All language subtitles for Les ambitieux, Ambitious (2006) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,460 --> 00:00:29,460 SO AMBITIOUS 2 00:00:36,100 --> 00:00:38,300 - Hi, Sylvie. - Hi, Julien. 3 00:00:48,300 --> 00:00:50,020 The next round's on you. 4 00:00:51,220 --> 00:00:52,460 You in? 5 00:00:52,660 --> 00:00:54,180 - Yes. - I'm in. 6 00:00:55,380 --> 00:00:58,700 - You bought your ruins? - Yes, I need a contractor. 7 00:00:58,860 --> 00:01:00,420 - How much? - 200,000 euros. 8 00:01:00,580 --> 00:01:03,020 - Too steep! - The place is rotting. 9 00:01:03,180 --> 00:01:05,740 - You're being had. - My father's paying. 10 00:01:05,900 --> 00:01:07,260 What does he do? 11 00:01:07,420 --> 00:01:09,860 - He runs a publishing house. - Which one? 12 00:01:10,020 --> 00:01:12,860 Séchard Publishing. Been ours for generations. 13 00:01:13,020 --> 00:01:15,900 Then you've got it made! 14 00:01:18,540 --> 00:01:20,540 My name is Julien Demarsay. 15 00:01:22,460 --> 00:01:24,900 I've always lived in this town. 16 00:01:25,820 --> 00:01:28,300 I know its every nook and cranny, 17 00:01:28,460 --> 00:01:31,180 and I feel supremely confident here. 18 00:01:32,940 --> 00:01:34,580 Six months ago, I made a new friend. 19 00:01:34,740 --> 00:01:37,260 A Parisian who's new in town. 20 00:01:37,980 --> 00:01:41,020 We share a passion for literature and chess. 21 00:01:41,620 --> 00:01:43,100 You seem preoccupied. 22 00:01:44,020 --> 00:01:45,540 Mathieu... 23 00:01:47,340 --> 00:01:49,820 I need you to do me a favor. 24 00:01:50,300 --> 00:01:52,700 But if you can't, I'll understand. 25 00:01:53,020 --> 00:01:54,300 What is it? 26 00:01:55,260 --> 00:01:56,460 Well... 27 00:01:57,260 --> 00:02:00,100 I'd like you to read what I've written. 28 00:02:00,620 --> 00:02:02,420 I didn't know you wrote. 29 00:02:02,540 --> 00:02:04,620 Actually, I wrote a novel. 30 00:02:05,620 --> 00:02:08,180 - It's hidden in a drawer. - Marie didn't read it? 31 00:02:08,300 --> 00:02:10,300 - Yes. - She liked it? 32 00:02:10,460 --> 00:02:13,620 Yes, but I'm not sure she's totally impartial. 33 00:02:13,820 --> 00:02:16,860 I need your opinion. You know literature well. 34 00:02:17,780 --> 00:02:20,620 Not any better than you do. I love books, that's all. 35 00:02:21,820 --> 00:02:24,020 But I'd be happy to read it. 36 00:02:24,660 --> 00:02:25,820 Really? 37 00:02:32,300 --> 00:02:35,300 "An Ordinary Little Town." Sounds exciting. 38 00:02:36,180 --> 00:02:37,860 Sorry, I'm kidding. 39 00:02:41,300 --> 00:02:43,740 I'm sure Mathieu's avoiding me. 40 00:02:44,740 --> 00:02:47,620 He's had my manuscript for two weeks! 41 00:02:47,820 --> 00:02:51,180 - He hasn't read it yet. - That's what's so upsetting. 42 00:02:51,300 --> 00:02:53,540 He must've thrown it anywhere. 43 00:02:53,660 --> 00:02:55,620 Or left it in some bar... 44 00:02:56,900 --> 00:03:00,620 Or shown it to everyone for a laugh. 45 00:03:01,460 --> 00:03:03,620 Don't get paranoid. 46 00:03:03,740 --> 00:03:07,180 You forced me to approach him. Big mistake! 47 00:03:07,340 --> 00:03:10,740 You're blaming me? You want to be published! 48 00:03:10,900 --> 00:03:13,180 I suggested it, that's all. 49 00:03:13,340 --> 00:03:14,900 You shouldn't have! 50 00:03:17,900 --> 00:03:19,620 "Mathieu, I erred. 51 00:03:19,820 --> 00:03:22,460 "I apologize. I forced you to read my novel. 52 00:03:22,740 --> 00:03:24,740 "I didn't do it out of self-interest. 53 00:03:24,900 --> 00:03:27,140 "I don't want you to think that. 54 00:03:28,700 --> 00:03:30,420 "Forget the novel exists. 55 00:03:30,580 --> 00:03:33,980 "Simply give it back to me. Let's never discuss it again." 56 00:03:40,100 --> 00:03:42,300 What's with the letter? 57 00:03:43,180 --> 00:03:45,540 I'm sorry, my mistake. I don't want you to read it. 58 00:03:45,660 --> 00:03:46,820 Too late. 59 00:03:46,980 --> 00:03:49,540 - Really? - Isn't that what you wanted? 60 00:03:49,660 --> 00:03:51,860 Don't feel obliged to be nice. 61 00:03:52,020 --> 00:03:54,460 I don't pretend to be someone I'm not. 62 00:03:54,620 --> 00:03:57,980 Calm down, listen to me. I disagree with you. 63 00:03:58,140 --> 00:04:00,620 To tell you the truth, it's really good. 64 00:04:00,900 --> 00:04:04,060 - Seriously? - The story line isn't original, 65 00:04:04,260 --> 00:04:06,180 but the characters are believable. 66 00:04:06,340 --> 00:04:08,980 - My father could look at it. - Certainly not. 67 00:04:09,100 --> 00:04:10,820 That wasn't my goal. 68 00:04:10,980 --> 00:04:13,060 I don't care, it's no big deal. 69 00:04:13,260 --> 00:04:15,740 I'll send it, then we'll wait and see. 70 00:04:15,900 --> 00:04:18,300 I feel like I'm taking advantage of you. 71 00:04:18,420 --> 00:04:20,780 Fine, I won't send it. 72 00:04:20,980 --> 00:04:23,900 OK, send it. You never know... 73 00:04:32,340 --> 00:04:34,180 Séchard Publishing called. 74 00:04:34,340 --> 00:04:36,900 I'm meeting with Judith Zahn next week. 75 00:04:37,060 --> 00:04:38,540 Wow! 76 00:04:38,700 --> 00:04:40,740 - Isn't that good? - Yes, it's perfect. 77 00:04:41,340 --> 00:04:43,180 She's a publishing agent. 78 00:04:43,340 --> 00:04:44,580 What's she like? 79 00:04:45,740 --> 00:04:47,020 Intimidating. 80 00:04:55,740 --> 00:04:58,460 - Has she left yet? - No, she's still here. 81 00:04:59,380 --> 00:05:01,540 I want nothing to do with her! 82 00:05:01,700 --> 00:05:05,420 - Who is she? - A harassing bitch! 83 00:05:05,580 --> 00:05:07,620 Kick her out, call the cops, whatever... 84 00:05:07,780 --> 00:05:10,260 - I'll be at the hairdresser's. - You went yesterday. 85 00:05:10,420 --> 00:05:13,500 Where the hell else can I go? Call me when she's gone. 86 00:05:16,420 --> 00:05:17,980 - Hello, ma'am. - Hello. 87 00:05:18,140 --> 00:05:20,500 I wanna change my hair color again. 88 00:05:22,340 --> 00:05:25,460 - Why didn't you call me? - She's still here. 89 00:05:25,620 --> 00:05:27,860 - She hasn't budged. - What's she doing? 90 00:05:27,980 --> 00:05:30,460 Looks like she fell asleep. 91 00:05:42,300 --> 00:05:44,460 Miss Zahn? This came for you. 92 00:05:46,020 --> 00:05:48,060 Judith Zahn? Are you Judith? 93 00:05:48,260 --> 00:05:52,020 - Yes, why? - Finally! 94 00:05:52,460 --> 00:05:53,900 I recognize you. 95 00:05:54,700 --> 00:05:58,260 You're Lucien's daughter. It took me months to find you. 96 00:05:58,380 --> 00:06:00,220 I couldn't leave France 97 00:06:00,420 --> 00:06:03,700 without hugging my little girl one last time. 98 00:06:03,820 --> 00:06:07,180 Excuse me, but who are you? 99 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 But... 100 00:06:08,460 --> 00:06:10,300 Judith, I'm Martha. 101 00:06:10,460 --> 00:06:13,420 Your father's last wife. You don't know me? 102 00:06:15,340 --> 00:06:17,060 Just follow me. 103 00:06:17,980 --> 00:06:18,900 Judith! 104 00:06:19,060 --> 00:06:23,020 I'm your father's great love. We left for Guatemala together. 105 00:06:23,780 --> 00:06:27,620 - How does that concern me? - It wasn't just for love... 106 00:06:27,780 --> 00:06:30,900 Your father left for very pressing reasons. 107 00:06:31,580 --> 00:06:33,340 There was the revolution. 108 00:06:33,500 --> 00:06:36,020 We wanted to change the world, so we fought. 109 00:06:36,180 --> 00:06:38,620 Your father died a hero. 110 00:06:39,700 --> 00:06:42,980 I heard he ended up in a psychiatric institution. 111 00:06:43,140 --> 00:06:45,500 Who told you that? Those are lies! 112 00:06:46,180 --> 00:06:48,860 He was an extraordinary man. 113 00:06:49,540 --> 00:06:50,780 What's that? 114 00:06:50,940 --> 00:06:53,340 His final days. 115 00:06:53,940 --> 00:06:57,020 Documents, letters, photos... 116 00:06:57,220 --> 00:06:59,620 It took me years to collect all this. 117 00:06:59,740 --> 00:07:01,460 Now it's yours. 118 00:07:01,580 --> 00:07:03,460 Give it to his real family. 119 00:07:03,620 --> 00:07:06,020 He hated them. He said this was for you. 120 00:07:06,140 --> 00:07:08,500 He never legally recognized me. 121 00:07:08,660 --> 00:07:10,620 Not true! Take it. 122 00:07:10,780 --> 00:07:12,740 - I don't want it. - Take it! 123 00:07:14,220 --> 00:07:16,340 My father always shunned me. 124 00:07:16,460 --> 00:07:18,940 - It's too late. - You can't refuse. 125 00:07:19,140 --> 00:07:22,340 - Here! - Give it to historians! 