All language subtitles for Le SAMOURAI [1967] - Alain Delon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:12,875 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:55,708 --> 00:01:00,065 THE SAMURAI 3 00:02:12,000 --> 00:02:17,836 There is no greater solitude than the samurai's, 4 00:02:18,040 --> 00:02:23,831 unless perhaps it be that of the tiger in the jungle. 5 00:02:24,040 --> 00:02:26,793 Bushido (Book of the Samurai) 6 00:03:02,122 --> 00:03:05,000 Saturday, 4th April. 6 p.m. 7 00:10:07,803 --> 00:10:08,918 Jef? 8 00:10:21,683 --> 00:10:25,073 This evening I came round at 7.15 and stayed 'till 2 a.m. 9 00:10:25,283 --> 00:10:27,478 Can't be done. Wiener called. 10 00:10:27,683 --> 00:10:29,674 He said he'd be back at two. 11 00:10:30,283 --> 00:10:33,161 All right, until 1.45, then. 12 00:10:36,363 --> 00:10:39,116 I like it when you come round because you need me. 13 00:11:52,164 --> 00:11:53,233 It is your say. 14 00:12:05,422 --> 00:12:07,253 How long will you be here? 15 00:12:07,462 --> 00:12:09,418 We have the room all night. 16 00:12:11,342 --> 00:12:13,537 Count me in from 2 o'clock. 17 00:12:14,822 --> 00:12:16,972 Bring money, in case you lose. 18 00:12:20,022 --> 00:12:21,421 I never lose. 19 00:12:21,742 --> 00:12:23,141 Never completely. 20 00:15:25,217 --> 00:15:27,492 - Who are you? - It doesn't matter. 21 00:15:27,937 --> 00:15:28,926 What do you want? 22 00:15:29,777 --> 00:15:30,846 To kill you. 23 00:20:09,046 --> 00:20:10,365 General alert! 24 00:20:10,566 --> 00:20:14,241 Carry out the usual round-ups and identity checks all night. 25 00:20:14,446 --> 00:20:18,485 The killer is believed to be tall, wearing hat and raincoat. 26 00:20:18,686 --> 00:20:21,723 I want at least 20 likely suspects from each precinct. 27 00:20:21,926 --> 00:20:25,362 So what if it makes 400? The population's 10 million. 28 00:20:25,566 --> 00:20:28,239 Hurry it up, or it'll be too late. 29 00:20:41,205 --> 00:20:42,923 Police! Open up! 30 00:20:50,285 --> 00:20:53,322 Identity check. Your papers, gentlemen. 31 00:20:58,661 --> 00:21:02,210 - How long have you been here? - Since 7 o'clock. 32 00:21:05,661 --> 00:21:08,095 What about you? 33 00:21:08,301 --> 00:21:10,656 9 or 9.15. 34 00:21:12,341 --> 00:21:17,335 - How do you earn your living? - Full disability pension, war wounds. 35 00:21:27,180 --> 00:21:28,738 When did you get here? 36 00:21:28,940 --> 00:21:30,578 2 or 2.15. 37 00:21:31,700 --> 00:21:34,339 Come along with us. Routine check. 38 00:21:34,540 --> 00:21:38,374 If you can show legal means of support, you'll be released. 39 00:22:27,102 --> 00:22:28,535 Quiet please! 40 00:23:27,074 --> 00:23:28,826 Damolini, Ange S�raphin, 41. 41 00:23:29,034 --> 00:23:32,947 Picked up in a bar, corner of rue Saint-Dominique. 42 00:23:33,154 --> 00:23:35,748 Carrying a gun. 43 00:23:36,154 --> 00:23:37,382 Take off the glasses. 44 00:23:39,594 --> 00:23:41,346 What have you to say? 45 00:23:41,554 --> 00:23:43,624 Not a thing. 46 00:23:45,921 --> 00:23:49,709 What were you doing with a gun in your pocket? 47 00:24:03,961 --> 00:24:04,996 Next. 48 00:24:06,081 --> 00:24:07,150 Over here! 49 00:24:15,900 --> 00:24:18,539 Garcia, Juan, 47, 50 00:24:18,740 --> 00:24:21,254 and Delbarre, Jeanne, 51. 51 00:24:21,460 --> 00:24:23,496 Picked up in the street. 52 00:24:23,700 --> 00:24:24,894 The man armed. 53 00:24:26,020 --> 00:24:27,578 Take off your hat. 54 00:24:28,860 --> 00:24:30,532 You aren't married, are you? 55 00:24:31,460 --> 00:24:32,495 Living together? 56 00:24:35,025 --> 00:24:35,935 Why the gun? 57 00:24:36,305 --> 00:24:38,694 The streets aren't safe at night in Paris. 58 00:24:38,905 --> 00:24:41,578 I might have to defend myself. 59 00:24:41,785 --> 00:24:43,616 Consider your record. 60 00:24:44,305 --> 00:24:48,298 1945: Sentenced to 6 months for incitement of minors to vice. 61 00:24:48,505 --> 00:24:51,417 1950: 12 months for drug trafficking. 62 00:24:51,625 --> 00:24:56,415 1952: Attempted burglary. 