Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,801 --> 00:00:12,875
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:55,708 --> 00:01:00,065
THE SAMURAI
3
00:02:12,000 --> 00:02:17,836
There is no greater solitudethan the samurai's,
4
00:02:18,040 --> 00:02:23,831
unless perhaps it bethat of the tiger in the jungle.
5
00:02:24,040 --> 00:02:26,793
Bushido(Book of the Samurai)
6
00:03:02,122 --> 00:03:05,000
Saturday, 4th April. 6 p.m.
7
00:10:07,803 --> 00:10:08,918
Jef?
8
00:10:21,683 --> 00:10:25,073
This evening I came round
at 7.15 and stayed 'till 2 a.m.
9
00:10:25,283 --> 00:10:27,478
Can't be done. Wiener called.
10
00:10:27,683 --> 00:10:29,674
He said he'd be back at two.
11
00:10:30,283 --> 00:10:33,161
All right, until 1.45, then.
12
00:10:36,363 --> 00:10:39,116
I like it when you come round
because you need me.
13
00:11:52,164 --> 00:11:53,233
It is your say.
14
00:12:05,422 --> 00:12:07,253
How long will you be here?
15
00:12:07,462 --> 00:12:09,418
We have the room all night.
16
00:12:11,342 --> 00:12:13,537
Count me in from 2 o'clock.
17
00:12:14,822 --> 00:12:16,972
Bring money, in case you lose.
18
00:12:20,022 --> 00:12:21,421
I never lose.
19
00:12:21,742 --> 00:12:23,141
Never completely.
20
00:15:25,217 --> 00:15:27,492
- Who are you?
- It doesn't matter.
21
00:15:27,937 --> 00:15:28,926
What do you want?
22
00:15:29,777 --> 00:15:30,846
To kill you.
23
00:20:09,046 --> 00:20:10,365
General alert!
24
00:20:10,566 --> 00:20:14,241
Carry out the usual round-ups
and identity checks all night.
25
00:20:14,446 --> 00:20:18,485
The killer is believed to be tall,
wearing hat and raincoat.
26
00:20:18,686 --> 00:20:21,723
I want at least 20 likely suspects
from each precinct.
27
00:20:21,926 --> 00:20:25,362
So what if it makes 400?
The population's 10 million.
28
00:20:25,566 --> 00:20:28,239
Hurry it up, or it'll be too late.
29
00:20:41,205 --> 00:20:42,923
Police! Open up!
30
00:20:50,285 --> 00:20:53,322
Identity check.
Your papers, gentlemen.
31
00:20:58,661 --> 00:21:02,210
- How long have you been here?
- Since 7 o'clock.
32
00:21:05,661 --> 00:21:08,095
What about you?
33
00:21:08,301 --> 00:21:10,656
9 or 9.15.
34
00:21:12,341 --> 00:21:17,335
- How do you earn your living?
- Full disability pension, war wounds.
35
00:21:27,180 --> 00:21:28,738
When did you get here?
36
00:21:28,940 --> 00:21:30,578
2 or 2.15.
37
00:21:31,700 --> 00:21:34,339
Come along with us. Routine check.
38
00:21:34,540 --> 00:21:38,374
If you can show legal means
of support, you'll be released.
39
00:22:27,102 --> 00:22:28,535
Quiet please!
40
00:23:27,074 --> 00:23:28,826
Damolini, Ange S�raphin, 41.
41
00:23:29,034 --> 00:23:32,947
Picked up in a bar,
corner of rue Saint-Dominique.
42
00:23:33,154 --> 00:23:35,748
Carrying a gun.
43
00:23:36,154 --> 00:23:37,382
Take off the glasses.
44
00:23:39,594 --> 00:23:41,346
What have you to say?
45
00:23:41,554 --> 00:23:43,624
Not a thing.
46
00:23:45,921 --> 00:23:49,709
What were you doing
with a gun in your pocket?
47
00:24:03,961 --> 00:24:04,996
Next.
48
00:24:06,081 --> 00:24:07,150
Over here!
49
00:24:15,900 --> 00:24:18,539
Garcia, Juan, 47,
50
00:24:18,740 --> 00:24:21,254
and Delbarre, Jeanne, 51.
51
00:24:21,460 --> 00:24:23,496
Picked up in the street.
52
00:24:23,700 --> 00:24:24,894
The man armed.
53
00:24:26,020 --> 00:24:27,578
Take off your hat.
54
00:24:28,860 --> 00:24:30,532
You aren't married, are you?
55
00:24:31,460 --> 00:24:32,495
Living together?
56
00:24:35,025 --> 00:24:35,935
Why the gun?
57
00:24:36,305 --> 00:24:38,694
The streets aren't safe at night
in Paris.
58
00:24:38,905 --> 00:24:41,578
I might have to defend myself.
59
00:24:41,785 --> 00:24:43,616
Consider your record.
60
00:24:44,305 --> 00:24:48,298
1945: Sentenced to 6 months
for incitement of minors to vice.
61
00:24:48,505 --> 00:24:51,417
1950: 12 months for drug trafficking.
62
00:24:51,625 --> 00:24:56,415
1952: Attempted burglary.