126 00:07:22,460 --> 00:07:24,580 - Now get out! - Listen to me! 127 00:07:25,460 --> 00:07:27,180 After me, there'll be nothing. 128 00:07:27,500 --> 00:07:29,900 You must learn your father's story. 129 00:07:30,620 --> 00:07:33,300 - Keep his memory alive. - Out! 130 00:07:53,420 --> 00:07:54,620 Judith? 131 00:07:55,300 --> 00:07:57,580 - You OK? - No, I'm suffocating. 132 00:07:57,740 --> 00:08:00,620 - The drug store... - Yes, but... 133 00:08:00,740 --> 00:08:02,780 Julien Demarsay is here. 134 00:08:02,940 --> 00:08:05,620 - Who? - Mathieu Séchard's friend. 135 00:08:05,740 --> 00:08:07,900 He wrote An Ordinary Little Town. 136 00:08:08,660 --> 00:08:11,620 - You meet with him. - That's impossible. 137 00:08:11,740 --> 00:08:14,620 You promised Séchard you'd personally talk to him. 138 00:08:14,740 --> 00:08:17,060 The hell with Séchard. I can't do it. 139 00:08:17,220 --> 00:08:18,860 Pretend you're me. 140 00:08:20,300 --> 00:08:22,940 I don't even know what his novel's about. 141 00:08:23,100 --> 00:08:25,660 Neither do I, I didn't read it. 142 00:08:25,820 --> 00:08:28,180 We can't treat people like that. 143 00:08:28,300 --> 00:08:30,060 You're pissing me off! 144 00:08:35,980 --> 00:08:37,060 Sorry. 145 00:08:37,220 --> 00:08:38,140 - Hello. - Hello. 146 00:08:38,300 --> 00:08:40,140 - Judith Zahn. - Julien Demarsay. 147 00:08:41,540 --> 00:08:43,780 Let's get acquainted. 148 00:08:43,940 --> 00:08:46,860 Tell me about your passion for writing. 149 00:08:46,980 --> 00:08:48,460 It started in high school. 150 00:08:48,620 --> 00:08:52,180 We had to write a play, and mine was selected. 151 00:08:52,340 --> 00:08:54,060 It was staged. 152 00:08:54,180 --> 00:08:55,900 Everyone loved it. 153 00:08:56,060 --> 00:09:00,380 It was a defining moment for me. I haven't stopped writing since. 154 00:09:01,340 --> 00:09:04,380 I wrote short stories, searching for my style. 155 00:09:05,020 --> 00:09:07,780 Then I started writing about myself. 156 00:09:09,100 --> 00:09:10,380 My adolescence. 157 00:09:10,580 --> 00:09:13,380 It took 10 years, but I finished it. 158 00:09:14,220 --> 00:09:18,180 - The novel I sent you. - Yes, of course. 159 00:09:19,500 --> 00:09:20,740 OK. 160 00:09:23,220 --> 00:09:24,620 Listen... 161 00:09:24,940 --> 00:09:29,180 I heartily endorsed your book, but it was out of my hands. 162 00:09:31,900 --> 00:09:33,460 You decide, no? 163 00:09:33,580 --> 00:09:35,380 No, unfortunately. 164 00:09:35,580 --> 00:09:38,020 The editorial committee's decision is final. 165 00:09:39,660 --> 00:09:42,460 That's the way it is. I'm sorry. 166 00:09:43,380 --> 00:09:44,340 That's it? 167 00:09:45,020 --> 00:09:47,460 You didn't talk about my novel. 168 00:09:47,620 --> 00:09:50,300 Sorry, I can't do more. 169 00:09:50,460 --> 00:09:54,020 But we'll read your next manuscript with great attention. 170 00:09:55,220 --> 00:09:57,100 Have a safe journey back, Mr. Demarsay. 171 00:10:15,740 --> 00:10:17,580 Mom, it's me. 172 00:10:18,340 --> 00:10:21,180 Call me back right away. That woman, Martha, 173 00:10:21,700 --> 00:10:23,060 dropped in to see me. 174 00:10:24,780 --> 00:10:26,580 She told me horrible things. 175 00:10:26,740 --> 00:10:29,900 Call me as soon as you can, at the office or on my cell. 176 00:10:30,820 --> 00:10:32,100 Take care. 177 00:10:34,300 --> 00:10:35,740 Shit! 178 00:10:41,660 --> 00:10:43,460 I'm such an idiot! 179 00:10:44,580 --> 00:10:46,300 I'm trapped! 180 00:10:47,740 --> 00:10:49,460 No way! Lucille! 181 00:10:49,620 --> 00:10:52,020 Some dummy's locked in the john. 182 00:10:52,180 --> 00:10:54,580 - Call Cyril. - But... 183 00:10:56,900 --> 00:10:59,300 Pipe down! 184 00:10:59,420 --> 00:11:02,060 Didn't you see the sign? 185 00:11:02,220 --> 00:11:04,220 I don't work here. 186 00:11:04,380 --> 00:11:06,460 Sorry! 187 00:11:06,620 --> 00:11:08,100 Calm down! 188 00:11:08,980 --> 00:11:10,300 Enough's enough. 189 00:11:11,380 --> 00:11:15,780 - I'm claustrophobic. - Help is on the way. 190 00:11:19,060 --> 00:11:22,180 I deserve a bonus. I'm not Ben-Hur! 191 00:11:22,340 --> 00:11:26,180 Move away from the door, please! 192 00:11:26,340 --> 00:11:28,340 - OK? - Yes. 193 00:11:28,460 --> 00:11:29,740 Here we go... 194 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 - Why wasn't it fixed? - They're swamped. 195 00:11:35,060 --> 00:11:38,620 - I told you to move away. - I'm sorry. 196 00:11:38,780 --> 00:11:41,180 Miss Zahn, this is the last time. 197 00:11:41,780 --> 00:11:43,940 Next time, call a locksmith. 198 00:11:44,100 --> 00:11:46,660 I can't keep doing this. 199 00:11:56,380 --> 00:11:57,940 - Miss Zahn? - Taxi! 200 00:11:58,900 --> 00:12:00,060 - Miss! - Yes? 201 00:12:00,220 --> 00:12:02,460 Julien Demarsay. We had an appointment. 202 00:12:02,740 --> 00:12:03,900 So it's you? 203 00:12:05,340 --> 00:12:07,180 - I'm waiting. - For what? 204 00:12:07,340 --> 00:12:09,180 An explanation or an apology. 205 00:12:10,340 --> 00:12:13,020 "An apology"? Now that's rich! 206 00:12:13,180 --> 00:12:17,100 Someone may have referred you, but it's talent that counts. 207 00:12:18,620 --> 00:12:22,180 I traveled 400 km and you didn't even meet with me. 208 00:12:22,300 --> 00:12:25,180 I was talking to some secretary! 209 00:12:25,340 --> 00:12:27,340 Aren't you ashamed of yourself? 210 00:12:30,060 --> 00:12:31,340 Taxi! 211 00:12:34,620 --> 00:12:36,060 Look... 212 00:12:36,220 --> 00:12:37,660 I'm sorry. 213 00:12:37,820 --> 00:12:41,340 I made a mistake. I had a horrendous day. 214 00:12:42,020 --> 00:12:44,060 But now I'm running very late. 215 00:12:44,820 --> 00:12:46,820 I can't even stop to have a drink. 216 00:12:47,660 --> 00:12:49,460 - Your car? - Yes. 217 00:12:49,580 --> 00:12:52,780 We can talk while you drive. 218 00:12:55,060 --> 00:12:56,660 - Fine. - Great. 219 00:13:02,460 --> 00:13:04,620 To the Comédie-Française. 220 00:13:06,340 --> 00:13:10,380 - Can you give me directions? - Sure, turn left. Left! 221 00:13:13,500 --> 00:13:16,460 - Good reflexes. - How about talent? 222 00:13:16,620 --> 00:13:18,900 - You have that too. - Right! 223 00:13:19,060 --> 00:13:21,180 No, I mean it. 224 00:13:21,340 --> 00:13:24,540 You have a style that's all your own. 225 00:13:24,700 --> 00:13:26,540 And you're very observant. 226 00:13:26,740 --> 00:13:28,180 - You think so? - Yes. 227 00:13:28,620 --> 00:13:30,740 You know what you're talking about. 228 00:13:30,900 --> 00:13:34,900 - I talk about myself. - Yes, and that's the problem. 229 00:13:35,020 --> 00:13:36,540 There's too much autofiction. 230 00:13:36,740 --> 00:13:39,340 Young authors need a worldly vision. 231 00:13:39,460 --> 00:13:42,780 I won't publish a book unless I'm moved, 232 00:13:42,900 --> 00:13:45,340 or at least a little shaken. 233 00:13:46,380 --> 00:13:49,340 Know what drives you. Make it your subject matter. 234 00:13:50,820 --> 00:13:52,900 My emotions. I try to be sincere. 235 00:13:53,180 --> 00:13:57,540 Sincerity is a given, but it doesn't make you an artist. 236 00:13:57,740 --> 00:13:59,620 You have to have something to say. 237 00:14:01,820 --> 00:14:03,660 What are you obsessed with? 238 00:14:03,820 --> 00:14:06,340 - Writing. - Yes, but what else? 239 00:14:07,220 --> 00:14:09,100 Many things interest me. 240 00:14:09,260 --> 00:14:11,460 What exactly? 241 00:14:11,620 --> 00:14:15,460 Fear of solitude, class struggles, sexual tyranny... 242 00:14:16,100 --> 00:14:19,660 I could've written a novel... 243 00:14:19,820 --> 00:14:23,460 A libertine tale of adventures, told by my penis. 244 00:14:23,620 --> 00:14:27,220 Its periods of doubt, excitement, abstinence... 245 00:14:27,380 --> 00:14:30,340 - I can't see it. - Why not? 246 00:14:30,460 --> 00:14:33,700 - It's not your style. - What is my style? 247 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 More down-to-earth, less intellectual. 248 00:14:36,060 --> 00:14:38,220 You think I'm a fool. 249 00:14:38,380 --> 00:14:41,620 No, of course not. Don't get upset over nothing! 250 00:14:49,180 --> 00:14:52,660 Listen... You'll find your subject matter. 251 00:14:52,820 --> 00:14:56,260 Hang in there, the world doesn't revolve around you. 252 00:14:56,420 --> 00:14:59,340 Next time, I'll meet with you personally. 253 00:14:59,540 --> 00:15:01,420 You have my word. See you soon. Thanks. 