All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E04.The.Spider.Web.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:03,693 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 - Pourquoi pas April ? - Maman. 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,646 Quoi ? C'est elle qui t'insulte Ă  l'Ă©cole ? 4 00:00:08,671 --> 00:00:11,437 Oh merde, Ellen refait son coming out. [RIRES] 5 00:00:11,462 --> 00:00:14,607 Si elles mentent, tu devrait changer leur histoire. 6 00:00:14,765 --> 00:00:18,256 - Regarde ça, si triste. - Oh, mon Dieu, Izzy! 7 00:00:18,281 --> 00:00:21,080 Tu sais que tu n'a rien Ă  prouver. 8 00:00:21,104 --> 00:00:24,292 Tu n'as pas Ă  faire semblant d'ĂȘtre cool si c'est pas le cas ! 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,502 Pourquoi je ne le serais pas ? 10 00:00:25,526 --> 00:00:28,254 Elle s'est appropriĂ© ton histoire. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,335 Alors... 12 00:00:29,360 --> 00:00:32,634 Dans un an, je serai Ă  Yale, et toi Ă  Princeton, 13 00:00:32,658 --> 00:00:34,812 et je voulais que ce soir soit spĂ©cial... 14 00:00:34,837 --> 00:00:36,929 Il y a un feu de camp chez Dano si vous voulez venir. 15 00:00:36,954 --> 00:00:38,765 Tu veux aller rejoindre Trip et Lexie ? 16 00:00:38,789 --> 00:00:40,898 PEARL : Regardons juste le film ! 17 00:00:40,923 --> 00:00:43,602 Donc Linda et Mark avaient perdu tout espoir. 18 00:00:43,627 --> 00:00:45,054 On leur a dit 19 00:00:45,079 --> 00:00:46,814 qu'un bĂ©bĂ© de deux mois avait Ă©tĂ© trouvĂ© 20 00:00:46,839 --> 00:00:49,108 prĂšs d'une caserne de pompiers, Ă  Cleveland. 21 00:00:49,132 --> 00:00:51,778 Je sais ou est ta mĂšre. Je le sais. 22 00:00:51,802 --> 00:00:53,242 C'est mon bĂ©bĂ© ! 23 00:00:53,660 --> 00:00:56,945 - Sortez la d'ici ! - C'est mon bĂ©bĂ© ! 24 00:00:59,370 --> 00:01:01,370 [MUSIQUE TENDUE] 25 00:01:01,395 --> 00:01:05,395 [MUSIQUE TENDUE] 26 00:01:07,972 --> 00:01:12,625 MAI 1992 27 00:01:25,367 --> 00:01:27,796 GYNÉCO : M. McCullough, c'est l'heure. 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,445 Tout ira bien. 29 00:01:41,944 --> 00:01:43,695 Tu peux le faire. 30 00:01:43,969 --> 00:01:45,820 Je sais que tu le peux. 31 00:01:46,956 --> 00:01:49,101 Personne ne devrait subir ça. 32 00:01:50,120 --> 00:01:53,000 Je sais, je sais. 33 00:01:58,493 --> 00:02:01,514 [MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE] 34 00:02:01,539 --> 00:02:08,539 [VIOLON] 35 00:02:55,929 --> 00:02:59,531 Synchro par QueenMaddie Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 36 00:02:59,815 --> 00:03:02,085 La toile d'araignĂ©e 37 00:03:10,148 --> 00:03:11,984 Enfin, c'est scandaleux. 38 00:03:12,009 --> 00:03:13,335 Ils sont vivement recommandĂ©s. 39 00:03:13,360 --> 00:03:15,600 Je connais Fred et Tina depuis l'UniversitĂ©. 40 00:03:15,625 --> 00:03:18,007 Ils m'ont offert mon premier emploi quand j'ai quittĂ© le bureau. 41 00:03:18,031 --> 00:03:20,820 Ils sont la meilleur famille d'avocats dans le nord de l'Ohio. 42 00:03:20,845 --> 00:03:22,469 - Je leur fais confiance. - Avant 43 00:03:22,494 --> 00:03:24,222 qu'ils ratent l'audience avec le juge Doyle. 44 00:03:24,246 --> 00:03:27,867 - Je veux finaliser cette adoption. - Bien sĂ»r. 45 00:03:27,981 --> 00:03:29,679 Vous avez entendu ça ? 46 00:03:30,328 --> 00:03:32,867 Linda, chĂ©rie, tu devrais manger. 47 00:03:32,892 --> 00:03:35,453 Elle agi comme ça depuis que c'est arrivĂ©. 48 00:03:35,478 --> 00:03:38,132 Elle vĂ©rifie le bĂ©bĂ© toutes les dix minutes, 49 00:03:38,176 --> 00:03:40,488 ou elle relit le rapport d'enquĂȘte pour la centiĂšme fois. 50 00:03:40,512 --> 00:03:43,367 J'ignore pourquoi on paie ces avocats. 51 00:03:43,392 --> 00:03:45,534 Aucun juge n'accorde d'audience d'urgence 52 00:03:45,559 --> 00:03:46,646 sans information. 53 00:03:46,671 --> 00:03:48,997 Pourquoi pas : "Une tarĂ©e a essayĂ© de voler notre enfant ?" 54 00:03:49,021 --> 00:03:50,398 Ça n'arrivera pas. 55 00:03:50,423 --> 00:03:52,834 C'est peut-ĂȘtre pas sa vraie mĂšre et la police 56 00:03:52,858 --> 00:03:55,421 - ignore son nom. - C'est elle. 57 00:03:55,605 --> 00:03:59,593 Je le sais car je suis aussi sa mĂšre. 58 00:04:01,619 --> 00:04:03,162 BILL : Eh bien... 59 00:04:04,526 --> 00:04:06,837 Le mieux Ă  faire est de continuer comme ça. 60 00:04:06,939 --> 00:04:09,558 Faire profil bas jusqu'au tribunal, 61 00:04:09,583 --> 00:04:11,476 et finaliser cette adoption. 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,187 Elle n'est pas revenue. 63 00:04:13,212 --> 00:04:16,195 Pour l'instant. C'est pas terminĂ©. 64 00:04:16,730 --> 00:04:20,117 - Mais Linda, tu n'en sais rien. - Si, je le sais, d'accord ? 65 00:04:21,285 --> 00:04:23,304 [EXPIRE] 66 00:04:23,329 --> 00:04:25,164 On devrait filer, chĂ©rie. 67 00:04:25,609 --> 00:04:28,007 - Merci. - Pas de problĂšme. 68 00:04:28,032 --> 00:04:30,867 - Je peux prendre le rapport ? - Oh, j'en ai besoin. 69 00:04:31,901 --> 00:04:35,490 HĂ©, Linda, c'est bon. Laisse-le le prendre. 70 00:04:35,515 --> 00:04:37,337 - Si on en a besoin ? - MARK : Pas besoin. 71 00:04:37,361 --> 00:04:39,923 - C'est bon. - Linda, je sais ce que tu ressens. 72 00:04:39,947 --> 00:04:43,051 Mais le relire et le revivre sans cesse 73 00:04:43,075 --> 00:04:44,828 ne t'aidera pas. 74 00:04:44,853 --> 00:04:48,514 Elena, tu a quatre enfants en santĂ© que tu a eu facilement 75 00:04:48,539 --> 00:04:50,141 et que personne ne t'enlĂšvera ! 76 00:04:50,165 --> 00:04:52,843 Alors ne viens pas me dire ce que je ressens. 77 00:04:52,868 --> 00:04:55,109 D'accord ? Évite. 78 00:04:57,985 --> 00:05:01,845 IZZY : Vous allez me dire Ă  quoi sert toute cette ficelle ? 79 00:05:01,870 --> 00:05:03,954 Ou c'est pas dans le contrat ? 80 00:05:06,488 --> 00:05:10,909 Je te laisse m'aider et tu ne poses pas de questions. 81 00:05:12,361 --> 00:05:14,952 Izzy, mĂȘme Pearl n'entre pas ici sans moi. 82 00:05:14,977 --> 00:05:19,040 Peux-tu me donner... la rĂšgle ? 83 00:05:19,707 --> 00:05:21,880 Merci. Donc, toi... 84 00:05:21,905 --> 00:05:24,751 Comment tu procĂšdes ? 85 00:05:25,448 --> 00:05:27,548 Pour ton art ? 86 00:05:29,137 --> 00:05:32,689 D'habitude, je créé un truc qui fĂąche ma mĂšre. 87 00:05:33,229 --> 00:05:34,759 C'est le point de dĂ©part. 88 00:05:38,441 --> 00:05:44,403 Ta mĂšre a gobĂ© que tu Ă©tudiais chez Carl ? 89 00:05:44,428 --> 00:05:46,306 Elle y croit ? 90 00:05:46,931 --> 00:05:49,657 Ma mĂšre croit ce qu'elle veut. 91 00:05:50,087 --> 00:05:52,476 Elle veut croire que je suis avec Carl. 92 00:05:52,501 --> 00:05:54,396 [TÉLÉPHONE SONNE] 93 00:05:56,101 --> 00:05:58,528 - Je reviens. - D'accord. 94 00:06:02,414 --> 00:06:04,882 MIA : AllĂŽ ? Quoi ? Attends... non. 95 00:06:04,907 --> 00:06:06,192 D'accord ! Ju... 96 00:06:06,217 --> 00:06:08,911 Bebe, non, attends. Écoute... Ă©coute-moi. 97 00:06:10,664 --> 00:06:12,044 Oui. 98 00:06:13,248 --> 00:06:15,518 Oh, mon Dieu. J'arrive tout de suite. 99 00:06:15,542 --> 00:06:17,312 Oui. D'accord. 100 00:06:17,336 --> 00:06:18,730 [RACCROCHE] 101 00:06:18,754 --> 00:06:20,271 Hum... 102 00:06:20,296 --> 00:06:22,292 DĂ©solĂ©e, Izzy, on va devoir 103 00:06:22,317 --> 00:06:23,607 - remettre ça. - Demain ? 104 00:06:23,631 --> 00:06:26,236 Non, non, je serai au Lucky Palace demain. 