1955: Sentenced for immoral earnings. 63 00:24:56,625 --> 00:24:58,980 1958: Attempted murder. 64 00:24:59,665 --> 00:25:02,657 1960: Manslaughter charge, insufficient evidence. 65 00:25:07,609 --> 00:25:08,678 Well? 66 00:25:15,209 --> 00:25:16,278 Next. 67 00:25:17,209 --> 00:25:19,006 Costello, Jef, 30. 68 00:25:19,209 --> 00:25:22,440 No criminal record, matches description given. 69 00:25:22,649 --> 00:25:24,879 Not carrying a gun. 70 00:25:44,686 --> 00:25:46,199 He wore a hat. 71 00:25:48,446 --> 00:25:49,799 Put your hat on. 72 00:25:54,126 --> 00:25:58,324 It wasn't a hat like that. 73 00:25:58,526 --> 00:25:59,845 It was darker. 74 00:26:01,166 --> 00:26:02,758 No, it was a light colour. 75 00:26:03,446 --> 00:26:06,404 But he had a moustache, I think. 76 00:26:07,886 --> 00:26:10,195 Why did you shave, Costello? 77 00:26:10,526 --> 00:26:12,482 I've never worn a moustache. 78 00:26:14,726 --> 00:26:16,125 I don't think it was him. 79 00:26:18,726 --> 00:26:21,194 No, definitely not. 80 00:26:21,406 --> 00:26:23,761 Sorry, but I think it is. 81 00:26:23,966 --> 00:26:26,685 I remember exactly how the man looked. 82 00:26:27,966 --> 00:26:30,036 Yes, indeed, it could be him. 83 00:26:32,789 --> 00:26:34,745 Where were you from 12 to 2? 84 00:26:35,749 --> 00:26:36,943 At my fianc�e's. 85 00:26:37,149 --> 00:26:39,822 Name, address and phone number. 86 00:26:40,989 --> 00:26:42,342 Is that necessary? 87 00:26:42,549 --> 00:26:45,109 Unless you want to be held. 88 00:26:46,109 --> 00:26:49,419 Jane Lagrange, 11 avenue de l'Amiral Bruix. 89 00:26:53,349 --> 00:26:54,225 Telephone? 90 00:26:55,149 --> 00:26:57,424 Mac-Mahon 91-73. 91 00:27:31,599 --> 00:27:33,590 Mademoiselle Lagrange, please. 92 00:27:33,799 --> 00:27:35,835 Just Mademoiselle Lagrange. 93 00:27:47,319 --> 00:27:51,232 Aside from the gentleman who escorted you here, 94 00:27:51,439 --> 00:27:53,111 any other visitor last night? 95 00:27:55,159 --> 00:27:57,115 Your private life is not our concern. 96 00:27:57,319 --> 00:28:00,231 Entertain whom you wish. 97 00:28:02,788 --> 00:28:04,141 That is your right. 98 00:28:05,468 --> 00:28:10,258 I simply want to know whether, before Monsieur Wiener arrived at two, 99 00:28:10,948 --> 00:28:13,416 you had another visitor? 100 00:28:17,388 --> 00:28:19,106 Until when? And who? 101 00:28:20,668 --> 00:28:23,023 Until 1.45. A man. 102 00:28:23,468 --> 00:28:27,586 I imagined so. The same age as Monsieur Wiener? 103 00:28:29,108 --> 00:28:30,427 No, younger. 104 00:28:32,388 --> 00:28:34,424 Somewhere around thirty? 105 00:28:35,068 --> 00:28:36,660 Yes, around thirty. 106 00:28:38,220 --> 00:28:39,335 The time? 107 00:28:40,580 --> 00:28:45,051 From 7 or 7.15 until 1.45. 108 00:28:45,620 --> 00:28:47,133 Sure it was 1.45? 109 00:28:49,180 --> 00:28:52,217 I made him leave then. I was expecting Monsieur Wiener at 2. 110 00:28:54,140 --> 00:28:55,732 I understand. 111 00:28:57,820 --> 00:29:00,334 Now, just for verification. 112 00:29:02,256 --> 00:29:03,609 The name of this 30-year old? 113 00:29:04,256 --> 00:29:05,735 Do I have to say? 114 00:29:08,576 --> 00:29:09,975 Jef Costello. 115 00:29:16,416 --> 00:29:18,850 Will you wait a moment, please? 116 00:29:31,772 --> 00:29:34,366 He didn't mention that he knew the victim well? 117 00:29:37,092 --> 00:29:39,765 - Why didn't you tell him? - Because it's not true. 118 00:29:39,972 --> 00:29:41,610 You'll have to prove that. 119 00:29:41,812 --> 00:29:45,088 I believe you'll have to prove the contrary. 120 00:29:45,892 --> 00:29:50,647 What you won't be able to deny, or not for long anyway, 121 00:29:50,852 --> 00:29:53,685 is your regular attendance at that establishment. 122 00:29:54,012 --> 00:29:56,003 I've never set foot in the place. 123 00:29:57,852 --> 00:29:59,126 What is it you want? 124 00:29:59,332 --> 00:30:02,608 Costello's confession to a crime he didn't commit? 