254 00:15:06,860 --> 00:15:08,700 It's a minute to. 255 00:15:08,900 --> 00:15:10,820 - I'm never late. - Hurry. 256 00:15:10,980 --> 00:15:12,660 It's about to start. 257 00:15:14,180 --> 00:15:15,940 That color suits you. 258 00:15:16,100 --> 00:15:19,540 Really? I hate it. I'll change it tomorrow. 259 00:15:19,700 --> 00:15:21,660 Careful, you'll go bald. 260 00:15:22,620 --> 00:15:25,780 I'll tell you later. Don't wait up for me. 261 00:15:25,940 --> 00:15:28,260 Yes. Take care. 262 00:15:28,940 --> 00:15:30,340 I love you. 263 00:15:38,220 --> 00:15:39,820 Damn! 264 00:16:01,660 --> 00:16:03,060 What's wrong? 265 00:16:04,780 --> 00:16:07,620 I talked to a guy for 30 minutes about his book, 266 00:16:07,780 --> 00:16:09,940 and I didn't even read it. 267 00:16:10,100 --> 00:16:11,700 And you're boasting? 268 00:16:26,820 --> 00:16:28,940 Very original. 269 00:16:29,100 --> 00:16:31,220 It's not in the play. 270 00:16:31,380 --> 00:16:33,420 You're uneducated. 271 00:16:33,620 --> 00:16:36,340 - She's a friend... - It's too late. 272 00:16:36,500 --> 00:16:38,940 She's in attendance. I have to go. 273 00:16:39,100 --> 00:16:41,780 Sorry, I really can't take it. 274 00:16:41,940 --> 00:16:43,820 - Shit! - Sorry. 275 00:17:01,980 --> 00:17:04,700 Let me perform! I'm an actor! 276 00:17:06,860 --> 00:17:08,500 How horrible! 277 00:17:09,140 --> 00:17:11,820 Ladies and gentlemen, please exit the theater. 278 00:17:11,980 --> 00:17:14,700 The play will resume momentarily. 279 00:17:17,260 --> 00:17:20,260 I've never seen anything like this before. 280 00:17:21,180 --> 00:17:22,860 My case! 281 00:17:23,060 --> 00:17:25,500 - I had a case with me. - What? 282 00:17:25,660 --> 00:17:28,780 - A metal case. - It doesn't ring a bell. 283 00:17:28,940 --> 00:17:31,780 Have you seen a big metal case? 284 00:17:31,940 --> 00:17:33,820 Sorry, I can't stay. 285 00:17:33,980 --> 00:17:36,780 I'm returning to the office. See you later. 286 00:17:36,940 --> 00:17:40,340 - The restaurant reservation...? - I'll meet you there. 287 00:17:40,500 --> 00:17:43,500 Mr. Saint-Clair, can I have your autograph? 288 00:18:00,340 --> 00:18:04,500 What's his name? Fabien... Sébastien... 289 00:18:09,340 --> 00:18:10,580 - Yes? - Julien? 290 00:18:10,780 --> 00:18:12,660 - Julien Demarsay? - Yes. 291 00:18:12,820 --> 00:18:14,420 Judith Zahn here. 292 00:18:14,580 --> 00:18:17,180 Did I forget something in your car? 293 00:18:17,340 --> 00:18:19,700 I'm at the bar next to the theater. 294 00:18:19,860 --> 00:18:25,540 I was there a few minutes ago. I'll be right there. Thanks. 295 00:18:36,060 --> 00:18:38,780 This case is cursed. It ruined my day. 296 00:18:39,540 --> 00:18:41,300 Sorry to keep you waiting. 297 00:18:41,460 --> 00:18:43,860 Can I buy you a drink? 298 00:18:44,020 --> 00:18:45,780 No, I really must go. 299 00:18:45,900 --> 00:18:48,700 Some other time, then. Thanks again. 300 00:18:49,820 --> 00:18:53,060 On second thought, I accept. A few minutes more... 301 00:18:53,180 --> 00:18:54,620 Fine. 302 00:19:00,460 --> 00:19:02,420 Excuse me. 303 00:19:03,020 --> 00:19:05,500 What's in this cursed case? 304 00:19:05,620 --> 00:19:07,620 My father's remains. 305 00:19:07,780 --> 00:19:10,060 - "Remains"? - In a way. 306 00:19:10,180 --> 00:19:12,140 Documents, letters... 307 00:19:12,300 --> 00:19:13,940 I inherited it today. 308 00:19:14,100 --> 00:19:17,060 - It upset me to the point... - I'm sorry. 309 00:19:17,180 --> 00:19:19,580 Don't be, he died 35 years ago. 310 00:19:19,740 --> 00:19:21,700 You didn't know him? 311 00:19:21,860 --> 00:19:25,140 He vanished when I was two. 312 00:19:25,300 --> 00:19:28,300 He started a revolution in South America. 313 00:19:28,500 --> 00:19:30,540 He must've led a fascinating life. 314 00:19:30,700 --> 00:19:33,220 Surely, but it didn't include me. 315 00:19:35,860 --> 00:19:37,340 Sorry about earlier. 316 00:19:37,500 --> 00:19:40,620 I was ironic and curt. I'm not like that. 317 00:19:40,780 --> 00:19:41,780 Not at all. 318 00:19:41,900 --> 00:19:45,780 On the contrary. You forced me to face reality. 319 00:19:45,940 --> 00:19:49,500 Everything you said about my novel was bang on. 320 00:19:51,700 --> 00:19:53,980 - What's so funny? - Nothing. 321 00:19:54,500 --> 00:19:55,420 You. 322 00:19:57,300 --> 00:19:59,940 I'm starting to think you're very sly. 323 00:20:05,140 --> 00:20:06,780 Shit, dinner! 324 00:20:10,940 --> 00:20:13,820 What shall we drink? I could use a drink. 325 00:20:13,980 --> 00:20:16,260 Hello, what can I get you? 326 00:20:17,220 --> 00:20:19,060 - Champagne. - Two glasses. 327 00:20:27,900 --> 00:20:31,260 I love it here! So much to see and do... 328 00:20:31,420 --> 00:20:33,900 I don't feel like going home. 329 00:20:34,060 --> 00:20:35,980 Then kiss me. 330 00:20:47,340 --> 00:20:48,940 Let's go to my place. 331 00:20:49,100 --> 00:20:52,340 No, I can't. I should be setting off. 332 00:20:53,540 --> 00:20:55,740 - Sorry. - Party pooper! 333 00:20:55,900 --> 00:20:57,780 You're boring. 334 00:20:57,940 --> 00:21:02,220 You lack a taste for adventure, madness, whimsy... Taxi! 335 00:22:03,620 --> 00:22:06,380 Marie? Hi, it's me. 336 00:22:07,380 --> 00:22:11,940 I'm too tired, I'll stop at a hotel. 337 00:22:13,700 --> 00:22:16,820 I'm sorry I woke you up. Go back to bed. 338 00:22:18,580 --> 00:22:21,060 I'm sorry! Take care. 339 00:22:30,900 --> 00:22:33,700 - So what are you doing? - Meaning? 340 00:22:33,860 --> 00:22:35,380 Leaving? Staying? 341 00:22:35,540 --> 00:22:38,180 - I'm staying. - As you wish. 342 00:22:39,740 --> 00:22:42,500 I need to sleep, I'm tired. Good night. 343 00:22:42,620 --> 00:22:44,060 Good night. 344 00:22:51,340 --> 00:22:53,460 Excuse me... 345 00:22:53,620 --> 00:22:56,100 - Do me a favor? - Yes. 346 00:22:56,260 --> 00:23:01,060 I can't sleep with you here. Mind using the sofa? 347 00:23:01,220 --> 00:23:03,900 - "The sofa"? - In the living room. 348 00:23:56,140 --> 00:23:57,860 "Lucien Weinberg. 349 00:24:10,660 --> 00:24:13,500 "Saturday the 27th. We've been hiding for two weeks. 350 00:24:13,660 --> 00:24:17,260 "We have to abduct HHG before the 31st, 351 00:24:17,420 --> 00:24:19,860 "or we risk being spotted. 352 00:24:22,060 --> 00:24:23,660 "We need fake IDs. 353 00:24:23,820 --> 00:24:26,380 "M found someone who'll do the passports. 354 00:24:26,500 --> 00:24:28,620 "We almost fought over water. 355 00:24:28,780 --> 00:24:33,540 "Every problem becomes serious: food, blankets, sheets... 356 00:24:33,700 --> 00:24:37,860 "They want me to carry a gun. I feel like a hostage." 357 00:24:43,340 --> 00:24:44,820 Julien? 358 00:24:44,980 --> 00:24:48,100 "M's still not back. I try to hide my fears. 359 00:24:48,260 --> 00:24:51,220 "The military routinely rounds up citizens. 360 00:24:51,380 --> 00:24:54,660 "I can accept her death, but if she's tortured... 361 00:24:54,820 --> 00:24:57,980 - "Midnight. M's not back." - Are you sleeping? 362 00:25:02,940 --> 00:25:05,660 "Saturday the 3rd. The abduction is set for today. 363 00:25:05,820 --> 00:25:08,260 "I woke up at 5 a.m. I can't sleep." 364 00:25:08,420 --> 00:25:11,620 Julien? What are you doing? 365 00:25:19,500 --> 00:25:20,940 Julien? 366 00:25:29,620 --> 00:25:31,340 Can I sleep with you? 367 00:25:59,100 --> 00:26:01,900 Do you have other works by Lucien Weinberg? 368 00:26:02,060 --> 00:26:05,220 Yes, probably. I'll go check. 369 00:26:06,860 --> 00:26:10,940 - I have his political essays. - And a biography... 370 00:26:12,220 --> 00:26:16,140 I'm calling about the studio that's for rent. 371 00:26:16,300 --> 00:26:17,780 Boulevard... Yes? 372 00:26:17,940 --> 00:26:20,900 Could I drop by next week? 373 00:26:21,900 --> 00:26:23,780 No, I'm not in Paris. 374 00:26:24,860 --> 00:26:27,500 I'm going back to Paris tomorrow. 375 00:26:27,660 --> 00:26:32,020 Séchard Publishing again. I'll be back tomorrow night. 376 00:26:32,180 --> 00:26:33,780 Why didn't you tell me? 377 00:26:34,500 --> 00:26:36,460 I was going to. 378 00:26:36,620 --> 00:26:39,740 To settle a little matter. 379 00:26:39,900 --> 00:26:42,140 Want me to come with you? 380 00:26:42,300 --> 00:26:44,260 No, there's no point. 381 00:26:46,220 --> 00:26:49,940 - Something's fishy. - Why would you say that? 382 00:26:52,580 --> 00:26:55,340 Come on, strip! 