,574
Surtout une jeune femme chinoise
qui travaille chez vous.
461
00:26:37,598 --> 00:26:38,955
Je l'ai vue la derniĂšre fois.
462
00:26:38,980 --> 00:26:42,327
Elle est dans la vingtaine.
463
00:26:42,352 --> 00:26:46,373
Euh, oui.
Je sais pas trop.
464
00:26:46,398 --> 00:26:50,190
Vous avez aussi servi de référence
pour une autre employée.
465
00:26:50,215 --> 00:26:51,572
Mia Warren.
466
00:26:52,321 --> 00:26:55,971
Je veux son nom,
son histoire, son adresse.
467
00:26:56,361 --> 00:26:57,994
Tout.
468
00:27:07,211 --> 00:27:09,315
[EXPIRE]
469
00:27:13,383 --> 00:27:15,383
[MUSIQUE TENDUE]
470
00:27:15,408 --> 00:27:18,889
[MUSIQUE TENDUE]
471
00:28:17,614 --> 00:28:19,342
[EXPIRE]
472
00:28:47,045 --> 00:28:49,147
Tu vas mordre la cuillĂšre ?
473
00:28:49,979 --> 00:28:51,772
Oh, salut, chérie.
474
00:28:52,038 --> 00:28:53,639
Salut.
475
00:28:54,109 --> 00:28:56,045
Laisse-moi t'aider.
Tu doit ĂȘtre fatiguĂ©e.
476
00:28:56,069 --> 00:28:57,529
Ăa va.
477
00:28:57,554 --> 00:28:59,451
Comment ça pourrait aller, chérie ?
478
00:28:59,476 --> 00:29:02,050
- AprÚs tout ce qui s'est passé ?
- Je ne comprends pas.
479
00:29:02,075 --> 00:29:04,721
Je ne comprends pas pourquoi
la travailleuse sociale
480
00:29:04,745 --> 00:29:06,639
a cherché la mÚre biologique
pendant des mois.
481
00:29:06,663 --> 00:29:10,506
Et d'un coup, elle rapplique.
482
00:29:10,993 --> 00:29:13,520
Ăa devrait ĂȘtre confidentiel, non ?
483
00:29:13,545 --> 00:29:15,607
- Comment elle a eu notre adresse ?
- Je ne sais pas.
484
00:29:15,631 --> 00:29:17,520
Comment elle nous a trouvés ?
485
00:29:17,545 --> 00:29:20,278
Je ne sais pas.
Je la prends ?
486
00:29:20,303 --> 00:29:24,264
Non, je m'en occupe.
Oh, viens ici. Oh, maman.
487
00:29:24,289 --> 00:29:27,334
[GAZOUILLIS]
488
00:29:27,359 --> 00:29:28,998
Bon, viens par lĂ .
489
00:29:29,835 --> 00:29:31,521
Tu veux voir Lamby ?
490
00:29:31,662 --> 00:29:34,654
Tu veux voir ton petit agneau ?
Dis bonjour...
491
00:29:36,056 --> 00:29:37,592
Enfin...
492
00:29:38,592 --> 00:29:40,772
c'est un pur cauchemar
493
00:29:40,797 --> 00:29:42,514
et je ne peux pas me réveiller.
494
00:29:45,412 --> 00:29:47,381
Je ne veux pas la perdre.
495
00:29:47,406 --> 00:29:52,011
Elle est mon monde.
Elle est tout ce que j'ai.
496
00:29:52,036 --> 00:29:53,803
Je sais.
497
00:29:54,829 --> 00:29:56,848
Regarde, j'ai un nom.
498
00:29:56,873 --> 00:30:00,168
Je crois avoir trouvé la mÚre de...
499
00:30:00,193 --> 00:30:02,695
- Quoi ? Comment ?
- J'ai fait des recherches.
500
00:30:02,719 --> 00:30:06,067
Elle vit en Ohio
depuis quelques années.
501
00:30:06,092 --> 00:30:08,708
Elle est sans doute
arrivée illégalement.
502
00:30:08,733 --> 00:30:13,412
Elle a été prise en flag
Ă voler de l'argent Ă son travail.
503
00:30:14,525 --> 00:30:16,186
Chérie, je...
504
00:30:16,211 --> 00:30:19,129
Je crois que tu a raison.
Elle veut un avocat.
505
00:30:19,154 --> 00:30:21,678
Oh Seigneur, oh, Seigneur.
506
00:30:22,623 --> 00:30:23,967
- Je sais.
- Oh, mon Dieu.
507
00:30:23,991 --> 00:30:27,595
On ne doit pas lui laisser
le temps de se préparer.
508
00:30:27,619 --> 00:30:29,248
On doit aller au tribunal ?
509
00:30:29,975 --> 00:30:31,155
En justice ?
510
00:30:31,179 --> 00:30:33,559
- Je ne sais pas.
- Me battre pour mon propre enfant ?
511
00:30:33,584 --> 00:30:35,145
- Je...