105 00:06:26,261 --> 00:06:28,778 Oh, hum, je pourrai entrer. 106 00:06:28,803 --> 00:06:31,747 - Pour couper la ficelle. - Oui, d'accord, si tu veux. 107 00:06:33,250 --> 00:06:34,755 Super. 108 00:06:37,806 --> 00:06:39,114 [FERME LA PORTE] 109 00:06:39,740 --> 00:06:42,106 Je te jure, je n'ai plus aucun bouton 110 00:06:42,131 --> 00:06:44,466 depuis que moi et Brian on le fait. 111 00:06:44,491 --> 00:06:47,387 Oui, tu sais... tu rayonnes. 112 00:06:47,412 --> 00:06:48,927 - Oui. - Vous avez pas idĂ©e, 113 00:06:48,952 --> 00:06:50,606 vous l'avez pas encore fait. 114 00:06:50,631 --> 00:06:52,974 Mais une fois que tu a commencĂ© 115 00:06:52,999 --> 00:06:55,753 tu ne penses plus qu'Ă  ça. 116 00:06:55,778 --> 00:06:58,311 Brian et moi on l'a pas fait depuis deux jours, 117 00:06:58,335 --> 00:07:00,480 et j'ai l'impression que je vais mourir. 118 00:07:00,504 --> 00:07:01,648 Ouah. 119 00:07:01,672 --> 00:07:03,233 Pour l'instant, ça reste traditionnel. 120 00:07:03,257 --> 00:07:07,497 Le missionnaire, parce que ça fonctionne. 121 00:07:07,522 --> 00:07:11,021 Mais pour le bal, on essaiera un truc spĂ©cial. 122 00:07:11,734 --> 00:07:14,575 Attends, spĂ©cial ? 123 00:07:14,600 --> 00:07:16,028 [SUCE SES DENTS] 124 00:07:18,856 --> 00:07:20,013 [RIRES] 125 00:07:20,038 --> 00:07:21,646 SERENA : Oh, mon Dieu. 126 00:07:23,206 --> 00:07:24,942 Oh, Seigneur. 127 00:07:29,050 --> 00:07:31,185 TÉLÉ : Allons voir Carmen Electra ! 128 00:07:31,210 --> 00:07:33,762 Carmen Electra est plus canon que Jenny McCarthy 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,317 si tu escomptes sa voix, non ? 130 00:07:37,108 --> 00:07:40,271 Je pense que tu es destinĂ© aux travaux manuels. 131 00:07:40,963 --> 00:07:42,786 J'ai besoin de la chambre. Sors. 132 00:07:44,034 --> 00:07:46,841 Depuis quand Lexie et Pearl sont amies ? 133 00:07:47,001 --> 00:07:49,044 Depuis que Lexie s'est aperçu qu'avoir une amie noire 134 00:07:49,069 --> 00:07:51,161 lui donnait des points avec Brian. 135 00:07:51,576 --> 00:07:53,646 - Donne-moi ça. - Non. 136 00:07:54,289 --> 00:07:56,106 Elle t'as classĂ© en ami, non ? 137 00:07:56,131 --> 00:07:58,146 C'est pour ça que tu agis comme un con. 138 00:07:58,856 --> 00:08:00,521 ClassĂ© en ami ? 139 00:08:01,688 --> 00:08:04,997 - Je viens d'inventer ce mot. - Oui, j'en doute. 140 00:08:05,819 --> 00:08:07,396 [MOODY SOUPIRE] 141 00:08:10,336 --> 00:08:11,778 Mood... 142 00:08:12,044 --> 00:08:15,144 Tu connais l'expression : "ArrĂȘte, tombe et roule ?" 143 00:08:15,169 --> 00:08:17,265 - Quand tu es en feu ? - [RIRE] Non. 144 00:08:17,289 --> 00:08:20,768 ArrĂȘte tout ce que tu fait avec Pearl, 145 00:08:20,792 --> 00:08:23,458 cesse de jouer au plus malin, 146 00:08:23,483 --> 00:08:25,591 et roule avec moi demain soir. 147 00:08:26,131 --> 00:08:30,380 [POUFFE] Roule avec toi. Mignon. 148 00:08:30,922 --> 00:08:34,536 Tu vois, c'est de ça dont je te parle. 149 00:08:39,050 --> 00:08:41,810 C'est bon, c'est bon. 150 00:08:43,082 --> 00:08:44,768 Alors, dis-moi quoi faire. 151 00:08:44,793 --> 00:08:46,710 SCOTT : Ça va pas le faire. 152 00:08:46,735 --> 00:08:48,794 Je tolĂšre deux conneries, 153 00:08:48,819 --> 00:08:50,261 et ça fait deux. 154 00:08:50,286 --> 00:08:52,050 Vous pouvez pas me virer comme ça. 155 00:08:52,074 --> 00:08:53,488 Tu as volĂ© dans la caisse. 156 00:08:53,512 --> 00:08:55,310 Oui, mais je peux expliquer. 157 00:08:55,860 --> 00:08:58,430 J'ai besoin d'aide. Ma fille est lĂ -dehors. 158 00:08:58,455 --> 00:09:00,474 J'ai besoin d'argent. Besoin d'un avocat. 159 00:09:00,499 --> 00:09:03,146 Je suis pas une banque mais une entreprise. 160 00:09:03,171 --> 00:09:05,312 Deux entreprises, en fait. Pas vrai ? Scott ? 161 00:09:05,337 --> 00:09:06,396 [SCOTT RICANE] 162 00:09:06,421 --> 00:09:08,440 Pour tes parents... 163 00:09:08,465 --> 00:09:10,819 se faire arrĂȘter Ă  vendre de la coke en cuisine 164 00:09:10,843 --> 00:09:14,622 et aller en tĂŽle, c'est une connerie ou deux ? 165 00:09:19,786 --> 00:09:21,731 Bon, trĂšs bien. 166 00:09:21,756 --> 00:09:24,289 Mais c'est ta derniĂšre chance. 167 00:09:27,942 --> 00:09:29,864 Combien d'argent ? 168 00:09:31,655 --> 00:09:34,133 [MUSIQUE TENDUE] 169 00:09:34,157 --> 00:09:36,763 L'avocat coĂ»te 30 000 $. 170 00:09:37,168 --> 00:09:39,044 Tu comptais faire quoi ? 171 00:09:39,069 --> 00:09:41,583 Les voler dans ma caisse ? 172 00:09:41,866 --> 00:09:44,075 Pourquoi tu m'a fait ça ? 173 00:09:44,644 --> 00:09:46,606 J'ai essayĂ© d'oublier. 174 00:09:46,880 --> 00:09:50,308 Tu as dit que tu l'as retrouverait. Je suis toujours sa mĂšre. 175 00:09:50,333 --> 00:09:53,372 Maintenant tu la trouves, je ne suis toujours pas sa mĂšre. 176 00:09:53,681 --> 00:09:55,543 Je ne peux pas la toucher. 177 00:09:56,086 --> 00:09:57,841 Je ne peux pas la tenir. 178 00:09:58,521 --> 00:10:02,333 C'est tellement pire de la savoir si proche. 179 00:10:04,341 --> 00:10:06,427 C'est si horrible. 180 00:10:13,739 --> 00:10:15,574 [SOUPIR] 181 00:10:16,231 --> 00:10:19,317 Elle ne le pensait pas. Elle a peur. 182 00:10:22,191 --> 00:10:24,958 Tu sais, ĂȘtre gay c'est rare. 183 00:10:25,871 --> 00:10:28,278 Je suis ravie qu'elle passe du temps avec Carl. 184 00:10:29,812 --> 00:10:31,648 J'aimerais juste qu'elle... 185 00:10:31,673 --> 00:10:32,677 [POUFFE] 186 00:10:32,702 --> 00:10:34,731 J'aimerais juste qu'elle me parle. 187 00:10:34,756 --> 00:10:36,567 J'ai l'impression que les enfants, 188 00:10:36,592 --> 00:10:40,106 que les enfants ont toujours Ă©tĂ©s capables de se confier Ă  moi. 189 00:10:45,078 --> 00:10:47,431 Au moins, elle parle Ă  l'un de nous deux. 190 00:10:47,456 --> 00:10:49,094 Ça pourrait ĂȘtre pire. 191 00:10:49,483 --> 00:10:52,003 On pourrait ĂȘtre Linda et Mark. 192 00:10:52,027 --> 00:10:54,631 J'arrive mĂȘme pas Ă  l'imaginer, chĂ©ri. 193 00:10:54,655 --> 00:10:56,883 Mirabelle leur appartient autant 194 00:10:56,908 --> 00:10:58,749 que nos enfants nous appartiennent. 195 00:10:58,774 --> 00:11:01,179 L'idĂ©e que quelqu'un peut entrer dans ta vie 196 00:11:01,203 --> 00:11:03,016 et prendre tes enfants... 197 00:11:03,935 --> 00:11:05,836 C'est dĂ©rangeant. 198 00:11:06,875 --> 00:11:08,377 [EXPIRE] 199 00:11:12,529 --> 00:11:14,274 Conduisant une Chevrolet bleue 200 00:11:14,299 --> 00:11:15,776 avec un autocollant "Mover & Shaker" 201 00:11:15,801 --> 00:11:17,696 Oh, Seigneur. 202 00:11:17,721 --> 00:11:19,618 Un problĂšme, chĂ©rie ? 203 00:11:20,125 --> 00:11:21,657 Non, rien. [BÉGAIE] J'ai juste... 204 00:11:21,682 --> 00:11:24,032 - Autocollant "Mover & Shaker" - BILL : Hmm. 205 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 [LÉGÈRE VIBRATION] 206 00:11:43,562 --> 00:11:45,118 PEARL : Maman ! 207 00:11:45,570 --> 00:11:46,922 Maman ? 208 00:11:48,373 --> 00:11:49,649 Maman ? 209 00:11:50,271 --> 00:11:52,564 - Maman ! - Pearl ? 210 00:11:56,211 --> 00:11:59,319 Pearl, qu'est-ce qui se passe ? On est au milieu de la nuit ! 211 00:11:59,344 --> 00:12:02,949 [CHUCHOTEMENTS] 212 00:12:02,974 --> 00:12:05,573 Non, non, n'embarque pas dans la voiture. 213 00:12:05,601 --> 00:12:07,884 Non Pearl, n'embarque pas dans la voiture. 