383 00:26:55,500 --> 00:26:57,620 Show me your tits! 384 00:26:57,780 --> 00:27:00,740 What's with you? Did you take Viagra or what? 385 00:27:08,900 --> 00:27:11,740 - What are you doing here? - I wanted to see you. 386 00:27:11,940 --> 00:27:15,780 - Why didn't you call? - I don't have your number. 387 00:27:15,940 --> 00:27:18,420 This is a bad time. Come back in an hour. 388 00:27:18,580 --> 00:27:22,220 - I'll be on the train then. - OK, come in. 389 00:27:34,020 --> 00:27:35,340 Ready to drink? 390 00:27:46,700 --> 00:27:48,500 I feel dizzy... 391 00:27:49,300 --> 00:27:51,140 It's low blood pressure. 392 00:27:52,140 --> 00:27:56,420 - Let's meet tomorrow instead. - I've just about had enough. 393 00:27:57,660 --> 00:28:02,100 - Putting it off again? - It's not you, it's me. 394 00:28:03,140 --> 00:28:05,660 I'm exhausted. I'm at my wits' end. 395 00:28:05,780 --> 00:28:08,220 I keep giving, but all for naught. 396 00:28:08,340 --> 00:28:10,500 I don't know what you give. 397 00:28:12,700 --> 00:28:14,500 I'll be off. 398 00:28:17,540 --> 00:28:21,740 I'm gonna get me a whore. I'll be better off. 399 00:28:31,180 --> 00:28:33,060 I'm so happy to see you! 400 00:28:33,780 --> 00:28:36,100 He looks like that TV personality... 401 00:28:36,260 --> 00:28:37,380 It is. 402 00:28:37,540 --> 00:28:39,660 - And you know him? - Yes. 403 00:28:39,820 --> 00:28:42,820 - What did he want? - Nothing, he's a friend. 404 00:28:47,180 --> 00:28:49,660 Enjoy it while you can. 405 00:28:50,420 --> 00:28:54,060 She's into it at first, then it's downhill all the way. 406 00:28:56,420 --> 00:28:58,660 What's that supposed to mean? 407 00:28:58,780 --> 00:29:01,060 I have no idea. 408 00:29:01,220 --> 00:29:05,420 - You sleep with him? - Of course not, he's old. 409 00:29:10,340 --> 00:29:12,020 I'm visiting apartments. 410 00:29:12,220 --> 00:29:14,540 - I'm moving to Paris. - Really? 411 00:29:15,300 --> 00:29:17,100 You just decided that? 412 00:29:17,420 --> 00:29:19,580 Yes, it's the only thing to do. 413 00:29:19,740 --> 00:29:22,740 - Thanks to you. - What'd I do? 414 00:29:22,940 --> 00:29:26,420 You opened my eyes and instilled desire and courage. 415 00:29:26,580 --> 00:29:29,500 - What "courage"? - The courage to write. 416 00:29:29,660 --> 00:29:32,580 "To write"? What'll you live off of? 417 00:29:33,860 --> 00:29:37,140 - My writing. - You're off your rocker! 418 00:29:37,300 --> 00:29:39,860 It could take years to make it. 419 00:29:40,020 --> 00:29:41,580 How will you manage? 420 00:29:41,740 --> 00:29:44,500 I don't know, I have some money saved up. 421 00:29:44,660 --> 00:29:47,060 I'll land a few contracts. 422 00:29:48,180 --> 00:29:52,660 I can ask you to proofread, but that's about it. 423 00:29:52,940 --> 00:29:55,380 - I don't expect anything. - Good. 424 00:29:59,020 --> 00:30:00,820 To your new life. 425 00:30:01,780 --> 00:30:04,660 - You don't mind? - My father put up the money. 426 00:30:04,820 --> 00:30:07,780 He's thrilled I'll be running a bookshop! 427 00:30:10,620 --> 00:30:12,460 Sure this is what you want? 428 00:30:12,620 --> 00:30:14,260 No regrets. 429 00:30:14,860 --> 00:30:18,660 I want to write full-time. I just need a little boost. 430 00:30:23,140 --> 00:30:23,940 Bye. 431 00:30:25,060 --> 00:30:28,380 - How's Marie taking the news? - Remarkably well. 432 00:30:28,540 --> 00:30:31,140 It's better this way. We were going nowhere. 433 00:30:31,300 --> 00:30:33,420 You have your eyes set on someone. 434 00:30:33,580 --> 00:30:36,300 Yes, but it's too early to... 435 00:30:37,220 --> 00:30:39,340 Not Judith Zahn, I hope? 436 00:30:39,500 --> 00:30:41,220 No, of course not! 437 00:30:42,300 --> 00:30:44,060 Take care. 438 00:30:48,420 --> 00:30:50,660 Get up, it's time. I have to go. 439 00:30:52,340 --> 00:30:54,460 You tired me out. 440 00:30:54,620 --> 00:30:56,380 You're insatiable! 441 00:30:57,460 --> 00:30:58,740 Come on, get up. 442 00:30:59,700 --> 00:31:01,740 Can't I sleep a little longer? 443 00:31:01,900 --> 00:31:04,420 No, I don't want you alone here. 444 00:32:26,300 --> 00:32:29,020 - What are you doing? - Nothing. 445 00:33:11,500 --> 00:33:15,340 "We were at the eatery at 9 a.m. We hid in the Toyota. 446 00:33:15,540 --> 00:33:18,380 "The others are behind. We await the signal. 447 00:33:18,540 --> 00:33:22,940 "We know there's no driver. This isn't going to be easy. 448 00:33:23,100 --> 00:33:25,740 "The gun I'm carrying weighs a ton. 449 00:33:25,900 --> 00:33:28,300 "I pray I won't have to use it." 450 00:33:36,620 --> 00:33:38,620 The Ultimate Battle 451 00:34:31,220 --> 00:34:32,500 - Yes? - It's Judith. 452 00:34:32,660 --> 00:34:35,660 - Do you like gallery openings? - I'm working. 453 00:34:35,780 --> 00:34:37,780 You need to get a life. 454 00:34:37,940 --> 00:34:39,620 Can't you work days? 455 00:34:39,780 --> 00:34:43,100 - Call me when it's over. - Unless I meet someone. 'Bye. 456 00:34:43,220 --> 00:34:44,140 Bye. 457 00:34:57,620 --> 00:34:58,740 Yes? 458 00:34:58,900 --> 00:35:01,180 Are you upset? Should I come? 459 00:35:01,340 --> 00:35:03,260 No, I was kidding. 460 00:35:05,260 --> 00:35:07,380 Focus on your work, that's what counts. 461 00:35:09,940 --> 00:35:12,540 - Yes? - It wasn't worth it. 462 00:35:12,700 --> 00:35:15,540 You didn't miss anything. Where shall we eat? 463 00:35:15,700 --> 00:35:19,020 This is a key passage. I can't stop now. 464 00:35:19,180 --> 00:35:22,140 OK, but you don't know what you're missing. 465 00:35:36,100 --> 00:35:37,940 - Address number? - Nineteen, why? 466 00:35:38,100 --> 00:35:39,540 I'm outside. 467 00:36:02,060 --> 00:36:05,660 Just making sure you weren't taking me for a ride. 468 00:36:07,380 --> 00:36:09,420 This is sweet. 469 00:36:09,580 --> 00:36:13,180 It's cheery and neat. Great pad. 470 00:36:24,380 --> 00:36:27,380 I'll see you out. I need more supplies. 471 00:36:29,620 --> 00:36:31,860 It's like all we did was screw. 472 00:36:32,020 --> 00:36:33,860 Isn't that why you came? 473 00:37:01,060 --> 00:37:04,540 - Watch out! - I didn't even touch you! 474 00:37:06,100 --> 00:37:07,300 Simon? 475 00:37:10,500 --> 00:37:13,660 Don't you recognize me? Julien Demarsay. 476 00:37:14,340 --> 00:37:16,580 We went to high school together. 477 00:37:17,860 --> 00:37:20,140 - Good to see you again. - Same here. 478 00:37:20,460 --> 00:37:22,100 It's a small world. 479 00:37:22,260 --> 00:37:25,860 Remember the time we came to see you perform in Limoges? 480 00:37:28,820 --> 00:37:32,340 - Are you still an actor? - "Actor"? 481 00:37:32,500 --> 00:37:35,260 Shakespeare, Goethe, Schiller, Chekhov, Hugo... 482 00:37:35,380 --> 00:37:37,140 I did 'em all. 483 00:37:37,260 --> 00:37:39,540 One after the other. 484 00:37:40,580 --> 00:37:43,500 I almost didn't recognize you. The beard... 485 00:37:43,660 --> 00:37:47,540 I'll be playing Raskolnikov. Crime and Punishment. 486 00:37:48,780 --> 00:37:50,220 It becomes you. 487 00:37:50,380 --> 00:37:54,140 I live and breathe my character. 488 00:37:54,300 --> 00:37:58,100 It's the only way. I'm even wearing his suit. 489 00:37:59,540 --> 00:38:02,540 The stench of hardship. Heady, huh? 490 00:38:04,020 --> 00:38:08,020 If I could just stick my knife in someone's gut...! 491 00:38:08,180 --> 00:38:11,100 We don't want any trouble here! 492 00:38:11,220 --> 00:38:13,180 Idiot! That's Dostoyevsky. 493 00:38:13,340 --> 00:38:15,500 - Moron! - Enough. 494 00:38:15,660 --> 00:38:18,020 - Gimme a beer. Shut up. - You shut up! 495 00:38:18,180 --> 00:38:19,940 What's your problem? 496 00:38:20,100 --> 00:38:21,820 Don't push your luck. 497 00:38:23,660 --> 00:38:26,940 I look like a jerk. And I'm broke. 498 00:38:27,620 --> 00:38:30,980 Lend me 10 euros? I'll buy you a drink next time. 499 00:38:33,660 --> 00:38:35,900 Ten euros, OK? 500 00:38:43,220 --> 00:38:44,700 Got any change? 501 00:38:46,540 --> 00:38:48,780 - Do you believe in fate? - Well... 502 00:38:48,940 --> 00:38:51,380 This isn't just a chance encounter. 503 00:38:51,540 --> 00:38:54,500 - Where do you live? - In the area. 504 00:38:54,660 --> 00:38:57,380 - Is it a big place? - No, it's tiny. 505 00:39:14,780 --> 00:39:16,420 Smells great. 506 00:39:17,980 --> 00:39:19,460 I found these. 507 00:39:19,620 --> 00:39:21,220 Where are my clothes? 