- C'est dingue.
512
00:30:35,169 --> 00:30:38,568
Dans quel monde on vit,
pour qu'on en arrive lĂ ?
513
00:30:38,593 --> 00:30:40,983
Je sais, je sais, Linda.
J'ai son adresse,
514
00:30:41,008 --> 00:30:42,437
tu devrais t'y rendre
515
00:30:42,461 --> 00:30:43,833
et lui parler, de mĂšre Ă mĂšre.
516
00:30:43,858 --> 00:30:46,342
Oh, non, ce n'est pas sa mĂšre.
517
00:30:46,367 --> 00:30:49,193
C'est une alien sans papiers
518
00:30:49,218 --> 00:30:52,981
qui a laissé son bébé
mourir dans le froid.
519
00:30:53,006 --> 00:30:55,100
Elle l'a choisi.
520
00:30:55,417 --> 00:30:57,818
Elle a fait ce choix. Pas moi.
521
00:30:57,843 --> 00:31:00,377
Elle a perdu le droit
d'ĂȘtre la mĂšre de Mirabelle.
522
00:31:00,402 --> 00:31:01,717
Je sais.
523
00:31:02,071 --> 00:31:05,733
Non, tu sais quoi.
Je vais aller lui parler.
524
00:31:05,758 --> 00:31:09,113
Je vais lui dire
de s'éloigner de ma famille
525
00:31:09,138 --> 00:31:12,186
et de ne pas toucher mon putain
de bébé. Je suis tellement désolée.
526
00:31:13,336 --> 00:31:15,029
Oh, Seigneur, je ne peux pas.
527
00:31:15,054 --> 00:31:16,523
- Il vaut mieux pas.
- Je ne peux pas.
528
00:31:16,547 --> 00:31:17,599
C'est trop, Linda.
529
00:31:17,623 --> 00:31:19,459
On doit lui parler calmement
530
00:31:19,484 --> 00:31:22,399
et lui expliquer rationnellement
531
00:31:22,424 --> 00:31:26,662
que toi et Mark pouvez offrir
une meilleure vie Ă Mirabelle.
532
00:31:26,897 --> 00:31:28,936
Je peux lui faire comprendre.
533
00:31:29,772 --> 00:31:31,459
Si ça ne marche pas ?
534
00:31:33,855 --> 00:31:35,334
Alors...
535
00:31:37,764 --> 00:31:39,023
Alors quoi ?
536
00:31:44,337 --> 00:31:45,998
Alors quoi, je...
537
00:31:46,536 --> 00:31:48,412
Je perds mon bébé ?
538
00:31:50,080 --> 00:31:51,640
Encore une fois ?
539
00:31:51,828 --> 00:31:54,311
Je perds un autre bébé ?
540
00:31:54,842 --> 00:31:56,936
Ils vont prendre mon bébé.
541
00:31:58,981 --> 00:32:00,811
[EXPIRE] Non.
542
00:32:04,764 --> 00:32:07,084
Tu as le chéquier de Mark ?
543
00:32:11,538 --> 00:32:13,057
Oui.
544
00:32:13,308 --> 00:32:18,100
PROF : VoilĂ pourquoi
c'est un quiz pratique, les amis.
545
00:32:18,529 --> 00:32:21,607
Vous avez deux jours
pour remonter vos notes.
546
00:32:22,359 --> 00:32:26,295
Utilisez votre temps Ă bon escient.
547
00:32:28,568 --> 00:32:29,718
- [EXPIRE]
- M. Bailey.
548
00:32:29,742 --> 00:32:31,834
ArrĂȘtez de dessiner
dans votre cahier.
549
00:32:32,499 --> 00:32:35,850
- Ăa pourrait ĂȘtre pire.
- On fait mieux la prochaine fois
550
00:32:36,021 --> 00:32:37,412
Je peux aider.
551
00:32:38,004 --> 00:32:41,428
Si ça te dit, ou pas.
Peu importe, c'est toi qui vois.
552
00:32:42,582 --> 00:32:45,623
Donc dans ce problĂšme,
on cherche le sinus.
553
00:32:46,289 --> 00:32:50,022
Oui, euh c'est quoi le sinus ?
554
00:32:50,264 --> 00:32:52,850
C'est la mesure d'un angle.
555
00:32:53,121 --> 00:32:55,492
C'est le rapport entre la longueur
du cÎté opposé à cet angle
556
00:32:55,517 --> 00:32:57,207
et la longueur de l'hypoténuse.
557
00:32:57,232 --> 00:32:58,898
["KILLING ME SOFTLY" - THE FUGEES]
558
00:32:58,922 --> 00:33:00,983
- Je vais te montrer.
- [RICANE]
559
00:33:07,836 --> 00:33:09,717
Tu sens comme, hum...
560
00:33:10,837 --> 00:33:12,623
un truc.
561
00:33:13,332 --> 00:33:17,084
Je sais pas. VO-5, peut-ĂȘtre.
562
00:33:17,339 --> 00:33:18,936
Oui, peut-ĂȘtre.