125 00:30:02,812 --> 00:30:04,882 Optimistic, aren't you? 126 00:30:06,972 --> 00:30:10,169 I'll make you change your tune in a moment. 127 00:30:14,812 --> 00:30:17,087 Bring Wiener straight in here. 128 00:30:33,132 --> 00:30:37,250 Monsieur Wiener, at 2 or 2.15, you visited Mademoiselle Lagrange? 129 00:30:37,452 --> 00:30:38,726 That is correct. 130 00:30:42,885 --> 00:30:45,479 Think carefully before you answer this. 131 00:30:47,565 --> 00:30:51,843 Did you get the feeling, when you arrived, 132 00:30:52,045 --> 00:30:54,240 that someone had just left? 133 00:30:55,805 --> 00:30:58,000 Forgive the frankness, but... 134 00:30:58,845 --> 00:31:01,518 Did you feel that your place was still warm? 135 00:31:01,725 --> 00:31:04,080 - I beg your pardon? - Please answer. 136 00:31:05,685 --> 00:31:07,676 I'm not very observant. 137 00:31:08,445 --> 00:31:10,515 More's the pity. 138 00:31:12,056 --> 00:31:14,524 I do remember something though. 139 00:31:15,536 --> 00:31:18,175 When I entered the apartment block, 140 00:31:18,376 --> 00:31:21,254 someone had pressed the light button. 141 00:31:21,576 --> 00:31:25,728 I noticed a man going past me, on his way out. 142 00:31:27,176 --> 00:31:29,053 Now that I think of it, 143 00:31:29,256 --> 00:31:31,929 he wasn't far from her door 144 00:31:32,136 --> 00:31:34,206 and could well have just left. 145 00:31:34,736 --> 00:31:36,374 Would you recognise the man? 146 00:31:36,576 --> 00:31:39,090 I don't think so. 147 00:31:40,787 --> 00:31:42,823 Let's try, shall we? 148 00:31:53,987 --> 00:31:56,182 Hats and coats on, gentlemen. 149 00:31:56,387 --> 00:31:58,343 Form up in 3 ranks. 150 00:32:14,188 --> 00:32:15,416 You come with me. 151 00:32:42,580 --> 00:32:43,729 Stand over there. 152 00:32:45,493 --> 00:32:47,324 Change coats with him. 153 00:32:48,493 --> 00:32:49,972 And you, your hat. 154 00:33:03,573 --> 00:33:04,767 Please come with me. 155 00:33:18,901 --> 00:33:21,210 Do you recognise the man you passed 156 00:33:20,013 --> 00:33:22,288 in the hallway of Mademoiselle Lagrange? 157 00:34:03,747 --> 00:34:05,339 Do you recognise anyone? 158 00:34:14,977 --> 00:34:18,765 I have a composite image of the man I passed. 159 00:34:19,737 --> 00:34:21,489 That raincoat. 160 00:34:22,977 --> 00:34:24,569 That hat. 161 00:34:25,377 --> 00:34:26,014 Or that one. 162 00:34:29,497 --> 00:34:31,215 That face. 163 00:34:33,897 --> 00:34:37,253 What would the result have been if you were observant? 164 00:34:38,657 --> 00:34:40,295 Will you come with me, please? 165 00:34:48,277 --> 00:34:49,471 That's it. 166 00:35:08,790 --> 00:35:11,782 I'm sorry. The nature of our work 167 00:35:11,990 --> 00:35:14,060 is sometimes inconsistent with courtesy. 168 00:35:14,270 --> 00:35:16,420 May I go if you've finished with me? 169 00:35:17,030 --> 00:35:18,304 Certainly. 170 00:35:26,270 --> 00:35:28,545 So my private life "is not our concern"? 171 00:35:28,950 --> 00:35:31,510 I'm investigating a crime. 172 00:35:31,710 --> 00:35:34,782 I can't be choosy about my methods. 173 00:35:36,289 --> 00:35:37,358 Time's precious. 174 00:35:37,754 --> 00:35:39,585 May I go too? 175 00:35:40,533 --> 00:35:41,682 Of course. 176 00:35:47,620 --> 00:35:49,292 Show Mademoiselle out. 177 00:36:04,226 --> 00:36:06,740 I'm going to show you Costello once more. 178 00:36:07,466 --> 00:36:09,297 Try to be categorical. 179 00:36:09,706 --> 00:36:12,539 No maybes or perhapses. 180 00:36:12,906 --> 00:36:16,216 Either: "Yes, it's him" or "No, it's not". 181 00:36:16,986 --> 00:36:18,180 Show him in. 182 00:36:31,786 --> 00:36:33,663 Do you recognise this man? 183 00:36:34,506 --> 00:36:37,464 Did you see him leave the door to the offices? 184 00:36:40,426 --> 00:36:41,461 Definitely not. 185 00:36:41,666 --> 00:36:44,021 Thank you. Please wait in my office. 186 00:36:51,386 --> 00:36:55,379 Do you still say that this was the man you saw? 187 00:37:00,102 --> 00:37:02,377 I can answer that categorically. 