508 00:39:21,380 --> 00:39:22,660 I'll throw them out. 509 00:39:22,780 --> 00:39:25,420 What? They're for my role! 510 00:39:25,580 --> 00:39:29,260 I didn't throw them out, OK? Eat while it's hot. 511 00:39:34,500 --> 00:39:37,340 This place is gloomy, like a monastery. 512 00:39:37,500 --> 00:39:39,780 Why don't you put up some posters? 513 00:39:39,940 --> 00:39:42,820 No, I want to stay focused. 514 00:39:42,980 --> 00:39:45,020 - What do you do? - I write. 515 00:39:45,180 --> 00:39:47,620 You wrote in high school too. 516 00:39:47,780 --> 00:39:50,980 Rimbaud... Right! That play you wrote... 517 00:39:51,140 --> 00:39:53,660 What a joke! We got you good. 518 00:39:58,260 --> 00:40:00,540 You didn't quit, that's good. 519 00:40:00,660 --> 00:40:02,500 You hung in there. 520 00:40:02,660 --> 00:40:04,900 Keep at it, don't be like me. 521 00:40:05,860 --> 00:40:09,260 - Or you'll be down-and-out. - "Down-and-out"? 522 00:40:09,380 --> 00:40:11,500 Yeah. Still don't get it? 523 00:40:12,260 --> 00:40:15,900 Think I sleep at the Ritz, like Brad Pitt? 524 00:40:19,660 --> 00:40:21,900 I don't get it... 525 00:40:22,060 --> 00:40:23,620 What happened to you? 526 00:40:23,780 --> 00:40:26,020 Don't worry, it's just a role. 527 00:40:26,140 --> 00:40:27,780 Nothing but words. 528 00:40:29,380 --> 00:40:32,180 I rarely sleep here, so... 529 00:40:32,340 --> 00:40:34,740 You can spend the nights here. 530 00:40:36,380 --> 00:40:37,580 Really? 531 00:40:38,500 --> 00:40:39,820 Thank you. 532 00:40:59,100 --> 00:41:01,500 - It reads well? - It's great. 533 00:41:02,300 --> 00:41:05,980 And so well-written! It's incredible. 534 00:41:06,100 --> 00:41:07,700 What's it about? 535 00:41:07,860 --> 00:41:10,940 It's the story of an apartment representative. 536 00:41:11,100 --> 00:41:13,180 What's so great about it? 537 00:41:13,340 --> 00:41:17,460 I don't know. It's funny. It works, it's marvelous. 538 00:41:18,340 --> 00:41:20,060 What's the subject matter? 539 00:41:21,100 --> 00:41:23,700 Nothing special. An apartment representative. 540 00:41:23,860 --> 00:41:27,860 It's seemingly innocuous, but it grabs you by the lapels. 541 00:41:29,180 --> 00:41:32,620 You told me you need a subject matter and a worldly vision. 542 00:41:32,780 --> 00:41:35,100 Don't take me literally! 543 00:41:46,900 --> 00:41:49,580 - Where are you going? - Out for a walk. 544 00:41:49,740 --> 00:41:52,620 - Wait for me. - No, I wanna walk alone. 545 00:41:53,820 --> 00:41:55,820 - See you tonight. - I'm leaving tonight. 546 00:41:55,940 --> 00:41:57,220 Where are you going? 547 00:41:57,420 --> 00:42:00,500 For a week in Bordeaux. A book fair. 548 00:42:01,980 --> 00:42:03,820 Would you like to come? 549 00:42:03,940 --> 00:42:05,860 You could write at the hotel. 550 00:42:05,940 --> 00:42:08,500 No, I have to stay focused. 551 00:42:08,660 --> 00:42:10,340 I'm almost done. 552 00:42:10,500 --> 00:42:12,420 Can't you focus in a hotel? 553 00:42:12,580 --> 00:42:15,300 I have many documents. I can't bring them all. 554 00:42:15,460 --> 00:42:18,220 What "documents"? Is it a recipe book? 555 00:42:18,380 --> 00:42:19,700 No, but... 556 00:42:19,820 --> 00:42:21,980 What are the documents for? 557 00:42:22,100 --> 00:42:23,740 I'm investigating. 558 00:42:23,900 --> 00:42:26,340 "Investigating"? It's a novel, no? 559 00:42:26,500 --> 00:42:27,660 Yes. 560 00:42:27,820 --> 00:42:29,220 Why, then? 561 00:42:32,060 --> 00:42:34,620 I'm worried. What is it about? 562 00:42:34,780 --> 00:42:37,940 Let me read it. Steer clear of trouble. 563 00:42:40,340 --> 00:42:43,140 I'll ask you to read it soon. 564 00:42:50,540 --> 00:42:51,940 Come on, get up. 565 00:42:53,820 --> 00:42:54,940 Get up. 566 00:42:55,140 --> 00:42:58,900 - She dumped you on a Sunday? - What's that? 567 00:43:00,500 --> 00:43:02,620 Pretty, isn't she? 568 00:43:02,780 --> 00:43:05,180 Please remove that at once. 569 00:43:13,780 --> 00:43:15,300 What'd you do? 570 00:43:16,780 --> 00:43:19,140 - Read my book? - Sure, why not? 571 00:43:19,260 --> 00:43:21,660 Who gave you permission? 572 00:43:21,820 --> 00:43:25,500 I shouldn't have, but I couldn't stop. 573 00:43:25,660 --> 00:43:28,060 - I was hooked. - Really? 574 00:43:29,020 --> 00:43:32,140 The scene where the ambassador gets abducted... 575 00:43:32,300 --> 00:43:35,500 Then the guy finally leaves the restaurant... 576 00:43:35,660 --> 00:43:39,220 They follow him, full of fear. The embassy looms... 577 00:43:39,380 --> 00:43:41,220 They have to execute. 578 00:43:41,940 --> 00:43:44,780 They corner him and the others arrive. 579 00:43:44,940 --> 00:43:47,180 You figure the guy's toast. 580 00:43:47,300 --> 00:43:48,660 But he manages to escape! 581 00:43:48,820 --> 00:43:50,660 Lucien sees him. 582 00:43:50,860 --> 00:43:54,420 He runs after him. His buddy says, "Shoot!" 583 00:43:54,580 --> 00:43:58,940 He doesn't have the guts, right? He pulls the trigger! 584 00:43:59,100 --> 00:44:00,940 It's brilliant. 585 00:44:03,300 --> 00:44:04,740 Brilliant. 586 00:44:08,540 --> 00:44:10,900 I added a few suggestions. 587 00:44:11,220 --> 00:44:13,340 But you don't have to go along with them. 588 00:44:13,500 --> 00:44:16,620 Fine, but I need to get back to work now. 589 00:44:19,940 --> 00:44:22,420 Does Lucien make it or not? 590 00:44:22,580 --> 00:44:24,940 I have to write the ending. You'll see. 591 00:44:28,660 --> 00:44:31,100 - Just one more thing... - What? 592 00:44:32,660 --> 00:44:35,340 I could be Lucien Weinberg, no? 593 00:44:42,540 --> 00:44:44,380 The revolution! 594 00:44:45,100 --> 00:44:48,380 The people's revolution against the bourgeoisie. 595 00:45:10,020 --> 00:45:11,660 You OK? What's wrong? 596 00:45:13,300 --> 00:45:15,660 It's sad to end your life this way. 597 00:45:18,300 --> 00:45:22,660 Wanna know something? Nice guys always finish last. 598 00:45:29,900 --> 00:45:32,780 - I hope she likes it. - She'd better. 599 00:45:34,820 --> 00:45:36,180 OK... 600 00:45:36,740 --> 00:45:38,540 Pep me up. 601 00:45:38,660 --> 00:45:40,220 If she hates it, I'll slay her. 602 00:45:43,540 --> 00:45:45,940 I'll be off. 603 00:45:47,580 --> 00:45:49,940 Judith, it's me. How are you? 604 00:45:50,100 --> 00:45:51,300 I'm fine. 605 00:45:52,940 --> 00:45:54,580 Still wanna see me? 606 00:46:35,460 --> 00:46:36,900 Come. 607 00:46:47,820 --> 00:46:51,660 We've been sleeping together every night for six months. 608 00:46:54,660 --> 00:46:57,180 I've never been in a long-term relationship. 609 00:46:57,300 --> 00:46:59,260 I fled before it started. 610 00:46:59,380 --> 00:47:01,220 Before what started? 611 00:47:04,140 --> 00:47:07,780 The attachment, the feelings... 612 00:47:09,740 --> 00:47:13,740 Get dressed, we're going to a very good restaurant. 613 00:47:28,660 --> 00:47:30,260 How do I look? 614 00:47:31,100 --> 00:47:34,340 - Perfect. Very pretty. - "Perfect" or "very pretty"? 615 00:47:35,380 --> 00:47:37,180 Both, actually. 616 00:47:37,340 --> 00:47:39,820 - Judith, can we talk? - Yes. 617 00:47:39,980 --> 00:47:42,180 What's wrong? 618 00:47:42,300 --> 00:47:44,100 What are you hiding? 619 00:47:44,260 --> 00:47:45,780 Your novel? It's finished? 620 00:47:46,100 --> 00:47:49,500 It's just the first draft, it needs to be polished up, but... 621 00:47:49,660 --> 00:47:52,940 - Tell me what you think. - OK, I'll read it right now. 622 00:47:53,100 --> 00:47:55,940 - Aren't we going out? - Later. 623 00:47:59,020 --> 00:48:01,540 The Ultimate Battle. Great title. 624 00:48:03,380 --> 00:48:05,780 But there's something you need to know. 625 00:48:05,900 --> 00:48:07,220 Yes? 626 00:48:08,300 --> 00:48:10,940 I wrote it for you. 627 00:48:12,420 --> 00:48:14,660 You can't bribe the jurors! 628 00:48:17,100 --> 00:48:18,660 Good luck. 629 00:48:19,820 --> 00:48:21,540 I'll be at the bar. 630 00:48:27,260 --> 00:48:29,260 - One more. - Yes, sir. 631 00:48:36,820 --> 00:48:38,260 Thanks. 632 00:48:51,620 --> 00:48:54,940 - Please call Room 111. - Right away, sir. 633 00:49:00,100 --> 00:49:01,380 Thanks. 634 00:49:07,740 --> 00:49:10,820 To leave a voice mail message... 635 00:49:32,340 --> 00:49:34,340 Have a nice day. 636 00:49:34,500 --> 00:49:37,100 - Whisky, please. - Yes, sir. 637 00:50:14,540 --> 00:50:15,940 Judith? 638 00:50:26,580 --> 00:50:28,980 You OK, Judith? 