563
00:33:19,208 --> 00:33:21,895
C'est pas du jus de tomates ?
564
00:33:21,919 --> 00:33:25,233
[RIT] Non, ça c'est du V8.
565
00:33:25,464 --> 00:33:28,420
D'accord.
Trop de V.
566
00:33:29,526 --> 00:33:33,614
âȘ I'd felt he found my letters âȘ
567
00:33:33,639 --> 00:33:38,366
âȘ And read each one out loud âȘ
568
00:33:39,944 --> 00:33:41,946
[EXPIRE]
569
00:33:45,317 --> 00:33:49,464
âȘ But he just kept right on âȘ
570
00:33:49,488 --> 00:33:54,594
- âȘ Strumming my pain with his fingers âȘ
- âȘ One time, one time âȘ
571
00:33:54,618 --> 00:33:57,851
âȘ Singing my life with his words âȘ
572
00:33:57,876 --> 00:34:00,492
- Je suis désolé.
- Non, non, ça va.
573
00:34:01,122 --> 00:34:04,109
On va le faire dans ma chambre ?
574
00:34:05,913 --> 00:34:08,094
Faire quoi ?
575
00:34:09,133 --> 00:34:12,359
Tu as une... tu sais... ?
576
00:34:14,726 --> 00:34:17,290
Oui, oui.
577
00:34:17,315 --> 00:34:18,703
[ON FRAPPE]
578
00:34:20,806 --> 00:34:23,172
Salut, hum...
579
00:34:23,197 --> 00:34:25,078
Je suis Elena Richardson
580
00:34:40,679 --> 00:34:42,211
Merci.
581
00:34:43,111 --> 00:34:45,742
Ăa doit ĂȘtre dur pour vous.
582
00:34:47,425 --> 00:34:48,867
Oui.
583
00:34:49,289 --> 00:34:50,758
TrĂšs dur.
584
00:34:51,354 --> 00:34:53,406
Je vous admire.
585
00:34:54,688 --> 00:34:57,406
Vous avez pris soin
de votre fille toute seule
586
00:34:57,431 --> 00:35:01,570
et avec si peu de ressources.
587
00:35:02,564 --> 00:35:04,913
Quand vous avez su
qu'elle aurait besoin d'une vie
588
00:35:04,938 --> 00:35:07,333
que vous ne pouviez pas lui offrir,
589
00:35:07,357 --> 00:35:10,211
vous avez entrepris le pire
des sacrifices pour une mĂšre.
590
00:35:11,503 --> 00:35:13,851
En faisant ce qui était
le mieux pour elle.
591
00:35:14,689 --> 00:35:17,101
Vous ĂȘtes une bonne mĂšre.
592
00:35:17,126 --> 00:35:21,375
Vous ne feriez jamais rien
pour blesser votre fille.
593
00:35:21,880 --> 00:35:24,474
L'enlever de sa maison
594
00:35:24,883 --> 00:35:27,758
lui ferait énormément de mal.
595
00:35:27,783 --> 00:35:30,898
C'est ma fille.
Je la veux avec moi.
596
00:35:30,923 --> 00:35:33,943
Je sais.
C'est dur d'agir au mieux,
597
00:35:33,967 --> 00:35:37,113
surtout quand la vie est difficile.
598
00:35:37,137 --> 00:35:39,820
Mais on veut vous faciliter la vie.
599
00:35:40,719 --> 00:35:42,359
Comment ça ?
600
00:35:43,060 --> 00:35:45,830
Des avocats peuvent
imprimer des papiers
601
00:35:45,854 --> 00:35:48,333
stipulant que Mark
et Linda ont la garde.
602
00:35:48,357 --> 00:35:50,919
Ce sont vraiment des gens biens.
603
00:35:50,943 --> 00:35:52,867
Ils vous permettrait de venir
604
00:35:52,892 --> 00:35:55,959
voir Mirabelle.
605
00:35:55,984 --> 00:35:59,302
May Ling.
Elle s'appelle May Ling.
606
00:35:59,326 --> 00:36:02,195
On veux vous offrir un avocat
spécialisé en immigration
607
00:36:02,220 --> 00:36:04,806
qui vous permettrait
de rester dans ce pays
608
00:36:04,831 --> 00:36:07,092
[BĂGAIE] lĂ©galement.
609
00:36:07,117 --> 00:36:09,770
Si vous avez d'autres enfants,
610
00:36:09,795 --> 00:36:12,570
ils grandiront
en connaissant May Ling.
611
00:36:16,092 --> 00:36:17,134
C'est ça le prix ?
612
00:36:17,159 --> 00:36:19,578
Je suis sûre qu'on peut s'arranger.
613
00:36:20,595 --> 00:36:22,773
Quel serait le prix ?
614
00:36:25,678 --> 00:36:27,830
Vous avez des enfants, madame ?
615
00:36:27,855 --> 00:36:30,273
Oui, j'ai quatre enfants.