214 00:12:07,909 --> 00:12:09,663 Non, non, non. Ne pars pas avec eux. 215 00:12:09,688 --> 00:12:12,625 Non, ils ne peuvent pas te prendre. Tu es Ă  moi ! 216 00:12:12,649 --> 00:12:14,931 Tu es Ă  moi ! 217 00:12:27,980 --> 00:12:30,447 - Salut. - Salut. 218 00:12:31,627 --> 00:12:34,931 Autant le faire tout de suite 219 00:12:34,956 --> 00:12:37,041 car j'ai cette fĂȘte ce soir. 220 00:12:37,275 --> 00:12:39,603 Tu devra trouver un moyen de l'allumer mais... 221 00:12:40,503 --> 00:12:42,166 Est-ce que ça va ? 222 00:12:42,648 --> 00:12:44,072 Oui. 223 00:12:44,097 --> 00:12:45,658 [RIRES] 224 00:12:47,436 --> 00:12:50,455 Qui sera Ă  la fĂȘte ? 225 00:12:50,910 --> 00:12:52,806 Oh, hum, cette fille, 226 00:12:52,831 --> 00:12:55,197 Serena, celle de qui je te parlais. 227 00:12:58,252 --> 00:13:00,103 C'est super. 228 00:13:01,169 --> 00:13:04,306 Je suis contente que tu te fasses des amis. 229 00:13:05,817 --> 00:13:07,095 Oui. 230 00:13:07,120 --> 00:13:09,431 [LE TÉLÉPHONE SONNE] 231 00:13:13,747 --> 00:13:16,158 - AllĂŽ ? - ANITA : Salut, Mia, c'est Anita. 232 00:13:16,183 --> 00:13:17,439 Salut, Anita. 233 00:13:17,464 --> 00:13:19,264 ANITA : Je t'appelle au bon moment ? 234 00:13:21,236 --> 00:13:23,945 Maintenant, oui. 235 00:13:23,970 --> 00:13:26,673 J'ai eu ton message, et... 236 00:13:27,119 --> 00:13:29,814 - Je ne comprends pas.. - C'est juste que... 237 00:13:30,611 --> 00:13:32,463 Je veux voir... 238 00:13:33,164 --> 00:13:35,760 Ă  quelle vitesse tu peux vendre mes photos. 239 00:13:36,103 --> 00:13:39,274 Il s'est passĂ© quelque chose ? Tu vas bien ? Et Pearl ? 240 00:13:39,299 --> 00:13:41,432 Non, elle va bien, je... 241 00:13:42,231 --> 00:13:43,822 On va bien. 242 00:13:45,416 --> 00:13:49,400 ANITA : Bon, il te faut combien ? 243 00:13:49,689 --> 00:13:52,432 - 30,000 $. - ANITA : De nombreuses ventes. 244 00:13:52,457 --> 00:13:55,061 Je sais, c'est beaucoup mais tu vois... 245 00:13:55,085 --> 00:13:56,980 tu pourrais vendre les plus chĂšres ? 246 00:13:57,005 --> 00:13:59,268 On a ce 30x30 de Laredo 247 00:13:59,293 --> 00:14:01,846 encore en stock et puis la sĂ©rie Lafayette. 248 00:14:02,126 --> 00:14:05,471 ANITA : Mia, si tu a besoin d'autant d'argent... 249 00:14:05,780 --> 00:14:08,025 tu sais quoi vendre. 250 00:14:08,719 --> 00:14:11,338 Non, pas celle-lĂ , Anita. 251 00:14:12,942 --> 00:14:15,877 Je sais, je sais, chĂ©rie. 252 00:14:15,902 --> 00:14:19,173 Tu dois te remettre au travail. Je... 253 00:14:19,198 --> 00:14:21,377 Sauf si tu a une autre idĂ©e. 254 00:14:21,402 --> 00:14:22,643 Oui. 255 00:14:23,726 --> 00:14:25,860 C'est bon, je t'appellerai. 256 00:15:08,544 --> 00:15:09,986 [PORTE SE FERME] 257 00:15:11,557 --> 00:15:13,266 J'ai fait du chili pour les enfants. 258 00:15:13,291 --> 00:15:16,010 Pour qu'ils mangent autre chose que des bonbons ce soir. 259 00:15:16,035 --> 00:15:19,347 Il y a aussi une salade. Dans le frigo. 260 00:15:19,372 --> 00:15:21,541 Je suis surprise de vous voir. Je... 261 00:15:22,805 --> 00:15:25,135 Je vous ai peu vu ces derniers temps... 262 00:15:26,762 --> 00:15:28,416 Hum... 263 00:15:28,906 --> 00:15:32,213 Bon, il y a quelque chose qui me dĂ©chire. 264 00:15:33,411 --> 00:15:35,705 - D'accord. - Hum... 265 00:15:36,184 --> 00:15:39,915 Ma galeriste m'a appelĂ©e et apparemment, 266 00:15:39,940 --> 00:15:44,400 ma photo les intĂ©resse. 267 00:15:45,085 --> 00:15:48,174 Celle qui vous plaĂźt tant. 268 00:15:48,391 --> 00:15:52,838 Et, euh, j'ai dit qu'elle n'Ă©tait pas Ă  vendre... 269 00:15:53,907 --> 00:15:55,472 Ils offrent beaucoup d'argent. 270 00:15:55,497 --> 00:15:57,128 Une somme Ă©norme pour moi. 271 00:15:57,152 --> 00:15:58,861 Donc, je... hum... 272 00:15:59,381 --> 00:16:03,021 Vous savez, ça me tue... de la vendre Ă  un inconnu. 273 00:16:03,046 --> 00:16:05,260 J'aimerais mieux la vendre Ă  une amie. 274 00:16:06,260 --> 00:16:07,846 On l'est ? 275 00:16:09,548 --> 00:16:11,260 Amies ? 276 00:16:12,420 --> 00:16:15,064 - Bien sĂ»r. - Parce que j'ai... 277 00:16:15,441 --> 00:16:19,502 vu le rapport de police du soir de la fĂȘte et... hum... 278 00:16:19,527 --> 00:16:20,877 Hmm-mm. 279 00:16:21,088 --> 00:16:22,440 Cette femme chinoise... 280 00:16:22,465 --> 00:16:26,783 est arrivĂ©e chez les McCulloughs dans une Chevrolet bleue hatchback. 281 00:16:27,482 --> 00:16:29,932 - C'est pas votre voiture... - [SE RACLE LA GORGE] 282 00:16:29,957 --> 00:16:31,807 Une Chevrolet hatchback ? 283 00:16:31,832 --> 00:16:33,447 Oui. 284 00:16:33,472 --> 00:16:36,361 Comme tous les pauvres aux États-Unis. 285 00:16:37,915 --> 00:16:40,353 Avec un autocollant Shaker. 286 00:16:40,704 --> 00:16:42,369 [MIA RICANE] 287 00:16:45,919 --> 00:16:48,984 Comment va Linda ? Je m'inquiĂšte pour elle. 288 00:16:49,009 --> 00:16:50,572 Vraiment ? 289 00:16:51,216 --> 00:16:53,846 Vous ne vous ĂȘtes pas inquiĂ©tĂ© une seule fois. 290 00:16:53,943 --> 00:16:56,385 Je pose la question, maintenant. 291 00:16:56,410 --> 00:16:59,143 Je ne savais pas si vous vouliez en discuter. 292 00:16:59,168 --> 00:17:01,166 Pourquoi je refuserais ? 293 00:17:01,386 --> 00:17:04,291 Quelque chose de terrible est arrivĂ© Ă  mon amie... 294 00:17:04,316 --> 00:17:07,469 Et je ne voudrais pas en parler avec mon autre amie ? 295 00:17:07,494 --> 00:17:10,298 Je ne sais pas, mais j'Ă©tais ici chaque jour 296 00:17:10,322 --> 00:17:12,219 et on n'en a jamais discutĂ©... 297 00:17:12,244 --> 00:17:13,927 Ces deux derniĂšres semaines, 298 00:17:13,951 --> 00:17:16,179 on n'a fait que se croiser. 299 00:17:16,203 --> 00:17:17,960 Comme si vous m'Ă©vitiez. 300 00:17:17,985 --> 00:17:19,904 Mais, je suis lĂ , maintenant. 301 00:17:20,449 --> 00:17:23,103 Donc, Elena, on peut discuter. 302 00:17:30,384 --> 00:17:33,619 Euh, bon, je dois me rendre Ă  mon autre travail. 303 00:17:33,918 --> 00:17:35,837 [SOUPIRE] 304 00:17:45,693 --> 00:17:47,455 [LA PORTE SE FERME] 305 00:17:50,064 --> 00:17:51,480 - PEARL : Parfait. - M. YANG : Et voila... 306 00:17:51,504 --> 00:17:52,756 PEARL : Et voila. 307 00:17:53,629 --> 00:17:54,853 [KLAXON] 308 00:17:56,072 --> 00:17:57,953 - Bonne nuit , M. Yang. - Bonne nuit, Pearl. 309 00:17:57,978 --> 00:18:00,322 ["HONEY" - MARIAH CAREY] 310 00:18:00,347 --> 00:18:02,347 [MUSIQUE RYTHMÉE] 311 00:18:09,298 --> 00:18:10,808 - Putain, le dis pas. - On sait. 312 00:18:10,832 --> 00:18:12,929 On est toutes les deux Posh. 313 00:18:13,125 --> 00:18:15,322 Tu aurait du ĂȘtre une Michelle Kwan sexy. 314 00:18:16,776 --> 00:18:18,236 â™Ș MC â™Ș 315 00:18:26,572 --> 00:18:30,369 - Ouah, gĂ©nial ! - Oh, mon Dieu. 316 00:18:31,924 --> 00:18:33,384 â™Ș MC â™Ș 317 00:18:38,619 --> 00:18:41,393 - HĂ©. - BRIAN : Quoi de neuf ? HĂ©, hĂ©, hĂ©. 318 00:18:41,788 --> 00:18:44,475 - Attends, tu est quoi ? - BRIAN : Je suis Bill Clinton. 319 00:18:44,499 --> 00:18:46,269 "Le premier prĂ©sident noir ?" 320 00:18:46,293 --> 00:18:48,020 - SERENA : Salut, toi. - JIM : Un verre ? 321 00:18:48,045 --> 00:18:50,315 LEXIE : C'est bon. 322 00:18:50,339 --> 00:18:52,611 - Elle est lĂ . Et maintenant ? - D'accord. 323 00:18:52,636 --> 00:18:54,197 Hum... 324 00:18:54,222 --> 00:18:55,955 commençons par le commencement. 325 00:18:58,531 --> 00:19:00,994 - Quoi ? - Écoute... 326 00:19:01,464 --> 00:19:03,785 Phase une ! Tu l'ignores. 