188 00:37:02,582 --> 00:37:04,174 I'm asking you to. 189 00:37:04,662 --> 00:37:06,095 Yes, it was him. 190 00:37:06,662 --> 00:37:08,300 Please wait in my office. 191 00:37:13,702 --> 00:37:15,420 Do you recognise this man? 192 00:37:15,862 --> 00:37:18,057 Frankly, I don't think so. 193 00:37:28,544 --> 00:37:29,772 Same question. 194 00:37:30,125 --> 00:37:32,036 I'm not sure. I'd need to see 195 00:37:32,245 --> 00:37:33,439 the other one again. 196 00:37:43,485 --> 00:37:46,761 I don't know. I'm not sure. 197 00:37:47,485 --> 00:37:49,874 I can't answer categorically. 198 00:38:00,266 --> 00:38:05,659 Mademoiselle, only you got a good look at the man who killed Martey. 199 00:38:06,466 --> 00:38:10,823 I can either hold him and try to break his alibi, 200 00:38:11,026 --> 00:38:13,540 as one witness has formally identified him. 201 00:38:14,586 --> 00:38:17,737 Or he'll be set free, depending on your answer. 202 00:38:19,506 --> 00:38:21,144 And that'll be the end of it. 203 00:38:21,466 --> 00:38:23,343 I'm in no doubt whatsoever. 204 00:38:23,546 --> 00:38:25,502 He was definitely not the man. 205 00:38:27,066 --> 00:38:28,499 Thank you. 206 00:38:28,826 --> 00:38:30,657 Not at all. 207 00:38:41,710 --> 00:38:43,143 That's all, gentlemen. 208 00:39:00,310 --> 00:39:02,699 Sunday, 5.45 a.m. 209 00:39:16,665 --> 00:39:17,893 May I go? 210 00:39:19,014 --> 00:39:20,208 Unfortunately. 211 00:39:35,795 --> 00:39:38,150 - How many suspects left? - 9. 212 00:39:38,635 --> 00:39:40,751 Same routine for them all. 213 00:39:41,235 --> 00:39:43,351 A nice way to spend Sunday. 214 00:39:44,715 --> 00:39:46,546 What do you think about Costello? 215 00:39:47,555 --> 00:39:49,034 I never think. 216 00:40:33,903 --> 00:40:35,336 1 rue Lord Byron. 217 00:41:54,065 --> 00:41:56,260 1 rue Lord Byron. He's inside. 218 00:41:56,465 --> 00:41:59,821 I'll drive round the block, then back here 219 00:42:00,025 --> 00:42:02,664 to see if he comes out. 220 00:42:02,865 --> 00:42:05,902 Watch it. There's another entrance 221 00:42:06,105 --> 00:42:08,858 on the Champs Elys�es: 116B. 222 00:42:09,759 --> 00:42:10,509 I'm coming to it. 223 00:42:10,719 --> 00:42:11,947 Stay there and report. 224 00:42:12,159 --> 00:42:13,831 I can park. 225 00:42:53,597 --> 00:42:55,474 He's taking the metro. 226 00:42:55,740 --> 00:42:57,810 Follow him. Or try anyway. 227 00:43:37,294 --> 00:43:39,364 He got away. What do I do? 228 00:43:39,580 --> 00:43:42,048 The usual. Come back here. 229 00:46:19,723 --> 00:46:20,519 It's done. 230 00:46:20,723 --> 00:46:23,715 I know. You were arrested, though? 231 00:46:23,923 --> 00:46:24,912 No problem. 232 00:46:25,123 --> 00:46:27,762 Fine. A deal's a deal. 233 00:49:32,571 --> 00:49:35,404 We can't leave him on the lose like that. 234 00:49:35,651 --> 00:49:39,564 Homicide picked him up and had him in custody. 235 00:49:40,451 --> 00:49:43,090 That he's been freed proves nothing. 236 00:49:43,931 --> 00:49:45,922 He may still be a suspect. 237 00:49:46,211 --> 00:49:47,530 I don't think so. 238 00:49:48,491 --> 00:49:50,959 He set himself up a terrific alibi. 239 00:49:51,883 --> 00:49:53,999 Suppose they break it? 240 00:49:54,443 --> 00:49:57,162 No way. It comes in two parts, 241 00:49:57,363 --> 00:49:59,001 each one entirely separate. 242 00:49:59,203 --> 00:50:01,558 I can imagine. He's really good, 243 00:50:01,763 --> 00:50:04,323 that's why we used him. 244 00:50:04,523 --> 00:50:07,959 He fulfilled the contract: To kill Martey 245 00:50:08,163 --> 00:50:10,438 without leaving any trail. 246 00:50:12,508 --> 00:50:13,827 He's a lone wolf. 247 00:50:14,108 --> 00:50:17,305 He's a wounded wolf, now there will be a trail. 248 00:50:17,508 --> 00:50:20,306 He must be disposed of quickly. 249 00:50:20,508 --> 00:50:23,102 The police won't find a culprit, 250 00:50:23,748 --> 00:50:26,182 so they'll stay on his trail. 251 00:50:27,890 --> 00:50:33,442 Despite that alibi of his, he's still their number one suspect. 