616
00:36:31,915 --> 00:36:34,219
Vous les vendez combien ?
617
00:36:39,723 --> 00:36:41,476
Vous auriez du aller en prison
618
00:36:41,501 --> 00:36:43,501
pour ce que vous avez fait à ce bébé.
619
00:36:43,993 --> 00:36:46,890
- Je veux juste mon bébé
- Ce n'est pas votre bébé !
620
00:36:46,915 --> 00:36:49,429
Une mĂšre est une mĂšre.
Je suis toujours sa mĂšre.
621
00:36:49,625 --> 00:36:52,148
Ne luttez pas, Bebe.
Vous allez perdre.
622
00:36:52,282 --> 00:36:55,515
Vous devriez prendre l'argent.
C'est ça ou rien.
623
00:37:05,671 --> 00:37:07,828
PEARL :
J'ai fait quelque chose ?
624
00:37:07,853 --> 00:37:09,594
Un problĂšme ?
Que se passe-t-il ?
625
00:37:09,619 --> 00:37:13,529
Rien, [BĂGAIE] je dois juste partir.
626
00:37:13,554 --> 00:37:16,129
Mais on l'a fait ?
Enfin, on le faisait.
627
00:37:16,153 --> 00:37:17,875
- C'était ça, pas vrai ?
- Oui.
628
00:37:17,900 --> 00:37:19,365
On le faisait.
629
00:37:19,390 --> 00:37:21,801
Je ne pouvais simplement pas...
630
00:37:21,825 --> 00:37:24,061
C'est ma faute ?
J'ai fait quelque chose ?
631
00:37:24,086 --> 00:37:25,826
Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre, Pearl.
632
00:37:25,851 --> 00:37:28,391
Ăa ne m'est jamais arrivĂ©.
633
00:37:28,415 --> 00:37:29,883
Et, et...
634
00:37:30,678 --> 00:37:33,537
mon frĂšre, putain,
il t'aime beaucoup.
635
00:37:33,562 --> 00:37:35,789
Et toi tu m'embrasses ?
636
00:37:35,814 --> 00:37:37,795
Je devais faire quoi ?
Je suis humain.
637
00:37:37,820 --> 00:37:39,257
Et...
638
00:37:39,484 --> 00:37:41,069
Je sais pas Ă quoi tu joues
639
00:37:41,094 --> 00:37:43,773
mais, c'est vraiment naze.
640
00:37:44,236 --> 00:37:45,913
Attends, Trip.
641
00:37:46,975 --> 00:37:48,390
[FERME LA PORTE]
642
00:37:48,415 --> 00:37:49,912
[MUSIQUE DOUCE]
643
00:37:49,937 --> 00:37:53,937
[MUSIQUE DOUCE]
644
00:38:33,282 --> 00:38:36,476
ELENA : Pardon, hum,
pourquoi vous n'ĂȘtes pas partie ?
645
00:38:38,304 --> 00:38:42,038
C'est mon travail d'ĂȘtre lĂ .
Sauf si vous voulez que je parte.
646
00:38:42,702 --> 00:38:45,426
Vous pensiez pouvoir
rappliquer chez moi
647
00:38:45,450 --> 00:38:47,887
et faire comme si de rien n'était ?
648
00:38:47,911 --> 00:38:51,307
Elena, il ne s'agit ni de vous,
ni de moi.
649
00:38:51,331 --> 00:38:54,599
C'est Ă propos d'un enfant
qui doit ĂȘtre avec sa mĂšre.
650
00:38:54,624 --> 00:38:57,740
Exactement.
Sa mĂšre est Linda.
651
00:38:57,765 --> 00:38:59,890
On ne tombera jamais d'accord
652
00:38:59,915 --> 00:39:02,193
car on est différentes.
653
00:39:02,218 --> 00:39:03,366
Je suis d'accord.
654
00:39:03,391 --> 00:39:06,030
Vous ĂȘtes dĂ©cevante et manipulatrice
655
00:39:06,055 --> 00:39:09,008
sans aucun sens des rĂšgles
ou des conséquences.
656
00:39:09,033 --> 00:39:11,007
Comme votre amie, Bebe.
657
00:39:12,458 --> 00:39:13,663
OK. Elena.
658
00:39:13,688 --> 00:39:14,689
- Bien sûr.
- Pardon, mais quelqu'un
659
00:39:14,713 --> 00:39:16,246
devait vous le dire en face.
660
00:39:16,822 --> 00:39:19,259
Vous savez ce que vous avez d'autre
en commun avec votre amie ?
661
00:39:19,284 --> 00:39:21,405
Vous ĂȘtes deux mĂšres horribles.
662
00:39:21,546 --> 00:39:23,256
Enfin, c'est un miracle
663
00:39:23,280 --> 00:39:26,093
que Pearl soit aussi gentille.
664
00:39:26,125 --> 00:39:27,959
Ce n'est pas un miracle.
665
00:39:27,984 --> 00:39:29,636
C'est ma fille
666
00:39:29,661 --> 00:39:32,140
et je suis une bonne mĂšre.