1955: Sentenced for immoral earnings.
63
00:24:56,625 --> 00:24:58,980
1958: Attempted murder.
64
00:24:59,665 --> 00:25:02,657
1960: Manslaughter charge,
insufficient evidence.
65
00:25:07,609 --> 00:25:08,678
Well?
66
00:25:15,209 --> 00:25:16,278
Next.
67
00:25:17,209 --> 00:25:19,006
Costello, Jef, 30.
68
00:25:19,209 --> 00:25:22,440
No criminal record,
matches description given.
69
00:25:22,649 --> 00:25:24,879
Not carrying a gun.
70
00:25:44,686 --> 00:25:46,199
He wore a hat.
71
00:25:48,446 --> 00:25:49,799
Put your hat on.
72
00:25:54,126 --> 00:25:58,324
It wasn't a hat like that.
73
00:25:58,526 --> 00:25:59,845
It was darker.
74
00:26:01,166 --> 00:26:02,758
No, it was a light colour.
75
00:26:03,446 --> 00:26:06,404
But he had a moustache, I think.
76
00:26:07,886 --> 00:26:10,195
Why did you shave, Costello?
77
00:26:10,526 --> 00:26:12,482
I've never worn a moustache.
78
00:26:14,726 --> 00:26:16,125
I don't think it was him.
79
00:26:18,726 --> 00:26:21,194
No, definitely not.
80
00:26:21,406 --> 00:26:23,761
Sorry, but I think it is.
81
00:26:23,966 --> 00:26:26,685
I remember exactly how the man looked.
82
00:26:27,966 --> 00:26:30,036
Yes, indeed, it could be him.
83
00:26:32,789 --> 00:26:34,745
Where were you from 12 to 2?
84
00:26:35,749 --> 00:26:36,943
At my fianc�e's.
85
00:26:37,149 --> 00:26:39,822
Name, address and phone number.
86
00:26:40,989 --> 00:26:42,342
Is that necessary?
87
00:26:42,549 --> 00:26:45,109
Unless you want to be held.
88
00:26:46,109 --> 00:26:49,419
Jane Lagrange,
11 avenue de l'Amiral Bruix.
89
00:26:53,349 --> 00:26:54,225
Telephone?
90
00:26:55,149 --> 00:26:57,424
Mac-Mahon 91-73.
91
00:27:31,599 --> 00:27:33,590
Mademoiselle Lagrange, please.
92
00:27:33,799 --> 00:27:35,835
Just Mademoiselle Lagrange.
93
00:27:47,319 --> 00:27:51,232
Aside from the gentleman
who escorted you here,
94
00:27:51,439 --> 00:27:53,111
any other visitor last night?
95
00:27:55,159 --> 00:27:57,115
Your private life is not our concern.
96
00:27:57,319 --> 00:28:00,231
Entertain whom you wish.
97
00:28:02,788 --> 00:28:04,141
That is your right.
98
00:28:05,468 --> 00:28:10,258
I simply want to know whether,
before Monsieur Wiener arrived at two,
99
00:28:10,948 --> 00:28:13,416
you had another visitor?
100
00:28:17,388 --> 00:28:19,106
Until when? And who?
101
00:28:20,668 --> 00:28:23,023
Until 1.45. A man.
102
00:28:23,468 --> 00:28:27,586
I imagined so.
The same age as Monsieur Wiener?
103
00:28:29,108 --> 00:28:30,427
No, younger.
104
00:28:32,388 --> 00:28:34,424
Somewhere around thirty?
105
00:28:35,068 --> 00:28:36,660
Yes, around thirty.
106
00:28:38,220 --> 00:28:39,335
The time?
107
00:28:40,580 --> 00:28:45,051
From 7 or 7.15 until 1.45.
108
00:28:45,620 --> 00:28:47,133
Sure it was 1.45?
109
00:28:49,180 --> 00:28:52,217
I made him leave then.
I was expecting Monsieur Wiener at 2.
110
00:28:54,140 --> 00:28:55,732
I understand.
111
00:28:57,820 --> 00:29:00,334
Now, just for verification.
112
00:29:02,256 --> 00:29:03,609
The name of this 30-year old?
113
00:29:04,256 --> 00:29:05,735
Do I have to say?
114
00:29:08,576 --> 00:29:09,975
Jef Costello.
115
00:29:16,416 --> 00:29:18,850
Will you wait a moment, please?
116
00:29:31,772 --> 00:29:34,366
He didn't mention
that he knew the victim well?
117
00:29:37,092 --> 00:29:39,765
- Why didn't you tell him?
- Because it's not true.
118
00:29:39,972 --> 00:29:41,610
You'll have to prove that.
119
00:29:41,812 --> 00:29:45,088
I believe you'll have to prove
the contrary.
120
00:29:45,892 --> 00:29:50,647
What you won't be able to deny,
or not for long anyway,
121
00:29:50,852 --> 00:29:53,685
is your regular attendance
at that establishment.
122
00:29:54,012 --> 00:29:56,003
I've never set foot in the place.
123
00:29:57,852 --> 00:29:59,126
What is it you want?