252 00:50:36,090 --> 00:50:38,923 We'll be on his trail, too. 253 00:50:41,655 --> 00:50:45,091 Don't let him slip through your fingers again. 254 00:50:46,135 --> 00:50:47,124 No proof, 255 00:50:47,335 --> 00:50:49,610 yet something stinks. 256 00:50:49,815 --> 00:50:50,725 What? 257 00:50:51,255 --> 00:50:52,404 I don't know. 258 00:50:53,775 --> 00:50:55,413 He's different. 259 00:50:56,535 --> 00:51:00,687 The other suspects I can hold for 48 hours, but not him. 260 00:51:00,895 --> 00:51:03,728 - His alibi holds up. - Too well. 261 00:51:06,091 --> 00:51:08,127 Wiener's telling the truth. 262 00:51:08,931 --> 00:51:10,728 But I'm sure the girl's lying. 263 00:51:11,691 --> 00:51:14,922 We have to find a way to break her, so she'll talk. 264 00:51:15,411 --> 00:51:19,609 If we can get her on a perjury charge or whatever, 265 00:51:20,931 --> 00:51:25,686 we'll have our Jef Costello, sitting right here. 266 00:51:26,695 --> 00:51:29,129 If you're right, he'll just laugh. 267 00:51:30,335 --> 00:51:31,484 I don't think so. 268 00:51:33,015 --> 00:51:34,368 Have you seen many guys 269 00:51:34,575 --> 00:51:38,887 with nothing to say after two days in handcuffs? 270 00:51:39,215 --> 00:51:40,409 I haven't. 271 00:51:41,415 --> 00:51:44,407 Keep after the girl but don't lose him. 272 00:51:52,335 --> 00:51:54,690 Sunday, 10 p.m. 273 00:56:01,815 --> 00:56:04,932 One could say, if you were the guy the police want, 274 00:56:05,135 --> 00:56:07,933 the killer always returns to the scene of the crime. 275 01:03:52,618 --> 01:03:53,892 May I get in? 276 01:04:20,571 --> 01:04:23,005 Why say you didn't recognise me? 277 01:04:24,089 --> 01:04:26,398 Why kill Martey? 278 01:04:27,369 --> 01:04:29,121 I was to be paid. 279 01:04:30,409 --> 01:04:32,240 What had he done to you? 280 01:04:32,689 --> 01:04:34,407 Not a thing. 281 01:04:34,609 --> 01:04:36,201 I didn't know him. 282 01:04:36,649 --> 01:04:41,165 I met him for the first and last time 24 hours ago. 283 01:04:46,340 --> 01:04:48,251 What sort of man are you? 284 01:04:54,658 --> 01:04:58,697 You knew Martey and unfortunately, you have no alibi. 285 01:04:58,898 --> 01:05:00,775 I was driving in from Fontainebleau. 286 01:05:00,978 --> 01:05:03,776 With no witnesses to prove it. 287 01:05:14,494 --> 01:05:18,328 - Anything? - No, the snitches seem to be on strike. 288 01:05:18,534 --> 01:05:19,649 God forbid! 289 01:05:19,854 --> 01:05:21,492 - Here's something. - What? 290 01:05:21,694 --> 01:05:24,333 Costello dumped it, leaving his place. 291 01:05:24,534 --> 01:05:25,171 What's in it? 292 01:05:25,374 --> 01:05:28,446 Bloody gauze and cotton wool. He's hurt. 293 01:05:28,654 --> 01:05:30,963 - Interesting. You know where he is? - Of course. 294 01:05:31,174 --> 01:05:34,723 I haven't much time to find out who wanted Martey dead. 295 01:05:34,934 --> 01:05:36,162 What do you care? 296 01:05:39,601 --> 01:05:41,990 I got paid off with a bullet. 297 01:05:42,321 --> 01:05:47,190 I don't want them to try again, so I have to find them first. 298 01:05:49,081 --> 01:05:52,756 The blond guy I met on the footbridge 299 01:05:53,081 --> 01:05:55,436 didn't give me much time to think. 300 01:05:57,641 --> 01:06:00,394 I need to find him and his boss. 301 01:06:00,961 --> 01:06:03,111 They hired you, didn't they? 302 01:06:06,318 --> 01:06:08,548 Through an intermediary. 303 01:06:11,518 --> 01:06:15,113 The reason you didn't identify me could be... 304 01:06:16,758 --> 01:06:19,795 that you like playing games with the police, 305 01:06:22,158 --> 01:06:25,707 or that you weren't supposed to recognise me. 306 01:06:29,278 --> 01:06:32,475 Under arrest, I became an indirect threat 307 01:06:32,678 --> 01:06:34,987 to whoever ordered the killing. 308 01:06:38,133 --> 01:06:39,327 So? 309 01:06:41,013 --> 01:06:43,573 Perhaps you know where he is. 310 01:06:44,893 --> 01:06:49,091 6.10... Call me in 2 hours. 311 01:07:04,559 --> 01:07:07,153 Monday, 7 a.m. 312 01:07:54,166 --> 01:07:55,804 Dreadful, aren't they? 313 01:07:57,326 --> 01:07:59,794 It's hard to stop them from overdoing things. 