639 00:50:34,180 --> 00:50:35,820 How could you do this to me? 640 00:50:38,340 --> 00:50:40,460 Do you realize what you've done? 641 00:50:41,420 --> 00:50:44,540 You stole from me. How repugnant! 642 00:50:45,700 --> 00:50:47,940 And you did it behind my back! 643 00:50:48,100 --> 00:50:50,100 The novel doesn't belong to you. 644 00:50:50,260 --> 00:50:52,100 You must be kidding! 645 00:50:52,260 --> 00:50:56,500 - Your father's a public figure. - Yes, but it's my story. 646 00:50:56,620 --> 00:50:59,220 I'll never publish it! 647 00:50:59,380 --> 00:51:02,700 - No one else must read it. - Your father deserves it. 648 00:51:03,060 --> 00:51:04,940 - Shut up. - You owe it to him. 649 00:51:05,100 --> 00:51:06,700 Shut up! 650 00:51:06,860 --> 00:51:08,660 You disgust me! 651 00:51:08,820 --> 00:51:12,100 You monster! Your depravity knows no bounds. 652 00:51:12,260 --> 00:51:15,980 You sure managed to find your subject matter! 653 00:51:16,180 --> 00:51:18,100 You have no talent, no imagination. 654 00:51:18,260 --> 00:51:21,260 - It's a novel. - "A novel"? Crap, more like! 655 00:51:21,380 --> 00:51:24,420 Crap that'll beget more crap! You're no novelist! 656 00:51:24,620 --> 00:51:26,820 You have nothing to say! No story to tell. 657 00:51:26,980 --> 00:51:28,980 I never wanna see you again! 658 00:51:29,100 --> 00:51:30,700 Crap generator! 659 00:51:30,900 --> 00:51:32,700 You don't get it. You're pathetic. 660 00:51:37,740 --> 00:51:39,140 Julien! 661 00:51:43,820 --> 00:51:46,940 Come back here, you coward! 662 00:51:50,180 --> 00:51:51,660 Coward! 663 00:51:55,420 --> 00:51:57,260 Come back, Julien! 664 00:52:00,340 --> 00:52:03,100 Pick up your crap! 665 00:52:42,260 --> 00:52:45,340 "I should've known. From the first time we met, 666 00:52:45,460 --> 00:52:48,140 "your goal was to humiliate me. 667 00:52:48,340 --> 00:52:50,540 "You never believed in my talent. 668 00:52:50,660 --> 00:52:52,380 "Did you read even one line 669 00:52:52,500 --> 00:52:54,100 "of my first novel?" 670 00:52:55,700 --> 00:52:56,860 Bitch! 671 00:53:09,340 --> 00:53:12,340 "You never wanted me to be a successful writer. 672 00:53:12,500 --> 00:53:14,260 "You wanted to control me. 673 00:53:17,620 --> 00:53:20,980 "You can't accept the notion that a man can be 674 00:53:21,980 --> 00:53:23,340 "by your side." 675 00:53:28,700 --> 00:53:31,700 "You're a dull bourgeoise. You take no chances. 676 00:53:31,860 --> 00:53:35,140 "You know nothing about the pain of writing. 677 00:53:35,340 --> 00:53:39,140 "Yet you're judgmental. You ruin lives, you're jealous. 678 00:53:39,340 --> 00:53:42,540 "You would've written the book, if only you could've." 679 00:53:48,660 --> 00:53:50,780 All your emails reek of frustration... 680 00:53:55,940 --> 00:53:58,100 "You feel sorry for yourself. 681 00:53:58,260 --> 00:54:01,500 "You've chosen to ignore your father's story. 682 00:54:02,580 --> 00:54:04,940 "You have no sense of commitment. 683 00:54:05,100 --> 00:54:07,260 "He'd be ashamed of what you've become. 684 00:54:07,420 --> 00:54:10,260 "Your bourgeois lifestyle, your spacious dwelling. 685 00:54:11,260 --> 00:54:14,100 "You'll croak alone amid your books and knickknacks." 686 00:54:20,420 --> 00:54:24,140 "Julien, This is my first and last message. 687 00:54:24,300 --> 00:54:26,540 "Don't bother writing me anymore. 688 00:54:26,660 --> 00:54:29,660 "Your emails are going directly to the Recycle Bin. 689 00:54:29,820 --> 00:54:32,500 "I want nothing more to do with you. 690 00:54:32,620 --> 00:54:34,420 "Disappear from my life. 691 00:54:34,580 --> 00:54:36,500 "Judith." 692 00:54:42,380 --> 00:54:44,140 Thank you. Good-bye. 693 00:54:44,860 --> 00:54:46,500 - Hello, Lucille. - Hello. 694 00:54:46,660 --> 00:54:49,140 - Your mail's on your desk. - OK. 695 00:54:56,980 --> 00:55:00,260 Daphné, I'm back. Please step in here. 696 00:55:01,100 --> 00:55:02,980 Two new messages. 697 00:55:03,140 --> 00:55:05,660 Wednesday, 7 p.m. 698 00:55:05,820 --> 00:55:07,860 Miss Zahn, it's Charles. 699 00:55:08,060 --> 00:55:11,380 My son Mathieu sent me Julien Demarsay's manuscript, 700 00:55:11,540 --> 00:55:16,380 which is titled The Last Battle, or The Ultimate Battle. 701 00:55:16,500 --> 00:55:18,780 You read it too, no? 702 00:55:18,940 --> 00:55:22,940 The book is clever, historically accurate and well-written too. 703 00:55:23,100 --> 00:55:26,780 It deserves a wide readership. I hope you'll publish it. 704 00:55:26,900 --> 00:55:28,260 I'm counting on you. 705 00:55:28,420 --> 00:55:33,260 No, I don't want to publish it. I won't publish it! 706 00:55:33,420 --> 00:55:36,780 Julien Demarsay will be here this afternoon. 707 00:55:42,940 --> 00:55:45,700 I won't publish it! 708 00:55:54,580 --> 00:55:56,140 - Hello. - Hello, sir. 709 00:55:56,300 --> 00:55:59,380 Don't try to pretend you're Judith Zahn. 710 00:55:59,500 --> 00:56:01,140 She's expecting you. 711 00:56:11,820 --> 00:56:13,260 Come in. 712 00:56:14,340 --> 00:56:15,980 Julien Demarsay. 713 00:56:18,220 --> 00:56:19,420 Hello. 714 00:56:22,300 --> 00:56:24,100 Have a seat. 715 00:56:28,580 --> 00:56:31,540 Séchard is forcing me to publish your novel. 716 00:56:34,100 --> 00:56:35,980 Your contracts. 717 00:56:37,820 --> 00:56:41,100 - Fine. - Read them carefully. 718 00:56:41,220 --> 00:56:42,980 Initial each page and sign. 719 00:56:43,140 --> 00:56:46,580 - It's gibberish to me. - You can consult a lawyer. 720 00:56:49,740 --> 00:56:52,980 From now on you'll deal directly with Daphné. 721 00:56:53,140 --> 00:56:54,820 It'll be published as is? 722 00:56:54,980 --> 00:56:57,660 No, just change the names. 723 00:56:57,820 --> 00:57:01,700 No, if we don't identify your father, it's fraud. 724 00:57:01,860 --> 00:57:04,260 If word gets out it's based on actual events, 725 00:57:04,420 --> 00:57:07,700 and the family didn't consent, it'll never be published. 726 00:57:07,820 --> 00:57:10,020 So just shut up. 727 00:57:10,700 --> 00:57:11,740 Fine. 728 00:57:12,700 --> 00:57:14,780 You must know what you're doing. 729 00:57:22,900 --> 00:57:24,940 Isn't this what you wanted? 730 00:57:28,420 --> 00:57:31,660 You've only been in Paris six months and you're successful. 731 00:57:32,660 --> 00:57:34,940 You're right to put yourself first. 732 00:57:36,740 --> 00:57:38,340 You're a genius. 733 00:57:40,020 --> 00:57:42,180 Don't forget me, OK? 734 00:57:45,460 --> 00:57:47,980 We screwed that slut real good! 735 00:57:50,140 --> 00:57:51,660 You outwitted her. 736 00:57:53,060 --> 00:57:55,060 - I'm a genius. - You are. 737 00:57:55,220 --> 00:57:59,500 The journalists love it. They say it's highly original. 738 00:57:59,660 --> 00:58:02,780 I'm very happy for you. Now stop worrying. 739 00:58:02,940 --> 00:58:05,380 But I have yet to read a review... 740 00:58:09,340 --> 00:58:12,340 I'm taking you out to dinner. 741 00:58:12,500 --> 00:58:14,340 What's gotten into you? 742 00:58:14,500 --> 00:58:16,540 I get first dibs. 743 00:58:16,660 --> 00:58:19,260 Soon you'll be in demand everywhere. 744 00:58:19,420 --> 00:58:20,980 We'll grow farther apart. 745 00:58:29,780 --> 00:58:31,380 Handsome cover, no? 746 00:58:43,780 --> 00:58:45,780 Excuse me. Is Saint-Clair in? 747 00:58:45,940 --> 00:58:47,500 - Yes. Your name? - Thanks. 748 00:58:47,860 --> 00:58:49,700 - You have an appointment? - Yes. 749 00:58:49,860 --> 00:58:51,940 You can't go in, miss. 750 00:58:54,620 --> 00:58:56,060 Yes? 751 00:58:58,820 --> 00:59:00,220 Judith Zahn. 752 00:59:00,340 --> 00:59:02,220 What a surprise! 753 00:59:03,340 --> 00:59:05,500 - We had an appointment? - No. 754 00:59:05,660 --> 00:59:09,420 But since you never answered my calls, I came to see you. 755 00:59:09,620 --> 00:59:11,780 - I postpone appointments? - No. 756 00:59:14,380 --> 00:59:16,100 That's all for today. 757 00:59:19,580 --> 00:59:21,820 Listen up. 758 00:59:21,980 --> 00:59:24,060 Don't take no for an answer. 759 00:59:24,260 --> 00:59:26,420 I want Florian to do the show. 760 00:59:30,780 --> 00:59:34,140 Barbara, my new assistant. What do you think? 761 00:59:34,340 --> 00:59:37,340 - Sure she can read? - She's a philosophy major. 762 00:59:38,620 --> 00:59:40,660 I'm not here for that. 763 00:59:40,820 --> 00:59:43,860 - A pity. - I need your help. 764 00:59:44,060 --> 00:59:47,380 You want a glowing critique of a middling book? 765 00:59:47,540 --> 00:59:49,780 No, nothing like that. 766 00:59:49,940 --> 00:59:51,940 It's quite personal. 