124
00:29:59,332 --> 00:30:02,608
Costello's confession
to a crime he didn't commit?
125
00:30:02,812 --> 00:30:04,882
Optimistic, aren't you?
126
00:30:06,972 --> 00:30:10,169
I'll make you change your tune
in a moment.
127
00:30:14,812 --> 00:30:17,087
Bring Wiener straight in here.
128
00:30:33,132 --> 00:30:37,250
Monsieur Wiener, at 2 or 2.15,
you visited Mademoiselle Lagrange?
129
00:30:37,452 --> 00:30:38,726
That is correct.
130
00:30:42,885 --> 00:30:45,479
Think carefully before you answer this.
131
00:30:47,565 --> 00:30:51,843
Did you get the feeling,
when you arrived,
132
00:30:52,045 --> 00:30:54,240
that someone had just left?
133
00:30:55,805 --> 00:30:58,000
Forgive the frankness, but...
134
00:30:58,845 --> 00:31:01,518
Did you feel
that your place was still warm?
135
00:31:01,725 --> 00:31:04,080
- I beg your pardon?
- Please answer.
136
00:31:05,685 --> 00:31:07,676
I'm not very observant.
137
00:31:08,445 --> 00:31:10,515
More's the pity.
138
00:31:12,056 --> 00:31:14,524
I do remember something though.
139
00:31:15,536 --> 00:31:18,175
When I entered the apartment block,
140
00:31:18,376 --> 00:31:21,254
someone had pressed the light button.
141
00:31:21,576 --> 00:31:25,728
I noticed a man going past me,
on his way out.
142
00:31:27,176 --> 00:31:29,053
Now that I think of it,
143
00:31:29,256 --> 00:31:31,929
he wasn't far from her door
144
00:31:32,136 --> 00:31:34,206
and could well have just left.
145
00:31:34,736 --> 00:31:36,374
Would you recognise the man?
146
00:31:36,576 --> 00:31:39,090
I don't think so.
147
00:31:40,787 --> 00:31:42,823
Let's try, shall we?
148
00:31:53,987 --> 00:31:56,182
Hats and coats on, gentlemen.
149
00:31:56,387 --> 00:31:58,343
Form up in 3 ranks.
150
00:32:14,188 --> 00:32:15,416
You come with me.
151
00:32:42,580 --> 00:32:43,729
Stand over there.
152
00:32:45,493 --> 00:32:47,324
Change coats with him.
153
00:32:48,493 --> 00:32:49,972
And you, your hat.
154
00:33:03,573 --> 00:33:04,767
Please come with me.
155
00:33:18,901 --> 00:33:21,210
Do you recognise the man you passed
156
00:33:20,013 --> 00:33:22,288
in the hallway of Mademoiselle Lagrange?
157
00:34:03,747 --> 00:34:05,339
Do you recognise anyone?
158
00:34:14,977 --> 00:34:18,765
I have a composite image
of the man I passed.
159
00:34:19,737 --> 00:34:21,489
That raincoat.
160
00:34:22,977 --> 00:34:24,569
That hat.
161
00:34:25,377 --> 00:34:26,014
Or that one.
162
00:34:29,497 --> 00:34:31,215
That face.
163
00:34:33,897 --> 00:34:37,253
What would the result have been
if you were observant?
164
00:34:38,657 --> 00:34:40,295
Will you come with me, please?
165
00:34:48,277 --> 00:34:49,471
That's it.
166
00:35:08,790 --> 00:35:11,782
I'm sorry. The nature of our work
167
00:35:11,990 --> 00:35:14,060
is sometimes inconsistent with courtesy.
168
00:35:14,270 --> 00:35:16,420
May I go if you've finished with me?
169
00:35:17,030 --> 00:35:18,304
Certainly.
170
00:35:26,270 --> 00:35:28,545
So my private life
"is not our concern"?
171
00:35:28,950 --> 00:35:31,510
I'm investigating a crime.
172
00:35:31,710 --> 00:35:34,782
I can't be choosy about my methods.
173
00:35:36,289 --> 00:35:37,358
Time's precious.
174
00:35:37,754 --> 00:35:39,585
May I go too?
175
00:35:40,533 --> 00:35:41,682
Of course.
176
00:35:47,620 --> 00:35:49,292
Show Mademoiselle out.
177
00:36:04,226 --> 00:36:06,740
I'm going to show you Costello
once more.
178
00:36:07,466 --> 00:36:09,297
Try to be categorical.
179
00:36:09,706 --> 00:36:12,539
No maybes or perhapses.
180
00:36:12,906 --> 00:36:16,216
Either: "Yes, it's him"
or "No, it's not".
181
00:36:16,986 --> 00:36:18,180
Show him in.
182
00:36:31,786 --> 00:36:33,663
Do you recognise this man?
183
00:36:34,506 --> 00:36:37,464
Did you see him
leave the door to the offices?
184
00:36:40,426 --> 00:36:41,461
Definitely not.
185
00:36:41,666 --> 00:36:44,021
Thank you. Please wait in my office.
186
00:36:51,386 --> 00:36:55,379
Do you still say
that this was the man you saw?