314 01:08:00,926 --> 01:08:04,680 Promotion is very important to a policeman. 315 01:08:06,126 --> 01:08:08,720 I was the same when I was younger. 316 01:08:09,918 --> 01:08:12,876 - Whereas now you're more fatalistic? - Exactly. 317 01:08:13,078 --> 01:08:15,433 You like things to run smoothly. 318 01:08:15,638 --> 01:08:17,993 I don't like forcing the pace 319 01:08:18,318 --> 01:08:21,037 to extract confessions or get information. 320 01:08:22,278 --> 01:08:23,996 I'm very liberal, 321 01:08:24,998 --> 01:08:27,751 a great believer in the liberty of the individual, 322 01:08:28,878 --> 01:08:31,073 in people's right to live as they choose. 323 01:08:32,718 --> 01:08:37,712 Provided that the way of life they choose harms no one else 324 01:08:38,158 --> 01:08:39,955 and is contrary 325 01:08:40,158 --> 01:08:44,834 to neither law nor public decency. 326 01:08:47,198 --> 01:08:50,713 - Don't you agree? - What are you telling me? 327 01:08:51,558 --> 01:08:54,277 This: On the night Martey was killed, 328 01:08:54,478 --> 01:08:57,311 according to your sworn testimony, 329 01:08:57,558 --> 01:09:01,597 Jef Costello was with you at your place from 7 p.m. to 1.45 a.m. 330 01:09:01,798 --> 01:09:04,153 - Is that correct? - Yes it is. 331 01:09:05,598 --> 01:09:11,355 Suppose that I discover that Costello wasn't with you during those 6 hours. 332 01:09:12,398 --> 01:09:16,949 You'll be laying yourself open to charges of perjury, contempt of court, 333 01:09:17,158 --> 01:09:22,073 obstruction of justice and accessory to murder. 334 01:09:24,079 --> 01:09:27,071 That will mean five years, minimum. 335 01:09:28,839 --> 01:09:30,397 Five years is a long time, 336 01:09:31,039 --> 01:09:33,234 especially for a girl of your age. 337 01:09:34,799 --> 01:09:36,630 I'm telling you this 338 01:09:37,719 --> 01:09:39,949 because I have a daughter 339 01:09:41,039 --> 01:09:42,757 just your age, 340 01:09:43,799 --> 01:09:45,551 and I would find it distressing. 341 01:09:46,239 --> 01:09:47,467 Really? 342 01:09:50,363 --> 01:09:52,240 You're wrong not to believe me. 343 01:09:53,123 --> 01:09:55,034 You seem to be a fine young woman. 344 01:09:56,123 --> 01:09:57,522 Very much so, in fact. 345 01:09:58,963 --> 01:10:01,955 Your attitude has shown one thing at least: 346 01:10:02,163 --> 01:10:03,642 You have courage. 347 01:10:04,363 --> 01:10:07,036 I don't know many who'd do as much 348 01:10:07,243 --> 01:10:09,120 for a boyfriend, sorry... 349 01:10:10,043 --> 01:10:11,396 For a fianc�. 350 01:10:12,803 --> 01:10:17,831 Your behaviour has been immaculate, but I can't say the same for his. 351 01:10:19,443 --> 01:10:21,832 - Have you seen him since? - No. 352 01:10:24,053 --> 01:10:25,452 I thought not... 353 01:10:26,013 --> 01:10:27,731 The rotten little jerk. 354 01:10:29,173 --> 01:10:31,687 Do you know where he is right now? 355 01:10:31,893 --> 01:10:33,292 Would you like to know? 356 01:10:36,939 --> 01:10:38,531 I'll tell you anyway. 357 01:10:39,979 --> 01:10:42,539 He's with that nightclub pianist. 358 01:10:43,619 --> 01:10:45,575 They've suddenly become inseparable. 359 01:10:46,019 --> 01:10:47,896 A very passionate thing, it seems. 360 01:10:54,258 --> 01:10:56,010 You don't seem to mind. 361 01:10:58,218 --> 01:10:59,776 Don't you love him? 362 01:11:03,218 --> 01:11:04,253 Really? 363 01:11:05,178 --> 01:11:06,497 I'd have said you did. 364 01:11:07,658 --> 01:11:10,616 Laying yourself on the line for him like that, 365 01:11:10,818 --> 01:11:12,774 I thought you must love him. 366 01:11:15,092 --> 01:11:17,003 You're not the psychologist you imagined. 367 01:11:17,212 --> 01:11:18,770 I suppose not. 368 01:11:18,972 --> 01:11:21,725 I saw him as your... 369 01:11:22,052 --> 01:11:24,646 How do they put it? Your fancy man. 370 01:11:25,452 --> 01:11:27,488 And the respectable gentleman, 371 01:11:29,092 --> 01:11:30,366 Wiener, 372 01:11:31,092 --> 01:11:33,242 as the one who pays the bills. 