767 00:59:52,060 --> 00:59:55,980 "Personal"? You've piqued my curiosity. 768 00:59:56,140 --> 00:59:57,940 Swear you'll do it! 769 01:00:00,860 --> 01:00:03,380 I have to save my honor. It's vital. 770 01:00:04,820 --> 01:00:06,500 You'll have to convince me. 771 01:00:12,260 --> 01:00:14,260 - Your cards. - Thanks. 772 01:00:15,420 --> 01:00:16,820 Follow me. 773 01:00:21,500 --> 01:00:24,500 Mr. Saint-Clair? This is Julien Demarsay. 774 01:00:24,660 --> 01:00:26,060 - Hello! - How are you? 775 01:00:27,020 --> 01:00:28,940 Welcome. 776 01:00:29,060 --> 01:00:32,780 I don't like your book, but Judith asked me interview you. 777 01:00:33,940 --> 01:00:35,940 We'll get you set up. 778 01:00:38,260 --> 01:00:39,820 Right here. 779 01:00:43,820 --> 01:00:46,500 - Marceline Foueck. - Julien Demarsay. 780 01:00:56,500 --> 01:00:58,100 Five minutes! 781 01:00:59,060 --> 01:01:01,820 - You're perspiring! - Louis Valenti. 782 01:01:03,140 --> 01:01:04,940 How do you do? 783 01:01:06,540 --> 01:01:08,660 OK, here we go. 784 01:01:09,100 --> 01:01:10,420 Five, four, 785 01:01:10,580 --> 01:01:12,660 three, two, 786 01:01:12,780 --> 01:01:15,580 one... Credits! 787 01:01:15,780 --> 01:01:18,220 - Yes! - Finally! 788 01:01:18,380 --> 01:01:21,580 - Just in time. - He's on the right. 789 01:01:22,100 --> 01:01:24,500 Book Talk with Saint-Clair... 790 01:01:25,500 --> 01:01:28,300 Good evening. Tonight on the show, 791 01:01:28,460 --> 01:01:29,820 three novels. 792 01:01:29,980 --> 01:01:32,700 Great suit! He looks classy. 793 01:01:33,420 --> 01:01:35,700 I don't recognize him. He looks different. 794 01:01:38,780 --> 01:01:41,500 Your books have always featured hard-hitting texts, 795 01:01:41,660 --> 01:01:44,500 but this one is mostly autobiographical, isn't it? 796 01:01:44,660 --> 01:01:48,660 Society doesn't accept lesbians, which is ridiculous. 797 01:01:49,220 --> 01:01:52,100 I was touched by that young woman. 798 01:01:52,260 --> 01:01:55,260 When she states that homosexual sensuality... 799 01:01:55,420 --> 01:01:59,660 Yeah, keep yakking... You're not through, are you? 800 01:01:59,820 --> 01:02:02,980 I've heard enough. Shut up! 801 01:02:03,860 --> 01:02:06,860 Penis size is irrelevant! 802 01:02:07,500 --> 01:02:11,500 I urge all women executives to reveal 803 01:02:11,660 --> 01:02:14,780 their true sexual nature. 804 01:02:14,980 --> 01:02:17,260 Thank you. Have you read... 805 01:02:17,420 --> 01:02:19,580 ...The Ultimate Battle? 806 01:02:19,740 --> 01:02:21,940 It was written by our next guest, 807 01:02:22,100 --> 01:02:25,060 - Julien Demarsay. - Good evening. 808 01:02:25,220 --> 01:02:28,940 Critics have heaped praise upon your novel. 809 01:02:29,100 --> 01:02:31,380 You're a major new literary talent. 810 01:02:31,540 --> 01:02:32,820 Shut up! 811 01:02:32,980 --> 01:02:35,820 Your book is brilliant. We're very impressed. 812 01:02:36,540 --> 01:02:37,860 Highly recommended. 813 01:02:38,020 --> 01:02:41,420 It's more than a simple reconstruction. 814 01:02:41,580 --> 01:02:44,660 Those were very turbulent times, 815 01:02:44,780 --> 01:02:48,940 and you vividly bring them to life. 816 01:02:49,820 --> 01:02:50,820 Thank you. 817 01:02:50,980 --> 01:02:55,260 Indeed, that's precisely what I endeavored to do. 818 01:02:55,420 --> 01:02:58,980 How did the idea for the book come about? 819 01:02:59,140 --> 01:03:01,380 I met a wonderful publisher 820 01:03:01,500 --> 01:03:04,260 who guided me in the right direction. 821 01:03:05,780 --> 01:03:07,060 It's not about me. 822 01:03:07,220 --> 01:03:09,580 My novel bridges two eras. 823 01:03:10,740 --> 01:03:14,220 It's not true that our generation is apolitical, 824 01:03:14,340 --> 01:03:15,940 selfish and uncommitted. 825 01:03:16,060 --> 01:03:18,540 Writing must be a political act. 826 01:03:18,860 --> 01:03:21,380 Damn, he expresses himself well. 827 01:03:21,540 --> 01:03:23,540 Who inspired the characters? 828 01:03:23,780 --> 01:03:25,660 Good. 829 01:03:25,820 --> 01:03:27,780 They're fictional. 830 01:03:27,940 --> 01:03:31,220 Yes, but it's a well-researched book. 831 01:03:31,380 --> 01:03:33,300 You refer to actual events. 832 01:03:33,460 --> 01:03:37,140 I read up on them. The protagonists aren't real. 833 01:03:37,300 --> 01:03:40,540 - What? - They didn't exist. 834 01:03:43,460 --> 01:03:46,540 I'm very surprised to hear that. 835 01:03:46,700 --> 01:03:50,860 Kudos for your hyper-realistic depiction of events. 836 01:03:51,020 --> 01:03:55,020 Thank you. I set out to bring them back to life. 837 01:03:57,860 --> 01:04:00,380 Why do you stubbornly deny the truth? 838 01:04:00,540 --> 01:04:01,780 Yes! 839 01:04:01,940 --> 01:04:03,300 Pardon me? 840 01:04:03,460 --> 01:04:04,860 What do you mean? 841 01:04:05,020 --> 01:04:07,380 I know for a fact that your book 842 01:04:07,540 --> 01:04:10,020 draws its inspiration from Lucien Weinberg. 843 01:04:10,180 --> 01:04:12,380 For those who don't know him, 844 01:04:12,580 --> 01:04:16,300 he was a very influential intellectual in the '70s. 845 01:04:16,460 --> 01:04:17,940 His death was... 846 01:04:18,420 --> 01:04:20,940 - What's going on? - I don't know. 847 01:04:21,100 --> 01:04:23,180 I knew him well. He died crazy. 848 01:04:23,380 --> 01:04:27,220 Not at all, and it's a fascinating subject. 849 01:04:27,380 --> 01:04:29,380 Why didn't you say so? 850 01:04:30,900 --> 01:04:32,740 Who are you talking about? 851 01:04:32,900 --> 01:04:34,380 Hold on... 852 01:04:35,220 --> 01:04:38,540 You did your research, the man stands out. 853 01:04:39,780 --> 01:04:42,700 Those who have read Weinberg 854 01:04:42,860 --> 01:04:45,780 know his views on armed struggles, 855 01:04:45,940 --> 01:04:49,740 and the role played by intellectuals back then. 856 01:04:50,940 --> 01:04:53,180 Why not speak the truth? It's ridiculous. 857 01:04:53,340 --> 01:04:55,860 Admit it! 858 01:04:56,020 --> 01:04:58,540 It's ridiculous. Admit it. 859 01:04:59,380 --> 01:05:01,220 Admit it! 860 01:05:07,260 --> 01:05:11,260 I can't, I don't have the family's authorization. 861 01:05:11,420 --> 01:05:15,260 You admitted it! You're very naive. 862 01:05:15,420 --> 01:05:16,940 The nerve! 863 01:05:17,100 --> 01:05:20,300 - What the hell is this? - It's horrible. 864 01:05:20,460 --> 01:05:23,300 - It's deceitful. - That jerk! 865 01:05:25,300 --> 01:05:27,700 - What are you doing? - Running away. 866 01:05:27,860 --> 01:05:29,220 How brave! 867 01:05:29,380 --> 01:05:30,660 Very brave. 868 01:05:30,820 --> 01:05:34,020 With guys like you, there are no revolutions! 869 01:05:48,260 --> 01:05:51,380 - Yes? - It's me. You watch the show? 870 01:05:51,540 --> 01:05:54,380 No. Shit! I fell asleep. 871 01:05:54,500 --> 01:05:56,380 She set me up, Simon. 872 01:05:57,380 --> 01:05:59,820 I'm ashamed of myself, Simon. 873 01:05:59,980 --> 01:06:01,780 She set me up. 874 01:06:01,940 --> 01:06:04,100 My writing career is shot. 875 01:06:04,260 --> 01:06:06,380 - The party...? - Forget it. 876 01:06:06,500 --> 01:06:08,580 I'd rather be dead. 877 01:06:08,740 --> 01:06:11,220 - You gotta go. - I can't! 878 01:06:22,940 --> 01:06:25,780 Bravo for having him bolt the studio. 879 01:06:25,940 --> 01:06:27,980 Great publicity. 880 01:06:28,140 --> 01:06:30,380 Will Demarsay show up? 881 01:06:37,780 --> 01:06:39,820 He's not returning my calls. 882 01:06:39,980 --> 01:06:42,860 He's not home. Where could he be? 883 01:06:43,060 --> 01:06:46,820 - I don't know. - Shall I wait for him here? 884 01:06:46,980 --> 01:06:50,420 - No, go back to his place. - I'm worried about him. 885 01:06:50,580 --> 01:06:52,700 Who's the creepy guy? 886 01:06:52,860 --> 01:06:54,460 Never seen him before. 887 01:06:54,620 --> 01:06:56,540 Don't leave me alone. 888 01:06:56,700 --> 01:06:58,820 - So? - You startled me! 889 01:06:58,940 --> 01:07:01,180 I await your congratulations. 890 01:07:01,340 --> 01:07:05,340 And my reward. What's wrong? 891 01:07:05,980 --> 01:07:08,300 I doubt you'll see him again soon. 892 01:07:08,460 --> 01:07:11,300 You can seek solace in my arms. 893 01:07:11,460 --> 01:07:13,140 I don't think so. 894 01:07:13,300 --> 01:07:15,820 I kept my end of the bargain. 