327 00:19:03,810 --> 00:19:06,331 Pas de regards, rien. Et tu passes Ă  la phase deux. 328 00:19:06,355 --> 00:19:09,167 Au moment de partir, tu la salues. 329 00:19:09,191 --> 00:19:10,805 Mais d'un ton glacial, tu vois ? 330 00:19:10,830 --> 00:19:12,295 Sois distant. 331 00:19:12,319 --> 00:19:14,580 Fais-lui croire qu'elle a fait quelque chose de mal. 332 00:19:16,753 --> 00:19:18,439 C'est ça ton super conseil ? 333 00:19:18,464 --> 00:19:20,386 Elle ne marchera jamais. 334 00:19:20,634 --> 00:19:23,150 Tu dois la faire tomber dans le panneau. 335 00:19:23,611 --> 00:19:26,225 Quand je pense que j'Ă©coute les conseil d'un mec 336 00:19:26,250 --> 00:19:28,658 qui croyait que Forrest Gump Ă©tait une histoire vraie. 337 00:19:30,454 --> 00:19:31,730 ArrĂȘte d'Ă©couter, alors. 338 00:19:31,755 --> 00:19:33,650 Mais je l'ai fait avec toutes les Jen 339 00:19:33,674 --> 00:19:37,305 elles sont cinq, alors... je m'y connais. 340 00:19:37,330 --> 00:19:39,228 Oui, pas avec Pearl. 341 00:19:39,253 --> 00:19:42,674 Jamais tu sortiras avec une fille comme Pearl. 342 00:19:45,193 --> 00:19:47,830 Tu sais quoi ? Ne change rien, Mood. 343 00:19:47,855 --> 00:19:49,541 Tu verra oĂč ça te mĂšnes. 344 00:19:56,399 --> 00:19:57,877 OhĂ© ? 345 00:19:59,488 --> 00:20:01,252 Il y a quelqu'un ? 346 00:20:15,150 --> 00:20:17,317 ["I WALK ON GUILDED SPLINTERS" - DR. JOHN] 347 00:20:17,342 --> 00:20:20,113 [PERCUSSIONS] 348 00:20:20,138 --> 00:20:22,740 â™Ș Some people think they jive me â™Ș 349 00:20:22,764 --> 00:20:25,869 â™Ș But I know they must be crazy â™Ș 350 00:20:25,893 --> 00:20:28,221 â™Ș Don't see their misfortune â™Ș 351 00:20:28,246 --> 00:20:30,998 â™Ș Guess they just too lazy â™Ș 352 00:20:31,023 --> 00:20:33,334 â™Ș Je suis the Grand Zombie â™Ș 353 00:20:33,358 --> 00:20:36,025 â™Ș My yellow belt of choison â™Ș 354 00:20:36,510 --> 00:20:38,839 â™Ș Ain't afraid of no tom cat â™Ș 355 00:20:38,864 --> 00:20:41,467 â™Ș Fill my brains with poison â™Ș 356 00:20:41,491 --> 00:20:43,887 â™Ș Walk on pins and needles â™Ș 357 00:20:43,911 --> 00:20:46,127 â™Ș See what they can do â™Ș 358 00:20:46,799 --> 00:20:48,932 â™Ș Walk on gilded splinters â™Ș 359 00:20:48,957 --> 00:20:51,352 â™Ș With the king of the Zulu â™Ș 360 00:20:51,376 --> 00:20:54,647 â™Ș Sing about it, kon kon the kiddy kon kon â™Ș 361 00:20:54,671 --> 00:20:57,447 â™Ș Walk on gilded splinters â™Ș 362 00:21:08,419 --> 00:21:11,371 - â™Ș Ti' Alberta â™Ș - â™Ș Ti' Alberta â™Ș 363 00:21:11,396 --> 00:21:14,125 â™Ș Ti' Alberta â™Ș 364 00:21:14,150 --> 00:21:18,379 â™Ș I roll out of my coffin, drink poison in my chalice â™Ș 365 00:21:18,403 --> 00:21:23,760 â™Ș Pride begins to fade, and y'all feel my malice â™Ș 366 00:21:23,784 --> 00:21:26,346 â™Ș Put gris gris on your doorstep â™Ș 367 00:21:26,370 --> 00:21:29,057 â™Ș Soon you'll be in the gutter â™Ș 368 00:21:29,081 --> 00:21:30,975 â™Ș Melt your heart like butter â™Ș 369 00:21:30,999 --> 00:21:33,728 â™Ș And, and, and I can make you stutter â™Ș 370 00:21:33,752 --> 00:21:36,940 â™Ș Sing about it, kon kon the kiddy kon kon â™Ș 371 00:21:36,964 --> 00:21:39,567 â™Ș Walk on gilded splinters â™Ș 372 00:21:39,591 --> 00:21:42,237 - â™Ș Kon the kiddy kon kon â™Ș - [ON SONNE] 373 00:21:42,261 --> 00:21:45,002 â™Ș Walk on gilded splinters â™Ș 374 00:21:46,066 --> 00:21:49,034 - TOUS : Un bonbon ou la vie ! - Oh, bontĂ© divine ! 375 00:21:49,059 --> 00:21:51,519 Vous ĂȘtes si mignons. 376 00:21:51,882 --> 00:21:53,693 T'es un SDF, je suppose. 377 00:21:53,718 --> 00:21:56,456 - Woody, c'est pour toi. - [SIRÈNE] 378 00:21:56,481 --> 00:21:58,752 Et voilĂ . 379 00:21:58,777 --> 00:22:00,005 - Pochahontas. - C'est l'alarme, les gars. 380 00:22:00,029 --> 00:22:03,341 Ouah, vous ĂȘtes splendides. 381 00:22:03,365 --> 00:22:04,840 - Ne sont-ils pas magnifiques ? - Oui. 382 00:22:04,864 --> 00:22:07,081 Maintenant, c'est ton jour de chance. 383 00:22:08,120 --> 00:22:09,639 - Oh, mon Dieu. - Et voila. 384 00:22:09,663 --> 00:22:11,808 - Partage ça avec tes amis. - En rentrant Ă  la maison. 385 00:22:11,832 --> 00:22:13,268 C'est bon. Au revoir. 386 00:22:13,292 --> 00:22:15,449 - ENFANT 1 : Merci. - ENFANT 2 : Merci. 387 00:22:19,003 --> 00:22:22,331 On fait quoi ? On se fait livrer Ă  manger ? 388 00:22:22,356 --> 00:22:24,362 Ou on monte direct en haut ? 389 00:22:24,386 --> 00:22:26,792 [RIRES] 390 00:22:26,817 --> 00:22:29,379 Elle me traite diffĂ©remment ces jours ci. 391 00:22:29,404 --> 00:22:31,785 - Qui ça ? - Mia. 392 00:22:32,253 --> 00:22:35,441 - Oh, voyons, Elena. - Non, c'est vrai. 393 00:22:35,605 --> 00:22:39,710 J'ai essayĂ© de lui parler aujourd'hui, et elle agissait 394 00:22:39,735 --> 00:22:42,417 comme si on Ă©tait en conflit. 395 00:22:42,442 --> 00:22:45,402 ChĂ©rie, je ne comprendrai jamais 396 00:22:45,427 --> 00:22:47,863 cette drĂŽle d'obsession. 397 00:22:47,888 --> 00:22:49,991 Ce n'est pas une obsession. Je suis inquiĂšte. 398 00:22:50,016 --> 00:22:51,889 Non, tu est obsĂ©dĂ©e. 399 00:22:51,914 --> 00:22:53,706 J'ai un instinct, Bill. 400 00:22:53,731 --> 00:22:56,043 Il ne me trompe jamais. 401 00:22:56,068 --> 00:22:58,870 Il y a un truc qui concerne Linda et Mark... 402 00:22:59,848 --> 00:23:02,041 Si elle y Ă©tait liĂ©e ? 403 00:23:02,066 --> 00:23:04,941 - Mia ? - Oui. 404 00:23:04,966 --> 00:23:07,705 Mia est en relation avec une dame chinoise inconnue ? 405 00:23:07,730 --> 00:23:10,620 Vraiment ? Elles se connaĂźtraient d'oĂč ? 406 00:23:15,568 --> 00:23:18,183 Tu veux bien passer une commande au Lucky Palace. 407 00:23:19,691 --> 00:23:20,877 ["COME BABY COME" - K7] 408 00:23:20,901 --> 00:23:23,379 â™Ș Come get some of this, don't forget the innuendo â™Ș 409 00:23:23,403 --> 00:23:25,548 â™Ș Play me like Nintendo, never ever let go â™Ș 410 00:23:25,572 --> 00:23:27,926 â™Ș Keep it so loud, you'll be hitting the crescendo â™Ș 411 00:23:27,950 --> 00:23:30,220 â™Ș Do re mi fa so la ti do â™Ș 412 00:23:31,079 --> 00:23:33,199 D'accord, oui. 413 00:23:34,240 --> 00:23:37,392 â™Ș When you got to give me loving, then you got to give me some â™Ș 414 00:23:37,417 --> 00:23:39,270 Je vais juste filer. 415 00:23:39,294 --> 00:23:41,566 â™Ș Come baby, come baby, baby come come â™Ș 416 00:23:41,591 --> 00:23:44,194 â™Ș Come baby, come baby, baby come come â™Ș 417 00:23:44,219 --> 00:23:46,644 - Salut. - Salut. 418 00:23:46,669 --> 00:23:48,855 J'ignorais que tu Ă©tais lĂ . 419 00:23:48,886 --> 00:23:52,347 SĂ»rement parce que je connais beaucoup de monde, ici. 420 00:23:52,372 --> 00:23:54,917 Euh, j'allais partir, 421 00:23:54,942 --> 00:23:57,324 - mais... - D'accord. 422 00:23:57,349 --> 00:23:59,097 Les Spice Girls, hein ? 423 00:23:59,748 --> 00:24:02,595 Oui, oui, je suis Scary. 424 00:24:02,620 --> 00:24:05,153 C'est un peu raciste de t'imposer Scary. 425 00:24:06,645 --> 00:24:08,839 C'Ă©tait mon idĂ©e. 426 00:24:09,475 --> 00:24:10,949 Euh... 427 00:24:11,701 --> 00:24:14,721 Je voulais te donner ceci. 428 00:24:14,746 --> 00:24:16,824 Hum, pour tes poĂšmes. 429 00:24:17,222 --> 00:24:19,143 J'ai vu que le tien Ă©tait usĂ©. 430 00:24:19,168 --> 00:24:21,855 Pearl, on a besoin de toi. Jim a eu un coup dans les couilles. 431 00:24:21,879 --> 00:24:23,839 Ou peut-importe ce qu'il a entre les jambes. 432 00:24:23,982 --> 00:24:28,191 Hum, passe une belle soirĂ©e, d'accord, Moody ? 