187
00:37:00,102 --> 00:37:02,377
I can answer that categorically.
188
00:37:02,582 --> 00:37:04,174
I'm asking you to.
189
00:37:04,662 --> 00:37:06,095
Yes, it was him.
190
00:37:06,662 --> 00:37:08,300
Please wait in my office.
191
00:37:13,702 --> 00:37:15,420
Do you recognise this man?
192
00:37:15,862 --> 00:37:18,057
Frankly, I don't think so.
193
00:37:28,544 --> 00:37:29,772
Same question.
194
00:37:30,125 --> 00:37:32,036
I'm not sure. I'd need to see
195
00:37:32,245 --> 00:37:33,439
the other one again.
196
00:37:43,485 --> 00:37:46,761
I don't know. I'm not sure.
197
00:37:47,485 --> 00:37:49,874
I can't answer categorically.
198
00:38:00,266 --> 00:38:05,659
Mademoiselle, only you got a good look
at the man who killed Martey.
199
00:38:06,466 --> 00:38:10,823
I can either hold him
and try to break his alibi,
200
00:38:11,026 --> 00:38:13,540
as one witness
has formally identified him.
201
00:38:14,586 --> 00:38:17,737
Or he'll be set free,
depending on your answer.
202
00:38:19,506 --> 00:38:21,144
And that'll be the end of it.
203
00:38:21,466 --> 00:38:23,343
I'm in no doubt whatsoever.
204
00:38:23,546 --> 00:38:25,502
He was definitely not the man.
205
00:38:27,066 --> 00:38:28,499
Thank you.
206
00:38:28,826 --> 00:38:30,657
Not at all.
207
00:38:41,710 --> 00:38:43,143
That's all, gentlemen.
208
00:39:00,310 --> 00:39:02,699
Sunday, 5.45 a.m.
209
00:39:16,665 --> 00:39:17,893
May I go?
210
00:39:19,014 --> 00:39:20,208
Unfortunately.
211
00:39:35,795 --> 00:39:38,150
- How many suspects left?
- 9.
212
00:39:38,635 --> 00:39:40,751
Same routine for them all.
213
00:39:41,235 --> 00:39:43,351
A nice way to spend Sunday.
214
00:39:44,715 --> 00:39:46,546
What do you think about Costello?
215
00:39:47,555 --> 00:39:49,034
I never think.
216
00:40:33,903 --> 00:40:35,336
1 rue Lord Byron.
217
00:41:54,065 --> 00:41:56,260
1 rue Lord Byron. He's inside.
218
00:41:56,465 --> 00:41:59,821
I'll drive round the block,
then back here
219
00:42:00,025 --> 00:42:02,664
to see if he comes out.
220
00:42:02,865 --> 00:42:05,902
Watch it. There's another entrance
221
00:42:06,105 --> 00:42:08,858
on the Champs Elys�es: 116B.
222
00:42:09,759 --> 00:42:10,509
I'm coming to it.
223
00:42:10,719 --> 00:42:11,947
Stay there and report.
224
00:42:12,159 --> 00:42:13,831
I can park.
225
00:42:53,597 --> 00:42:55,474
He's taking the metro.
226
00:42:55,740 --> 00:42:57,810
Follow him. Or try anyway.
227
00:43:37,294 --> 00:43:39,364
He got away. What do I do?
228
00:43:39,580 --> 00:43:42,048
The usual. Come back here.
229
00:46:19,723 --> 00:46:20,519
It's done.
230
00:46:20,723 --> 00:46:23,715
I know. You were arrested, though?
231
00:46:23,923 --> 00:46:24,912
No problem.
232
00:46:25,123 --> 00:46:27,762
Fine. A deal's a deal.
233
00:49:32,571 --> 00:49:35,404
We can't leave him
on the lose like that.
234
00:49:35,651 --> 00:49:39,564
Homicide picked him up
and had him in custody.
235
00:49:40,451 --> 00:49:43,090
That he's been freed proves nothing.
236
00:49:43,931 --> 00:49:45,922
He may still be a suspect.
237
00:49:46,211 --> 00:49:47,530
I don't think so.
238
00:49:48,491 --> 00:49:50,959
He set himself up a terrific alibi.
239
00:49:51,883 --> 00:49:53,999
Suppose they break it?
240
00:49:54,443 --> 00:49:57,162
No way. It comes in two parts,
241
00:49:57,363 --> 00:49:59,001
each one entirely separate.
242
00:49:59,203 --> 00:50:01,558
I can imagine. He's really good,
243
00:50:01,763 --> 00:50:04,323
that's why we used him.
244
00:50:04,523 --> 00:50:07,959
He fulfilled the contract:
To kill Martey
245
00:50:08,163 --> 00:50:10,438
without leaving any trail.
246
00:50:12,508 --> 00:50:13,827
He's a lone wolf.
247
00:50:14,108 --> 00:50:17,305
He's a wounded wolf,
now there will be a trail.
248
00:50:17,508 --> 00:50:20,306
He must be disposed of quickly.
249
00:50:20,508 --> 00:50:23,102
The police won't find a culprit,
250
00:50:23,748 --> 00:50:26,182
so they'll stay on his trail.