667
00:39:32,164 --> 00:39:34,559
Oh, vraiment?
Pour moi, une bonne mĂšre
668
00:39:34,583 --> 00:39:37,070
fait passer les besoins
de sa fille avant les siens.
669
00:39:37,095 --> 00:39:39,709
Une bonne mĂšre fait de bons choix.
670
00:39:39,734 --> 00:39:43,710
Elle ne change pas continuellement
de ville et d'école.
671
00:39:43,735 --> 00:39:45,527
Elle ne fume pas de de marijuana
672
00:39:45,552 --> 00:39:47,906
et ne laisse pas sa fille
se débrouiller toute seule.
673
00:39:47,930 --> 00:39:50,929
Elle ne laisse pas
son bébé seul dans le froid,
674
00:39:50,954 --> 00:39:52,701
devant une caserne de pompiers.
675
00:39:52,726 --> 00:39:53,995
Vous n'avez pas fait de bon choix.
676
00:39:54,019 --> 00:39:56,820
Vous les aviez déjà .
677
00:39:56,845 --> 00:40:01,841
Des options qui sont offertes
aux femmes blanches et riches.
678
00:40:01,866 --> 00:40:04,130
C'est la différence
entre vous et moi.
679
00:40:04,154 --> 00:40:06,404
Je ne parle pas de race.
680
00:40:06,429 --> 00:40:07,929
Elena, c'est devenu racial
681
00:40:07,954 --> 00:40:09,227
quand en pleine rue
682
00:40:09,251 --> 00:40:11,412
vous m'avez suppliée
de travailler pour vous.
683
00:40:11,437 --> 00:40:14,037
Ăa ne marchera pas.
C'est votre dernier jour.
684
00:40:14,062 --> 00:40:15,734
[POUFFE] Vous croyez ?
685
00:40:16,710 --> 00:40:18,685
C'était ça votre plan avec Bebe
686
00:40:18,710 --> 00:40:21,201
de vous imposer dans nos vies
pour récupérer Mirabelle ?
687
00:40:21,226 --> 00:40:22,927
Pourquoi avoir accepté cet emploi ?
688
00:40:22,952 --> 00:40:25,735
Je croyais que cet emploi
protégerais mon enfant.
689
00:40:25,759 --> 00:40:27,773
- De quoi ?
- De vous.
690
00:40:29,637 --> 00:40:31,562
Je nous croyais amies.
691
00:40:32,567 --> 00:40:36,132
Les femmes blanches veulent toujours
ĂȘtre amies avec leurs bonnes.
692
00:40:36,895 --> 00:40:40,695
Je n'étais pas votre bonne, Elena.
693
00:40:40,720 --> 00:40:43,171
Et j'ai jamais été votre amie.
694
00:40:58,904 --> 00:41:00,296
[IZZY RENIFLE]
695
00:41:02,472 --> 00:41:04,124
Sérieux, Isabelle ?
696
00:41:04,149 --> 00:41:06,132
Tu la connais Ă peine.
697
00:41:06,445 --> 00:41:07,986
C'est Moody qui était l'ami de Pearl.
698
00:41:08,010 --> 00:41:10,405
C'est lui que ça devrait déranger.
699
00:41:10,648 --> 00:41:12,173
Quoi ? Pourquoi ?
700
00:41:12,198 --> 00:41:15,034
Qui sait si Mia
lui permettra de revenir ?
701
00:41:15,656 --> 00:41:17,256
Pearl devrait avoir le droit
de faire ce qu'elle veux.
702
00:41:17,280 --> 00:41:19,226
Quoi, tu la verras quand mĂȘme ?
703
00:41:19,251 --> 00:41:20,796
C'est moi qui devrait ĂȘtre fĂąchĂ©e.
704
00:41:20,820 --> 00:41:22,375
MOODY : Votre amitié
est tellement naturelle.
705
00:41:22,399 --> 00:41:23,780
Pas du tout égoïste...
706
00:41:23,805 --> 00:41:26,031
Moody, ta sĆur
a le droit d'ĂȘtre fĂąchĂ©e.
707
00:41:26,056 --> 00:41:27,616
Mais moi non ?
708
00:41:28,382 --> 00:41:31,175
Apparemment, Mia est uniquement venue
709
00:41:31,200 --> 00:41:33,523
pour protéger Pearl de nous.
710
00:41:33,548 --> 00:41:35,470
LEXIE : De nous ?
C'est une blague ?
711
00:41:35,495 --> 00:41:37,116
- Non.
- C'est dingue.
712
00:41:37,141 --> 00:41:38,618
AprĂšs avoir menti sur sa demande
713
00:41:38,643 --> 00:41:42,773
et envoyé cette folle
de chinoise harceler
714
00:41:42,798 --> 00:41:44,981
- Mark et Linda.
- Ce n'est pas une folle, c'est sa mĂšre.
715
00:41:45,005 --> 00:41:46,991
Qui a abandonné son enfant.