373 01:11:35,492 --> 01:11:39,371 Girls like you are close to being prostitutes. 374 01:11:40,372 --> 01:11:42,249 Have you ever thought about it? 375 01:11:46,447 --> 01:11:47,482 You should. 376 01:11:47,687 --> 01:11:49,757 Your life could be made very unpleasant, 377 01:11:50,967 --> 01:11:53,276 if the Vice Squad chose to. 378 01:11:53,567 --> 01:11:55,797 They don't play games. 379 01:11:57,207 --> 01:12:00,165 You need to be covered... No pun intended. 380 01:12:01,007 --> 01:12:02,645 You'd cover for me? 381 01:12:05,927 --> 01:12:06,962 Better than that. 382 01:12:08,287 --> 01:12:11,279 I'd like to help you out of this spot. 383 01:12:12,807 --> 01:12:14,445 This is your statement. 384 01:12:17,090 --> 01:12:19,365 Tell me, without witnesses, 385 01:12:19,770 --> 01:12:22,330 that Costello wasn't here that night, 386 01:12:22,930 --> 01:12:25,000 and I'll tear it up. 387 01:12:26,250 --> 01:12:28,445 No more problems about perjury. 388 01:12:29,690 --> 01:12:32,284 And you won't have to make another statement. 389 01:12:32,810 --> 01:12:34,209 What about the Vice Squad? 390 01:12:34,410 --> 01:12:37,049 You have my word. They'll keep away. 391 01:12:39,410 --> 01:12:41,719 I knew you were a bright girl. 392 01:12:42,170 --> 01:12:45,242 If I understand you right, if I perjure myself, 393 01:12:45,450 --> 01:12:47,645 I'll have no problems. 394 01:12:48,490 --> 01:12:51,721 If I insist on telling the truth, 395 01:12:51,930 --> 01:12:55,127 then I can expect trouble. Am I right? 396 01:12:56,985 --> 01:12:58,304 Not quite. 397 01:13:00,905 --> 01:13:04,659 Because the truth isn't what you say. 398 01:13:04,865 --> 01:13:06,378 It's what I say, 399 01:13:06,745 --> 01:13:10,021 despite the methods I am obliged to employ to get at it. 400 01:13:14,392 --> 01:13:15,427 So? 401 01:13:18,272 --> 01:13:19,387 Is it yes? 402 01:13:26,072 --> 01:13:27,027 It's no. 403 01:13:41,435 --> 01:13:42,550 As you wish. 404 01:13:43,435 --> 01:13:45,027 But we'll meet again. 405 01:19:37,061 --> 01:19:38,335 Put it back. 406 01:19:38,541 --> 01:19:39,496 Come on! 407 01:20:01,061 --> 01:20:02,733 We made two mistakes. 408 01:20:03,541 --> 01:20:07,011 The first was thinking your release was a police trap. 409 01:20:08,235 --> 01:20:11,386 The second was thinking this made you a threat. 410 01:20:13,715 --> 01:20:15,910 That's why I tried to kill you. 411 01:20:17,915 --> 01:20:20,588 Now we feel we should begin again. 412 01:20:48,512 --> 01:20:50,867 Here's the balance of the money 413 01:20:51,072 --> 01:20:52,710 you're owed for Martey's killing. 414 01:20:54,752 --> 01:20:57,789 You guaranteed there'd be no problems. 415 01:20:58,432 --> 01:21:01,265 Imagine how we felt when you were arrested. 416 01:21:03,312 --> 01:21:05,587 We have the same again for you. 417 01:21:10,432 --> 01:21:11,421 Two million old francs. 418 01:21:12,792 --> 01:21:14,464 Payable in advance this time. 419 01:21:14,832 --> 01:21:16,629 It's the same kind of job, 420 01:21:18,652 --> 01:21:20,165 another contract. 421 01:21:22,012 --> 01:21:23,331 Nothing to say? 422 01:21:24,532 --> 01:21:26,648 Not with a gun on me. 423 01:21:27,492 --> 01:21:28,561 Is that a principle? 424 01:21:30,632 --> 01:21:31,747 It's a habit. 425 01:21:46,512 --> 01:21:47,388 Get up. 426 01:21:51,632 --> 01:21:54,544 Here's my answer: Who sent you? 427 01:21:54,752 --> 01:21:57,425 I can't tell you that. 428 01:21:57,632 --> 01:22:00,192 Yet you could try to kill me. 429 01:22:01,895 --> 01:22:02,930 Look at me. 430 01:22:04,455 --> 01:22:07,174 I'll ask you just once more. 431 01:22:07,855 --> 01:22:09,334 Who? Name and address. 432 01:22:09,935 --> 01:22:13,291 You don't know him. He's not in our league. 433 01:22:14,535 --> 01:22:15,763 Don't keep me waiting. 434 01:22:19,615 --> 01:22:20,525 Olivier Rey. 435 01:22:20,975 --> 01:22:22,010 The address. 436 01:22:23,175 --> 01:22:25,325 73 boulevard de Montmorency. 