251
00:50:27,890 --> 00:50:33,442
Despite that alibi of his,
he's still their number one suspect.
252
00:50:36,090 --> 00:50:38,923
We'll be on his trail, too.
253
00:50:41,655 --> 00:50:45,091
Don't let him slip through
your fingers again.
254
00:50:46,135 --> 00:50:47,124
No proof,
255
00:50:47,335 --> 00:50:49,610
yet something stinks.
256
00:50:49,815 --> 00:50:50,725
What?
257
00:50:51,255 --> 00:50:52,404
I don't know.
258
00:50:53,775 --> 00:50:55,413
He's different.
259
00:50:56,535 --> 00:51:00,687
The other suspects I can hold
for 48 hours, but not him.
260
00:51:00,895 --> 00:51:03,728
- His alibi holds up.
- Too well.
261
00:51:06,091 --> 00:51:08,127
Wiener's telling the truth.
262
00:51:08,931 --> 00:51:10,728
But I'm sure the girl's lying.
263
00:51:11,691 --> 00:51:14,922
We have to find a way to break her,
so she'll talk.
264
00:51:15,411 --> 00:51:19,609
If we can get her on a perjury charge
or whatever,
265
00:51:20,931 --> 00:51:25,686
we'll have our Jef Costello,
sitting right here.
266
00:51:26,695 --> 00:51:29,129
If you're right, he'll just laugh.
267
00:51:30,335 --> 00:51:31,484
I don't think so.
268
00:51:33,015 --> 00:51:34,368
Have you seen many guys
269
00:51:34,575 --> 00:51:38,887
with nothing to say
after two days in handcuffs?
270
00:51:39,215 --> 00:51:40,409
I haven't.
271
00:51:41,415 --> 00:51:44,407
Keep after the girl but don't lose him.
272
00:51:52,335 --> 00:51:54,690
Sunday, 10 p.m.
273
00:56:01,815 --> 00:56:04,932
One could say, if you were the guy
the police want,
274
00:56:05,135 --> 00:56:07,933
the killer always returns
to the scene of the crime.
275
01:03:52,618 --> 01:03:53,892
May I get in?
276
01:04:20,571 --> 01:04:23,005
Why say you didn't recognise me?
277
01:04:24,089 --> 01:04:26,398
Why kill Martey?
278
01:04:27,369 --> 01:04:29,121
I was to be paid.
279
01:04:30,409 --> 01:04:32,240
What had he done to you?
280
01:04:32,689 --> 01:04:34,407
Not a thing.
281
01:04:34,609 --> 01:04:36,201
I didn't know him.
282
01:04:36,649 --> 01:04:41,165
I met him for the first and last time
24 hours ago.
283
01:04:46,340 --> 01:04:48,251
What sort of man are you?
284
01:04:54,658 --> 01:04:58,697
You knew Martey and unfortunately,
you have no alibi.
285
01:04:58,898 --> 01:05:00,775
I was driving in from Fontainebleau.
286
01:05:00,978 --> 01:05:03,776
With no witnesses to prove it.
287
01:05:14,494 --> 01:05:18,328
- Anything?
- No, the snitches seem to be on strike.
288
01:05:18,534 --> 01:05:19,649
God forbid!
289
01:05:19,854 --> 01:05:21,492
- Here's something.
- What?
290
01:05:21,694 --> 01:05:24,333
Costello dumped it, leaving his place.
291
01:05:24,534 --> 01:05:25,171
What's in it?
292
01:05:25,374 --> 01:05:28,446
Bloody gauze and cotton wool.
He's hurt.
293
01:05:28,654 --> 01:05:30,963
- Interesting. You know where he is?
- Of course.
294
01:05:31,174 --> 01:05:34,723
I haven't much time to find out
who wanted Martey dead.
295
01:05:34,934 --> 01:05:36,162
What do you care?
296
01:05:39,601 --> 01:05:41,990
I got paid off with a bullet.
297
01:05:42,321 --> 01:05:47,190
I don't want them to try again,
so I have to find them first.
298
01:05:49,081 --> 01:05:52,756
The blond guy I met on the footbridge
299
01:05:53,081 --> 01:05:55,436
didn't give me much time to think.
300
01:05:57,641 --> 01:06:00,394
I need to find him and his boss.
301
01:06:00,961 --> 01:06:03,111
They hired you, didn't they?
302
01:06:06,318 --> 01:06:08,548
Through an intermediary.
303
01:06:11,518 --> 01:06:15,113
The reason you didn't identify me
could be...
304
01:06:16,758 --> 01:06:19,795
that you like playing games
with the police,
305
01:06:22,158 --> 01:06:25,707
or that you weren't supposed
to recognise me.
306
01:06:29,278 --> 01:06:32,475
Under arrest,
I became an indirect threat
307
01:06:32,678 --> 01:06:34,987
to whoever ordered the killing.
308
01:06:38,133 --> 01:06:39,327
So?
309
01:06:41,013 --> 01:06:43,573
Perhaps you know where he is.
310
01:06:44,893 --> 01:06:49,091
6.10... Call me in 2 hours.