716
00:41:47,016 --> 00:41:48,818
On ne fait pas de bébé
si on ne sait pas s'en occuper.
717
00:41:48,842 --> 00:41:49,944
- Exact.
- BILL : Mm-hmm.
718
00:41:49,968 --> 00:41:51,616
On fait quoi pour Windsor ?
719
00:41:51,641 --> 00:41:53,490
Ils ne peuvent plus vivre ici.
720
00:41:53,515 --> 00:41:55,984
- Pourquoi pas ?
- Je peux sortir de table ?
721
00:41:56,009 --> 00:41:57,618
Tu n'as rien mangé.
722
00:41:57,643 --> 00:41:59,990
Tu ne peux pas les virer.
Pearl n'y est pour rien.
723
00:42:00,015 --> 00:42:01,748
Non, elle n'y est pour rien.
724
00:42:01,772 --> 00:42:04,662
Pearl est une gentille fille
et sa mĂšre est une mĂšre horrible.
725
00:42:04,687 --> 00:42:06,538
C'est peut-ĂȘtre toi la mĂšre horrible.
726
00:42:06,563 --> 00:42:09,280
- Pardon ? Quoi ?
- Oui, je me casse.
727
00:42:12,981 --> 00:42:14,827
Pourquoi tu me ferais ça ?
728
00:42:14,852 --> 00:42:17,101
- Ăa ne te regarde pas.
- Ăa te regarde ?
729
00:42:17,126 --> 00:42:19,139
C'est une collĂšgue
que tu connais Ă peine.
730
00:42:19,164 --> 00:42:21,414
Tu ne sais rien.
Tu ne les connais mĂȘme pas.
731
00:42:21,438 --> 00:42:23,228
Qui dit que Mirabelle
ne serait pas mieux....
732
00:42:23,252 --> 00:42:25,420
- C'est May Ling.
- Peu importe, May Ling, Mirabelle.
733
00:42:25,445 --> 00:42:27,835
- Tu as compris.
- Fais attention, Pearl.
734
00:42:27,860 --> 00:42:31,007
Ils sont comme les Richardson.
Il y a des doutes Ă avoir ?
735
00:42:31,032 --> 00:42:34,077
Bien sûr qu'ils peuvent
lui offrir une meilleure vie.
736
00:42:34,504 --> 00:42:36,109
[MIA SOUPIRE PROFONDĂMENT]
737
00:42:37,883 --> 00:42:39,632
Je t'interdis d'y retourner.
738
00:42:39,657 --> 00:42:40,922
- Attends, non, maman.
- Sérieux, Pearl.
739
00:42:40,946 --> 00:42:43,874
- Non, tu ne peux pas faire ça.
- C'est fait. Range ton assiette.
740
00:42:46,024 --> 00:42:47,067
[ON FRAPPE]
741
00:42:48,837 --> 00:42:50,365
Bebe.
742
00:42:51,022 --> 00:42:52,615
Que...
743
00:42:53,878 --> 00:42:56,137
Qu'y a-t-il ?
Tu vas bien ?
744
00:42:56,162 --> 00:42:58,162
[MUSIQUE DOUCE]
745
00:42:58,187 --> 00:43:01,187
[MUSIQUE DOUCE]
746
00:43:02,126 --> 00:43:03,642
[FLANQUE LA PORTE]
747
00:43:03,667 --> 00:43:05,359
Bon, je suis désolée.
Entre, entre.
748
00:43:05,384 --> 00:43:07,451
Viens prendre un peu de...
749
00:43:39,109 --> 00:43:41,013
[SONNERIE DE PORTE]
750
00:43:45,581 --> 00:43:47,365
Salut, ma chérie. Hum...
751
00:43:47,390 --> 00:43:51,708
Moody est chez Carl
et Lexie et Trip sont partis.
752
00:43:52,187 --> 00:43:54,240
C'est pas eux que je viens voir.
753
00:43:56,201 --> 00:43:58,555
Entre, entre.
754
00:43:58,580 --> 00:44:00,407
[PEARL RENIFLE]
755
00:44:00,432 --> 00:44:01,677
[SANGLOTE]
756
00:44:01,702 --> 00:44:04,098
Ils ne peuvent pas
balancer leur fric.
757
00:44:04,123 --> 00:44:07,477
Ni les McCulloughs.
Ni Elena Richardson.
758
00:44:07,502 --> 00:44:09,490
Ils n'ont pas à avoir ton bébé
759
00:44:09,515 --> 00:44:11,529
juste parce qu'ils ont les moyens.
760
00:44:11,554 --> 00:44:13,281
C'est vrai.
761
00:44:13,306 --> 00:44:16,131
Elle est en sécurité là -bas.
Elle a grandi lĂ -bas.
762
00:44:16,156 --> 00:44:19,138
Elle sera heureuse à tes cÎtés.
763
00:44:19,618 --> 00:44:23,805
Je me fous de la grandeur
de leur baraque ou de leur fric.