437 01:22:27,295 --> 01:22:29,013 That's how you became unemployed. 438 01:22:39,534 --> 01:22:41,684 Tell me about the new contract. 439 01:22:44,374 --> 01:22:48,811 He found the bug, so he'll be more on his guards than ever. 440 01:22:49,614 --> 01:22:54,290 Stick to him like glue as soon as he leaves home. 441 01:22:54,654 --> 01:22:58,442 Everything's ready. He knows the metro like the back of his hand. 442 01:22:58,654 --> 01:23:02,806 We'll shadow him step by step. And no slip-ups this time. 443 01:23:04,330 --> 01:23:06,844 You're in charge of the cars. 444 01:23:07,050 --> 01:23:10,520 You'll be in the metro, with 50 men and 20 auxiliaries. 445 01:23:11,450 --> 01:23:14,044 Each man carries a transmitter. 446 01:23:14,250 --> 01:23:17,879 When in contact with Costello, he switches it this way. 447 01:23:18,290 --> 01:23:20,042 Losing contact, he switches it that way. 448 01:23:20,250 --> 01:23:23,481 The next contact does the same. 449 01:23:24,330 --> 01:23:28,118 I'll be here, keeping the cars in touch with what's happening below. 450 01:23:28,730 --> 01:23:29,640 Move. 451 01:24:48,669 --> 01:24:51,866 - Car 11 checking in. - Car 13 checking in. 452 01:24:52,749 --> 01:24:55,821 - Car 38 checking in. - Car 41 checking in. 453 01:27:05,467 --> 01:27:07,344 That's it, contact established. 454 01:27:40,307 --> 01:27:42,377 Contact broken, he got off at Jourdain. 455 01:27:42,587 --> 01:27:44,225 Re-establish contact at all costs. 456 01:28:24,083 --> 01:28:25,914 A car to Place des F�tes station, 457 01:28:26,123 --> 01:28:29,399 to Botzaris, to Pr� Saint-Gervais. 458 01:28:31,283 --> 01:28:32,716 Message received. 459 01:28:32,923 --> 01:28:37,201 Car 167 to Botzaris station. Car 16 to Place des F�tes. 460 01:28:37,403 --> 01:28:40,281 Car 39 to Pr� Saint-Gervais. Over. 461 01:29:58,588 --> 01:30:00,021 Wrong platform. 462 01:32:42,895 --> 01:32:43,725 What's happened? 463 01:32:44,495 --> 01:32:45,610 - What? - We lost him. 464 01:32:46,575 --> 01:32:48,645 He shook off an auxiliary. 465 01:32:48,855 --> 01:32:52,450 I'm covering all exits. I don't think he's left yet. 466 01:32:52,655 --> 01:32:54,486 - Enough auxiliaries? - I'm expecting more. 467 01:32:54,695 --> 01:32:57,084 Some cars aren't here yet. 468 01:32:57,896 --> 01:33:00,330 Let's hope he picks an exit that's already covered. 469 01:33:00,536 --> 01:33:02,606 - The platforms? - They're OK. 470 01:35:26,948 --> 01:35:30,304 I warn you, Jef, this is the last time. 471 01:35:31,428 --> 01:35:32,497 All right. 472 01:36:33,167 --> 01:36:37,206 - You heard me? - I think so. I had a feeling... 473 01:36:38,207 --> 01:36:41,040 Maybe I was just hoping you would come. 474 01:36:44,527 --> 01:36:45,721 Trouble? 475 01:36:50,287 --> 01:36:51,640 Because of me? 476 01:36:56,580 --> 01:36:58,889 You've never meant trouble for me. 477 01:37:05,540 --> 01:37:06,859 They gave you a hard time? 478 01:37:10,620 --> 01:37:11,894 What about you? 479 01:37:14,580 --> 01:37:15,979 Do you need me? 480 01:37:17,700 --> 01:37:20,976 Yes, you do. What do you want me to do? 481 01:37:22,940 --> 01:37:24,976 What do you want me to do, Jef? 482 01:37:32,567 --> 01:37:33,682 Nothing. 483 01:37:47,930 --> 01:37:50,285 Don't worry. I'll handle this. 484 01:38:49,671 --> 01:38:50,990 What do you want? 485 01:38:54,431 --> 01:38:55,750 You got your money? 486 01:38:57,271 --> 01:38:59,023 You accept the new contract? 487 01:39:02,471 --> 01:39:04,223 You shouldn't have come here. 488 01:39:05,311 --> 01:39:06,187 I'm just leaving. 489 01:42:00,224 --> 01:42:01,737 Don't stay here. 490 01:42:20,406 --> 01:42:21,885 Why, Jef? 491 01:42:21,064 --> 01:42:22,816 I've been paid to... 492 01:43:17,858 --> 01:43:19,576 That was a narrow squeak. 493 01:43:19,778 --> 01:43:21,973 But for us, you'd be dead. 494 01:43:23,178 --> 01:43:24,167 No, you wouldn't. 495 01:43:24,801 --> 01:43:27,872 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 34503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.