311
01:07:04,559 --> 01:07:07,153
Monday, 7 a.m.
312
01:07:54,166 --> 01:07:55,804
Dreadful, aren't they?
313
01:07:57,326 --> 01:07:59,794
It's hard to stop them
from overdoing things.
314
01:08:00,926 --> 01:08:04,680
Promotion is very important
to a policeman.
315
01:08:06,126 --> 01:08:08,720
I was the same when I was younger.
316
01:08:09,918 --> 01:08:12,876
- Whereas now you're more fatalistic?
- Exactly.
317
01:08:13,078 --> 01:08:15,433
You like things to run smoothly.
318
01:08:15,638 --> 01:08:17,993
I don't like forcing the pace
319
01:08:18,318 --> 01:08:21,037
to extract confessions
or get information.
320
01:08:22,278 --> 01:08:23,996
I'm very liberal,
321
01:08:24,998 --> 01:08:27,751
a great believer
in the liberty of the individual,
322
01:08:28,878 --> 01:08:31,073
in people's right to live
as they choose.
323
01:08:32,718 --> 01:08:37,712
Provided that the way of life
they choose harms no one else
324
01:08:38,158 --> 01:08:39,955
and is contrary
325
01:08:40,158 --> 01:08:44,834
to neither law nor public decency.
326
01:08:47,198 --> 01:08:50,713
- Don't you agree?
- What are you telling me?
327
01:08:51,558 --> 01:08:54,277
This: On the night Martey was killed,
328
01:08:54,478 --> 01:08:57,311
according to your sworn testimony,
329
01:08:57,558 --> 01:09:01,597
Jef Costello was with you at your place
from 7 p.m. to 1.45 a.m.
330
01:09:01,798 --> 01:09:04,153
- Is that correct?
- Yes it is.
331
01:09:05,598 --> 01:09:11,355
Suppose that I discover that Costello
wasn't with you during those 6 hours.
332
01:09:12,398 --> 01:09:16,949
You'll be laying yourself open to
charges of perjury, contempt of court,
333
01:09:17,158 --> 01:09:22,073
obstruction of justice
and accessory to murder.
334
01:09:24,079 --> 01:09:27,071
That will mean five years, minimum.
335
01:09:28,839 --> 01:09:30,397
Five years is a long time,
336
01:09:31,039 --> 01:09:33,234
especially for a girl of your age.
337
01:09:34,799 --> 01:09:36,630
I'm telling you this
338
01:09:37,719 --> 01:09:39,949
because I have a daughter
339
01:09:41,039 --> 01:09:42,757
just your age,
340
01:09:43,799 --> 01:09:45,551
and I would find it distressing.
341
01:09:46,239 --> 01:09:47,467
Really?
342
01:09:50,363 --> 01:09:52,240
You're wrong not to believe me.
343
01:09:53,123 --> 01:09:55,034
You seem to be a fine young woman.
344
01:09:56,123 --> 01:09:57,522
Very much so, in fact.
345
01:09:58,963 --> 01:10:01,955
Your attitude has shown one thing
at least:
346
01:10:02,163 --> 01:10:03,642
You have courage.
347
01:10:04,363 --> 01:10:07,036
I don't know many who'd do as much
348
01:10:07,243 --> 01:10:09,120
for a boyfriend, sorry...
349
01:10:10,043 --> 01:10:11,396
For a fianc�.
350
01:10:12,803 --> 01:10:17,831
Your behaviour has been immaculate,
but I can't say the same for his.
351
01:10:19,443 --> 01:10:21,832
- Have you seen him since?
- No.
352
01:10:24,053 --> 01:10:25,452
I thought not...
353
01:10:26,013 --> 01:10:27,731
The rotten little jerk.
354
01:10:29,173 --> 01:10:31,687
Do you know where he is right now?
355
01:10:31,893 --> 01:10:33,292
Would you like to know?
356
01:10:36,939 --> 01:10:38,531
I'll tell you anyway.
357
01:10:39,979 --> 01:10:42,539
He's with that nightclub pianist.
358
01:10:43,619 --> 01:10:45,575
They've suddenly become inseparable.
359
01:10:46,019 --> 01:10:47,896
A very passionate thing, it seems.
360
01:10:54,258 --> 01:10:56,010
You don't seem to mind.
361
01:10:58,218 --> 01:10:59,776
Don't you love him?
362
01:11:03,218 --> 01:11:04,253
Really?
363
01:11:05,178 --> 01:11:06,497
I'd have said you did.
364
01:11:07,658 --> 01:11:10,616
Laying yourself on the line
for him like that,
365
01:11:10,818 --> 01:11:12,774
I thought you must love him.
366
01:11:15,092 --> 01:11:17,003
You're not the psychologist
you imagined.
367
01:11:17,212 --> 01:11:18,770
I suppose not.
368
01:11:18,972 --> 01:11:21,725
I saw him as your...
369
01:11:22,052 --> 01:11:24,646
How do they put it?
Your fancy man.