764
00:44:23,830 --> 00:44:26,726
Je me fous de l'amour
qu'ils lui portent.
765
00:44:26,750 --> 00:44:30,230
May Ling est ton enfant,
et pour l'instant,
766
00:44:30,254 --> 00:44:33,498
elle veut que tu te battes pour elle.
767
00:44:33,523 --> 00:44:35,751
C'est ce que fait une mĂšre.
768
00:44:35,776 --> 00:44:37,110
Je veux me battre pour elle.
769
00:44:37,135 --> 00:44:38,571
- Bats-toi.
- C'est ma fille.
770
00:44:38,595 --> 00:44:40,907
Mais comment lutter sans argent ?
771
00:44:40,931 --> 00:44:42,552
On trouvera l'argent.
772
00:44:42,920 --> 00:44:45,771
Comment ?
Comment le trouver ?
773
00:44:50,647 --> 00:44:52,529
Je trouverai l'argent.
774
00:44:54,238 --> 00:44:57,396
- Tu es sûre que ça ira ?
- Oui, bien sûr.
775
00:44:57,421 --> 00:45:00,630
On dirait que Lexie
est toujours chez Serena.
776
00:45:02,080 --> 00:45:04,392
- Et voila mon ange
- Merci.
777
00:45:04,417 --> 00:45:06,890
Je suis désolée... pour tout.
778
00:45:06,915 --> 00:45:09,912
Ma mĂšre pour ce qu'elle a dit
ce qu'elle a fait,
779
00:45:09,937 --> 00:45:11,521
- et ce qu'elle fait.
- Ăcoute.
780
00:45:12,087 --> 00:45:14,763
Tu n'es pas ta mĂšre.
781
00:45:16,021 --> 00:45:17,348
D'accord ?
782
00:45:17,373 --> 00:45:19,373
[MUSIQUE DOUCE]
783
00:45:19,398 --> 00:45:22,398
[MUSIQUE DOUCE]
784
00:45:23,969 --> 00:45:25,387
[RENIFLE]
785
00:45:46,182 --> 00:45:47,848
[SOUPIRE PROFONDĂMENT]
786
00:45:56,308 --> 00:45:57,684
[EXPIRE TREMBLANTE]
787
00:46:02,804 --> 00:46:04,521
[SANGLOTE]
788
00:46:20,314 --> 00:46:22,607
- Un seul oreiller suffira ?
- Oui.
789
00:46:30,686 --> 00:46:33,513
Mes enfants
me laissent jamais faire ça.
790
00:46:35,623 --> 00:46:38,435
- T'es sûre ? Merci.
- Oui, de rien.
791
00:46:52,260 --> 00:46:53,720
[SANGLOTE]
792
00:47:28,880 --> 00:47:30,826
[SANGLOTE]
793
00:47:35,314 --> 00:47:36,957
[RENIFLE]
794
00:47:36,982 --> 00:47:38,482
[FRAPPE Ă LA PORTE]
795
00:47:43,496 --> 00:47:45,123
Pearl.
796
00:47:50,396 --> 00:47:52,037
Pearl ?
797
00:47:53,874 --> 00:47:56,874
[PLUIE BATTANTE]
798
00:48:20,025 --> 00:48:22,123
MIA HURLE : Dans la voiture !
799
00:48:23,278 --> 00:48:24,863
[EXPIRE]
800
00:48:46,580 --> 00:48:48,498
Je serai lĂ
801
00:48:48,523 --> 00:48:50,404
aprÚs l'école.
802
00:48:51,791 --> 00:48:55,410
Cool. Je risque pas du tout
de me payer la honte.
803
00:48:55,435 --> 00:49:01,255
HĂ©, ne mets plus jamais
les pieds dans cette maison.
804
00:49:01,637 --> 00:49:03,388
Tu comprends ?
805
00:49:45,986 --> 00:49:48,310
["CHILLY WIND" - MAXINE WELDON
Ă LA RADIO]
806
00:49:49,281 --> 00:49:52,505
âȘ The chilly wind don't blow âȘ
807
00:49:54,504 --> 00:49:56,849
âȘ Yes, I am, baby âȘ
808
00:49:57,836 --> 00:50:00,662
âȘ I'm going where âȘ
809
00:50:02,557 --> 00:50:06,365
âȘ The chilly wind don't blow âȘ
810
00:50:11,694 --> 00:50:14,091
âȘ I'm going where âȘ
811
00:50:16,147 --> 00:50:21,287
âȘ The chilly wind don't blow âȘ
812
00:50:24,354 --> 00:50:25,966
[ON FRAPPE]
813
00:50:27,152 --> 00:50:29,919
Bonjour, désolé
de vous avoir fait attendre, Mlle Chow.
814
00:50:29,944 --> 00:50:31,505
MIA : HĂ©.
815
00:50:31,912 --> 00:50:35,349
Je sais que c'est intense,
mais vous y arriverez, d'accord ?