433 00:24:28,560 --> 00:24:30,113 Oui. 434 00:24:31,148 --> 00:24:33,407 â™Ș When you got to give me loving, then you got to give me some â™Ș 435 00:24:33,432 --> 00:24:35,702 â™Ș Come baby, come baby, baby come come â™Ș 436 00:24:35,726 --> 00:24:38,152 â™Ș Come baby, come baby, baby come come â™Ș 437 00:24:50,050 --> 00:24:51,878 J'ai pensĂ© que ça te plairait 438 00:24:53,698 --> 00:24:54,847 InvitĂ©es du Lilith Fair 439 00:25:00,871 --> 00:25:02,761 - IZZY : Papa. - Mm-hmm. 440 00:25:03,485 --> 00:25:05,769 - Papa. - Je suis lĂ . Un problĂšme ? 441 00:25:06,815 --> 00:25:09,620 - Tu es rentrĂ©e quand ? - C'Ă©tait sur mon oreiller. 442 00:25:10,949 --> 00:25:12,394 De maman. 443 00:25:13,305 --> 00:25:14,933 [SOUPIRE] 444 00:25:16,454 --> 00:25:18,339 Je suis dĂ©solĂ©, mon ange. 445 00:25:18,549 --> 00:25:20,105 C'est sorti tout seul. 446 00:25:20,695 --> 00:25:23,957 Comment ? Comment t'as fait ça ? 447 00:25:23,982 --> 00:25:26,378 Ça ne change pas ce qu'elle ressent pour toi. 448 00:25:26,873 --> 00:25:30,175 Non, ça le bĂ©tonne. 449 00:25:31,244 --> 00:25:32,831 Izz. 450 00:25:34,274 --> 00:25:35,995 [EXPIRE] 451 00:25:39,072 --> 00:25:40,390 [CLOCHETTE] 452 00:25:40,415 --> 00:25:42,415 [MUSIQUE PAISIBLE] 453 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 [MUSIQUE PAISIBLE] 454 00:26:06,835 --> 00:26:10,236 La commande pour Bill ? 455 00:26:23,250 --> 00:26:25,283 Oui, allĂŽ, je suis Elena Richardson. 456 00:26:25,308 --> 00:26:27,604 Journaliste pour le Shaker Times. 457 00:26:27,629 --> 00:26:31,290 J'Ă©cris une histoire sur l'immigration. 458 00:26:31,315 --> 00:26:33,963 Je me demandais si je pouvais interviewer vos employĂ©s. 459 00:26:33,988 --> 00:26:35,063 On engage local. 460 00:26:35,088 --> 00:26:37,574 Surtout une jeune femme chinoise qui travaille chez vous. 461 00:26:37,598 --> 00:26:38,955 Je l'ai vue la derniĂšre fois. 462 00:26:38,980 --> 00:26:42,327 Elle est dans la vingtaine. 463 00:26:42,352 --> 00:26:46,373 Euh, oui. Je sais pas trop. 464 00:26:46,398 --> 00:26:50,190 Vous avez aussi servi de rĂ©fĂ©rence pour une autre employĂ©e. 465 00:26:50,215 --> 00:26:51,572 Mia Warren. 466 00:26:52,321 --> 00:26:55,971 Je veux son nom, son histoire, son adresse. 467 00:26:56,361 --> 00:26:57,994 Tout. 468 00:27:07,211 --> 00:27:09,315 [EXPIRE] 469 00:27:13,383 --> 00:27:15,383 [MUSIQUE TENDUE] 470 00:27:15,408 --> 00:27:18,889 [MUSIQUE TENDUE] 471 00:28:17,614 --> 00:28:19,342 [EXPIRE] 472 00:28:47,045 --> 00:28:49,147 Tu vas mordre la cuillĂšre ? 473 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Oh, salut, chĂ©rie. 474 00:28:52,038 --> 00:28:53,639 Salut. 475 00:28:54,109 --> 00:28:56,045 Laisse-moi t'aider. Tu doit ĂȘtre fatiguĂ©e. 476 00:28:56,069 --> 00:28:57,529 Ça va. 477 00:28:57,554 --> 00:28:59,451 Comment ça pourrait aller, chĂ©rie ? 478 00:28:59,476 --> 00:29:02,050 - AprĂšs tout ce qui s'est passĂ© ? - Je ne comprends pas. 479 00:29:02,075 --> 00:29:04,721 Je ne comprends pas pourquoi la travailleuse sociale 480 00:29:04,745 --> 00:29:06,639 a cherchĂ© la mĂšre biologique pendant des mois. 481 00:29:06,663 --> 00:29:10,506 Et d'un coup, elle rapplique. 482 00:29:10,993 --> 00:29:13,520 Ça devrait ĂȘtre confidentiel, non ? 483 00:29:13,545 --> 00:29:15,607 - Comment elle a eu notre adresse ? - Je ne sais pas. 484 00:29:15,631 --> 00:29:17,520 Comment elle nous a trouvĂ©s ? 485 00:29:17,545 --> 00:29:20,278 Je ne sais pas. Je la prends ? 486 00:29:20,303 --> 00:29:24,264 Non, je m'en occupe. Oh, viens ici. Oh, maman. 487 00:29:24,289 --> 00:29:27,334 [GAZOUILLIS] 488 00:29:27,359 --> 00:29:28,998 Bon, viens par lĂ . 489 00:29:29,835 --> 00:29:31,521 Tu veux voir Lamby ? 490 00:29:31,662 --> 00:29:34,654 Tu veux voir ton petit agneau ? Dis bonjour... 491 00:29:36,056 --> 00:29:37,592 Enfin... 492 00:29:38,592 --> 00:29:40,772 c'est un pur cauchemar 493 00:29:40,797 --> 00:29:42,514 et je ne peux pas me rĂ©veiller. 494 00:29:45,412 --> 00:29:47,381 Je ne veux pas la perdre. 495 00:29:47,406 --> 00:29:52,011 Elle est mon monde. Elle est tout ce que j'ai. 496 00:29:52,036 --> 00:29:53,803 Je sais. 497 00:29:54,829 --> 00:29:56,848 Regarde, j'ai un nom. 498 00:29:56,873 --> 00:30:00,168 Je crois avoir trouvĂ© la mĂšre de... 499 00:30:00,193 --> 00:30:02,695 - Quoi ? Comment ? - J'ai fait des recherches. 500 00:30:02,719 --> 00:30:06,067 Elle vit en Ohio depuis quelques annĂ©es. 501 00:30:06,092 --> 00:30:08,708 Elle est sans doute arrivĂ©e illĂ©galement. 502 00:30:08,733 --> 00:30:13,412 Elle a Ă©tĂ© prise en flag Ă  voler de l'argent Ă  son travail. 503 00:30:14,525 --> 00:30:16,186 ChĂ©rie, je... 504 00:30:16,211 --> 00:30:19,129 Je crois que tu a raison. Elle veut un avocat. 505 00:30:19,154 --> 00:30:21,678 Oh Seigneur, oh, Seigneur. 506 00:30:22,623 --> 00:30:23,967 - Je sais. - Oh, mon Dieu. 507 00:30:23,991 --> 00:30:27,595 On ne doit pas lui laisser le temps de se prĂ©parer. 508 00:30:27,619 --> 00:30:29,248 On doit aller au tribunal ? 509 00:30:29,975 --> 00:30:31,155 En justice ? 510 00:30:31,179 --> 00:30:33,559 - Je ne sais pas. - Me battre pour mon propre enfant ? 511 00:30:33,584 --> 00:30:35,145 - Je... - C'est dingue. 512 00:30:35,169 --> 00:30:38,568 Dans quel monde on vit, pour qu'on en arrive lĂ  ? 513 00:30:38,593 --> 00:30:40,983 Je sais, je sais, Linda. J'ai son adresse, 514 00:30:41,008 --> 00:30:42,437 tu devrais t'y rendre 515 00:30:42,461 --> 00:30:43,833 et lui parler, de mĂšre Ă  mĂšre. 516 00:30:43,858 --> 00:30:46,342 Oh, non, ce n'est pas sa mĂšre. 517 00:30:46,367 --> 00:30:49,193 C'est une alien sans papiers 518 00:30:49,218 --> 00:30:52,981 qui a laissĂ© son bĂ©bĂ© mourir dans le froid. 519 00:30:53,006 --> 00:30:55,100 Elle l'a choisi. 520 00:30:55,417 --> 00:30:57,818 Elle a fait ce choix. Pas moi. 521 00:30:57,843 --> 00:31:00,377 Elle a perdu le droit d'ĂȘtre la mĂšre de Mirabelle. 522 00:31:00,402 --> 00:31:01,717 Je sais. 523 00:31:02,071 --> 00:31:05,733 Non, tu sais quoi. Je vais aller lui parler. 524 00:31:05,758 --> 00:31:09,113 Je vais lui dire de s'Ă©loigner de ma famille 525 00:31:09,138 --> 00:31:12,186 et de ne pas toucher mon putain de bĂ©bĂ©. Je suis tellement dĂ©solĂ©e. 526 00:31:13,336 --> 00:31:15,029 Oh, Seigneur, je ne peux pas. 527 00:31:15,054 --> 00:31:16,523 - Il vaut mieux pas. - Je ne peux pas. 528 00:31:16,547 --> 00:31:17,599 C'est trop, Linda. 529 00:31:17,623 --> 00:31:19,459 On doit lui parler calmement 530 00:31:19,484 --> 00:31:22,399 et lui expliquer rationnellement 531 00:31:22,424 --> 00:31:26,662 que toi et Mark pouvez offrir une meilleure vie Ă  Mirabelle. 532 00:31:26,897 --> 00:31:28,936 Je peux lui faire comprendre. 533 00:31:29,772 --> 00:31:31,459 Si ça ne marche pas ? 534 00:31:33,855 --> 00:31:35,334 Alors... 535 00:31:37,764 --> 00:31:39,023 Alors quoi ? 536 00:31:44,337 --> 00:31:45,998 Alors quoi, je... 537 00:31:46,536 --> 00:31:48,412 Je perds mon bĂ©bĂ© ? 538 00:31:50,080 --> 00:31:51,640 Encore une fois ? 539 00:31:51,828 --> 00:31:54,311 Je perds un autre bĂ©bĂ© ? 540 00:31:54,842 --> 00:31:56,936 Ils vont prendre mon bĂ©bĂ©. 541 00:31:58,981 --> 00:32:00,811 [EXPIRE] Non. 542 00:32:04,764 --> 00:32:07,084 Tu as le chĂ©quier de Mark ? 