370
01:11:25,452 --> 01:11:27,488
And the respectable gentleman,
371
01:11:29,092 --> 01:11:30,366
Wiener,
372
01:11:31,092 --> 01:11:33,242
as the one who pays the bills.
373
01:11:35,492 --> 01:11:39,371
Girls like you are close
to being prostitutes.
374
01:11:40,372 --> 01:11:42,249
Have you ever thought about it?
375
01:11:46,447 --> 01:11:47,482
You should.
376
01:11:47,687 --> 01:11:49,757
Your life could be made very unpleasant,
377
01:11:50,967 --> 01:11:53,276
if the Vice Squad chose to.
378
01:11:53,567 --> 01:11:55,797
They don't play games.
379
01:11:57,207 --> 01:12:00,165
You need to be covered...
No pun intended.
380
01:12:01,007 --> 01:12:02,645
You'd cover for me?
381
01:12:05,927 --> 01:12:06,962
Better than that.
382
01:12:08,287 --> 01:12:11,279
I'd like to help you out of this spot.
383
01:12:12,807 --> 01:12:14,445
This is your statement.
384
01:12:17,090 --> 01:12:19,365
Tell me, without witnesses,
385
01:12:19,770 --> 01:12:22,330
that Costello wasn't here that night,
386
01:12:22,930 --> 01:12:25,000
and I'll tear it up.
387
01:12:26,250 --> 01:12:28,445
No more problems about perjury.
388
01:12:29,690 --> 01:12:32,284
And you won't have
to make another statement.
389
01:12:32,810 --> 01:12:34,209
What about the Vice Squad?
390
01:12:34,410 --> 01:12:37,049
You have my word. They'll keep away.
391
01:12:39,410 --> 01:12:41,719
I knew you were a bright girl.
392
01:12:42,170 --> 01:12:45,242
If I understand you right,
if I perjure myself,
393
01:12:45,450 --> 01:12:47,645
I'll have no problems.
394
01:12:48,490 --> 01:12:51,721
If I insist on telling the truth,
395
01:12:51,930 --> 01:12:55,127
then I can expect trouble.
Am I right?
396
01:12:56,985 --> 01:12:58,304
Not quite.
397
01:13:00,905 --> 01:13:04,659
Because the truth isn't what you say.
398
01:13:04,865 --> 01:13:06,378
It's what I say,
399
01:13:06,745 --> 01:13:10,021
despite the methods I am obliged
to employ to get at it.
400
01:13:14,392 --> 01:13:15,427
So?
401
01:13:18,272 --> 01:13:19,387
Is it yes?
402
01:13:26,072 --> 01:13:27,027
It's no.
403
01:13:41,435 --> 01:13:42,550
As you wish.
404
01:13:43,435 --> 01:13:45,027
But we'll meet again.
405
01:19:37,061 --> 01:19:38,335
Put it back.
406
01:19:38,541 --> 01:19:39,496
Come on!
407
01:20:01,061 --> 01:20:02,733
We made two mistakes.
408
01:20:03,541 --> 01:20:07,011
The first was thinking
your release was a police trap.
409
01:20:08,235 --> 01:20:11,386
The second was thinking
this made you a threat.
410
01:20:13,715 --> 01:20:15,910
That's why I tried to kill you.
411
01:20:17,915 --> 01:20:20,588
Now we feel we should begin again.
412
01:20:48,512 --> 01:20:50,867
Here's the balance of the money
413
01:20:51,072 --> 01:20:52,710
you're owed for Martey's killing.
414
01:20:54,752 --> 01:20:57,789
You guaranteed
there'd be no problems.
415
01:20:58,432 --> 01:21:01,265
Imagine how we felt
when you were arrested.
416
01:21:03,312 --> 01:21:05,587
We have the same again for you.
417
01:21:10,432 --> 01:21:11,421
Two million old francs.
418
01:21:12,792 --> 01:21:14,464
Payable in advance this time.
419
01:21:14,832 --> 01:21:16,629
It's the same kind of job,
420
01:21:18,652 --> 01:21:20,165
another contract.
421
01:21:22,012 --> 01:21:23,331
Nothing to say?
422
01:21:24,532 --> 01:21:26,648
Not with a gun on me.
423
01:21:27,492 --> 01:21:28,561
Is that a principle?
424
01:21:30,632 --> 01:21:31,747
It's a habit.
425
01:21:46,512 --> 01:21:47,388
Get up.
426
01:21:51,632 --> 01:21:54,544
Here's my answer: Who sent you?
427
01:21:54,752 --> 01:21:57,425
I can't tell you that.
428
01:21:57,632 --> 01:22:00,192
Yet you could try to kill me.
429
01:22:01,895 --> 01:22:02,930
Look at me.
430
01:22:04,455 --> 01:22:07,174
I'll ask you just once more.
431
01:22:07,855 --> 01:22:09,334
Who? Name and address.
432
01:22:09,935 --> 01:22:13,291
You don't know him.
He's not in our league.
433
01:22:14,535 --> 01:22:15,763
Don't keep me waiting.
434
01:22:19,615 --> 01:22:20,525
Olivier Rey.
435
01:22:20,975 --> 01:22:22,010
The address.
436
01:22:23,175 --> 01:22:25,325
73 boulevard de Montmorency.