816
00:50:35,686 --> 00:50:37,865
Ils diront un tas de trucs.
817
00:50:38,460 --> 00:50:41,919
Mais on sera les premiers
à dire la vérité.
818
00:50:44,232 --> 00:50:45,652
D'accord ?
819
00:50:45,677 --> 00:50:48,833
LINDA : C'était pas mal, non ?
820
00:50:49,557 --> 00:50:51,819
On a réussi, hein, bébé Belle ?
821
00:50:52,608 --> 00:50:54,138
On a réussi.
822
00:50:55,097 --> 00:50:56,755
[GAZOUILLIS]
823
00:50:58,930 --> 00:51:01,397
Mme McCullough, souhaitez-vous
commenter les rebondissements
824
00:51:01,421 --> 00:51:02,756
- de votre adoption ?
- Non.
825
00:51:02,780 --> 00:51:04,599
JOURNALISTE : Juste quelques mots ?
826
00:51:05,119 --> 00:51:07,292
Vous ĂȘtes au courant
que la mĂšre biologique
827
00:51:07,317 --> 00:51:09,263
compte demander la garde ?
828
00:51:09,885 --> 00:51:12,052
Allez-vous éloigner
May Ling de sa mĂšre ?
829
00:51:12,077 --> 00:51:13,974
- Et que...
- Je suis sa mĂšre !
830
00:51:14,295 --> 00:51:15,841
Je suis désolée, bébé...
831
00:51:16,261 --> 00:51:19,555
Prochainement, que se passe t'il
lorsqu'un rĂȘve amĂ©ricain
832
00:51:19,580 --> 00:51:21,821
vire au cauchemar ?
833
00:51:22,155 --> 00:51:24,768
Une femme se bat.
834
00:51:24,793 --> 00:51:26,146
JOURNALISTE :
Seule, sans travail,
835
00:51:26,170 --> 00:51:28,815
Bebe Chow n'arrivait pas
Ă nourrir sa fille.
836
00:51:28,840 --> 00:51:32,194
Le peu qu'elle avait
allait au bébé May Ling.
837
00:51:32,219 --> 00:51:35,155
Quand elle a été
incapable de la nourrir,
838
00:51:35,179 --> 00:51:37,460
elle la laissée devant
cette caserne de pompiers
839
00:51:37,485 --> 00:51:40,899
dans l'espoir qu'on protégerai
son unique enfant.
840
00:51:40,924 --> 00:51:43,173
BEBE :
C'est le faire-part de naissance.
841
00:51:43,400 --> 00:51:45,212
JOURNALISTE :
Bebe Chow ignorait
842
00:51:45,237 --> 00:51:46,915
que l'état avait placé
la petite May Ling
843
00:51:46,940 --> 00:51:49,954
sous la garde temporaire
d'une famille de Shaker Heights
844
00:51:49,979 --> 00:51:51,920
qui tente d'adopter
depuis des années
845
00:51:51,945 --> 00:51:54,757
et qui finalisait
l'adoption de sa fille,
846
00:51:54,781 --> 00:51:57,579
renommée Mirabelle.
847
00:51:57,604 --> 00:51:59,493
Saviez-vous que la mĂšre
biologique du bébé
848
00:51:59,518 --> 00:52:01,451
voulait se battre pour la garde ?
849
00:52:01,476 --> 00:52:03,557
Allez vous empĂȘcher May Ling
de voir sa mĂšre ?
850
00:52:03,582 --> 00:52:05,173
Je suis sa mĂšre !
851
00:52:05,428 --> 00:52:09,094
BEBE :
Ils ont tenté d'acheter mon bébé
pour que je cesse de me battre.
852
00:52:09,119 --> 00:52:11,954
Ils m'ont payée 10 000 $
pour laisser tomber.
853
00:52:12,210 --> 00:52:14,110
ED :
On aborde les divers
aspects légaux...
854
00:52:14,134 --> 00:52:17,071
- Ils lui ont proposé du fric ?
- Ils voulaient aider.
855
00:52:17,095 --> 00:52:18,573
ED :
...une meilleure vie.
856
00:52:18,597 --> 00:52:21,741
Elle tente de devenir
citoyenne de ce beau pays.
857
00:52:21,766 --> 00:52:23,790
Citoyenne d'un pays...
858
00:52:23,815 --> 00:52:26,134
qui ne sépare pas
les enfants de leurs mĂšres.
859
00:52:26,159 --> 00:52:29,235
Elle restera ici, assez longtemps
pour récupérer MayLing.
860
00:52:29,501 --> 00:52:31,485
On ira au tribunal
861
00:52:31,510 --> 00:52:33,063
et on gagnera.
862
00:52:34,530 --> 00:52:36,530
[MUSIQUE DOUCE]
863
00:52:36,555 --> 00:52:39,555
[MUSIQUE DOUCE]
864
00:54:13,102 --> 00:54:14,462
[OBTURATEUR]
865
00:54:14,487 --> 00:54:17,887
Synchro par QueenMaddie
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com
63383