543 00:32:11,538 --> 00:32:13,057 Oui. 544 00:32:13,308 --> 00:32:18,100 PROF : VoilĂ  pourquoi c'est un quiz pratique, les amis. 545 00:32:18,529 --> 00:32:21,607 Vous avez deux jours pour remonter vos notes. 546 00:32:22,359 --> 00:32:26,295 Utilisez votre temps Ă  bon escient. 547 00:32:28,568 --> 00:32:29,718 - [EXPIRE] - M. Bailey. 548 00:32:29,742 --> 00:32:31,834 ArrĂȘtez de dessiner dans votre cahier. 549 00:32:32,499 --> 00:32:35,850 - Ça pourrait ĂȘtre pire. - On fait mieux la prochaine fois 550 00:32:36,021 --> 00:32:37,412 Je peux aider. 551 00:32:38,004 --> 00:32:41,428 Si ça te dit, ou pas. Peu importe, c'est toi qui vois. 552 00:32:42,582 --> 00:32:45,623 Donc dans ce problĂšme, on cherche le sinus. 553 00:32:46,289 --> 00:32:50,022 Oui, euh c'est quoi le sinus ? 554 00:32:50,264 --> 00:32:52,850 C'est la mesure d'un angle. 555 00:32:53,121 --> 00:32:55,492 C'est le rapport entre la longueur du cĂŽtĂ© opposĂ© Ă  cet angle 556 00:32:55,517 --> 00:32:57,207 et la longueur de l'hypotĂ©nuse. 557 00:32:57,232 --> 00:32:58,898 ["KILLING ME SOFTLY" - THE FUGEES] 558 00:32:58,922 --> 00:33:00,983 - Je vais te montrer. - [RICANE] 559 00:33:07,836 --> 00:33:09,717 Tu sens comme, hum... 560 00:33:10,837 --> 00:33:12,623 un truc. 561 00:33:13,332 --> 00:33:17,084 Je sais pas. VO-5, peut-ĂȘtre. 562 00:33:17,339 --> 00:33:18,936 Oui, peut-ĂȘtre. 563 00:33:19,208 --> 00:33:21,895 C'est pas du jus de tomates ? 564 00:33:21,919 --> 00:33:25,233 [RIT] Non, ça c'est du V8. 565 00:33:25,464 --> 00:33:28,420 D'accord. Trop de V. 566 00:33:29,526 --> 00:33:33,614 â™Ș I'd felt he found my letters â™Ș 567 00:33:33,639 --> 00:33:38,366 â™Ș And read each one out loud â™Ș 568 00:33:39,944 --> 00:33:41,946 [EXPIRE] 569 00:33:45,317 --> 00:33:49,464 â™Ș But he just kept right on â™Ș 570 00:33:49,488 --> 00:33:54,594 - â™Ș Strumming my pain with his fingers â™Ș - â™Ș One time, one time â™Ș 571 00:33:54,618 --> 00:33:57,851 â™Ș Singing my life with his words â™Ș 572 00:33:57,876 --> 00:34:00,492 - Je suis dĂ©solĂ©. - Non, non, ça va. 573 00:34:01,122 --> 00:34:04,109 On va le faire dans ma chambre ? 574 00:34:05,913 --> 00:34:08,094 Faire quoi ? 575 00:34:09,133 --> 00:34:12,359 Tu as une... tu sais... ? 576 00:34:14,726 --> 00:34:17,290 Oui, oui. 577 00:34:17,315 --> 00:34:18,703 [ON FRAPPE] 578 00:34:20,806 --> 00:34:23,172 Salut, hum... 579 00:34:23,197 --> 00:34:25,078 Je suis Elena Richardson 580 00:34:40,679 --> 00:34:42,211 Merci. 581 00:34:43,111 --> 00:34:45,742 Ça doit ĂȘtre dur pour vous. 582 00:34:47,425 --> 00:34:48,867 Oui. 583 00:34:49,289 --> 00:34:50,758 TrĂšs dur. 584 00:34:51,354 --> 00:34:53,406 Je vous admire. 585 00:34:54,688 --> 00:34:57,406 Vous avez pris soin de votre fille toute seule 586 00:34:57,431 --> 00:35:01,570 et avec si peu de ressources. 587 00:35:02,564 --> 00:35:04,913 Quand vous avez su qu'elle aurait besoin d'une vie 588 00:35:04,938 --> 00:35:07,333 que vous ne pouviez pas lui offrir, 589 00:35:07,357 --> 00:35:10,211 vous avez entrepris le pire des sacrifices pour une mĂšre. 590 00:35:11,503 --> 00:35:13,851 En faisant ce qui Ă©tait le mieux pour elle. 591 00:35:14,689 --> 00:35:17,101 Vous ĂȘtes une bonne mĂšre. 592 00:35:17,126 --> 00:35:21,375 Vous ne feriez jamais rien pour blesser votre fille. 593 00:35:21,880 --> 00:35:24,474 L'enlever de sa maison 594 00:35:24,883 --> 00:35:27,758 lui ferait Ă©normĂ©ment de mal. 595 00:35:27,783 --> 00:35:30,898 C'est ma fille. Je la veux avec moi. 596 00:35:30,923 --> 00:35:33,943 Je sais. C'est dur d'agir au mieux, 597 00:35:33,967 --> 00:35:37,113 surtout quand la vie est difficile. 598 00:35:37,137 --> 00:35:39,820 Mais on veut vous faciliter la vie. 599 00:35:40,719 --> 00:35:42,359 Comment ça ? 600 00:35:43,060 --> 00:35:45,830 Des avocats peuvent imprimer des papiers 601 00:35:45,854 --> 00:35:48,333 stipulant que Mark et Linda ont la garde. 602 00:35:48,357 --> 00:35:50,919 Ce sont vraiment des gens biens. 603 00:35:50,943 --> 00:35:52,867 Ils vous permettrait de venir 604 00:35:52,892 --> 00:35:55,959 voir Mirabelle. 605 00:35:55,984 --> 00:35:59,302 May Ling. Elle s'appelle May Ling. 606 00:35:59,326 --> 00:36:02,195 On veux vous offrir un avocat spĂ©cialisĂ© en immigration 607 00:36:02,220 --> 00:36:04,806 qui vous permettrait de rester dans ce pays 608 00:36:04,831 --> 00:36:07,092 [BÉGAIE] lĂ©galement. 609 00:36:07,117 --> 00:36:09,770 Si vous avez d'autres enfants, 610 00:36:09,795 --> 00:36:12,570 ils grandiront en connaissant May Ling. 611 00:36:16,092 --> 00:36:17,134 C'est ça le prix ? 612 00:36:17,159 --> 00:36:19,578 Je suis sĂ»re qu'on peut s'arranger. 613 00:36:20,595 --> 00:36:22,773 Quel serait le prix ? 614 00:36:25,678 --> 00:36:27,830 Vous avez des enfants, madame ? 615 00:36:27,855 --> 00:36:30,273 Oui, j'ai quatre enfants. 616 00:36:31,915 --> 00:36:34,219 Vous les vendez combien ? 617 00:36:39,723 --> 00:36:41,476 Vous auriez du aller en prison 618 00:36:41,501 --> 00:36:43,501 pour ce que vous avez fait Ă  ce bĂ©bĂ©. 619 00:36:43,993 --> 00:36:46,890 - Je veux juste mon bĂ©bĂ© - Ce n'est pas votre bĂ©bĂ© ! 620 00:36:46,915 --> 00:36:49,429 Une mĂšre est une mĂšre. Je suis toujours sa mĂšre. 621 00:36:49,625 --> 00:36:52,148 Ne luttez pas, Bebe. Vous allez perdre. 622 00:36:52,282 --> 00:36:55,515 Vous devriez prendre l'argent. C'est ça ou rien. 623 00:37:05,671 --> 00:37:07,828 PEARL : J'ai fait quelque chose ? 624 00:37:07,853 --> 00:37:09,594 Un problĂšme ? Que se passe-t-il ? 625 00:37:09,619 --> 00:37:13,529 Rien, [BÉGAIE] je dois juste partir. 626 00:37:13,554 --> 00:37:16,129 Mais on l'a fait ? Enfin, on le faisait. 627 00:37:16,153 --> 00:37:17,875 - C'Ă©tait ça, pas vrai ? - Oui. 628 00:37:17,900 --> 00:37:19,365 On le faisait. 629 00:37:19,390 --> 00:37:21,801 Je ne pouvais simplement pas... 630 00:37:21,825 --> 00:37:24,061 C'est ma faute ? J'ai fait quelque chose ? 631 00:37:24,086 --> 00:37:25,826 Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre, Pearl. 632 00:37:25,851 --> 00:37:28,391 Ça ne m'est jamais arrivĂ©. 633 00:37:28,415 --> 00:37:29,883 Et, et... 634 00:37:30,678 --> 00:37:33,537 mon frĂšre, putain, il t'aime beaucoup. 635 00:37:33,562 --> 00:37:35,789 Et toi tu m'embrasses ? 636 00:37:35,814 --> 00:37:37,795 Je devais faire quoi ? Je suis humain. 637 00:37:37,820 --> 00:37:39,257 Et... 638 00:37:39,484 --> 00:37:41,069 Je sais pas Ă  quoi tu joues 639 00:37:41,094 --> 00:37:43,773 mais, c'est vraiment naze. 640 00:37:44,236 --> 00:37:45,913 Attends, Trip. 641 00:37:46,975 --> 00:37:48,390 [FERME LA PORTE] 642 00:37:48,415 --> 00:37:49,912 [MUSIQUE DOUCE] 643 00:37:49,937 --> 00:37:53,937 [MUSIQUE DOUCE] 644 00:38:33,282 --> 00:38:36,476 ELENA : Pardon, hum, pourquoi vous n'ĂȘtes pas partie ? 645 00:38:38,304 --> 00:38:42,038 C'est mon travail d'ĂȘtre lĂ . Sauf si vous voulez que je parte. 646 00:38:42,702 --> 00:38:45,426 Vous pensiez pouvoir rappliquer chez moi 647 00:38:45,450 --> 00:38:47,887 et faire comme si de rien n'Ă©tait ? 648 00:38:47,911 --> 00:38:51,307 Elena, il ne s'agit ni de vous, ni de moi. 649 00:38:51,331 --> 00:38:54,599 C'est Ă  propos d'un enfant qui doit ĂȘtre avec sa mĂšre. 650 00:38:54,624 --> 00:38:57,740 Exactement. Sa mĂšre est Linda. 651 00:38:57,765 --> 00:38:59,890 On ne tombera jamais d'accord 652 00:38:59,915 --> 00:39:02,193 car on est diffĂ©rentes. 