437
01:22:27,295 --> 01:22:29,013
That's how you became unemployed.
438
01:22:39,534 --> 01:22:41,684
Tell me about the new contract.
439
01:22:44,374 --> 01:22:48,811
He found the bug, so he'll be
more on his guards than ever.
440
01:22:49,614 --> 01:22:54,290
Stick to him like glue
as soon as he leaves home.
441
01:22:54,654 --> 01:22:58,442
Everything's ready. He knows
the metro like the back of his hand.
442
01:22:58,654 --> 01:23:02,806
We'll shadow him step by step.
And no slip-ups this time.
443
01:23:04,330 --> 01:23:06,844
You're in charge of the cars.
444
01:23:07,050 --> 01:23:10,520
You'll be in the metro,
with 50 men and 20 auxiliaries.
445
01:23:11,450 --> 01:23:14,044
Each man carries a transmitter.
446
01:23:14,250 --> 01:23:17,879
When in contact with Costello,
he switches it this way.
447
01:23:18,290 --> 01:23:20,042
Losing contact, he switches it that way.
448
01:23:20,250 --> 01:23:23,481
The next contact does the same.
449
01:23:24,330 --> 01:23:28,118
I'll be here, keeping the cars in touch
with what's happening below.
450
01:23:28,730 --> 01:23:29,640
Move.
451
01:24:48,669 --> 01:24:51,866
- Car 11 checking in.- Car 13 checking in.
452
01:24:52,749 --> 01:24:55,821
- Car 38 checking in.- Car 41 checking in.
453
01:27:05,467 --> 01:27:07,344
That's it, contact established.
454
01:27:40,307 --> 01:27:42,377
Contact broken, he got off at Jourdain.
455
01:27:42,587 --> 01:27:44,225
Re-establish contact at all costs.
456
01:28:24,083 --> 01:28:25,914
A car to Place des F�tes station,
457
01:28:26,123 --> 01:28:29,399
to Botzaris, to Pr� Saint-Gervais.
458
01:28:31,283 --> 01:28:32,716
Message received.
459
01:28:32,923 --> 01:28:37,201
Car 167 to Botzaris station.
Car 16 to Place des F�tes.
460
01:28:37,403 --> 01:28:40,281
Car 39 to Pr� Saint-Gervais. Over.
461
01:29:58,588 --> 01:30:00,021
Wrong platform.
462
01:32:42,895 --> 01:32:43,725
What's happened?
463
01:32:44,495 --> 01:32:45,610
- What?
- We lost him.
464
01:32:46,575 --> 01:32:48,645
He shook off an auxiliary.
465
01:32:48,855 --> 01:32:52,450
I'm covering all exits.
I don't think he's left yet.
466
01:32:52,655 --> 01:32:54,486
- Enough auxiliaries?
- I'm expecting more.
467
01:32:54,695 --> 01:32:57,084
Some cars aren't here yet.
468
01:32:57,896 --> 01:33:00,330
Let's hope he picks an exit
that's already covered.
469
01:33:00,536 --> 01:33:02,606
- The platforms?- They're OK.
470
01:35:26,948 --> 01:35:30,304
I warn you, Jef, this is the last time.
471
01:35:31,428 --> 01:35:32,497
All right.
472
01:36:33,167 --> 01:36:37,206
- You heard me?
- I think so. I had a feeling...
473
01:36:38,207 --> 01:36:41,040
Maybe I was just hoping
you would come.
474
01:36:44,527 --> 01:36:45,721
Trouble?
475
01:36:50,287 --> 01:36:51,640
Because of me?
476
01:36:56,580 --> 01:36:58,889
You've never meant trouble for me.
477
01:37:05,540 --> 01:37:06,859
They gave you a hard time?
478
01:37:10,620 --> 01:37:11,894
What about you?
479
01:37:14,580 --> 01:37:15,979
Do you need me?
480
01:37:17,700 --> 01:37:20,976
Yes, you do.
What do you want me to do?
481
01:37:22,940 --> 01:37:24,976
What do you want me to do, Jef?
482
01:37:32,567 --> 01:37:33,682
Nothing.
483
01:37:47,930 --> 01:37:50,285
Don't worry. I'll handle this.
484
01:38:49,671 --> 01:38:50,990
What do you want?
485
01:38:54,431 --> 01:38:55,750
You got your money?
486
01:38:57,271 --> 01:38:59,023
You accept the new contract?
487
01:39:02,471 --> 01:39:04,223
You shouldn't have come here.
488
01:39:05,311 --> 01:39:06,187
I'm just leaving.
489
01:42:00,224 --> 01:42:01,737
Don't stay here.
490
01:42:20,406 --> 01:42:21,885
Why, Jef?
491
01:42:21,064 --> 01:42:22,816
I've been paid to...
492
01:43:17,858 --> 01:43:19,576
That was a narrow squeak.
493
01:43:19,778 --> 01:43:21,973
But for us, you'd be dead.
494
01:43:23,178 --> 01:43:24,167
No, you wouldn't.
495
01:43:24,801 --> 01:43:27,872
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
34503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.