895 01:07:15,940 --> 01:07:17,940 I don't care. 896 01:07:18,940 --> 01:07:21,700 - Don't play games with me. - You're hurting me. 897 01:07:22,500 --> 01:07:23,900 You're hurting me. 898 01:07:24,940 --> 01:07:26,940 - No games. - Leave me alone. 899 01:07:27,100 --> 01:07:28,340 Are you remorseful? 900 01:07:31,020 --> 01:07:33,220 - What a performance! - Let go! 901 01:07:33,380 --> 01:07:37,220 Judith Zahn is losing control of the situation. 902 01:07:37,380 --> 01:07:39,700 - Stop... - You're pathetic. 903 01:07:43,660 --> 01:07:45,260 No, it's OK. 904 01:07:46,060 --> 01:07:47,380 It's OK. 905 01:07:52,500 --> 01:07:53,820 Judith? 906 01:07:56,980 --> 01:07:59,620 - Who are you? Do I know you? - I doubt it. 907 01:08:00,460 --> 01:08:01,580 What do you want? 908 01:08:02,860 --> 01:08:04,460 I like you. 909 01:08:05,900 --> 01:08:07,500 You're plump. 910 01:08:07,660 --> 01:08:09,860 My Sonia. My Petrushka. 911 01:08:11,140 --> 01:08:13,140 I could just bite you! 912 01:08:13,860 --> 01:08:16,180 One more step and I'll scream! 913 01:08:16,340 --> 01:08:18,980 You smell nice. I love you! 914 01:08:20,500 --> 01:08:22,140 I love you! 915 01:08:34,940 --> 01:08:36,380 You're leaving? 916 01:08:36,540 --> 01:08:38,580 - Have you met Barbara? - Yes. 917 01:08:42,020 --> 01:08:45,220 Daphné? The guy's tailing me. I'm going home. 918 01:08:45,380 --> 01:08:47,060 Call me if you hear anything. 919 01:08:47,940 --> 01:08:49,140 OK. 920 01:08:55,660 --> 01:08:57,060 Judith Zahn! 921 01:09:24,100 --> 01:09:26,100 No accidents, no suicides. Are you sure? 922 01:09:27,820 --> 01:09:30,220 Could you please check again? 923 01:09:32,980 --> 01:09:35,900 Call me if there are any developments? 924 01:09:37,220 --> 01:09:38,380 OK. 925 01:09:40,100 --> 01:09:41,460 Julien? 926 01:09:44,420 --> 01:09:46,620 - Julien, is that you? - Yes. 927 01:09:53,940 --> 01:09:55,660 How'd you know where I live? 928 01:09:56,660 --> 01:09:59,460 Who gave you my address? Who are you? 929 01:09:59,620 --> 01:10:01,420 Answer me! 930 01:10:01,580 --> 01:10:03,660 I'm Lucien Weinberg! 931 01:10:05,220 --> 01:10:08,300 Go away or I'll call the police! 932 01:11:35,460 --> 01:11:36,940 Calm down! 933 01:11:37,100 --> 01:11:39,540 What is it you want? 934 01:11:43,820 --> 01:11:48,260 I haven't touched a woman in three years! 935 01:11:49,900 --> 01:11:52,180 Give me a kiss. 936 01:11:52,860 --> 01:11:54,780 - Stop! - Don't be afraid. 937 01:11:54,940 --> 01:11:57,060 I'm a prince, a sword... 938 01:12:00,980 --> 01:12:04,300 Know what I'd like to do? Spank you! 939 01:12:07,380 --> 01:12:10,380 What do you want? What'd I do to you? 940 01:12:10,540 --> 01:12:12,660 Why'd you do that to him? 941 01:12:12,860 --> 01:12:15,700 He worked his ass off writing that book. 942 01:12:15,820 --> 01:12:17,460 He gave you everything. 943 01:12:17,620 --> 01:12:19,700 You should beg for forgiveness. 944 01:12:19,820 --> 01:12:22,300 But you don't know any better. 945 01:12:22,940 --> 01:12:24,700 You know Julien? 946 01:12:24,860 --> 01:12:27,660 - Are you Simon? - You're a spoiled brat. 947 01:12:28,420 --> 01:12:31,060 A conceited bitch who's immune to love. 948 01:12:34,540 --> 01:12:35,940 Know what? 949 01:12:37,420 --> 01:12:40,860 I loathe you so much that I don't wanna screw you. 950 01:14:14,300 --> 01:14:16,340 Judith, what's wrong? 951 01:14:16,540 --> 01:14:19,380 You left me some incoherent messages during the night. 952 01:14:20,540 --> 01:14:22,100 Pick up! 953 01:14:48,820 --> 01:14:50,260 Judith? 954 01:14:57,940 --> 01:14:59,380 Are you home? 955 01:15:09,900 --> 01:15:11,700 You OK, Judith? 956 01:15:13,660 --> 01:15:14,860 What's going on? 957 01:15:15,820 --> 01:15:18,180 What's behind those terrible messages? 958 01:15:20,380 --> 01:15:22,060 You've been drinking! 959 01:15:22,260 --> 01:15:25,140 How could you lie to me for so long? 960 01:15:26,140 --> 01:15:28,540 What are you talking about? What'd I do now? 961 01:15:33,860 --> 01:15:37,140 You said my father wouldn't legally recognize me. 962 01:15:38,340 --> 01:15:40,820 - That's right. - Liar! 963 01:15:42,020 --> 01:15:45,100 I have proof he was ready to recognize me. 964 01:15:46,100 --> 01:15:48,900 He came back to Paris for that very reason. 965 01:15:49,060 --> 01:15:51,140 - But you denied him. - That's not true. 966 01:15:51,980 --> 01:15:55,060 It's right there in black and white... Take a look. 967 01:15:55,540 --> 01:15:57,140 Go on, take a look! 968 01:15:58,660 --> 01:15:59,860 I'm not interested. 969 01:16:02,180 --> 01:16:03,460 Why'd you lie to me? 970 01:16:04,740 --> 01:16:06,300 So what? He's dead. 971 01:16:07,860 --> 01:16:09,780 For me, it changes everything. 972 01:16:10,660 --> 01:16:13,420 I grew up thinking my father didn't want me. 973 01:16:14,260 --> 01:16:15,700 That's why I hated him. 974 01:16:16,620 --> 01:16:18,140 He abandoned us for that woman. 975 01:16:18,660 --> 01:16:19,700 I have no regrets. 976 01:16:22,780 --> 01:16:23,940 You're mean. 977 01:16:25,460 --> 01:16:28,260 - I don't want to be like you. - Don't judge me. 978 01:16:29,180 --> 01:16:30,340 I loved your father. 979 01:16:30,980 --> 01:16:33,140 Then why didn't you want him to recognize me? 980 01:16:35,260 --> 01:16:37,660 I would've followed him anywhere. 981 01:16:38,540 --> 01:16:40,540 I was crazy about him. 982 01:16:55,660 --> 01:16:57,740 After I appeared on Saint-Clair's show, 983 01:16:57,900 --> 01:16:59,340 the press investigated 984 01:16:59,500 --> 01:17:02,260 all the allegations, and people kept hounding me. 985 01:17:04,260 --> 01:17:06,100 I couldn't face anyone. 986 01:17:06,260 --> 01:17:09,820 So I fled to my native city, utterly convinced that 987 01:17:10,340 --> 01:17:13,980 The Ultimate Battle would be my first and last book. 988 01:17:16,500 --> 01:17:19,020 I was living the life I'd always known. 989 01:17:19,180 --> 01:17:20,780 It was welcome news. 990 01:17:20,940 --> 01:17:23,100 - I found this. - Great. 991 01:17:25,780 --> 01:17:27,100 Thanks, Sylvie. 992 01:17:28,140 --> 01:17:30,780 Good-bye, Julien. You have such passion for books. 993 01:17:46,820 --> 01:17:48,140 Miss? 994 01:17:49,660 --> 01:17:51,620 Can I help you, miss? 995 01:17:59,580 --> 01:18:01,620 Judith? What are you doing here? 996 01:18:02,940 --> 01:18:04,420 I was in the area, 997 01:18:04,540 --> 01:18:06,180 so I figured... 998 01:18:08,060 --> 01:18:10,060 Is this your bookshop? 999 01:18:12,340 --> 01:18:15,180 Yes. I mean... Now it's no longer mine. 1000 01:18:15,340 --> 01:18:17,140 I'm just an employee. 1001 01:18:17,300 --> 01:18:19,780 Working for Mathieu Séchard. Sort of like you. 1002 01:18:30,940 --> 01:18:33,620 The 100,000th copy. I bought it for you. 1003 01:18:34,380 --> 01:18:35,660 Your book is a smash. 1004 01:18:36,860 --> 01:18:39,980 - Congratulations. - You deserve some credit. 1005 01:18:40,540 --> 01:18:43,180 - Without Saint-Clair's show... - I know. 1006 01:18:44,180 --> 01:18:47,820 - Life is ironic. - You planned things so that... 1007 01:18:49,540 --> 01:18:50,420 No. 1008 01:18:52,100 --> 01:18:54,060 I just wanted to hurt you. 1009 01:18:55,740 --> 01:18:57,020 You sure did. 1010 01:19:04,180 --> 01:19:07,860 Judith Zahn! Outside of the sixth arrondissement? 1011 01:19:08,540 --> 01:19:10,780 No snake sank its fangs into you? 1012 01:19:10,940 --> 01:19:13,580 To what do we owe the honor? 1013 01:19:42,340 --> 01:19:45,500 She'd like to have you back in her clutches. 1014 01:19:46,500 --> 01:19:48,100 You think so? 1015 01:19:48,260 --> 01:19:51,260 Of course. You wrote a best-seller. 1016 01:19:51,420 --> 01:19:54,860 You're money in the bank to her. She's a shrewd businesswoman. 1017 01:19:57,980 --> 01:20:00,100 No, that's not it at all. 1018 01:20:23,940 --> 01:20:27,180 Train bound for Paris, Platform No. 4. 1019 01:21:05,820 --> 01:21:07,140 Julien? 1020 01:21:08,100 --> 01:21:10,540 If only you could forgive me... 1021 01:21:11,500 --> 01:21:16,220 I understand everything you've done for me. 1022 01:21:17,980 --> 01:21:19,140 I miss you. 1023 01:21:20,700 --> 01:21:22,980 I also wanted to tell you... 1024 01:21:24,100 --> 01:21:25,820 I can't manage to say... 1025 01:21:28,620 --> 01:21:30,100 ...that I love you. 1026 01:21:30,900 --> 01:21:33,660 What? I didn't quite catch that. 72121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.