653 00:39:02,218 --> 00:39:03,366 Je suis d'accord. 654 00:39:03,391 --> 00:39:06,030 Vous ĂȘtes dĂ©cevante et manipulatrice 655 00:39:06,055 --> 00:39:09,008 sans aucun sens des rĂšgles ou des consĂ©quences. 656 00:39:09,033 --> 00:39:11,007 Comme votre amie, Bebe. 657 00:39:12,458 --> 00:39:13,663 OK. Elena. 658 00:39:13,688 --> 00:39:14,689 - Bien sĂ»r. - Pardon, mais quelqu'un 659 00:39:14,713 --> 00:39:16,246 devait vous le dire en face. 660 00:39:16,822 --> 00:39:19,259 Vous savez ce que vous avez d'autre en commun avec votre amie ? 661 00:39:19,284 --> 00:39:21,405 Vous ĂȘtes deux mĂšres horribles. 662 00:39:21,546 --> 00:39:23,256 Enfin, c'est un miracle 663 00:39:23,280 --> 00:39:26,093 que Pearl soit aussi gentille. 664 00:39:26,125 --> 00:39:27,959 Ce n'est pas un miracle. 665 00:39:27,984 --> 00:39:29,636 C'est ma fille 666 00:39:29,661 --> 00:39:32,140 et je suis une bonne mĂšre. 667 00:39:32,164 --> 00:39:34,559 Oh, vraiment? Pour moi, une bonne mĂšre 668 00:39:34,583 --> 00:39:37,070 fait passer les besoins de sa fille avant les siens. 669 00:39:37,095 --> 00:39:39,709 Une bonne mĂšre fait de bons choix. 670 00:39:39,734 --> 00:39:43,710 Elle ne change pas continuellement de ville et d'Ă©cole. 671 00:39:43,735 --> 00:39:45,527 Elle ne fume pas de de marijuana 672 00:39:45,552 --> 00:39:47,906 et ne laisse pas sa fille se dĂ©brouiller toute seule. 673 00:39:47,930 --> 00:39:50,929 Elle ne laisse pas son bĂ©bĂ© seul dans le froid, 674 00:39:50,954 --> 00:39:52,701 devant une caserne de pompiers. 675 00:39:52,726 --> 00:39:53,995 Vous n'avez pas fait de bon choix. 676 00:39:54,019 --> 00:39:56,820 Vous les aviez dĂ©jĂ . 677 00:39:56,845 --> 00:40:01,841 Des options qui sont offertes aux femmes blanches et riches. 678 00:40:01,866 --> 00:40:04,130 C'est la diffĂ©rence entre vous et moi. 679 00:40:04,154 --> 00:40:06,404 Je ne parle pas de race. 680 00:40:06,429 --> 00:40:07,929 Elena, c'est devenu racial 681 00:40:07,954 --> 00:40:09,227 quand en pleine rue 682 00:40:09,251 --> 00:40:11,412 vous m'avez suppliĂ©e de travailler pour vous. 683 00:40:11,437 --> 00:40:14,037 Ça ne marchera pas. C'est votre dernier jour. 684 00:40:14,062 --> 00:40:15,734 [POUFFE] Vous croyez ? 685 00:40:16,710 --> 00:40:18,685 C'Ă©tait ça votre plan avec Bebe 686 00:40:18,710 --> 00:40:21,201 de vous imposer dans nos vies pour rĂ©cupĂ©rer Mirabelle ? 687 00:40:21,226 --> 00:40:22,927 Pourquoi avoir acceptĂ© cet emploi ? 688 00:40:22,952 --> 00:40:25,735 Je croyais que cet emploi protĂ©gerais mon enfant. 689 00:40:25,759 --> 00:40:27,773 - De quoi ? - De vous. 690 00:40:29,637 --> 00:40:31,562 Je nous croyais amies. 691 00:40:32,567 --> 00:40:36,132 Les femmes blanches veulent toujours ĂȘtre amies avec leurs bonnes. 692 00:40:36,895 --> 00:40:40,695 Je n'Ă©tais pas votre bonne, Elena. 693 00:40:40,720 --> 00:40:43,171 Et j'ai jamais Ă©tĂ© votre amie. 694 00:40:58,904 --> 00:41:00,296 [IZZY RENIFLE] 695 00:41:02,472 --> 00:41:04,124 SĂ©rieux, Isabelle ? 696 00:41:04,149 --> 00:41:06,132 Tu la connais Ă  peine. 697 00:41:06,445 --> 00:41:07,986 C'est Moody qui Ă©tait l'ami de Pearl. 698 00:41:08,010 --> 00:41:10,405 C'est lui que ça devrait dĂ©ranger. 699 00:41:10,648 --> 00:41:12,173 Quoi ? Pourquoi ? 700 00:41:12,198 --> 00:41:15,034 Qui sait si Mia lui permettra de revenir ? 701 00:41:15,656 --> 00:41:17,256 Pearl devrait avoir le droit de faire ce qu'elle veux. 702 00:41:17,280 --> 00:41:19,226 Quoi, tu la verras quand mĂȘme ? 703 00:41:19,251 --> 00:41:20,796 C'est moi qui devrait ĂȘtre fĂąchĂ©e. 704 00:41:20,820 --> 00:41:22,375 MOODY : Votre amitiĂ© est tellement naturelle. 705 00:41:22,399 --> 00:41:23,780 Pas du tout Ă©goĂŻste... 706 00:41:23,805 --> 00:41:26,031 Moody, ta sƓur a le droit d'ĂȘtre fĂąchĂ©e. 707 00:41:26,056 --> 00:41:27,616 Mais moi non ? 708 00:41:28,382 --> 00:41:31,175 Apparemment, Mia est uniquement venue 709 00:41:31,200 --> 00:41:33,523 pour protĂ©ger Pearl de nous. 710 00:41:33,548 --> 00:41:35,470 LEXIE : De nous ? C'est une blague ? 711 00:41:35,495 --> 00:41:37,116 - Non. - C'est dingue. 712 00:41:37,141 --> 00:41:38,618 AprĂšs avoir menti sur sa demande 713 00:41:38,643 --> 00:41:42,773 et envoyĂ© cette folle de chinoise harceler 714 00:41:42,798 --> 00:41:44,981 - Mark et Linda. - Ce n'est pas une folle, c'est sa mĂšre. 715 00:41:45,005 --> 00:41:46,991 Qui a abandonnĂ© son enfant. 716 00:41:47,016 --> 00:41:48,818 On ne fait pas de bĂ©bĂ© si on ne sait pas s'en occuper. 717 00:41:48,842 --> 00:41:49,944 - Exact. - BILL : Mm-hmm. 718 00:41:49,968 --> 00:41:51,616 On fait quoi pour Windsor ? 719 00:41:51,641 --> 00:41:53,490 Ils ne peuvent plus vivre ici. 720 00:41:53,515 --> 00:41:55,984 - Pourquoi pas ? - Je peux sortir de table ? 721 00:41:56,009 --> 00:41:57,618 Tu n'as rien mangĂ©. 722 00:41:57,643 --> 00:41:59,990 Tu ne peux pas les virer. Pearl n'y est pour rien. 723 00:42:00,015 --> 00:42:01,748 Non, elle n'y est pour rien. 724 00:42:01,772 --> 00:42:04,662 Pearl est une gentille fille et sa mĂšre est une mĂšre horrible. 725 00:42:04,687 --> 00:42:06,538 C'est peut-ĂȘtre toi la mĂšre horrible. 726 00:42:06,563 --> 00:42:09,280 - Pardon ? Quoi ? - Oui, je me casse. 727 00:42:12,981 --> 00:42:14,827 Pourquoi tu me ferais ça ? 728 00:42:14,852 --> 00:42:17,101 - Ça ne te regarde pas. - Ça te regarde ? 729 00:42:17,126 --> 00:42:19,139 C'est une collĂšgue que tu connais Ă  peine. 730 00:42:19,164 --> 00:42:21,414 Tu ne sais rien. Tu ne les connais mĂȘme pas. 731 00:42:21,438 --> 00:42:23,228 Qui dit que Mirabelle ne serait pas mieux.... 732 00:42:23,252 --> 00:42:25,420 - C'est May Ling. - Peu importe, May Ling, Mirabelle. 733 00:42:25,445 --> 00:42:27,835 - Tu as compris. - Fais attention, Pearl. 734 00:42:27,860 --> 00:42:31,007 Ils sont comme les Richardson. Il y a des doutes Ă  avoir ? 735 00:42:31,032 --> 00:42:34,077 Bien sĂ»r qu'ils peuvent lui offrir une meilleure vie. 736 00:42:34,504 --> 00:42:36,109 [MIA SOUPIRE PROFONDÉMENT] 737 00:42:37,883 --> 00:42:39,632 Je t'interdis d'y retourner. 738 00:42:39,657 --> 00:42:40,922 - Attends, non, maman. - SĂ©rieux, Pearl. 739 00:42:40,946 --> 00:42:43,874 - Non, tu ne peux pas faire ça. - C'est fait. Range ton assiette. 740 00:42:46,024 --> 00:42:47,067 [ON FRAPPE] 741 00:42:48,837 --> 00:42:50,365 Bebe. 742 00:42:51,022 --> 00:42:52,615 Que... 743 00:42:53,878 --> 00:42:56,137 Qu'y a-t-il ? Tu vas bien ? 744 00:42:56,162 --> 00:42:58,162 [MUSIQUE DOUCE] 745 00:42:58,187 --> 00:43:01,187 [MUSIQUE DOUCE] 746 00:43:02,126 --> 00:43:03,642 [FLANQUE LA PORTE] 747 00:43:03,667 --> 00:43:05,359 Bon, je suis dĂ©solĂ©e. Entre, entre. 748 00:43:05,384 --> 00:43:07,451 Viens prendre un peu de... 749 00:43:39,109 --> 00:43:41,013 [SONNERIE DE PORTE] 750 00:43:45,581 --> 00:43:47,365 Salut, ma chĂ©rie. Hum... 751 00:43:47,390 --> 00:43:51,708 Moody est chez Carl et Lexie et Trip sont partis. 752 00:43:52,187 --> 00:43:54,240 C'est pas eux que je viens voir. 753 00:43:56,201 --> 00:43:58,555 Entre, entre. 754 00:43:58,580 --> 00:44:00,407 [PEARL RENIFLE] 755 00:44:00,432 --> 00:44:01,677 [SANGLOTE] 756 00:44:01,702 --> 00:44:04,098 Ils ne peuvent pas balancer leur fric. 757 00:44:04,123 --> 00:44:07,477 Ni les McCulloughs. Ni Elena Richardson. 758 00:44:07,502 --> 00:44:09,490 Ils n'ont pas Ă  avoir ton bĂ©bĂ© 759 00:44:09,515 --> 00:44:11,529 juste parce qu'ils ont les moyens. 760 00:44:11,554 --> 00:44:13,281 C'est vrai. 761 00:44:13,306 --> 00:44:16,131 Elle est en sĂ©curitĂ© lĂ -bas. Elle a grandi lĂ -bas. 762 00:44:16,156 --> 00:44:19,138 Elle sera heureuse Ă  tes cĂŽtĂ©s. 763 00:44:19,618 --> 00:44:23,805 Je me fous de la grandeur de leur baraque ou de leur fric. 764 00:44:23,830 --> 00:44:26,726 Je me fous de l'amour qu'ils lui portent. 765 00:44:26,750 --> 00:44:30,230 May Ling est ton enfant, et pour l'instant, 766 00:44:30,254 --> 00:44:33,498 elle veut que tu te battes pour elle. 767 00:44:33,523 --> 00:44:35,751 C'est ce que fait une mĂšre. 768 00:44:35,776 --> 00:44:37,110 Je veux me battre pour elle. 769 00:44:37,135 --> 00:44:38,571 - Bats-toi. - C'est ma fille. 770 00:44:38,595 --> 00:44:40,907 Mais comment lutter sans argent ? 771 00:44:40,931 --> 00:44:42,552 On trouvera l'argent. 772 00:44:42,920 --> 00:44:45,771 Comment ? Comment le trouver ? 773 00:44:50,647 --> 00:44:52,529 Je trouverai l'argent. 774 00:44:54,238 --> 00:44:57,396 - Tu es sĂ»re que ça ira ? - Oui, bien sĂ»r. 775 00:44:57,421 --> 00:45:00,630 On dirait que Lexie est toujours chez Serena. 776 00:45:02,080 --> 00:45:04,392 - Et voila mon ange - Merci. 777 00:45:04,417 --> 00:45:06,890 Je suis dĂ©solĂ©e... pour tout. 778 00:45:06,915 --> 00:45:09,912 Ma mĂšre pour ce qu'elle a dit ce qu'elle a fait, 779 00:45:09,937 --> 00:45:11,521 - et ce qu'elle fait. - Écoute. 780 00:45:12,087 --> 00:45:14,763 Tu n'es pas ta mĂšre. 781 00:45:16,021 --> 00:45:17,348 D'accord ? 782 00:45:17,373 --> 00:45:19,373 [MUSIQUE DOUCE] 783 00:45:19,398 --> 00:45:22,398 [MUSIQUE DOUCE] 784 00:45:23,969 --> 00:45:25,387 [RENIFLE] 785 00:45:46,182 --> 00:45:47,848 [SOUPIRE PROFONDÉMENT] 786 00:45:56,308 --> 00:45:57,684 [EXPIRE TREMBLANTE] 787 00:46:02,804 --> 00:46:04,521 [SANGLOTE] 788 00:46:20,314 --> 00:46:22,607 - Un seul oreiller suffira ? - Oui. 789 00:46:30,686 --> 00:46:33,513 Mes enfants me laissent jamais faire ça. 790 00:46:35,623 --> 00:46:38,435 - T'es sĂ»re ? Merci. - Oui, de rien. 791 00:46:52,260 --> 00:46:53,720 [SANGLOTE] 792 00:47:28,880 --> 00:47:30,826 [SANGLOTE] 793 00:47:35,314 --> 00:47:36,957 [RENIFLE] 794 00:47:36,982 --> 00:47:38,482 [FRAPPE À LA PORTE] 795 00:47:43,496 --> 00:47:45,123 Pearl. 796 00:47:50,396 --> 00:47:52,037 Pearl ? 797 00:47:53,874 --> 00:47:56,874 [PLUIE BATTANTE] 798 00:48:20,025 --> 00:48:22,123 MIA HURLE : Dans la voiture ! 799 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 [EXPIRE] 800 00:48:46,580 --> 00:48:48,498 Je serai lĂ  801 00:48:48,523 --> 00:48:50,404 aprĂšs l'Ă©cole. 802 00:48:51,791 --> 00:48:55,410 Cool. Je risque pas du tout de me payer la honte. 803 00:48:55,435 --> 00:49:01,255 HĂ©, ne mets plus jamais les pieds dans cette maison. 804 00:49:01,637 --> 00:49:03,388 Tu comprends ? 805 00:49:45,986 --> 00:49:48,310 ["CHILLY WIND" - MAXINE WELDON À LA RADIO] 806 00:49:49,281 --> 00:49:52,505 â™Ș The chilly wind don't blow â™Ș 807 00:49:54,504 --> 00:49:56,849 â™Ș Yes, I am, baby â™Ș 808 00:49:57,836 --> 00:50:00,662 â™Ș I'm going where â™Ș 809 00:50:02,557 --> 00:50:06,365 â™Ș The chilly wind don't blow â™Ș 810 00:50:11,694 --> 00:50:14,091 â™Ș I'm going where â™Ș 811 00:50:16,147 --> 00:50:21,287 â™Ș The chilly wind don't blow â™Ș 812 00:50:24,354 --> 00:50:25,966 [ON FRAPPE] 813 00:50:27,152 --> 00:50:29,919 Bonjour, dĂ©solĂ© de vous avoir fait attendre, Mlle Chow. 814 00:50:29,944 --> 00:50:31,505 MIA : HĂ©. 815 00:50:31,912 --> 00:50:35,349 Je sais que c'est intense, mais vous y arriverez, d'accord ? 816 00:50:35,686 --> 00:50:37,865 Ils diront un tas de trucs. 817 00:50:38,460 --> 00:50:41,919 Mais on sera les premiers Ă  dire la vĂ©ritĂ©. 818 00:50:44,232 --> 00:50:45,652 D'accord ? 819 00:50:45,677 --> 00:50:48,833 LINDA : C'Ă©tait pas mal, non ? 820 00:50:49,557 --> 00:50:51,819 On a rĂ©ussi, hein, bĂ©bĂ© Belle ? 821 00:50:52,608 --> 00:50:54,138 On a rĂ©ussi. 822 00:50:55,097 --> 00:50:56,755 [GAZOUILLIS] 823 00:50:58,930 --> 00:51:01,397 Mme McCullough, souhaitez-vous commenter les rebondissements 824 00:51:01,421 --> 00:51:02,756 - de votre adoption ? - Non. 825 00:51:02,780 --> 00:51:04,599 JOURNALISTE : Juste quelques mots ? 826 00:51:05,119 --> 00:51:07,292 Vous ĂȘtes au courant que la mĂšre biologique 827 00:51:07,317 --> 00:51:09,263 compte demander la garde ? 828 00:51:09,885 --> 00:51:12,052 Allez-vous Ă©loigner May Ling de sa mĂšre ? 829 00:51:12,077 --> 00:51:13,974 - Et que... - Je suis sa mĂšre ! 830 00:51:14,295 --> 00:51:15,841 Je suis dĂ©solĂ©e, bĂ©bĂ©... 831 00:51:16,261 --> 00:51:19,555 Prochainement, que se passe t'il lorsqu'un rĂȘve amĂ©ricain 832 00:51:19,580 --> 00:51:21,821 vire au cauchemar ? 833 00:51:22,155 --> 00:51:24,768 Une femme se bat. 834 00:51:24,793 --> 00:51:26,146 JOURNALISTE : Seule, sans travail, 835 00:51:26,170 --> 00:51:28,815 Bebe Chow n'arrivait pas Ă  nourrir sa fille. 836 00:51:28,840 --> 00:51:32,194 Le peu qu'elle avait allait au bĂ©bĂ© May Ling. 837 00:51:32,219 --> 00:51:35,155 Quand elle a Ă©tĂ© incapable de la nourrir, 838 00:51:35,179 --> 00:51:37,460 elle la laissĂ©e devant cette caserne de pompiers 839 00:51:37,485 --> 00:51:40,899 dans l'espoir qu'on protĂ©gerai son unique enfant. 840 00:51:40,924 --> 00:51:43,173 BEBE : C'est le faire-part de naissance. 841 00:51:43,400 --> 00:51:45,212 JOURNALISTE : Bebe Chow ignorait 842 00:51:45,237 --> 00:51:46,915 que l'Ă©tat avait placĂ© la petite May Ling 843 00:51:46,940 --> 00:51:49,954 sous la garde temporaire d'une famille de Shaker Heights 844 00:51:49,979 --> 00:51:51,920 qui tente d'adopter depuis des annĂ©es 845 00:51:51,945 --> 00:51:54,757 et qui finalisait l'adoption de sa fille, 846 00:51:54,781 --> 00:51:57,579 renommĂ©e Mirabelle. 847 00:51:57,604 --> 00:51:59,493 Saviez-vous que la mĂšre biologique du bĂ©bĂ© 848 00:51:59,518 --> 00:52:01,451 voulait se battre pour la garde ? 849 00:52:01,476 --> 00:52:03,557 Allez vous empĂȘcher May Ling de voir sa mĂšre ? 850 00:52:03,582 --> 00:52:05,173 Je suis sa mĂšre ! 851 00:52:05,428 --> 00:52:09,094 BEBE : Ils ont tentĂ© d'acheter mon bĂ©bĂ© pour que je cesse de me battre. 852 00:52:09,119 --> 00:52:11,954 Ils m'ont payĂ©e 10 000 $ pour laisser tomber. 853 00:52:12,210 --> 00:52:14,110 ED : On aborde les divers aspects lĂ©gaux... 854 00:52:14,134 --> 00:52:17,071 - Ils lui ont proposĂ© du fric ? - Ils voulaient aider. 855 00:52:17,095 --> 00:52:18,573 ED : ...une meilleure vie. 856 00:52:18,597 --> 00:52:21,741 Elle tente de devenir citoyenne de ce beau pays. 857 00:52:21,766 --> 00:52:23,790 Citoyenne d'un pays... 858 00:52:23,815 --> 00:52:26,134 qui ne sĂ©pare pas les enfants de leurs mĂšres. 859 00:52:26,159 --> 00:52:29,235 Elle restera ici, assez longtemps pour rĂ©cupĂ©rer MayLing. 860 00:52:29,501 --> 00:52:31,485 On ira au tribunal 861 00:52:31,510 --> 00:52:33,063 et on gagnera. 862 00:52:34,530 --> 00:52:36,530 [MUSIQUE DOUCE] 863 00:52:36,555 --> 00:52:39,555 [MUSIQUE DOUCE] 864 00:54:13,102 --> 00:54:14,462 [OBTURATEUR] 865 00:54:14,487 --> 00:54:17,887 Synchro par QueenMaddie Traduit par krazyfrog www.addic7ed.com 63383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.